王牌特工:源起 The King’s Man(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:03 1902年 南非
2 00:01:24 大人.
3 00:02:09 中士,我代表红十字会来这里...
4 00:02:12 我想和基奇纳将军说话.
5 00:02:14 这里没有基奇纳将军.
6 00:02:16 大人?
7 00:02:17 大人?让他进来.
8 00:02:20 如果莫顿在这里,基奇纳也在附近.
9 00:02:22 抱歉,大人.现在保安森严.
10 00:02:26 你来见将军是一个秘密.
11 00:02:28 我们必须很小心这些布尔人和他们的游击策略.
12 00:02:31 很小心?
13 00:02:32 看来这里需要更多的关心.
14 00:02:35 对不起,先生...
15 00:02:36 这些集中营就是我们战胜这场战争的原因.
16 00:02:39 这边.
17 00:02:44 奥兰多.穿着闪亮盔甲的武士.
18 00:02:49 谢谢你的到来.
19 00:02:51 发生什么事,基奇纳?
20 00:02:54 看来你隐瞒了一些事实.
21 00:02:57 时间在这里不留情.
22 00:02:59 你必须对艾米莉解释.
23 00:03:01 当我回英国后,我会马上拜访.
24 00:03:04 她就在外面...
25 00:03:05 和康拉德一起.
26 00:03:07 妈妈,为何我们在这里?
27 00:03:11 你还记得阿瑟王和他的武士有一个圆桌吗?
28 00:03:16 因为这表示所有人都是平等的.
29 00:03:20 拥有特权的人一定要以身作则.
30 00:03:23 所以你爸爸和我是红十字会的赞助人.
31 00:03:28 帮助其他人...
32 00:03:29 而不是躲在我们的身份背后.
33 00:03:36 永远不要忘记.
34 00:03:43 我去看看你爸爸.
35 00:03:49 留在这里,康拉德.
36 00:03:55 索拉,这可怕的战争将会结束...
37 00:03:59 如果阿瑟王和他的贵族骑士们还在.
38 00:04:03 当然.你想成为哪一个?
39 00:04:06 我要成为兰斯洛.
40 00:04:09 爸爸是阿瑟.妈妈是吉尼维尔.
41 00:04:12 而你是无敌的梅林.
42 00:04:15 真的吗?
43 00:04:17 真荒谬.我们在浪费宝贵的时间.
44 00:04:20 看你四周,人正在死亡.
45 00:04:22 我们有红十字会的紧急供应.
46 00:04:25 感谢上帝她与我们同一阵线.
47 00:04:26 至少与我同一阵线.
48 00:04:28 她比我们的敌人更强.
49 00:04:30 基奇纳将军来了.
50 00:04:32 开门!把供应品拿进来!
51 00:04:36 艾米莉!
52 00:04:43 躺下直到我回来.
53 00:04:58 回去康拉德身边.
54 00:05:05 去死吧,基奇纳.
55 00:05:12 我杀了他!停火!
56 00:05:19 艾米莉!
57 00:05:22 停止!
58 00:05:28 艾米莉.
59 00:05:31 亲爱的,我在这里.
60 00:05:36 我在这里.亲爱的,我在这里.
61 00:05:40 就是这样.我在这里.你不要离开我.
62 00:05:43 你不要离开我.
63 00:05:45 亲爱的?
64 00:05:49 保护我们的儿子.
65 00:05:52 保护他免受这个世界伤害.还有...
66 00:05:57 永远别再让他看到战争.
67 00:06:07 答应我.
68 00:06:10 我答应你.
69 00:07:15 金牌特务:源起
70 00:07:25 12年后
71 00:07:51 你知道吗,康拉德...
72 00:07:53 在上面,我感到自由.
73 00:07:56 是的,我很期待我的首次独自飞翔.
74 00:08:00 康拉德,记住伊卡洛斯的下场...
75 00:08:02 当他飞得太近太阳.
76 00:08:05 我记得他想逃离,不是吗?
77 00:08:07 他被烧死了.
78 00:08:10 我想我们对故事有不同的见解.
79 00:08:12 -欢迎回家,大人.-谢谢,索拉.
80 00:08:16 -大家午安.-午安,大人.
81 00:08:20 准备好你的处女飞翔了吗,索拉?
82 00:08:21 如果上帝要人类飞他会给他一双翅膀.
83 00:08:25 我觉得是.你开爸爸的车吗?
84 00:08:30 你却没有轮子.
85 00:08:44 沃特金斯保姆.
86 00:08:47 五分钟后到我的书房.
87 00:08:52 是,大人.
88 00:09:05 大人.
89 00:09:06 我应该谴责你的无礼.
90 00:09:10 珀莉,你私底下的意见是一回事...
91 00:09:12 但是我不容许你这样的行为在我的家眷面前.
92 00:09:16 我跟你的规矩如果你跟我的规矩.
93 00:09:19 你真的以为你能隐瞒我吗?
94 00:09:22 什么意思?
95 00:09:23 你又拒绝了菲利克斯表亲的邀请...
96 00:09:26 让康拉德和他一起住在俄罗斯.
97 00:09:29 你怎么知道的?
98 00:09:31 我们这些保姆很八卦.
99 00:09:33 我们全部留意到你允许菲利克斯来这里...
100 00:09:37 却不让康拉德去那里.
101 00:09:40 或任何地方,在这个问题上.
102 00:09:42 是的.我承认.对不起.
103 00:09:46 我应该先和你讨论.
104 00:09:48 绕圈飞行令你忘记礼貌了吗?
105 00:09:52 我又做错了什么?
106 00:09:53 你还没倒酒给我.
107 00:09:55 啊,是的,对不起.
108 00:09:58 如果我们事先讨论这件事我的意见会是怎样的?
109 00:10:03 你认为...
110 00:10:05 我担心康拉德的安全是一个弱点.
111 00:10:08 担心是正常的.
112 00:10:11 问题是你越担心它就很可能会成真.
113 00:10:16 那么我们俩都需要一个保姆.
114 00:10:20 看来是.
115 00:10:36 高一点!
116 00:10:45 你可以单手打斗吗?
117 00:10:47 是的.
118 00:10:49 如果还有人跟我打.
119 00:10:57 索拉.你真的认为刀能打败子弹吗?
120 00:11:00 这是现代人打斗的方式.
121 00:11:03 在这个中午的约会之前去清理自己
122 00:11:23 我爸爸也是带我来这里做第一套西装.
123 00:11:27 金斯曼,世上最好的裁缝.
124 00:11:38 早安.
125 00:11:39 大人.
126 00:11:40 一号试衣间为你准备好了.
127 00:11:42 谢谢.
128 00:11:46 就是这里.
129 00:11:49 我希望你妈妈能看到现在的你.
130 00:11:52 她一定很骄傲.
131 00:11:55 我希望是,爸爸.
132 00:11:59 虽然我可能比较喜欢穿狩猎装或一件...
133 00:12:03 吸烟服.
134 00:12:06 任何有助于我猎鸟的服装.
135 00:12:10 拜托,爸爸.
136 00:12:12 外面的世界很大.
137 00:12:14 你迟早会让我享受它,就算...
138 00:12:18 就算你不允许.
139 00:12:22 你知道吗...
140 00:12:23 康拉德...
141 00:12:27 我们的祖先是很糟糕的人.
142 00:12:30 他们抢劫,说谎,掠夺和杀戮直到有一天...
143 00:12:34 他们成为贵族.
144 00:12:38 但是那高贵...
145 00:12:40 它从不来自骑士精神.
146 00:12:43 它来自强硬无情.
147 00:12:47 那时,被称为"绅士"...
148 00:12:51 是一个死刑.
149 00:12:54 不像今天是一个荣耀.
