偷吻 Baisers volés(1968)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:29 喂!现在几点?
2 00:02:31 3点50分
3 00:02:33 你是在浪费时间!
4 00:02:35 现在几点?
5 00:02:36 半小时后我的体温会升至102°
6 00:02:37 现在是3点51分
7 00:02:38 试把一团沾满芥末的棉花
8 00:02:38 塞进屁股
9 00:02:40 3点52分
10 00:02:43 我找安坦
11 00:02:44 应把阿司匹林碾碎再混上禾秆
12 00:02:44 谁是安坦?(《幽谷百合》)
13 00:02:47 我是,什么事?
14 00:02:48 过来
15 00:02:52 喂!可以去尿尿吗?
16 00:02:54 不,你得等到六点
17 00:02:56 正仆街冇人性
18 00:02:58 你上星期不该打伤那个守卫
19 00:03:00 安坦,替我们撒泡尿
20 00:03:02 我会的
21 00:03:03 喂!替我们出出火!
22 00:03:04 得啦!
23 00:03:05 准五点!
24 00:03:06 踏正五点开炮呀!
25 00:03:07 我们五点正会为你精神打气
26 00:03:10 杀人地雷比反坦克地雷小
27 00:03:13 爆炸时可严重伤人
28 00:03:15 炸毁车胎
29 00:03:17 对付坦克就不行…是的,什么?
30 00:03:22 小兵安坦在外面
31 00:03:24 等我一会…你用刺刀探测地面
32 00:03:35 你会猜,这硬硬的是什么?
33 00:03:37 就跟回家时你女友对你说的一样
34 00:03:40 拆地雷和媾女一样
35 00:03:45 你得轻揉慢捻
36 00:03:48 你媾女时不会一手捏她屁股吧?
37 00:03:55 不会这么狼胎
38 00:03:57 你会慢条斯理
39 00:03:57 地雷也是一样
40 00:03:59 你得按部就班
41 00:04:01 好了,你们慢慢研究
42 00:04:09 你终于决定了?
43 00:04:12 对你和我们来说都是好事
44 00:04:16 总有一些人…
45 00:04:18 为大家利益着想,不该留在军队
46 00:04:22 看看你的服务纪录
47 00:04:25 小兵安坦,应征入伍三年
48 00:04:29 现在正式退役
49 00:04:31 理由是不宜服役
50 00:04:35 我明白有些男生不喜欢军队
51 00:04:38 他们是被征召的,服完兵役就走
52 00:04:41 他们非主动从军,你却为何应征
53 00:04:45 我是基于私人埋由
54 00:04:49 一定是为了女孩啦!真丢人
55 00:04:52 军队不是难民营
56 00:04:54 而且你已花光了应征的赏金
57 00:04:56 真想知道他们为何不用你还款?
58 00:05:00 给我说,我肯定你走后门
59 00:05:04 有一些共产党朋友
60 00:05:07 这年头,他们话哂事
61 00:05:12 被派驻维度班,擅自离职
62 00:05:15 被派驻史特拉斯堡,擅自离职
63 00:05:19 留守杜卑兹军营,擅自离职
64 00:05:23 简而言之,经常性擅自离职
65 00:05:25 干脆烧掉兵役卡啦,干嘛从军?
66 00:05:29 还有,你还让别人偷去你的便服
67 00:05:33 你必须在30天内把制服归还
68 00:05:36 将军拒绝了你光荣退伍的申请
69 00:05:38 你看
70 00:05:40 你应知道如果你不是光荣退伍
71 00:05:43 你不用指望进入政府工作
72 00:05:45 也不用指望在大公司打工
73 00:05:49 我猜你还可以在街角卖卖苹果
74 00:05:52 不过我怀疑你能卖多少
75 00:05:54 我说完了,祝你好运
76 00:05:57 撇掉你真开心!
77 00:05:59 解散
78 00:06:47 你要去哪里?你得先付房租
79 00:06:49 是的
80 00:06:51 八法郎
81 00:06:54 珍纳又被逮了
82 00:06:56 又来!
83 00:06:57 谢谢
84 00:06:57 给她一点小费
85 00:06:58 给你的
86 00:06:59 星期一以来第三次了
87 00:07:02 记住带些三文治到警署给她
88 00:07:03 话之佢啦!
89 00:07:04 我走不了,要留在这儿
90 00:07:19 唔嘴得!
91 00:07:21 为什么?
92 00:07:22 我不和客人接吻
93 00:07:29 别搞乱我的头发,刚喷了定型水
94 00:07:38 不行,不能脱,我感冒刚好
95 00:07:43 过来,我替你洗干净
96 00:07:45 你去哪?有什么问题吗?
97 00:07:47 算了!
98 00:07:49 我常在街角的巴图酒吧溜达
99 00:07:51 可找祖西安,我不在就等十分钟
100 00:07:57 好的,星期六好吗?
101 00:08:00 星期六?约定你,乖乖
102 00:08:03 再见
103 00:08:07 你要进来还是出去?
104 00:08:09 我不知道,可以跟你上去吗?
105 00:08:15 你是我今天遇上的第一个阿兵哥
106 00:08:18 一定会为我带来好运
107 00:08:21 你是哪队的?
108 00:08:23 我是炮兵
109 00:08:24 太好了,是神射手
110 00:08:27 我最钟意大炮,靓仔
111 00:10:07 安坦,真没想到!进来!
112 00:10:11 路西安看见你一定很意外
113 00:10:17 大家都好吗?
114 00:10:17 都好
115 00:10:18 路西安,看谁来了?
116 00:10:19 安坦!真没想到!进来!
117 00:10:21 晚安
118 00:10:22 再见你太好了
119 00:10:23 很久没见了,你休假?
120 00:10:26 不,退役了,被永久解职
121 00:10:29 吃过晚饭没?
122 00:10:30 吃了,别麻烦
123 00:10:31 我知道你定没有吃,过来坐下
124 00:10:35 姬丝汀知道见不到你定很失望
125 00:10:38 不要紧
126 00:10:39 你真的被解职?
127 00:10:40 你病了?是暂时性吧?
128 00:10:42 不,是永久性
129 00:10:45 我性格不稳,不宜上战场,倒好
130 00:10:48 说的也是
131 00:10:50 军队就像电影院,都落伍了
132 00:10:54 谢谢
133 00:10:56 其实大家都不知你为什么参军
134 00:10:58 你离开得很突然
135 00:11:00 路西安,别多事
136 00:11:02 我读了《军人役权和伟大》一书
137 00:11:04 兴奋过了头,以为就像书上说的
138 00:11:07 你有什么打算?
139 00:11:10 你该开始找工作了吧?
140 00:11:11 是的,能找到工作就好
141 00:11:14 查皮路那边如何?
142 00:11:15 查皮路?
143 00:11:17 在亚西拿酒店工作的查皮路哩!
144 00:11:19 亚西拿酒店?
145 00:11:20 对,我现在就给他打电话
146 00:11:24 他是车房顾客,在蒙马特开酒店
147 00:11:27 他想请夜班员,上手昨晚死了
148 00:11:29 我现在就给他打电话,怎样?
149 00:11:30 好极了
150 00:11:31 我打给他
151 00:11:35 你一定很想见姬丝汀吧!
152 00:11:39 是的,不要紧,我明早打给她
153 00:11:41 她下星期才回来
154 00:11:43 她在山上和几个朋友滑雪
155 00:11:45 音乐学校停课了,他们撤掉院长
156 00:11:49 学生罢课支持老院长,乱七八糟
157 00:11:54 喂,查皮路先生,还请夜班员吗
158 00:11:56 好的,是,我叫他过来
159 00:11:57 就这样吧?
160 00:11:58 你为何不问问他,安坦?
161 00:11:58 好的
162 00:11:59 好像不错
163 00:12:01 不好意思
164 00:12:02 过来跟查皮路谈谈
165 00:12:04 查皮路先生?你好,我过来好了
166 00:12:07 你提起姬丝汀吗?
167 00:12:09 是的
168 00:12:09 你说了什么?
169 00:12:10 我只是实话实说
170 00:12:12 我说她在山上和朋友滑雪
171 00:12:14 我应该说别的吗?