150 00:12:59 我们是牛津人...
151 00:13:02 不是流氓.
152 00:13:07 牛津!
153 00:13:08 基奇纳.
154 00:13:10 很高兴我们使用同一个裁缝.
155 00:13:12 是的.金斯曼客户足以使任何俱乐部羡慕不已.
156 00:13:16 牛津,可以私下谈一会吗?
157 00:13:19 这里有私人地方吗?
158 00:13:20 楼上的样板室,先生.
159 00:13:22 很好.
160 00:13:24 康拉德,这是莫顿,我的助手.
161 00:13:27 莫顿,可以请你招呼一些小康拉德吗?
162 00:13:29 我的荣幸,大人.
163 00:13:31 好.
164 00:13:43 我知道你拒绝了我们的奥地利朋友费迪南德大公的狩猎邀请.
165 00:13:49 你的和平主义不会扩展到几只鸟吧?
166 00:13:53 我们的碰面不是巧合,对吗?
167 00:13:58 这些日子白厅路隔墙有耳.
168 00:14:01 所以我觉得金斯曼是更安全的交谈地方.
169 00:14:06 我担心费迪南德的政治野心会令他有危险.
170 00:14:12 我要你帮我一个小忙.
171 00:14:15 什么忙?
172 00:14:17 你想成为军人是认真的?
173 00:14:18 是的.
174 00:14:19 哪一团?
175 00:14:20 掷弹兵.
176 00:14:22 掷弹兵.好...
177 00:14:23 当你被录取后,通知我,我看能做些什么.
178 00:14:27 康拉德.
179 00:14:31 你还是需要那狩猎服.
180 00:15:19 我的牧羊人.
181 00:15:21 我特别为你做了一个法贝热彩蛋.
182 00:15:25 看看里面.
183 00:15:28 安格斯的小复制品...
184 00:15:31 你最喜欢的羊.
185 00:15:33 你迟到了.
186 00:15:35 坐下.
187 00:15:39 什么是信任?
188 00:15:43 信任是...
189 00:15:47 对他人的诚实充满信心.
190 00:15:50 那是我们...
191 00:15:52 改变世界的武器.
192 00:15:56 我相信谁?
193 00:15:59 动物.
194 00:16:01 它们从不令我失望...
195 00:16:04 它们会盲目听从我的命令.
196 00:16:08 我现在的问题是...
197 00:16:11 我可以相信你们像它们一样吗?
198 00:16:16 打开你们面前的盒子.
199 00:16:22 这些戒指将成为我羊群成员的象征.
200 00:16:26 戴上它们,你就能分享我们的成功.
201 00:16:31 但是...
202 00:16:33 打破我的信任...
203 00:16:34 你会在里面找到...
204 00:16:37 我送给你们的最后礼物.
205 00:16:40 一只乌龟?
206 00:16:42 难道我配不上更好的动物?
207 00:16:45 拉斯普丁,我的是一只熊.我很乐意和你交换.
208 00:16:48 是的,普林斯浦.我是俄罗斯的巨熊.
209 00:16:52 选你认为是属于你的.
210 00:16:54 请你务必...
211 00:16:56 尊敬我们的牧羊人...
212 00:16:58 像尊敬你那个搞笑沙皇一样.
213 00:17:01 拉斯普丁,拿去吧.
214 00:17:04 我挑战你.
215 00:17:06 玛塔和埃里克.我们是...
216 00:17:08 一个团队.
217 00:17:10 拉斯普丁他...
218 00:17:13 就像我喜欢的安格斯.
219 00:17:18 总是爱撞东西...
220 00:17:22 和做爱.
221 00:17:28 但是不要将喜爱错当是弱点...
222 00:17:31 你这迟到的俄罗斯混蛋!
223 00:17:36 众所周知...
224 00:17:38 乌龟...
225 00:17:41 最后赢得比赛.
226 00:17:52 现在...
227 00:17:56 我的间谍,或我该说我的...
228 00:18:00 在英国政府的内奸...
229 00:18:03 通知我说基奇纳担心
230 00:18:08 费迪南德大公的安全.
231 00:18:10 普林斯浦,我的小熊.
232 00:18:14 你准备证明基奇纳的担心是正确的吗?
233 00:18:19 好的,我的牧羊人.我不会令你失望.
234 00:18:22 说得很对.
235 00:19:03 费迪南德,你觉得合理吗?
236 00:19:06 现在我明白为何你接受我的狩猎邀请.
237 00:19:11 我不相信基奇纳的恐吓战术.
238 00:19:15 到处乱说我有危险.
239 00:19:17 费迪,只有蠢人才不听朋友的警告.
240 00:19:20 这要求会不会很过分?
241 00:19:22 我想你应该跟我们回去听他怎么说.
242 00:19:25 拒绝你是一个很困难的工作.
243 00:19:28 今晚我会给你我的决定.
244 00:19:30 好.
245 00:19:52 快开车!
246 00:20:08 我来这里进行友好访问却受到炸弹的欢迎?
247 00:20:14 是的.
248 00:20:15 它给我特别的荣幸...
249 00:20:18 我不应该带你来这里.
250 00:20:20 我们必须回家,在那里我可以保护你.
251 00:20:23 什么...
252 00:20:24 我刚保护了你.我不需要保护.
253 00:20:27 你需要,康拉德.
254 00:20:29 对不起,你以为你了解世界...
255 00:20:32 但是事实上,你只是一个不懂得男人会做出什么事的小男孩.
256 00:20:36 什么?看着我妈妈死那个介绍还不够吗?
257 00:21:09 你确定这是对的吗?
258 00:21:10 听我的命令.
259 00:21:14 第一个路口转左.
260 00:21:29 这是一个死胡同,笨蛋!
261 00:21:31 我就知道这条路是错的.
262 00:21:33 我是说下一个路口转左.
263 00:21:34 别吵了.我们现在是坐以待毙的鸭子.
264 00:21:36 快开车走.
265 00:22:18 爸爸,费迪和索菲的事很糟糕.
266 00:22:22 我们现在安全了,不是吗?
267 00:22:24 是,但是能安全多久?
268 00:22:27 我开始明白基奇纳担心什么.
269 00:22:30 已经有传言说奥地利正在部署军队.
270 00:22:34 他们不相信这次的刺杀是独立事件.
271 00:22:38 我也不相信.
272 00:22:39 只是塞尔维亚.它只是一个小国家.他们为何担心?
273 00:22:44 因为小问题可以成为大问题.
274 00:22:48 多年前,有三个表兄弟.
275 00:22:52 最大的是真正的麻烦制造者...
276 00:22:54 把我的士兵放回去!
277 00:22:55 战争没有规则.
278 00:22:56 我来教你战争的事,讨厌鬼!
279 00:22:59 -他们的祖母是维多利亚女皇...-尼古拉斯.够了!
280 00:23:02 是她一直控制他们.
281 00:23:03 他们长大后成为德国的威廉皇帝...
282 00:23:07 俄罗斯的沙皇尼古拉斯和英格兰的乔治国王.
283 00:23:11 现在,可怜的费迪南德被谋杀给了愚笨的凯撒一个理由...
284 00:23:15 来重燃他们的儿时战火.
285 00:23:18 不列颠 德国 俄罗斯
286 00:23:21 但是他们肯定已经成熟到可以避免战争了吧?
287 00:23:24 我希望是.
288 00:23:26 幸好我们有乔治皇来保持和平.
289 00:23:34 它在那里.
290 00:23:42 看我们.
291 00:23:45 三个以为他们懂得规则的表兄弟.
292 00:23:49 但是现在士兵是真的.
293 00:23:52 把这张照片备份两份...
294 00:23:54 然后附上这些信件马上寄出去.
295 00:23:56 我会叫莫顿亲自跟进.
296 00:23:58 很好.
297 00:24:00 陛下.
298 00:24:07 -埃里克.-陛下.
299 00:24:09 "约束是一种美德.记住你的职责."
300 00:24:13 我的表兄弟,英国国王强烈建议我们什么都不做.
301 00:24:21 还记得乔治王多么开心...
302 00:24:24 当你的英国妈妈和医生折磨你吗?
303 00:24:28 乔治取笑你的...
304 00:24:32 畸形.
305 00:24:34 对.
306 00:24:36 还有别忘了那个在他身旁窃笑的...
307 00:24:39 小俄罗斯表兄弟...
308 00:24:42 尼古拉斯沙皇.
309 00:24:43 乔治表兄弟要我们对愚蠢的凯撒克制自己.
310 00:24:49 乔治王总是维护我们的利益.
311 00:24:52 我们为什么要为如此琐碎的事情开战?
312 00:24:55 因为我们答了应塞尔维亚.
313 00:24:57 还有,我讨厌凯撒.
314 00:24:59 让他超大的自我与他超小的手相匹配将是一件好事.
315 00:25:06 一个聪明的决定,陛下.
316 00:25:09 俄罗斯的灵魂在你手中很安全.
317 00:25:14 全世界会笑你...
318 00:25:16 因为你不守诺和支持奥地利人.
319 00:25:20 别管英国国王.
320 00:25:23 叫乔治别多管闲事,对吗?
321 00:25:28 如果我想打仗,我就去打.
322 00:25:36 作为俄罗斯的盟友,我们别无选择只能参加这场战争.
323 00:25:39 我不明白.凯撒和沙皇他们俩都不理陛下的心愿.为什么?
324 00:25:44 这是一个很好的问题.
325 00:25:45 恕我直言,先生...
326 00:25:47 这场辩论应该在我们赢得战争之后进行.
327 00:25:49 首相正在等待.
328 00:25:51 我们迟到了.
329 00:25:53 莫顿说得对.
330 00:25:54 大人,我很荣幸做个自愿者.
331 00:25:58 -荣幸?-说得好,小康拉德.
332 00:26:01 但是问题就出在这里.
333 00:26:03 你还没到法定年龄从军.
334 00:26:06 但是还很年轻认为为国捐躯是一件光荣的事.
335 00:26:12 战争的目的不是为国捐躯...
336 00:26:16 而是要敌人为他的国家捐躯.
337 00:26:26 装刺刀!
338 00:26:58 连我也没想到是这样的战争.
339 00:27:06 我认为我们要花十年才能实现的...
340 00:27:10 只花了短短的两年.
341 00:27:19 我们耗尽了欧洲的资源...
342 00:27:23 和几百万条白白牺牲的性命.
343 00:27:27 开火!
344 00:27:29 我们打破了人民与近亲君主之间的信任...
345 00:27:35 他们是因为幸运的出生而统治国家.
346 00:27:41 你知道谁恨乔治王多过凯撒吗?
347 00:27:47 我.
348 00:27:49 英国君主制...
349 00:27:51 压迫我心爱的苏格兰700多年...
350 00:27:56 现在该是报应的时候了.
351 00:28:00 英国 德国 俄罗斯
352 00:28:01 我们把俄罗斯抽出战争...
353 00:28:04 然后释放德国大军去摧毁英国.
354 00:28:10 拉斯普丁...
355 00:28:12 你准备好杀死乔治王了吗?
356 00:28:17 包在我身上,我的牧羊人.
357 00:28:24 这个悲剧何时终结?
358 00:28:27 -他们已经开始征兵了.-是的,我知道,康拉德.
359 00:28:31 然后呢?
360 00:28:32 如果在自愿从军时我不加入那就很不好了.
361 00:28:35 康拉德,这不是战争.你明白吗?
362 00:28:38 这不像我们见过的任何战争.
363 00:28:39 我不管!我应该去战斗.
364 00:28:41 这不是战斗.这是死亡.
365 00:28:46 就像现在的对话.
366 00:28:51 你对基奇纳说.
367 00:29:07 你还年轻,康拉德.
368 00:29:12 但是所有人都报假岁数.他们全都混过去了.
369 00:29:15 我知道.
370 00:29:16 我还知道你想战斗.
371 00:29:19 这是你的性格的证明...
372 00:29:21 我为此骄傲.
373 00:29:23 是,看我被派去哪里.
374 00:29:26 在一个乡村里.
375 00:29:28 这是懦夫的象征.
376 00:29:30 我应该承受这种羞辱吗?
377 00:29:34 声誉是人们对你的看法.
378 00:29:37 性格才是你决定的.
379 00:29:46 维多利亚十字勋章.
380 00:29:49 是你的吗?
381 00:29:51 是.
382 00:29:53 当我像你这个年纪,我很想拯救我的国家.
383 00:29:59 但是很快地我开始质疑我们拥有的权力...
384 00:30:03 夺取别人的土地,财富...
385 00:30:06 和性命他们只是为了保护他们的家园.
386 00:30:14 我每杀一个人...
387 00:30:18 我就杀了自己一小部分.
388 00:30:26 也许拥有羽毛会比较好一些.
389 00:30:31 所以在第二天,我放下我的莱福枪拿起担架.
390 00:30:37 我应该因救人被颁十字勋章而不是杀人.
391 00:30:42 一旦我用自己的勋章取代了它...
392 00:30:46 我加入军医队.
393 00:30:51 我已经通知了基奇纳你从军的意愿.
394 00:30:55 他向我担保他不会让你混过去.
395 00:31:40 我看到一个景象.
396 00:31:43 这个男孩是俄罗斯灵魂的象征.
397 00:31:49 你必须拯救俄罗斯.
398 00:31:53 你必须退出战争以挽救你儿子的性命.
399 00:31:58 胡说.
400 00:32:00 你胆敢质疑主的乩童吗?
401 00:32:07 你敢拿你儿子的性命冒险吗?
402 00:32:13 尼古拉斯,想清楚!
403 00:32:17 求你.
404 00:32:19 求你.
405 00:32:28 我亲爱的表兄弟康拉德.
406 00:32:30 自上次见面后,我们许久没见了...
407 00:32:33 我很抱歉到现在才写信给你,但是...
408 00:32:36 在这个艰难时刻,我不知道能相信谁.
409 00:32:46 欢迎回来.
410 00:32:50 我怀疑这个叫拉斯普丁
411 00:32:52 所谓的神父,有一段时间了.
412 00:32:56 他用咒语控制沙皇...
413 00:32:58 精神上和通过鸦片...
414 00:33:03 并说服他退出战争.
415 00:33:08 沙皇打算在新年致辞里宣布这件事.
416 00:33:12 菲力克斯表亲问候你.
417 00:33:16 我希望你爸爸的影响有帮助.
418 00:33:20 莫顿,有什么看法?
419 00:33:23 先生,以我看,情况不乐观.
420 00:33:27 我们绝对不能相信任何人.
421 00:33:29 我建议我们组建一支精英队伍...
422 00:33:32 去俄罗斯,自己解决问题.
423 00:33:34 同意.马上去做.
424 00:33:36 因为我不允许参军,我至少可以和你一起去吗?
425 00:33:42 康拉德,你知道你爸爸逼我发誓我会...
426 00:33:45 不惜代价保护我的儿子.
427 00:33:50 你要去哪里,康拉德?
428 00:33:54 -俄罗斯.-为什么?
429 00:33:56 帮助表弟尤苏波夫对抗拉斯普丁.
430 00:33:58 他要逼俄罗斯退出战争.
431 00:34:01 基奇纳,你杀了那么多人...