172 00:12:15 好的,再见 没什么
173 00:12:18 查皮路先生听起来人很好
174 00:12:20 他现在就要见我
175 00:12:22 立刻去
176 00:12:22 我先走了,你们不要介意
177 00:12:25 还有时间,把芝士吃掉嘛
178 00:12:26 吃一口吧!
179 00:12:27 去吧!
180 00:12:28 好孩子,这工作不错的!
181 00:12:29 当夜班员会蛮有趣的
182 00:12:31 是吗?
183 00:12:32 我像你这般年纪时也当过夜班员
184 00:12:33 会有很多时间看书
185 00:12:34 了不起
186 00:12:35 别害怕查皮路,他是个好人
187 00:12:36 是的
188 00:12:37 我会打给姬丝汀说你回来了
189 00:13:15 哈喽,姬丝汀
190 00:13:17 哈喽,安坦
191 00:13:19 太好了,你没怎么变嘛
192 00:13:22 你真的退役了? 是的
193 00:13:25 我父母说的
194 00:13:26 你得告诉我整件事的来龙去脉
195 00:13:28 好的,你今天才回来吗?
196 00:13:30 今晚才回来就立即来看你了
197 00:13:33 喜欢这儿吗?
198 00:13:35 还不错,很安静
199 00:13:37 我父母担心你会着凉
200 00:13:39 叫我把这个带给你
201 00:13:41 这是什么?维他命,太好了
202 00:13:44 立刻吞几颗,否则会忘记
203 00:13:46 好的
204 00:13:48 要喝点什么吗?
205 00:13:52 这里有矿泉水、可口可乐
206 00:13:56 可乐吧!
207 00:13:57 好的
208 00:14:04 我以为不会再见,你半年没回信
209 00:14:09 大部分时间我都在医院或军营
210 00:14:15 加上起初我写信给你…
211 00:14:18 你似乎没怎么回信过
212 00:14:20 我有,只是你的信太多,回不来
213 00:14:24 我算过,一星期有十九封
214 00:14:28 真不明白你怎会有这么多时间
215 00:14:31 我也不明白
216 00:14:34 有些信还教人不舒服
217 00:14:37 你星期几放假?
218 00:14:40 星期三
219 00:14:42 就星期三晚来我家吃饭,妈叫的
220 00:14:44 太好了,求之不得啦
221 00:14:45 星期三见!再见
222 00:14:47 再见
223 00:15:23 有什么事要帮忙吗?
224 00:15:23 哥连太太还没下来?
225 00:15:25 还没,我看不见有人
226 00:15:26 不可能,不可能
227 00:15:28 我约了她六时,我已经迟到了
228 00:15:30 她会害我们错过往伦敦的火车
229 00:15:34 往加来的船也不会等我们
230 00:15:37 她有留电话吗?
231 00:15:38 我不肯定,我…
232 00:15:39 看看登记记录
233 00:15:41 你怎么搞的?未睡醒似的
234 00:15:44 我来看,我来看
235 00:15:45 我自己来,省得你一塌胡涂
236 00:15:47 哪里?6点、18号、5点45分
237 00:15:50 是24号房
238 00:15:51 24号
239 00:15:52 是的
240 00:15:53 走哇!把门匙带着
241 00:15:55 我知道她有失眠,可能吃了药
242 00:15:58 快!
243 00:15:59 哪层?她住哪层?
244 00:16:01 三楼
245 00:16:03 我们误了火车,会连船也赶不上
246 00:16:05 误了船,便到不了伦敦
247 00:16:11 来!你先走,走哇!
248 00:16:14 我不太懂,就是这里
249 00:16:15 开门呀!
250 00:16:18 她定是吃了安眠药,开灯
251 00:16:20 去去去!先生
252 00:16:22 祖利安,你干嘛在这里?
253 00:16:23 上呀!先生,食住上!
254 00:16:24 你丈夫?哪一个?
255 00:16:26 去呀…
256 00:16:29 这个与我无关
257 00:16:30 你在干嘛?祖利安,你有问题呀?
258 00:16:33 我妈说得对,他没得救了
259 00:16:35 讲讲道理嘛,好歹也是个读书人
260 00:16:36 你去照照镜子
261 00:16:38 这真够聪明的
262 00:16:43 先生,这样不行,没用的
263 00:16:44 这是为了什么?
264 00:16:45 要大吵大闹,拿去,砸烂它
265 00:16:47 这到底是干嘛?你来告诉我
266 00:16:50 祖利安,等等!你疯了?
267 00:16:51 我早知道他彻头彻尾是个疯子
268 00:16:53 不是花,我是说那花瓶
269 00:16:56 对,就是这个,加油!
270 00:17:01 别只站着,报警呀
271 00:17:02 你没见他要拆了这里吗?他疯了
272 00:17:07 你得赔偿一切损失!
273 00:17:10 行了!行了!
274 00:17:11 快!走快点
275 00:17:12 得了!
276 00:17:14 打电话给警察
277 00:17:16 快,说是紧急情况
278 00:17:18 告诉他有人搞破坏他们才会行动
279 00:17:22 太好了,做得真好
280 00:17:24 消防局?
281 00:17:25 不是消防局,是差馆
282 00:17:28 专心嘛!
283 00:17:29 这个给你,去买糖食
284 00:17:33 喂,差馆吗?
285 00:17:34 叻仔!
286 00:17:35 这是尊卢街39号亚西拿酒店
287 00:17:39 三楼出事了
288 00:17:41 叫他们赶快来,说这里发生暴乱
289 00:17:43 三楼好像发生了暴乱
290 00:17:45 别紧张
291 00:17:46 对,立刻来
292 00:17:48 这个拿着,给你的
293 00:17:49 不,我不要
294 00:17:50 发生了什么事?
295 00:17:51 我也不清楚,有个男人刚发现妻子…
296 00:17:54 对
297 00:17:55 住在24号房的女人和19号房的…
298 00:17:57 是你开门让他进去?
299 00:17:58 是的,这人不停催我…
300 00:18:01 是的…
301 00:18:01 私家侦探…好聪明,给我滚…
302 00:18:03 好,好!我走
303 00:18:06 你跟他一起走!
304 00:18:11 这是你的遣散费
305 00:18:13 这是你的圣诞节花红
306 00:18:30 喂,年轻人!过来坐,喝点什么…
307 00:18:32 不,谢了,我叫了饮品
308 00:18:34 不要紧
309 00:18:36 你果然是速战速决
310 00:18:37 我?什么意思?
311 00:18:38 你是个私家侦探!
312 00:18:40 我在巴迪侦探社做了三十年了
313 00:18:43 你一定见过巴迪侦深社的广告吧?
314 00:18:46 没有…
315 00:18:47 广告总是登在电话薄封底
316 00:18:48 有个男人这样的…
317 00:18:49 呀,我记起了
318 00:18:52 昨晚我在大堂,你却看不见我
319 00:18:56 当时我很随意地站在那里
320 00:18:58 看着哥连太太和男友上楼
321 00:19:00 我知道一定可以捉奸在床
322 00:19:03 我几乎当场就可以把报告写好
323 00:19:07 你为什么不立即报警?
324 00:19:09 他们不会来的
325 00:19:10 对我当事人哥连先生来说
326 00:19:12 他必要先对地方检察官作出投诉
327 00:19:14 然后地方检察官再通知警方,明吗
328 00:19:17 明白,但警察来到后会怎样?
329 00:19:20 是这样的…
330 00:19:22 警察来到后
331 00:19:24 会花一小时记录口供
332 00:19:27 他们目击哥连先生进入酒店房间…
333 00:19:31 但却私人执法…
334 00:19:33 他袭击在床上的男女
335 00:19:36 女方原来是哥连的法定妻子
336 00:19:38 事情就是这样
337 00:19:41 理论上警察定要处理夜间扰攘
338 00:19:44 但这一次我们却集齐所有证据…
339 00:19:46 证明现场有人通奸
340 00:19:48 就是如此这般
341 00:19:51 不错…不错…
342 00:19:54 我们的工作当然不只这些,但…
343 00:19:55 但我得走了!走吧!
344 00:19:57 好的
345 00:20:02 我得打个电话
346 00:20:04 算了,我回办公室才打
347 00:20:06 为了这件事使你丢了工作…
348 00:20:09 无所谓啦!走!
349 00:20:12 谢谢,谢谢
350 00:22:23 路西安!