432 00:34:03 现在你要靠小孩子替你管理军事情报吗?
433 00:34:06 -你好大胆这样说话...-闭嘴,莫顿.
434 00:34:11 康拉德,我们要走了.
435 00:34:14 现在!
436 00:34:26 大人?
437 00:34:27 希望我们不会在俄罗斯把事情搞砸.
438 00:34:40 先生,今晚还有一箱公文.
439 00:34:44 该死的,莫顿.你还要我看多少公文?
440 00:34:47 我很抱歉,大人.我可以帮忙,但是我肯定...
441 00:34:51 我是一个陆军而不是海军.
442 00:34:54 出去外面,呼吸一些新鲜空气.
443 00:34:57 好的.
444 00:35:24 伦敦战争办公室.前线阵亡数目
445 00:36:02 五百万死了.
446 00:36:06 愿上帝原谅我.
447 00:36:28 汉普郡战舰触动德国水雷 基奇纳公爵溺毙
448 00:36:31 首先是费迪南德,现在是基奇纳.这不是意外.
449 00:36:35 基奇纳是你的朋友.更甭提他是这国家的最后希望.
450 00:36:36 你怎么可以那么冷静?
451 00:36:40 我亲爱的牛津.
452 00:36:42 我想为我们最近的困境道歉.
453 00:36:45 我认为康拉德是个好年轻人.
454 00:36:48 他被出卖了.我们必须做点事情.
455 00:36:51 随时准备面对世界.
456 00:36:53 别忽视我,爸爸.你知道是真的.
457 00:36:55 你不能一直逃避问题.
458 00:36:57 但是我应该尊重你的意愿...
459 00:37:01 尽我所能不让他从军.
460 00:37:05 我不相信是德国水雷.一定还有下文.
461 00:37:10 如果你成功了呢?
462 00:37:13 如果你成功当世界燃烧时,你把我关起来呢?
463 00:37:16 如果天下父母和你同样看法,就没有战争了.
464 00:37:20 但是直到那天降临,我肯定一直忙碌.
465 00:37:26 我还是你的朋友,基奇.
466 00:37:33 你无止境地保护我...
467 00:37:35 不能弥补你未能保护妈妈的失败.
468 00:37:44 对不起,爸爸.
469 00:37:58 不.
470 00:38:02 对不起.
471 00:38:08 跟我来.
472 00:38:44 是时候了.
473 00:38:47 欢迎加入我们.
474 00:38:49 他是汇报会的一份子吗?
475 00:38:51 是.
476 00:38:54 到处看看.
477 00:39:02 你看,这场战争令我发觉...
478 00:39:04 我们不能依靠政客来做好他们的工作.
479 00:39:09 所以我决定...
480 00:39:12 我们应该做些事情.
481 00:39:14 爸爸,我不明白.
482 00:39:16 让我解释.
483 00:39:18 我的名声是一个不想参与其中的人...
484 00:39:22 这表示我的角色是在不为人注意下更容易行事.
485 00:39:28 就像到处都是家佣看到听不到.
486 00:39:33 本质上是隐形.
487 00:39:36 除非他们是牛津家族成员.
488 00:39:40 索拉和珀莉聚集了...
489 00:39:43 一个世所未见的家佣网络.
490 00:39:47 当不列颠情报员从锁孔中偷听...
491 00:39:53 我们的人其实就在里面.
492 00:39:56 非常聪明.
493 00:39:57 费迪南德被谋杀后...
494 00:40:00 我去探望在在萨拉热窝监狱中的加夫里洛普林西浦.
495 00:40:22 谢谢.
496 00:40:27 为何杀我的朋友?
497 00:40:29 是酒精作祟.我醉了.
498 00:40:35 我只是普通的塞尔维亚人.
499 00:40:37 普通的塞尔维亚人可戴不起这么贵的戒指.
500 00:40:42 还有一个暗格.
501 00:40:44 闻到杏仁味.应该是山埃.
502 00:40:48 普林斯浦的戒指证明他不是独狼.
503 00:40:51 正如你所说的,康拉德,还有下文.
504 00:40:54 正是.
505 00:40:57 你表亲的信让我们把网络扩展至俄罗斯...
506 00:41:00 有回报了.
507 00:41:02 沙皇的保姆在拉斯普丁的睡房里找到一枚戒指.
508 00:41:06 跟普林斯浦的一模一样但是是一只乌龟而不是熊.
509 00:41:11 那我想我们必须马上去俄罗斯...
510 00:41:13 找一个方法来盘问这个修道士.
511 00:41:15 但是从各方面来说,拉斯普丁坚不可摧.
512 00:41:19 只要他还活着沙皇就不会改变主意...
513 00:41:23 一旦俄罗斯退出战争...
514 00:41:25 英国就完了.
515 00:41:27 大人.
516 00:41:34 一命换几百万条命.
517 00:41:42 所以...
518 00:41:44 唯一能兑现我对你妈妈的承诺的办法是...
519 00:41:49 打破我对自己的承诺.
520 00:41:54 我想我们别无选择.
521 00:41:58 我们是时候杀死格里哥里拉斯普丁了.
522 00:42:08 拉斯普丁接受了你表亲的圣诞舞会的邀请.
523 00:42:13 沙皇保姆通知我说拉斯普丁的弱点是甜蛋糕.
524 00:42:19 更喜欢小鲜肉.
525 00:42:23 所以当主菜上了后...
526 00:42:27 康拉德将引诱拉斯普丁...
527 00:42:31 到夏日房间私下吃甜点...
528 00:42:34 那里摆放着保姆的传奇贝克韦蛋挞...
529 00:42:37 缠着毒药...
530 00:42:39 等着他的到来.
531 00:42:41 珀莉,开始烤蛋糕.
532 00:42:44 是的.别忘了下毒药.
533 00:42:52 令他吃蛋糕.明白吗?
534 00:42:54 是,爸爸.
535 00:42:55 好.今晚我们将成为流氓...
536 00:42:58 不是牛津人.
537 00:43:06 我们的贵宾,拉斯普丁神父.
538 00:43:55 你是侍应或英国人?
539 00:43:58 不管你是谁,拿酒给我.
540 00:44:01 你是修道士或芭蕾舞者?
541 00:44:10 我看到你已经掌握了贝里奥兹卡滑行.
542 00:44:13 不如你滑过去那里拿杯酒给我?
543 00:44:24 英国人.
544 00:44:26 我喜欢英国人.
545 00:44:29 但是为了参加圣诞派对,路途未免远了一点.
546 00:44:33 对我来说,是的.但是我的儿子不这么认为...
547 00:44:36 他肯定比我这个经历过黑暗时代的我有趣.
548 00:44:45 我正在寻找一个人可以替我见沙皇.
549 00:44:49 也许你能帮我.
550 00:44:51 但是我只是个卑微的修道士.
551 00:44:53 整个大厅都敬畏的...
552 00:44:57 修道士.
553 00:45:05 我只在吃饱或者爽过之后才做决定.
554 00:45:10 感谢上帝晚餐准备好了.
555 00:45:15 好...
556 00:45:16 你爸爸说你喜欢玩.
557 00:45:20 是的.我相信我很开放.
558 00:45:25 你们俄罗斯人能做些什么令英国人开心的?
559 00:45:28 一切.
560 00:45:30 食物,音乐,芭蕾...
561 00:45:34 香烟,艺术.
562 00:45:37 但是最重要的是...
563 00:45:42 我们喜欢像老虎那样做爱.
564 00:45:55 这是一个英国男孩喜欢的吗?
565 00:46:02 是的.
566 00:46:05 但是今晚我不想教导.
567 00:46:11 跟你爸爸换位.
568 00:46:16 我很抱歉如果我冒犯了你.
569 00:46:18 如果你认为无聊是冒犯的话.
570 00:46:21 快照我的话做.
571 00:46:24 好.
572 00:46:30 对不起,爸爸.他要我们换位.
573 00:46:39 对不起,原谅我.
574 00:46:50 这条腿是一个可怕的诅咒.
575 00:46:54 如果我不懂我还以为你的儿子想干我.
576 00:47:00 更像是你想干他.
577 00:47:03 你的声名远播.
578 00:47:05 如果你那么清楚我的声名...
579 00:47:09 把你的腿放在我的大腿上.
580 00:47:11 我可能可以治好它.
581 00:47:14 -在这里吗?-不是这里.
582 00:47:16 当然是一些隐蔽的地方.
583 00:47:26 就是这里了.
584 00:47:32 你有客人吗?
585 00:47:34 是的,我们的保姆是很棒的厨师...
586 00:47:36 所以她做了这个蛋糕给我们的主人翁,王子.
587 00:47:42 请你...
588 00:47:44 脱掉你的裤子然后坐下.
589 00:47:47 好.
590 00:47:49 我去帮你弄暖房间.
591 00:47:57 在夏天,我和我的年轻朋友来这里.
592 00:48:01 在泳池里裸泳...
593 00:48:04 然后进来在火炉前做爱.
594 00:48:10 很自然的.
595 00:48:13 好了.
596 00:48:14 裤子脱掉了.
597 00:48:26 轻点.
598 00:48:27 血是生命.
599 00:48:30 它的流动就是愈合.
600 00:48:35 我可以教它流去哪里.
601 00:48:48 你的伤口只是表面被治好加上粗糙的伤口缝补.
602 00:48:57 这蛋糕很美味,对吗?
603 00:48:59 是的.它是贝克韦蛋挞.我的最爱.
604 00:49:03 当我穿上裤子后,我们一起吃.
605 00:49:08 不,为了做好这件事...
606 00:49:13 我需要能量.
607 00:49:33 很美味.
608 00:49:38 非常地道的英国味道.
609 00:49:39 是的.非常地道的英国味道.
610 00:50:09 -什么声音?我们应该进去.-不.
611 00:50:11 是拉斯普丁,不是你爸爸.我想他毒发了.
612 00:50:30 放松.让血流通.
613 00:50:34 -让我舔你的伤口.-好.
614 00:50:35 -相信我.-天啊.
615 00:50:37 -天啊,我可以看到了.-相信我.
616 00:50:39 别担心,我会帮你,而你也要帮我.
617 00:50:45 为何你要见沙皇?
618 00:50:49 沙皇必须留在战争里.
619 00:50:52 什么令你觉得他不会?
620 00:50:55 我被告知说他被影响了.
621 00:50:59 好.现在我们像话了.
622 00:51:00 如果你真的要治好你的腿,把真相告诉我.
623 00:51:04 为何你在这里?
624 00:51:06 我在这里...
625 00:51:07 -因为?-因为...
626 00:51:08 -因为?-因为...
627 00:51:10 -因为?-因为我要杀...
628 00:51:26 对不起.
629 00:51:32 你的蛋糕...
630 00:51:39 和我合不来.
631 00:51:48 来!
632 00:51:50 我们必须冰冻你的腿.
633 00:51:53 只需泡在冷水里两分钟你就像重生了.
634 00:52:02 -我的腿...-是的.
635 00:52:04 -愈合了.-是的.
636 00:52:06 是的.
637 00:52:07 走来我这里.
638 00:52:10 不. 不要用拐杖.
639 00:52:13 放下拐杖.
640 00:52:14 -啊,是的.-放下拐杖.
641 00:52:16 我不相信你.
642 00:52:19 来我这里.
643 00:52:22 -为何爸爸在笑?-我不知道.
644 00:52:26 现在让冷...
645 00:52:29 俄罗斯水...
646 00:52:32 永远治好你.
647 00:52:37 来.
648 00:52:43 来.
649 00:52:45 -是的.-很冷.
650 00:52:47 让大自然施展它的魔法.
651 00:52:52 两分钟.
652 00:52:54 两分钟后,你就愈合了.
653 00:52:57 你将愈合.
654 00:52:59 贝克韦蛋挞.
655 00:53:02 告诉我,贝克韦蛋挞里面很多杏仁.
656 00:53:07 贝克韦蛋挞里还有什么材料?
657 00:53:10 我不知道.我不是厨师.
658 00:53:12 我是.
659 00:53:13 我也知道还有什么东西味道像杏仁.
660 00:53:18 山埃!
661 00:53:21 如果你真的知道我的声名...
662 00:53:23 你就知道我会吃一点毒药当早餐...
663 00:53:26 -他有麻烦了-让自己保持免疫.
664 00:53:37 现在才像话.
665 00:53:41 是时候...在你坟上跳舞了.
666 00:53:50 去救你爸爸.
667 00:53:59 爸爸.天啊.你冻僵了.
668 00:54:02 爸爸,你没事吧?呼吸.
669 00:54:05 我很冷.
670 00:54:52 索拉.
671 00:55:27 索拉.
672 00:55:36 动手.
673 00:55:37 动手!
674 00:55:38 动手!
675 00:55:45 射我.
676 00:55:50 请杀我.
677 00:55:56 美丽的孩子.
678 00:56:26 我治好了你的腿.
679 00:56:28 你儿子的颈项更不用说.
680 00:57:20 谢谢你给我的新腿.
681 00:57:42 你没事吧?
682 00:57:43 我没事.谢谢.
683 00:57:45 不.谢谢你救了我.
684 00:57:52 谢谢你救了我的命.
685 00:57:55 索拉呢?
686 00:57:58 他会没事的.他睡醒就没事.
687 00:58:18 为何男孩总是那么邋遢?
688 00:58:22 抬起他.是时候走了.
689 00:58:32 你一定是跟我开玩笑!
690 00:58:40 我要你从拉斯普丁失败的地方接手.
691 00:58:44 我不在乎你的思想和政治立场.
692 00:58:49 发动你的革命...
693 00:58:51 让俄罗斯远离我的战争...
694 00:58:55 列宁同志.
695 00:58:56 是,我的牧羊人.
696 00:58:57 当我的革命完成后...
697 00:59:00 左边的羊群将很强...
698 00:59:03 你的问题将由我从右边来平衡.
699 00:59:15 他是怎么回事?
700 00:59:18 今天你爸爸打破了他的和平主义的誓言.
701 00:59:22 但是这是该做的事.
702 00:59:24 对或错,都不会容易.
703 00:59:53 好孩子.
704 01:00:00 敬我的儿子.
705 01:00:04 谢谢.
706 01:00:06 今天,你证明了你是个男人...
707 01:00:09 你令我们很骄傲.
708 01:00:14 敬我们的成功任务...
709 01:00:17 和我的新腿.
710 01:00:24 生日快乐,康拉德.
711 01:00:26 生日快乐.
712 01:00:30 谢谢你,爸爸.
713 01:00:46 我们终于可以看法一致了.
714 01:00:49 现在可以了.
715 01:00:54 现在我吹了19支蜡烛,我肯定你会...
716 01:00:57 给我你的祝福容许我参军和...
717 01:01:00 终于履行了对国家的责任.
718 01:01:03 康拉德,你刚超越了你对国家的责任.
719 01:01:09 我的愿望跟你的年龄无关.
720 01:01:12 爸爸,你的愿望得以实现是因为我的年龄.
721 01:01:16 现在你不能阻止我了.
722 01:01:19 我只是要求你最低限度的祝福.
723 01:01:25 对不起,康拉德.
724 01:01:27 但是你要求的是我不能也不会给你的东西.