351 00:22:24 姬丝汀!
352 00:22:27 妈回来了没有?
353 00:22:28 还没,火车罢工,明天才回来
354 00:22:31 我们就三人吃晚饭吧!
355 00:22:33 看谁来了
356 00:22:35 安坦,看见你真意外
357 00:22:37 好吗,姬丝汀?
358 00:22:38 我以为你星期三才来
359 00:22:39 还在酒店做吗?
360 00:22:40 没有了
361 00:22:41 他不在酒店做了
362 00:22:41 他被炒鱿鱼了
363 00:22:43 他正在找工作了?
364 00:22:44 不,不,我找到了
365 00:22:46 什么工作?
366 00:22:47 你不会猜到的
367 00:22:48 来!猜猜看…
368 00:22:51 告诉我嘛!卖报纸?
369 00:22:53 不…
370 00:22:54 比这个好些,来!再猜
371 00:22:55 在机场搬运行李,这个不坏嘛
372 00:22:58 他可没有这么好的人脉
373 00:23:01 我不知道了
374 00:23:03 太没想像力了罢!
375 00:23:04 画家?
376 00:23:05 越来越少人做画家了,太奢侈了
377 00:23:07 作家
378 00:23:08 不,收入要高点
379 00:23:09 收入高点?
380 00:23:10 继续猜
381 00:23:11 矿泉水试味员?
382 00:23:12 离谱的!
383 00:23:13 这职业很棒,我在电视上看过
384 00:23:15 这职业很难入行,我的较易
385 00:23:18 夜更的士司机?
386 00:23:19 差不多了
387 00:23:21 两者之间有某点关系
388 00:23:23 来嘛!再猜…
389 00:23:25 诗人…
390 00:23:26 比这个更糟糕
391 00:23:27 乞丐?
392 00:23:29 不如说卖苹果?
393 00:23:30 少些智力…却高危一点
394 00:23:31 你把我难倒了
395 00:23:32 我说有点危险…
396 00:23:33 危险?我毫无头绪
397 00:23:35 给点提示吧!这个让你想起什么?
398 00:23:39 枪?
399 00:23:41 不,不是枪,是放大镜
400 00:23:44 什么意思?
401 00:23:45 很简单嘛
402 00:23:46 来!告诉我
403 00:23:47 猜猜看
404 00:23:48 我来给你提示,这是什么?
405 00:23:50 警长!
406 00:23:51 猜中了!
407 00:23:53 有看见他泊在花园里的马吗?
408 00:23:54 别说笑了
409 00:23:55 不是开玩笑,我在侦探社工作
410 00:23:57 私家侦探社!
411 00:23:58 是的,他是联邦调查局的安坦邦
412 00:24:03 不,不…
413 00:24:04 我替巴迪侦探社工作,听过巴迪吧
414 00:24:07 调查、寻人、跟踪…
415 00:24:10 是的…
416 00:24:12 恭喜,这太棒了
417 00:24:14 吃饭时你要详细告诉我们,帮我
418 00:24:21 安坦,我不能整晚陪你
419 00:24:23 晚饭后我约了几个朋友
420 00:24:24 你不介意吧?
421 00:24:25 不,一点也不
422 00:24:27 真的不介意?因为…
423 00:24:29 真的不介意,绝对不介意…
424 00:24:31 如果你介意,你会告诉我吗?
425 00:24:33 不会,但我真的不介意
426 00:25:08 来!疤面煞星,来唱首歌
427 00:25:10 我可不是金丝雀!
428 00:25:11 反对,法官大人…
429 00:25:13 你俩小心
430 00:25:14 你说的话可能会构成证据
431 00:25:21 嘉芙莲,我很满意你在伦敦的调查
432 00:25:24 但你需要每一餐都在房间里进食吗?
433 00:25:27 也许你不了解伦敦的希尔顿酒店
434 00:25:29 其坐落角度可使我凭窗看到他出入
435 00:25:33 嗯…干货店那案件有何进展?
436 00:25:36 没有,那售货女郎没可能偷东西
437 00:25:40 我跟踪了她三星期,从店子到她家
438 00:25:42 她手袋太小了 ,外套也放不进什么
439 00:25:48 我认为那女人不是小偷,我没头绪
440 00:25:52 好,那我们就放弃这案件吧!
441 00:25:54 我大概知道是什么回事了
442 00:25:56 我几乎可以肯定是她老板捏造的
443 00:25:59 他非因偷窃而想知道她做什么
444 00:26:01 他其实爱上了她,想进入她生活
445 00:26:07 他爱她,又不敢道出真相
446 00:26:10 有点像三年前的农业部部长
447 00:26:13 但那人没好下场
448 00:26:15 呯!呯!
449 00:26:16 呯!呯!怎么是呯呯?
450 00:26:18 他是吊颈自杀的…
451 00:26:20 不是,他是开枪自杀
452 00:26:22 他是在农业局阁楼的横梁吊颈的
453 00:26:27 吊颈不会脑浆四溅,我很清楚
454 00:26:30 他是用浴袍的腰带上吊的
455 00:26:32 昂利,你总是有你讲冇人讲
456 00:26:35 对,我和你的老爸吵嘴时…
457 00:26:37 你还在穿开裆裤
458 00:26:40 不,安坦,你留下来
459 00:26:43 我老爸忍你,但什么都有条底线
460 00:26:46 对,什么都有条底线
461 00:26:47 也许罢
462 00:26:48 抱歉,有位亚巴尼先生约了你
463 00:26:50 对,带他进来
464 00:26:52 我待会见你,在外面等我
465 00:26:57 你好,先生
466 00:27:10 再见
467 00:27:11 再见
468 00:27:18 在等老板?
469 00:27:19 是的
470 00:27:20 别站在那边,过来坐
471 00:27:27 事情…是关于一个朋友的
472 00:27:31 他和我住过一段日子
473 00:27:33 一个月前他失踪了,没留下地址
474 00:27:36 他遗下的东西,衣服、书和其他
475 00:27:40 我想把东西交回给他
476 00:27:42 即是说,你想知道他现在在哪?
477 00:27:44 是的,但事情有点复杂
478 00:27:49 我还想知道他过着怎样的生活
479 00:27:51 他日常生活…做什么…见什么人
480 00:27:55 好的,完全明白了
481 00:27:57 我们会找出他的确实住址
482 00:27:59 我们会跟踪他
483 00:28:01 进行彻底的调查
484 00:28:04 每日三百法郎
485 00:28:06 太好了,这太好了
486 00:28:08 需要很长时间吗?
487 00:28:13 那要视乎你朋友做什么职业
488 00:28:20 地址是否难找
489 00:28:23 他在夜总会表演魔术
490 00:28:25 用一些不同颜色的绳索作表演
491 00:28:30 我常玩填字游戏
492 00:28:33 可惜总是太容易
493 00:28:39 进去,我很快进来
494 00:28:42 我们会立即展开调查
495 00:28:44 几天后打给我吧!
496 00:28:46 谢谢,先生,再见
497 00:28:48 再见,先生,安坦在吗?
498 00:28:53 是,老细
499 00:28:56 我想问你一个问题…
500 00:28:58 你肯定你了解自己吗?
501 00:29:00 当然
502 00:29:01 因为我必须先了解你
503 00:29:03 你得清楚,安坦,我们非联邦密探
504 00:29:06 我们不曾宣誓…
505 00:29:07 我们绝无必要假扮差人
506 00:29:10 这意味着你得采取主动,用诡计
507 00:29:13 我们是一成靠灵感,九成靠实干
508 00:29:39 那店逢星期四有火腿配扁豆
509 00:29:51 晚安,安坦
510 00:29:53 晚安,我来找姬丝汀的
511 00:29:54 她不在
512 00:29:55 打扰了
513 00:29:56 不,进来坐坐,喝杯咖啡
514 00:30:25 你想我今晚去找你吗?
515 00:30:26 我说星期六,不行便拉倒
516 00:30:30 星期六可以呀!
517 00:30:44 愁眉苦脸的,有事吗?
518 00:30:48 都是嘉芙莲,她很难搞
519 00:30:50 我从没见过一个女人不想结婚
520 00:30:52 我花了两年追求同一个女孩
521 00:30:54 我知道不会有结果,完全没希望
522 00:30:59 你为什么不去召妓?