725 01:02:25 陛下.
726 01:02:26 我们在英格兰周围的海军封锁击沉了另一艘美国客船.
727 01:02:31 美国总统可能很快就会失去耐心...
728 01:02:33 如果他们加入英国那一方的战争...
729 01:02:37 我们将被打败.
730 01:02:38 战争没有规则.
731 01:02:41 把英国饿死是值得冒险的.
732 01:02:46 但是如果你寄这个出去...
733 01:02:48 它将减轻风险.
734 01:02:56 你确定吗?
735 01:02:58 是的,陛下.
736 01:03:04 叫齐默尔曼来.
737 01:03:07 齐默尔曼,电报以下.
738 01:03:16 马上寄出去.使用凯撒的顶级加密.
739 01:03:23 英国海军情报机构
740 01:03:24 先生们...
741 01:03:25 我们截获一个最机密的信息.
742 01:03:28 不管你们在做什么,马上停止.
743 01:03:31 我们要赶快破解这代码.
744 01:03:36 要茶吗?
745 01:03:37 好.
746 01:03:47 做得好,丽塔.
747 01:03:48 这是凯撒使用的代码.
748 01:03:50 它一定是非常重要的.
749 01:03:53 你能破解它吗?
750 01:03:55 一!二!三!四!
751 01:03:59 我需要更多的资讯.
752 01:04:01 盯住敌人!
753 01:04:03 把枪瞄准左边!
754 01:04:04 开枪!
755 01:04:06 谢谢.
756 01:04:08 什么令草成长?
757 01:04:10 血!
758 01:04:13 你要怎么做?
759 01:04:14 杀!
760 01:04:18 你的茶.
761 01:04:21 快!操步!
762 01:04:28 我正在使用暗号.
763 01:04:30 八是"Z"或是"R"?
764 01:04:36 祝你们一帆风顺.
765 01:04:39 记住...
766 01:04:41 "为祖国牺牲 愉快而又恰当."
767 01:04:44 什么意思?
768 01:04:46 "为祖国牺牲是愉快而又恰当."
769 01:04:51 直接从德国来的.
770 01:04:54 谢谢.
771 01:05:02 我正在使用暗号.
772 01:05:04 八是"Z"或是"R"?
773 01:05:09 是"Z".谢谢.
774 01:05:23 我破解了代码.
775 01:05:25 它是来自亚瑟齐默尔曼在柏林的德国国务卿...
776 01:05:27 发给在墨西哥城的大使.
777 01:05:29 他提议与墨西哥结盟.
778 01:05:32 德国想转移美国的注意力所以他们要墨西哥入侵美国.
779 01:05:37 印在这里.
780 01:05:39 当威尔逊总统看到这个他别无选择,除了...
781 01:05:43 他必须加入战争.
782 01:05:44 战争就结束了.
783 01:05:46 做得好.啊,我亲爱的珀莉.
784 01:05:49 你做得好.
785 01:05:53 你真棒.
786 01:05:55 康拉德就有希望了.
787 01:06:02 做得好,牛津.
788 01:06:03 我的白痴表亲,凯撒终于射到自己的脚.
789 01:06:08 你这封电报获得满分,朋友.基奇纳将会很骄傲.
790 01:06:13 我想应该开香槟庆祝.
791 01:06:15 谢谢陛下,但是我发过誓不再喝酒...
792 01:06:18 直到康拉德从战场上安全回来.
793 01:06:22 为何你不早说?
794 01:06:25 我会确保你儿子唯一做的事是替将军削铅笔.
795 01:06:29 我想那是不对的.
796 01:06:36 奥兰多,你知道你救了多少个孩子因为这封电报?
797 01:06:40 至少让我救一个.
798 01:06:45 那么...
799 01:06:47 既然康拉德的安全确保了...
800 01:06:52 敬我们时代的和平.
801 01:06:54 敬我们时代的和平.
802 01:06:58 总统先生,乔治王正在等待你的答复.
803 01:07:01 但是这封电报怎么可能是真的?
804 01:07:03 德国人也不会那么笨.
805 01:07:06 -但是,先生...-我什么也不做...
806 01:07:08 直到我获得不可否认的证据.
807 01:07:11 道格拉斯.
808 01:07:13 请给我一杯加冰的政治家威士忌.
809 01:07:16 西部阵线总部
810 01:07:22 牛津中尉报到,长官.
811 01:07:26 啊,好的.牛津.
812 01:07:29 幸运的家伙.你被派回去伦敦.
813 01:07:35 先生,一定是搞错了.
814 01:07:37 不.幸运之神青睐勇者...
815 01:07:40 或受到国王的庇佑的人.
816 01:07:46 长官.
817 01:07:50 立正!
818 01:08:12 上等兵.
819 01:08:13 长官.
820 01:08:14 你叫什么名字?
821 01:08:15 李德上等兵,长官.
822 01:08:18 跟我来.
823 01:08:35 我猜你是索拉.
824 01:08:38 是.
825 01:08:39 康拉德派我来见公爵.
826 01:08:44 你叫什么名字,先生?
827 01:08:46 好问题.这是一个很复杂的问题.
828 01:08:51 我只能亲自告诉公爵.
829 01:08:53 我还是需要一个名字.
830 01:08:54 这听起来很愚笨.
831 01:08:57 但是根据康拉德,我是兰斯洛.
832 01:09:00 你是梅林而我要求见阿瑟王.
833 01:09:05 跟我来,先生.
834 01:09:10 "关于电报真实性的疑问仍然存在.
835 01:09:13 "忧心的威尔逊不会参与战争."
836 01:09:16 白痴和笨蛋.这已经是毫无争议了.
837 01:09:20 珀莉,你认为我们可以扩展我们的网络到白宫吗?
838 01:09:25 他们大部分家佣都是在英国训练的应该不是问题.
839 01:09:28 好.那么我们就去进行吧.
840 01:09:30 我马上去办.
841 01:09:31 谢谢.
842 01:09:38 是,进来.
843 01:09:41 大人.我们有一位客人.
844 01:09:44 谁?
845 01:09:46 康拉德的一位朋友,说他是兰斯洛...
846 01:09:48 要求见阿瑟王.
847 01:09:50 什么?
848 01:09:52 那带回了美好的回忆.
849 01:09:55 可以请你带他进来吗?
850 01:09:56 好的,先生.
851 01:09:58 先生.
852 01:10:02 你是谁?
853 01:10:03 黑卫士兵团的李德上等兵,先生.
854 01:10:07 那么为何你穿着掷弹兵官的制服呢?
855 01:10:15 这封信将会比我解释得更好.
856 01:10:18 先生,这有点超现实.
857 01:10:26 奇怪.
858 01:10:28 这是一封来自康拉德的信.
859 01:10:31 你是兰斯洛.
860 01:10:35 亲爱的爸爸,我也懂得玩游戏.
861 01:10:39 我与阿奇李德交换了身份...
862 01:10:42 站在你面前的人.
863 01:10:44 阿奇?
864 01:10:45 -他是个好人...-是的,先生.
865 01:10:47 他只是听从我的指示可能和你一样混淆.
866 01:10:52 请确保我的行动不会为他带来麻烦.
867 01:10:56 明天我终于实现我的愿望去前线.
868 01:11:00 与此同时随函附上一首我认为您可能会欣赏的诗.
869 01:11:07 "深深地弯下腰...
870 01:11:10 "就像压在麻包下的老乞丐...
871 01:11:14 "双膝跪下,剧烈地在咳嗽...
872 01:11:19 "我们用泥巴诅咒...
873 01:11:23 "直到闪耀的火光浮现,我们才背转身...
874 01:11:28 "向着我们遥远的憩息处开始跋涉.
875 01:11:39 "人们在昏昏欲睡中行军.
876 01:11:42 "许多人丢了鞋子.但却瘸行...
877 01:11:47 "穿着带血的鞋.
878 01:11:50 "都变瘸了,都瞎了.
879 01:11:55 "累晕了...
880 01:11:58 "全然听不见大声的叫嚣...
881 01:12:00 "逃离落在身后的
882 01:12:04 "五点九英寸炮弹."
883 01:12:14 新兵.
884 01:12:15 欢迎来到前线.
885 01:12:17 这条战沟将是你未来六个月的家...
886 01:12:18 我无法相信.跑腿!
887 01:12:21 加油,小伙子!
888 01:12:33 加油,小伙子!掩护他!
889 01:12:38 掩护他!
890 01:12:43 开火!
891 01:12:46 不要停止!继续跑!
892 01:12:53 停火!
893 01:13:01 做得好,大伙们.
894 01:13:03 这战争一直带给我惊喜.
895 01:13:06 一个德国人挥舞英国国旗!下一个是什么?
896 01:13:10 请允许我回答,军士长.
897 01:13:12 列队!
898 01:13:16 那跑腿其实是不列颠间谍.
899 01:13:19 他要带重要讯息给我.
900 01:13:21 我们的国家需要在他身上的东西所以我需要六名自愿者.
901 01:13:26 你们将陪我去找他所剩的天一黑就出发.
902 01:13:34 很好,小伙子.
903 01:13:36 还有谁?
904 01:13:39 军士?
905 01:13:42 你们五个.踏前一步.
906 01:13:47 再多五个勇敢的自愿者,长官.
907 01:13:49 很好.我们在午夜出发.
908 01:14:33 停火.
909 01:14:35 如果他们从沟里听到我们我们就会被两方攻击.
910 01:14:54 轰.
911 01:16:14 请不要.
912 01:16:30 我很抱歉.
913 01:17:02 那是什么?
914 01:17:28 在那边.
915 01:17:29 不要开枪!
916 01:17:33 不!
917 01:18:14 停止!
918 01:18:41 第一次在外面吗,小子?
919 01:18:43 嘿.
920 01:18:47 同一阵线的.
921 01:18:49 感谢英国国旗,对吗?
922 01:18:55 我可以老实说我的第一次比这个断腿更糟糕.
923 01:19:02 我很抱歉,我不应该是哭的那个.
924 01:19:06 过来这里帮我.我很冷.
925 01:19:14 过来.快来.
926 01:19:26 我以为我知道我想要什么.
927 01:19:35 我爸爸警告过我.
928 01:19:38 我爸爸警告过我.我不听...
929 01:19:43 现在一切都很合理了.
930 01:19:49 我甚至没道别.
931 01:19:53 我建议我们先解决我们的问题,好吗?
932 01:19:58 听好.
933 01:20:00 我要送这个去给指挥官.
934 01:20:03 内容对这个可恶的战争有帮助.
935 01:20:06 我随时不能再走了...
936 01:20:11 我建议你完成任务...
937 01:20:16 回去受到英雄式的欢迎.
938 01:20:18 不.我们一起回去受到英雄式的欢迎.
939 01:20:43 没事.有我在.
940 01:20:55 糟了.快!
941 01:20:59 掩护火力!
942 01:21:01 掩护他们,大伙们!
943 01:21:06 快走!
944 01:21:11 干掉机关枪手!
945 01:21:13 掩盖他!
946 01:21:20 冲!
947 01:21:23 跑!
948 01:21:26 - 跑! 继续! 跑!- 跑! 跑! 跑!
949 01:22:07 你没事吧?
950 01:22:10 天啊!你真棒!我从没看过这样的事情.
951 01:22:14 首先,你在那里做什么?
952 01:22:18 你最好问他.
953 01:22:21 他会解释一切.
954 01:22:24 他承受了所有爆炸力,长官.
955 01:22:26 但是至少你成功回来了,孩子.
956 01:22:28 我告诉你,如果那不获得维多利亚十字勋章我不知道还有什么事情可以了.
957 01:22:32 我必须继续任务.
958 01:22:34 我们必须马上送这个去指挥官那里.
959 01:22:36 我会亲自带你去.你叫什么名字,士兵?
960 01:22:41 阿奇.阿奇李德上等兵.
961 01:22:44 你刚才说阿奇李德吗?
962 01:22:46 是.
963 01:22:48 没错.
964 01:22:49 阿奇李德上等兵?
965 01:22:51 狗排,第一营,黑卫士兵团?
966 01:22:54 是.
967 01:22:58 那是你最好的苏格兰口音吗?
968 01:23:00 你不是阿奇李德.
969 01:23:02 阿奇李德高等兵是我的朋友.
970 01:23:04 我找了他整晚.你到底是谁?
971 01:23:06 是.你说得对.有一个简单的解释.
972 01:23:10 -我不是阿奇李德.-该死的德国间谍.
973 01:23:12 我是康拉...
974 01:23:34 您的儿子阵亡,先生.
975 01:23:49 什么?
976 01:24:33 珀莉.
977 01:24:38 珀莉.
978 01:24:51 我的儿子.
979 01:25:03 为什么?
980 01:25:16 "在一些令人窒息的梦中...
981 01:25:20 "你也可以跟上我们抛他进去的囚车...
982 01:25:26 "望着他的脸上白色的眼珠不停地转动...
983 01:25:33 "他的一张吊死鬼的脸,就像恶魔一样可怖...
984 01:25:39 "如果你能听到
985 01:25:42 "鲜血从污染的肺叶中喷出
986 01:25:48 "这颗肺就像患了癌一样...
987 01:25:52 "令人可怖...
988 01:25:54 "无辜的舌头上有无药可治的疮...
989 01:26:01 "我的朋友...
990 01:26:03 "你不能怀着高涨的热情...
991 01:26:08 "向狂热的孩子们...
992 01:26:11 "讲述这些骇人听闻的故事...
993 01:26:14 "这句古老的格言说...
994 01:26:17 "为祖国牺牲...
995 01:26:21 "愉快而又恰当."
996 01:26:25 为祖国牺牲...
997 01:26:29 是愉快而又恰当.
998 01:26:50 我,尼古拉亚历山德罗维奇罗曼诺夫...
999 01:26:54 俄罗斯皇帝...
1000 01:26:56 谨此声明我不可撤销的决心...
1001 01:26:59 我和我的后代...
1002 01:27:02 将通过这退位文书放弃皇位...
1003 01:27:07 即刻生效.
1004 01:27:35 康拉德取得的文件...
1005 01:27:38 证实是我破解的德国大使的亲笔手写电报.
1006 01:27:44 那是美国要的铁证.
1007 01:27:48 美国现在必须参与战争.
1008 01:27:51 康拉德成功做到我们没做到的事.
1009 01:28:04 我的牧羊人.
1010 01:28:07 有一种东西叫荣耀法则...
1011 01:28:09 利用分散注意力来达到个人利益破坏了那法则.
1012 01:28:13 -什么?-抱歉,我的牧羊人...
1013 01:28:15 我有一个坏消息.
1014 01:28:17 当你的俄罗斯计划取得重大成功...
1015 01:28:20 我要美国退出战争的计划却事与愿违.
1016 01:28:25 美国总统即将收到真实的电报...
1017 01:28:28 我逼凯撒发出的.
1018 01:28:30 如此铁证可能激起美国人参战.
1019 01:28:39 预备.
1020 01:28:46 我喜欢认错的人,真的.
1021 01:28:50 但是我更喜欢一个可以解决问题的女人.
1022 01:28:54 叫我们的美国朋友杜邦弄玛塔进白宫.