523 00:31:00 她们叫我倒胃,太脏了
524 00:31:02 我在你这般年纪也在街上吃热狗
525 00:31:04 要跟洗过澡的女孩上床
526 00:31:06 她们会用别针把胸围扣紧
527 00:31:10 现在我可受不了,好冇瘾
528 00:31:14 我和一个长得很高的女孩约会
529 00:31:16 和高过你的女孩约会你会如何?
530 00:31:20 这个很普通嘛,不特别会怎样
531 00:31:22 但那是一个真的很高的女朋友
532 00:31:23 总之在街上就有点…
533 00:31:27 只一件事可做:看起来得专业点
534 00:31:46 搞定那高妹未?
535 00:31:49 起初很糟糕
536 00:31:52 但后来却棒极了
537 00:31:55 连墙都震埋,劲到爆灯
538 00:31:58 你知吗?
539 00:31:59 我祖父在尼姆去世时
540 00:32:03 我很伤心,表妹哭得像个婴儿
541 00:32:06 是吗?
542 00:32:06 那时候一家人吃传统的大型晚餐
543 00:32:09 吃完甜品我们便一起到阁楼去
544 00:32:12 我就在地上和她做爱
545 00:32:14 继续呀!
546 00:32:15 谁要是发现我们准说我们是禽兽
547 00:32:18 之后我常想
548 00:32:20 死亡后做爱,会是种补偿的方式
549 00:32:22 你得证明你还活着
550 00:32:41 哈啰,安坦
551 00:32:43 晚安
552 00:32:44 姬丝汀还没回来,很快就回来
553 00:32:46 一起吃晚饭还是要去看戏?
554 00:32:49 不,我会带她去拉丁区的夜总会
555 00:32:52 我去那里是为了进行调查
556 00:32:54 对,大侦探,一定很好玩
557 00:32:57 对了,今天下午发生了奇怪的事
558 00:33:00 有一对双生儿的母亲…
559 00:33:03 来到侦探社,因为她发现…
560 00:33:06 让保姆带孩子去公园会不好
561 00:33:09 她觉得孩子很苍白,而且偏瘦
562 00:33:12 她想不到原因
563 00:33:15 她很担心,但因为下午要工作
564 00:33:18 她不可以亲自跟踪那保姆
565 00:33:21 侦探社遂派我去跟踪那保姆
566 00:33:24 我下午在那个女人的住所前守候
567 00:33:29 等着她出来
568 00:33:31 最后见她抱着两名婴儿出来
569 00:33:34 一会后她走进广场,我跟在后面
570 00:33:38 你来了,安坦?
571 00:33:39 哈啰!
572 00:33:41 你好吗?现在我该怎办?
573 00:33:44 你是来接姬丝汀的吧!
574 00:33:47 在广场上发生了什么事?
575 00:33:49 她穿越广场,没有停留
576 00:33:53 抱着两名婴儿往另一边出口
577 00:33:56 她穿过一扇大门
578 00:33:58 把婴儿交给一个守门人的妻子
579 00:34:00 那房间脏得要命,像个贫民窟
580 00:34:03 接着她便离开
581 00:34:06 她越过芝奇路走进一家脱衣舞厅
582 00:34:09 什么?
583 00:34:09 对,是脱衣舞厅,她脱下护士服
584 00:34:12 我是说她在表演护士脱衣舞…
585 00:34:15 又用奶樽玩了两三项把戏
586 00:34:18 表演是一幕接一幕的
587 00:34:20 之后她又再表演了几次
588 00:34:26 我没说大话,她从舞厅出来
589 00:34:28 回到看门人妻子那里,接回婴儿
590 00:34:30 给了她一点小费就离开了
591 00:34:32 真是难以置信…难怪BB那么苍白
592 00:34:35 我写完了报告,刚交给了苏珊
593 00:34:40 真是难以置信
594 00:34:41 安坦,你来很久了?
595 00:34:43 不,才一会儿
596 00:34:43 他等你两小时了,你在找什么?
597 00:34:45 不,不,没这么久
598 00:34:47 真尴尬,我找不到朗曼先生的地址
599 00:34:49 不好意思,安坦
600 00:34:51 他曾帮过我,我想给他太太送花
601 00:34:53 为何不打电话?你应有他号码
602 00:34:55 打电话去问不是显得更笨吗…
603 00:34:57 难道说:给我地址,我送花给你
604 00:35:00 你有他电话号码,但想知道地址?
605 00:35:04 对…
606 00:35:05 朗曼,号码是525-5573
607 00:35:07 我有办法,易过借火啦
608 00:35:15 看我的!
609 00:35:16 你要做什么,安坦?
610 00:35:18 静一静
611 00:35:20 喂,525·5573吗?
612 00:35:24 是朗曼太太吗?
613 00:35:26 如果我说“奇基塔”,你怎反应?
614 00:35:30 “香蕉”!…对了!就是香蕉!
615 00:35:33 你刚赢了五束香蕉
616 00:35:35 请问该送去哪个地址?
617 00:35:37 利贝拉路六号
618 00:35:39 太好了,谢谢参加
619 00:35:42 安坦,这点子真棒
620 00:35:43 做得好
621 00:35:44 这只是行内千种伎俩之一
622 00:35:46 佩服佩服
623 00:35:47 你要带我去看电影吗?
624 00:35:49 今晚去拉丁区夜总会,看我工作
625 00:35:52 他们说那里的表演很精彩
626 00:35:55 你宁可去看电影吗?
627 00:35:56 不,夜总会亮多了
628 00:35:59 你会比在电影院更守规矩
629 00:36:01 我会安全点
630 00:36:44 从前有个水手作最后一次航行
631 00:36:46 他是个老魔术师,爱讲故事
632 00:36:49 他是个活生生的传奇,常青不死
633 00:36:52 我们都记得他,并历历在目
634 00:36:54 他很了不起
635 00:36:58 夏夜里,小孩们都在听他说故事
636 00:37:01 他们坐在码头的阶梯上
637 00:37:04 他边把玩绳索边说得栩栩如绘
638 00:37:07 他有各式各样、不同长度的绳
639 00:37:12 不同颜色的绳
640 00:37:14 有白色的,红色的
641 00:37:17 绿色的,黄色的
642 00:37:21 橘子色的,酒红色的,蓝色的
643 00:37:24 他没说话,假装没看见我们
644 00:37:27 但我们却看见他
645 00:37:29 都记得吗?
646 00:37:31 六月的月圆之夜,他盘起金绳
647 00:37:35 放在一旁,就像一场神圣的仪式
648 00:37:39 他仿佛找到了什么
649 00:37:41 一项失传的艺术
650 00:37:45 他慢慢地、小心地在蓝绳上打结
651 00:37:55 但当他把绳缠住指头时
652 00:38:00 蓝绳上的结就解开了
653 00:38:13 结自己打到金色的绳上
654 00:38:19 然后他又把结从金绳送回给蓝绳
655 00:38:24 他满足了,没有人明白他的故事
656 00:38:28 在他把蓝绳盘起来的当儿…
657 00:38:32 结总是离开蓝绳,去别的地方
658 00:38:34 挑了金绳,然后又回到蓝绳
659 00:38:37 再离开蓝绳,回到金绳那儿
660 00:38:51 很抱歉,我得先走,有任务在身
661 00:40:23 安坦,好久没见
662 00:40:27 阿拔,记得安坦吗?
663 00:40:29 安坦,阿拔,我丈夫
664 00:40:30 哈啰
665 00:40:31 你好吗?
666 00:40:31 你在这里干嘛?
667 00:40:32 在等朋友
668 00:40:35 你一定在想它是男孩还是女孩
669 00:40:39 改天来我家吃饭,阿拔,对吗?
670 00:40:42 对
671 00:40:44 妈妈有给你我新的电话号码吗?
672 00:40:46 好像有
673 00:40:48 你好像没找过我呢!
674 00:40:50 以前你打电话倒是绝不手软的
675 00:40:54 迟些见,再见
676 00:40:56 再见
677 00:40:58 再见
678 00:41:25 喂,姬丝汀
679 00:41:26 是的
680 00:41:26 是我,安坦
681 00:41:27 噢,哈啰
682 00:41:28 听着,我打电话给你是因为…
683 00:41:31 因为我恐怕上次走得太唐突
684 00:41:33 希望你别气我,我是为了工作…
685 00:41:36 我有案件在身,要进行调查
686 00:41:39 我要跟踪那个魔术师
687 00:41:41 我要跟踪的就是他,你别生气
688 00:41:42 我明白,当然不生气
689 00:41:44 我真的一点也没生气…
690 00:41:44 我明白做侦探的工作…
691 00:41:46 话虽这么说,我听得出你在生气
692 00:41:49 你能从你的声音辨出你有点气我
693 00:41:51 我真的没有
694 00:41:52 一点都没有,你得信我!别傻
695 00:41:54 听着,如果你想的话
696 00:41:56 我们今晚可以出去做点什么
697 00:41:58 喝点东西或只是见见对方
698 00:42:00 可以的话,我会很高兴
699 00:42:01 今晚我有点累
700 00:42:03 我昨晚参加了示威
701 00:42:04 示…示威?
702 00:42:06 有警察、警棍和打斗吗?
703 00:42:09 是吗?
704 00:42:10 对,你认识我朋友玛莉艾美吗?
705 00:42:12 真的?很好玩嘛…
706 00:42:13 她被打伤了,送进了医院
707 00:42:14 他们真的很讨厌
708 00:42:16 她爸爸想向警察局投诉
709 00:42:17 他们连听都不听
710 00:42:20 喂…怎么了?是什么声音?
711 00:42:22 别挂线接线生,姬丝汀,我听不见
712 00:42:26 很吵,我听不到,我再打给你
713 00:42:44 你在干什么?
714 00:42:46 你干吗把这张纸放在我车上?
715 00:42:49 把我的挡风玻璃都弄脏了
716 00:42:52 我的车…这些纸脏死了
717 00:42:54 我不会放过你
718 00:43:10 6点55分
719 00:43:12 邮局员工把门锁上
720 00:43:14 6点58分仍不见目标人物出现
721 00:43:16 7点04分!我放弃了在那里等
722 00:43:19 如果我没错误理解你的报告
723 00:43:21 你是暗示目标人物整晚都在邮局
724 00:43:23 是这意思吗?开玩笑
725 00:43:25 不,老细…是他摔甩了我
726 00:43:28 我不知道他是怎样不见的
727 00:43:29 他是魔术师,懂得变走自己
728 00:43:33 他在怎样的夜总会表演?
729 00:43:35 豪华的大型夜总会?
730 00:43:37 不,是那种附庸凤雅的地方
731 00:43:39 桌上有蜡烛,洗手间里播着韦瓦第
732 00:43:43 你说的是什么雕像?
733 00:43:46 对了 ,他常在街上约会
734 00:43:48 都约在圣女贞德像前
735 00:43:50 是骑着马的雕像吗?
736 00:43:53 塔巴先生在外面
737 00:43:55 叫他进来
738 00:43:56 我肯定那魔术师发现了你
739 00:43:59 我要派别人接手这案件
740 00:44:01 我该怎样处置你?你虽满腔热血
741 00:44:04 但实在教人失望
742 00:44:07 好了,我没话说了
743 00:44:14 这位是塔巴先生
744 00:44:18 你好,塔巴先生
745 00:44:20 请坐
746 00:44:25 也许我可以老实告诉你
747 00:44:27 我来找你不为什么特别的原因
748 00:44:31 很少人只是为了好奇而来
749 00:44:37 怎样也好,塔巴先生,你结婚未?
750 00:44:43 婚姻愉快
751 00:44:45 我妻子是个完美无瑕的女人
752 00:44:49 这方面没出问题
753 00:44:52 我的健康也不错
754 00:44:54 这个很好
755 00:44:56 你从事什么职业?
756 00:44:59 店子里的生意蒸蒸日上
757 00:45:00 每一季的毛利都两倍增长
758 00:45:04 你说的店子是什么意思?
759 00:45:07 我的意思嘛…
760 00:45:08 我经营鞋店
761 00:45:10 我们卖男鞋、女鞋和童鞋
762 00:45:15 尤其是童鞋
763 00:45:17 每个人都要穿鞋子嘛
764 00:45:20 这年头常常塞车,人走路越来越多
765 00:45:22 那么说,你很幸福,对吗?
766 00:45:24 你是个没烦恼、没敌人的人
767 00:45:28 说没敌人的话,倒夸张了点
768 00:45:30 自童年开始,到念大学、从军…
769 00:45:33 人人都妒忌我
770 00:45:36 虽然这不是我睡不着的原因
771 00:45:38 而且,我有一个严重的毛病…
772 00:45:43 我太坦白了
773 00:45:45 太坦白的确有时不好
774 00:45:48 但我仍不太懂你来的目的
775 00:45:52 你为什么来这里?
776 00:45:56 问题是没有人喜欢我,我想知原因
777 00:46:01 我知道你想问我什么
778 00:46:03 为什么我不找心理医生?对吗?
779 00:46:06 但…
780 00:46:07 钱不是问题,我付得起,相信我
781 00:46:09 但躺在沙发上谈自己太浪费时间
782 00:46:12 我不是小孩,鞋店的生意很忙
783 00:46:14 要守着这门生意得献出二十四小时
784 00:46:16 要不另谋高就好了,这是我想法
785 00:46:21 你认为所有人都讨厌你
786 00:46:23 会否是你有种看不起人的倾向
787 00:46:27 不,绝对没可能
788 00:46:28 我不会看扁人,谁都可光顾敝店
789 00:46:31 可以在塔巴鞋店买鞋子
790 00:46:33 我卖鞋给犹太女人、阿拉伯人
791 00:46:38 甚至不反对卖给中国佬
792 00:46:41 只要她们愿意穿高跟鞋就行
793 00:46:45 但这不是一朝一夕的事
794 00:46:47 我知道有人讨厌我,但不知是谁
795 00:46:53 我感到连空气中也有恨意
796 00:46:58 在我上餐馆时,在我…
797 00:47:02 争取奖项时,举例说…
798 00:47:04 我不敢肯定连管理员也讨厌我
799 00:47:08 但每次跟他说话他只是耸耸肩…
800 00:47:10 我的妻子总是笑口常开
801 00:47:13 但我一说笑话她就不笑了
802 00:47:16 还有那些女售货员
803 00:47:19 对了,她们是最坏的一群
804 00:47:23 每次我对她们的工作有意见时
805 00:47:26 她们便会驳嘴
806 00:47:28 跟我争辩
807 00:47:30 她们十分无礼
808 00:47:32 你也有一些朋友罢?
809 00:47:34 不,我一个朋友也没有
810 00:47:36 我不需要朋友,他们也不需要我
811 00:47:38 我需要朋友时,总不知往哪里找
812 00:47:40 你请了多少个女售货员?
813 00:47:42 四个,还有一个收银员
814 00:47:45 我们就由你店里的员工开始调查
815 00:47:52 我会安置一面潜水镜
816 00:47:54 潜水镜?
817 00:47:55 对,潜水镜,给你看看它
818 00:47:57 叫安坦进来
819 00:47:59 是的,老细,立刻来
820 00:48:01 安坦,巴迪先生想见你
821 00:48:05 他说立刻
822 00:48:08 看来我难逃一劫
823 00:48:10 我告诉你一件事
824 00:48:11 我爸在我离家往巴黎那天告诉我
825 00:48:14 要尊敬你的上级
826 00:48:20 这就是潜水镜
827 00:48:23 塔巴先生,让我介绍安坦
828 00:48:25 安坦,这位是塔巴先生
829 00:48:28 幸会,先生
830 00:48:31 成了,安坦,你可以出去了
831 00:48:32 是,老细
832 00:48:36 他很年青
833 00:48:39 他是个出色的侦探,虽不擅跟踪
834 00:48:43 叫他星期一来,我为他安排工作
835 00:48:46 不…不行,这不够明智
836 00:48:48 人家一看就知他是被部署在店里
837 00:48:50 最好别让她们知道你们是认识的
838 00:48:52 在法国晚报登广告招请售货员
839 00:48:54 淘汰其他人,招聘他
840 00:48:57 我发施号令你们就开始
841 00:49:03 准备
842 00:49:05 一、二、三,开始
843 00:49:40 现在让我看看你们的包裹
844 00:49:44 这个太出色了,实在出色
845 00:49:46 我们请他,包得太好了,很好
846 00:50:10 喂!
847 00:50:11 喂,你好吗?
848 00:50:13 你好吗?
849 00:50:15 还好,我现在在鞋店当售货员
850 00:50:18 我也不错,看过我的电视剧本吗
851 00:50:21 我把剧本交了给电视台
852 00:50:23 他们很喜欢,有兴趣开拍
853 00:50:26 我现在在等,我肯定拍得成
854 00:50:28 了不起
855 00:50:29 一切可好?
856 00:50:30 很好,很好,再见了!
857 00:50:33 再见
858 00:50:33 再见
859 00:50:49 附近是不是有一家餐厅?
860 00:50:50 别外出吃午饭,一起吃吧!
861 00:50:51 约好了吗?
862 00:50:53 不,我们留下分吃带来的东西
863 00:50:56 我什么都没带,似乎不太公平
864 00:50:59 没约人的话就一起吃吧
865 00:51:00 别担心,明天再带,我们会处理
866 00:51:04 帮我布置餐桌
867 00:51:11 老板塔巴先生看起来是个好人…
868 00:51:16 你还不了解他,那头老恐龙
869 00:51:23 没找到那些路易十五鞋子就想走
870 00:51:27 太太,鞋子不可能在这儿
871 00:51:29 我翻看了所有纪录,没收过货
872 00:51:30 靓仔,你要好好学习如何工作
873 00:51:32 工厂已经查过两次,他们送过货
874 00:51:34 又查过签收册,你在上面签了名
875 00:51:37 我签了一大堆收条和文件
876 00:51:38 一整天都在签名
877 00:51:39 我不知道鞋子在哪,周围找过
878 00:51:43 你不觉事态严重吗,客人付了款
879 00:51:47 我告诉你我已经翻过每个鞋盒
880 00:51:49 架上每个鞋盒都找过,仍找不到
881 00:51:50 一定在这里的,没人动过鞋盒
882 00:51:52 不管你用什么方法都要找出来
883 00:51:54 有需要的话,翻遍整间店子
884 00:51:56 明早一开门我就要看见鞋子
885 00:53:36 太太,你不能这样走进来
886 00:53:38 我们打烊了,客人都这样不行的
887 00:53:42 人人这样,人人便是花琵恩塔巴
888 00:53:45 我是你老板的太太
889 00:53:47 不好意思,太失礼了,很抱歉
890 00:53:50 不要紧,这是你的职责
891 00:53:53 你是新来的?
892 00:53:54 是的
893 00:53:56 安坦?你叫安坦是吗?
894 00:54:01 你觉得这双鞋子好看吗?
895 00:54:04 榇这裙子太耀眼?你很对
896 00:54:08 要双简单点的吧!给我一双凉鞋
897 00:54:11 黑色缎做的,五号半,行吗?
898 00:54:16 好的
899 00:54:37 塔巴先生又不耐烦了
900 00:54:43 你去接电话好吗?
901 00:54:49 喂?
902 00:54:52 我想找塔巴太太
903 00:54:54 很抱歉,我不懂英语
904 00:54:59 等等,等等
905 00:55:00 说英语的,我不会说英语
906 00:55:05 喂,迪克
907 00:55:07 是的,我知我迟到了
908 00:55:09 对不起
909 00:55:13 你先去吧!我迟些来
910 00:55:18 对,跟珍纳说对不起
911 00:55:22 佐治正在外面等,再见!
912 00:55:26 请你把这些东西拿上公寓好吗?
913 00:55:29 你可以现在上去,我要赶时间
914 00:55:31 晚安,安坦
915 00:55:33 你知道怎样锁门吗?
916 00:55:37 你做到很晚呢!
917 00:55:53 喂
918 00:55:54 喂,爱达?我是安坦
919 00:55:55 有关灰姑娘的案件
920 00:55:57 塔巴被员工改了个恐龙的花名
921 00:56:00 我刚见过塔巴太太
922 00:56:03 她嗓子甜美,一口英语纯正流畅
923 00:56:06 形容她一下
924 00:56:08 她是个迷人的女人
925 00:56:10 她挺温柔的,有点令人猜不透
926 00:56:13 鼻尖微微向上,但很直,很美
927 00:56:16 身形呢?
928 00:56:18 很纤瘦
929 00:56:19 我是问她有多高?
930 00:56:23 没穿高跟鞋的话约五尺五寸
931 00:56:25 脸型如何?
932 00:56:27 差不多是鹅蛋脸
933 00:56:29 鹅蛋得来有点棱角
934 00:56:31 皮肤很亮丽
935 00:56:32 光芒打从内里散发出来
936 00:56:34 我们要的是报告,不是爱的宣言
937 00:56:40 你朋友会说英语吗?
938 00:56:42 不,我的朋友不会说英语
939 00:56:45 他听得懂,但他不会说!
940 00:56:49 他听得懂,但他不会说!
941 00:56:53 我的发音不太正确
942 00:56:55 我的发音不太正确
943 00:56:58 你明白我的话吗?
944 00:57:00 你明白我的话吗?
945 00:57:02 是的,但你要多点练习
946 00:57:07 这字如何拼?
947 00:57:58 上班时候突然来找我
948 00:58:02 是什么意思?
949 00:58:03 你永远不在家,就像人间蒸发
950 00:58:06 我的父母叫我来看你
951 00:58:07 你告诉他们我很好,不能再好了
952 00:58:09 请代我向他们问好
953 00:58:11 你怎可以随时无缘无故闹情绪
954 00:58:12 你有什么原委可告诉我
955 00:58:14 没什么,什么事都没有
956 00:58:16 我以为我是你朋友
957 00:58:18 友谊留着不时之需吧!或传开去
958 00:58:20 我们又回到去年的同一处境
959 00:58:21 不,我们不是回到去年同一处境
960 00:58:23 比那时更糟,这是谁的错?
961 00:58:25 我没有错,我记不清你所有的信
962 00:58:27 但有一次你这样写:
963 00:58:30 我知道我们之间只有深刻的友谊
964 00:58:34 再没有其他了
965 00:58:36 你不是这样写过吗? 不错
966 00:58:41 那时候我确这样想
967 00:58:44 但爱情与友谊都不能没有欣赏
968 00:58:47 而我一点也不欣赏你
969 00:58:49 即使我以为我爱你,也不欣赏你
970 00:58:52 这是铁般事实
971 00:58:53 那好吧!再见
972 00:59:06 看那令人扫兴的塔巴!
973 00:59:09 最讨厌一个人去
974 00:59:11 为何不叫新来的小伙子一起去?
975 00:59:13 安坦?
976 00:59:14 他不错嘛,我倒不介意跟他上床
977 00:59:16 你没发觉他爱上老板娘吗?
978 00:59:19 塔巴太太?
979 00:59:20 对,塔巴太太
980 00:59:21 上次苏菲开玩笑说恐龙婆来了 !
981 00:59:25 安坦竟立即大发雷霆!
982 00:59:27 去诋委这样迷人的女人不羞耻吗
983 00:59:29 塔巴太太不只是女人,是幻影
984 00:59:32 幻影?
985 00:59:33 没错,是幻影
986 00:59:35 你不发觉吗?
987 00:59:37 每当她进来,他就脸如白纸
988 00:59:40 花琵恩塔巴,花琵恩塔巴…
989 00:59:58 姬丝汀戴邦,姬丝汀戴邦…
990 01:00:33 安坦但奴,安坦但奴
991 01:01:20 不会在架上,拿上面的绿盒看看
992 01:01:23 但那些盒子是空的呀
993 01:01:25 我叫你看看那绿盒
994 01:01:34 塔巴先生,我明天可以请假吗?
995 01:01:36 不
996 01:01:37 那今晚我可以早点走吗?
997 01:01:39 不!
998 01:01:40 你想听一个故事吗?
999 01:01:42 不!
1000 01:01:44 听过常说“不”的笨星人的故事吗?
1001 01:01:46 不!
1002 01:01:46 是你说“不”的!
1003 01:01:52 小弟…
1004 01:01:53 跟我来
1005 01:01:56 听见了吗?她们经常都是这样
1006 01:01:58 调查进行得如何?
1007 01:02:00 有什么新发现吗?
1008 01:02:01 我不可以说,我每晚都会做报告
1009 01:02:03 巴迪先生会把一切综合分析…
1010 01:02:05 如果你想要额外的资料…
1011 01:02:18 经常都是这样子
1012 01:02:19 今年为保护鞋子基金…
1013 01:02:20 捐出最大金额支票的是谁?
1014 01:02:22 我就是太好人了
1015 01:02:23 嗯,我明白的
1016 01:02:24 佐治!你到哪里去了?
1017 01:02:26 东西都冷了,要加热吗?
1018 01:02:27 不,算了,我吃完就走
1019 01:02:30 有芝士吗?太好了
1020 01:02:31 她们把鞋盒乱放,叫我无法脱身
1021 01:02:34 哈喽,安坦
1022 01:02:36 午安
1023 01:02:37 我要把账薄给安坦
1024 01:02:39 你吃了午餐没有?
1025 01:02:40 吃了,在楼下吃了
1026 01:02:42 呀,跟女孩们一起吃
1027 01:02:44 有一本不见了,坐下来
1028 01:02:47 我迟些给你
1029 01:02:53 这里
1030 01:02:54 谢谢
1031 01:03:00 喜欢芝士吗?
1032 01:03:03 这个好棒,把整间房子都臭死了
1033 01:03:06 我较爱吃乳酪,麻烦你
1034 01:03:16 谢谢
1035 01:03:19 阿迪和珍妮打过电话给你
1036 01:03:21 我把店的电话号码告诉他们了
1037 01:03:24 对,我太晚回电
1038 01:03:25 他们已经上了第一堂法语课
1039 01:03:29 安坦,你会说英语吗?
1040 01:03:32 我在跟唱片学
1041 01:03:33 挺难的
1042 01:03:37 跟唱片学简直是浪费时间
1043 01:03:41 最好是跟漂亮的英国女孩上床
1044 01:03:45 最好是年轻时学
1045 01:03:48 我是跟一个澳洲女孩学的
1046 01:03:51 趁她丈夫开工时,他专替屋子作画
1047 01:03:55 就像那个希特拉
1048 01:03:59 不许说希特拉是替屋子作画的
1049 01:04:02 这是项诽谤
1050 01:04:04 希特拉是个糟糕的景物画家
1051 01:04:20 我在想什么?
1052 01:04:22 我真笨,账薄留在车子里
1053 01:04:24 我下楼去拿,你等等,很快回来
1054 01:04:28 给我,我自己来好了
1055 01:04:37 要过来吗?
1056 01:06:05 你喜欢音乐吗,安坦?
1057 01:06:07 喜欢,先生
1058 01:06:37 喂,安坦,什么事?
1059 01:06:41 我下午不回来了,我病了,得回家
1060 01:06:47 安坦!你去哪?
1061 01:06:48 我病了,我要回家
1062 01:07:00 那管货的小子,他在哪里?
1063 01:07:02 我没看见他,我是说安坦
1064 01:07:03 他回家了,他说他抱恙
1065 01:07:15 我想看看记录册
1066 01:07:20 不,我要人事纪录册
1067 01:07:34 安华广场…谢谢
1068 01:07:55 “说”字还有其他代用字吗?
1069 01:07:58 我在报告里已用了50次,好闷
1070 01:08:01 可以用透露、表示、提及、证实
1071 01:08:05 真是一部人肉字典
1072 01:08:07 但还是继续用“说”字好了
1073 01:08:14 美丽的塔巴太太把我耍得团团转
1074 01:08:18 但我打探到一件事
1075 01:08:19 什么意思?
1076 01:08:21 当然是有关她的情夫
1077 01:08:22 她没有情人,她不是这样的人
1078 01:08:25 她半小时前买了三条长领带
1079 01:08:27 她丈夫从不结长领带的
1080 01:08:29 对,塔巴先生只戴蝴蝶结
1081 01:08:32 这案子令我吃不消
1082 01:08:33 我要求巴迪先生派我查别的案件
1083 01:08:39 什么?
1084 01:08:40 巴迪先生,不好意思
1085 01:08:43 我有重要的事告诉你
1086 01:08:44 我现在得和你谈谈,不用很久
1087 01:08:45 不行,我约了阿巴尼先生
1088 01:08:46 5分钟! 不,我有急事
1089 01:08:48 不用很久,请给我两分钟
1090 01:08:51 阿巴尼先生…
1091 01:08:55 我迟些见你
1092 01:09:07 安坦,没事吧?
1093 01:09:09 你实在很幸运
1094 01:09:11 我们不是每件案都有成果的
1095 01:09:13 我们跟踪了你的魔术师朋友
1096 01:09:18 罗伯特
1097 01:09:19 35岁的罗伯特爱兹巴尼先生
1098 01:09:23 他在金马夜总会表演魔术
1099 01:09:30 自九月起在那里工作
1100 01:09:33 现时住在共和大道42号
1101 01:09:38 因为妻子怀孕所以在找较大的屋
1102 01:09:42 妻子?
1103 01:09:44 对,他是在11月12日结婚的
1104 01:09:48 你一定搞错了
1105 01:09:50 不,他是在司法部结婚的
1106 01:09:57 你这个骗子!你在撒谎!
1107 01:10:00 先生,你干什么?
1108 01:10:01 把文件还给我,给我
1109 01:10:02 给我! 骗子!不可能的!
1110 01:10:05 讲大话! 请讲道理,让他冷静
1111 01:10:21 等等,等等,他们都疯了
1112 01:10:25 嘉芙莲,去找楼上的牙医
1113 01:10:30 安静!安静!
1114 01:10:33 祖西,快点,叫医生!
1115 01:10:34 你现在不能进去,他正在忙
1116 01:10:36 急事!医生,我们办公室有疯子
1117 01:10:46 请让开!
1118 01:10:48 放开我!放开我!
1119 01:10:56 找个人陪他回家
1120 01:10:58 好的!好的!
1121 01:10:59 我不回家,他的东西全在那儿
1122 01:11:01 我永不要再见到他
1123 01:11:03 你一定要找个地方去
1124 01:11:05 我去酒店
1125 01:11:06 送他上的士,看住他回家
1126 01:11:09 但愿你为自己骄傲
1127 01:11:12 希望他付了款
1128 01:11:48 我念大学时,教授向我解释
1129 01:11:51 机智和有礼的分别
1130 01:11:53 一名男子意外地打开浴室门
1131 01:11:56 发现一名赤裸的女子
1132 01:11:58 他立即退出去
1133 01:12:00 关上门说:“不好意思,小姐”
1134 01:12:02 这叫有礼
1135 01:12:03 同一名男子推开同一扇门
1136 01:12:06 看见同一名女子赤裸着身体
1137 01:12:08 他说:“噢,不好意思,先生”
1138 01:12:09 这叫机智,我明白你为何跑掉
1139 01:12:13 明天见
1140 01:12:16 太太
1141 01:12:21 整整一个小时
1142 01:12:25 我看着这几条领带
1143 01:12:29 我永远不敢把它们戴上
1144 01:12:38 这是一封道别信
1145 01:12:41 你太宽容了,我不值得你对我宽容
1146 01:12:45 你永不会再见到我
1147 01:12:46 我不会回鞋店了
1148 01:12:47 我已请辞
1149 01:12:49 我是一比你想像中更坏的骗子
1150 01:12:53 我梦想过我们之间会有某种感觉
1151 01:12:56 但梦会消失,就像《幽谷百合》中
1152 01:12:59 菲力士对莫莎太太的爱般绝望
1153 01:13:03 再见
1154 01:13:06 “特快专递”
1155 01:14:27 谁?
1156 01:14:37 早安,安坦
1157 01:14:39 有吵醒你吗?
1158 01:14:43 今早我也被你的信件吵醒了
1159 01:14:49 我不介意起床时读到美妙的信
1160 01:14:57 我走到书桌前本想回信
1161 01:15:04 我没有,我想还是亲身来较好…
1162 01:15:09 我读了《幽谷百合》
1163 01:15:15 我同意你,它写得很好
1164 01:15:23 但你忽略了一件事
1165 01:15:28 莫莎太太爱菲力士
1166 01:15:33 这不是个美丽的爱情故事
1167 01:15:37 却很悲伤
1168 01:15:39 莫莎太太因为不能和他分享爱情
1169 01:15:43 最后死了,令人惋惜
1170 01:15:50 此外,我也不是幻影,是个女人
1171 01:15:54 这是完全两码子的事情
1172 01:15:56 譬如说,今早我出门前
1173 01:16:00 我化了妆
1174 01:16:02 我在鼻子上扫上粉
1175 01:16:09 我眼睛化了妆
1176 01:16:14 在巴黎的街上走着时,我发现…
1177 01:16:17 所有女人都做了相同的事情
1178 01:16:19 为了自己的快乐或为了取悦别人
1179 01:16:22 你说我与别不同
1180 01:16:25 是的,这是对的,我是与别不同
1181 01:16:28 因为每个女人都各自地与别不同
1182 01:16:30 你也肯定与别不同
1183 01:16:34 你的指纹是世上独一无二的东西
1184 01:16:38 你知道吗?你是独一无二的
1185 01:16:41 我们每个人都独一无二
1186 01:16:43 独一无二、无可取代
1187 01:16:47 我爸爸死前
1188 01:16:49 把专科医生唤来
1189 01:16:53 对他说
1190 01:16:56 “人生不是很美妙吗?”
1191 01:16:59 然后就走了
1192 01:17:05 你不用说话
1193 01:17:07 但希望你能看着我,安坦
1194 01:17:12 我要你看着我
1195 01:17:15 昨晚你写信给我,我就是
1196 01:17:23 那封回信
1197 01:17:26 我提出一个协议
1198 01:17:29 一个对你我都公平的协议
1199 01:17:34 因为我们都喜欢与别不同的东西
1200 01:17:38 我会靠近你,现在过来
1201 01:17:43 我们会一起度过几小时
1202 01:17:50 然后无论发生什么事都永不再见
1203 01:17:55 好吗?
1204 01:17:58 好的,好的
1205 01:18:02 或者我该把钥匙拔出来
1206 01:18:15 在那篇我们都十分喜欢的小说里
1207 01:18:18 那女人拔出钥匙,然后丢到窗外
1208 01:18:21 但对我们来说,丢进花瓶里就好了
1209 01:19:10 今早我有意外发现…
1210 01:19:12 11点前从不会起床的塔巴太太
1211 01:19:14 在今早8点15分就出门了
1212 01:19:17 我跟着她来到安华广场18号
1213 01:19:19 她留在那里
1214 01:19:20 足一个半小时
1215 01:19:23 然后回家
1216 01:19:25 你知道她去找谁吗?
1217 01:19:28 不知道,那是栋公寓式大厦
1218 01:19:30 有八层高
1219 01:19:31 管理员不在
1220 01:19:32 我打算回去问问那些住户
1221 01:19:36 我知道塔巴太太和谁一起
1222 01:19:39 是吗?谁?
1223 01:19:43 巴迪先生…
1224 01:19:46 我想和你单独谈谈…
1225 01:19:50 大家出去
1226 01:19:55 我是高校的校长
1227 01:19:58 午安,太太,很抱歉打扰你
1228 01:20:02 我是贡比涅高校校长
1229 01:20:03 抱歉打扰你,我想要一些资料
1230 01:20:07 是关于你们杜佩丝老师的
1231 01:20:10 资料会保密,我想知道她操守
1232 01:20:17 你想清楚了没有?
1233 01:20:18 别管我!我说一不二!
1234 01:20:21 来嘛!嘉芙莲 不
1235 01:20:24 我想知道她下课后的生活…
1236 01:20:27 晚上有否一位男子不时…
1237 01:20:28 哪里来的?
1238 01:20:30 我今天获派了新任务
1239 01:20:32 这个不太妥当
1240 01:20:33 可以帮忙吗?我想自然点
1241 01:20:34 我请的是侦探!我怎向塔巴交代
1242 01:20:37 说他付了二千块给别人和老婆睡
1243 01:20:40 什么事?亨利先生?艾达
1244 01:20:42 我得请侦探来监视自己的侦探
1245 01:20:49 找老板! 巴迪先生!亨利出事了!
1246 01:21:06 哈喽…哈喽… 哈喽…
1247 01:21:08 请收线吧!亨利先生死了
1248 01:22:10 多付点钱,我可以脱光衣服
1249 01:22:15 拿去,但我想你穿着衣服
1250 01:22:17 谢谢,你想的话我可多留一会
1251 01:22:19 不,我不想久留
1252 01:22:21 好的
1253 01:22:45 你在干什么?停车!停车!
1254 01:22:46 是你?安坦,哈喽!
1255 01:22:48 哈喽!
1256 01:22:50 你好吗?我们都挂住你?
1257 01:22:53 我在做电视机紧急维修员
1258 01:22:55 那也不错
1259 01:22:56 发生什么事?请出示驾驶执照
1260 01:22:58 不,不,由我来负责
1261 01:23:00 你来负责?
1262 01:23:00 是的,我负责,我的错,谢谢
1263 01:23:03 遇上你太好了。可惜在这情况下
1264 01:23:15 姬丝汀,我们走了
1265 01:23:22 也许我该剃胡子
1266 01:23:25 再见,心肝 再见,妈妈
1267 01:23:27 好好享受这周末 谢谢
1268 01:23:28 你真的不要跟我们一起去?
1269 01:23:28 这会对你好
1270 01:23:29 不行,我要读书
1271 01:23:31 你太认真了
1272 01:23:32 闷就打电话给爸爸,再见了
1273 01:23:34 我不会闷,我可看电视,再见
1274 01:23:37 再见!整个周末锁住自己好了
1275 01:23:40 再见 再见
1276 01:23:42 再见
1277 01:24:06 哈喽
1278 01:24:07 是九九九九紧急热线吗?
1279 01:24:10 请派人到爱德华大道44号
1280 01:24:15 我的电视坏了
1281 01:24:17 谢谢你
1282 01:25:19 噢!这是台宁静牌
1283 01:25:26 怎么回事?有人把后面拆下来了
1284 01:25:29 真有趣,就像的士咪表
1285 01:25:31 别碰,待我完成工作,别碰它
1286 01:26:34 行了? 谢谢
1287 01:26:43 这样涂牛油多士会断开
1288 01:26:46 我教你一个毕生受用的方法
1289 01:26:48 怎样替薄片多士涂牛油而不弄碎
1290 01:26:50 拿起两片多士,一块这样放上面
1291 01:26:54 涂牛油
1292 01:26:56 下面有片多士,上面不会断开
1293 01:27:00 太棒了!
1294 01:27:01 我会把所知的全部教你
1295 01:27:03 譬如说,怎样替多士涂牛油
1296 01:27:04 但你要把所知的教我来交换
1297 01:27:07 好,这很公平
1298 01:27:13 我不认为这事特别重要
1299 01:27:15 但它自有其重要性
1300 01:27:18 总之我要把这个写下来,因为…
1301 01:27:22 你有铅笔吗?
1302 01:28:53 我没有手巾,你可以借我吗?
1303 01:28:56 我只有健力士纸巾,要吗?
1304 01:28:58 不,不,我不用纸巾拧鼻涕的
1305 01:29:02 先别看,那里有个怪人
1306 01:29:05 他跟踪我几天了,我不知道他是谁
1307 01:29:09 你猜他是什么人?
1308 01:29:10 不知道,他过来了
1309 01:29:21 小姐,我知道你对我不陌生
1310 01:29:26 我暗中看着你很久
1311 01:29:29 但数天前我决定不再躲藏
1312 01:29:32 因为我知道是时候了
1313 01:29:35 遇上你之前我没爱过任何人
1314 01:29:40 我讨厌短暂的东西
1315 01:29:42 我很了解生命
1316 01:29:44 我知道人人都在背叛别人
1317 01:29:48 但在我们之间一切会很不一样
1318 01:29:50 我们会是个好模样
1319 01:29:51 我们一刻也不会分开
1320 01:29:55 我没有工作,没有生活上的责任
1321 01:29:59 我会全心全意对你
1322 01:30:02 我十分肯定…
1323 01:30:04 我知道这对你来说会太突然
1324 01:30:06 要立即答允,还得解除现有的束缚
1325 01:30:10 那些东西都是短暂的
1326 01:30:11 你和其他人的关系都不会长久
1327 01:30:15 但我却是无限的
1328 01:30:23 我很快乐
1329 01:30:29 他是个彻头彻尾的疯子
1330 01:30:33 对,准是