1023 01:28:59 玛塔,你是时候施展你的魔法在总统身上.
1024 01:29:04 现在快去.
1025 01:29:07 是时候让总统见识谁才是主人.
1026 01:29:21 大人要喝茶吗?
1027 01:29:25 现在是威士忌时间.
1028 01:29:28 一天二十四小时.
1029 01:30:07 最后一次,我不要茶!
1030 01:30:10 我也不要.
1031 01:30:13 先生.
1032 01:30:17 然而你看来需要一杯浓茶来清醒.
1033 01:30:22 先生,我怕我需要更强的东西.
1034 01:30:24 可能这个有帮助.
1035 01:30:26 俄罗斯退出战争.
1036 01:30:29 大英帝国即将面临战败.
1037 01:30:32 美国还是拒绝参战.
1038 01:30:36 我亲自打电话给威尔逊总统.
1039 01:30:40 他没有打算接我的电话.
1040 01:30:43 他们也搞上他了.
1041 01:30:46 正是.
1042 01:30:48 凯撒的封锁奏效了.
1043 01:30:51 人民饿了.
1044 01:30:53 下一个革命可能在这里.
1045 01:30:58 我甚至被建议将我的德国姓萨克斯-科堡更改为温莎.
1046 01:31:04 更英式.
1047 01:31:08 先生,我担心...
1048 01:31:10 英国完了.
1049 01:31:20 我要给你这个.
1050 01:31:23 给康拉德的.
1051 01:31:24 一位真正的英雄.
1052 01:31:29 一个懂得他职责的人.
1053 01:31:43 受够了你这种自怜颓废的模样.
1054 01:31:47 如果只是你...
1055 01:31:49 你和我,在我们的悲伤中,我会说随你.
1056 01:31:54 喝个烂醉,我和你一起醉.
1057 01:31:58 但是他在看着.
1058 01:32:02 他可以成为更伟大的人.
1059 01:32:09 但是他不能.
1060 01:32:12 他不可能做到了.
1061 01:32:16 所以你要代替他...
1062 01:32:22 成为你儿子应该成为的人.
1063 01:32:32 很可惜,我不能再服侍你.
1064 01:32:37 原谅我,夫人.
1065 01:32:47 我的心也碎了.
1066 01:32:50 珀莉.
1067 01:32:54 我不接受你的辞职.
1068 01:32:59 但是...
1069 01:33:02 我会接受一杯浓茶.
1070 01:33:38 好看多了,大人.
1071 01:33:42 感觉好多了,珀莉.
1072 01:33:45 我错过了什么?
1073 01:33:47 我们根据你最后清醒的命令...
1074 01:33:49 把我们的网络扩展至白宫.
1075 01:33:53 总统管家通知我们说自从收到康拉德找到的电报...
1076 01:33:57 总统就很不自在.
1077 01:33:59 这可能是我要求的证据.但是记住我的竞选承诺.
1078 01:34:03 不参与战争.
1079 01:34:04 道格拉斯,给我倒一杯加冰的政治家威士忌,现在!
1080 01:34:07 与他的伦敦大使不断进行绝密对话.
1081 01:34:11 并忽略所有参战的建议.
1082 01:34:14 我们在领事馆里有人吗?
1083 01:34:16 当然有.
1084 01:34:18 总统先生...
1085 01:34:19 我不懂得如何继续.
1086 01:34:21 我们将见面讨论她的新要求.
1087 01:34:23 -原来如此.-她很有说服力.
1088 01:34:25 她建议我们在三点进行暗访.
1089 01:34:28 那我们现在要动身了.
1090 01:34:46 午安.
1091 01:34:47 请通知大使牛津公爵来见他.
1092 01:34:52 好的,大人.
1093 01:34:55 大使先生.
1094 01:35:02 你为何杀我的朋友?
1095 01:35:04 是酒精作祟.
1096 01:35:06 我醉了.
1097 01:35:08 谢谢你的时间,大使先生.
1098 01:35:17 如果你不介意...
1099 01:35:20 对不起.我情不自禁欣赏你的围巾.
1100 01:35:23 精美的羊绒.
1101 01:35:25 是的,非常罕有.
1102 01:35:27 你知道真正纯羊绒的测试吗?
1103 01:35:31 一枚戒指.
1104 01:35:33 然而你很幸运没戴戒指.
1105 01:35:37 你...
1106 01:35:41 搞错了.
1107 01:35:42 这个...
1108 01:35:45 真令人失望.
1109 01:35:46 但是这个...
1110 01:35:49 不会.
1111 01:36:02 我相信伤害一个女人是蛮横的...
1112 01:36:04 但是既然世界的命运悬而未决...
1113 01:36:06 我要改变规则.
1114 01:36:08 现在告诉我谁是幕后黑手不然你永远不能呼吸.
1115 01:36:13 你必须杀了我.
1116 01:36:26 大使.
1117 01:36:29 -她死了吗?-不.
1118 01:36:31 她极端缺氧.
1119 01:36:34 她会没事的,你也会没事只要我们有一段真诚的对话.
1120 01:36:46 你看着的是被你勒晕的那位女士.
1121 01:36:50 她自拍诱惑总统...
1122 01:36:53 现在威胁我们想都别想参战.
1123 01:36:57 我们要保住美国总统的权位.
1124 01:37:01 当然.
1125 01:37:03 如果我们能拿到那底片...
1126 01:37:06 我们就很乐意加入英国把德国解决.
1127 01:37:10 我建议你盘问她.
1128 01:37:12 我会跟进这件事.
1129 01:37:18 这是卡玛利洛山羊的羊绒.
1130 01:37:22 非常稀有.
1131 01:37:24 它来自哪里?
1132 01:37:26 柯林斯先生,请拿一号羊绒书.
1133 01:37:31 谢谢.
1134 01:37:33 它来自这里.
1135 01:37:36 世上唯一卡玛利洛羊繁殖的地方.
1136 01:37:40 很好.
1137 01:37:41 索拉...
1138 01:37:42 我们要做羊绒的买卖.
1139 01:38:03 我看到六个人守护升降机.
1140 01:38:08 如果你要称呼它.
1141 01:38:09 说一句,他们的数目就会减少.
1142 01:38:13 不,珀莉.底片一定在上面.
1143 01:38:17 那才是我们要的.
1144 01:38:18 如果这些守卫发觉了我想我们就上不去了.
1145 01:38:21 我们控制这升降机是很重要的.
1146 01:38:29 这叫做降落伞.
1147 01:38:33 这表示一个人可以安全地从飞机跳出来.
1148 01:38:37 那么...
1149 01:38:39 明天黎明,我将把飞机飞过那座山...
1150 01:38:42 索拉会跳出来.
1151 01:38:44 用降落伞降落...
1152 01:38:46 控制升降机,然后你点燃这火焰.
1153 01:38:51 这是提示我我当时应该降落了飞机...
1154 01:38:54 正在前往升降机的底部当珀莉掩护我.
1155 01:38:59 先生,我可以为你做任何事情...
1156 01:39:02 但是我不能从飞机跳出来.
1157 01:39:05 不是我不想尝试...
1158 01:39:08 我知道我会令你失望.
1159 01:39:11 好.我知道你怕高...
1160 01:39:14 但是我是唯一懂得开飞机的人.所以...
1161 01:39:17 但是你不必把飞机降落.
1162 01:39:19 你只需要降落自己.
1163 01:39:27 要求一个人做我自己不会去做的事情是一个坏形象.
1164 01:39:32 好吧,索拉,准备我的信号.
1165 01:39:37 我们在黎明出发.
1166 01:43:41 糟了!
1167 01:44:19 就是这样.
1168 01:44:34 回答问题,杜邦.
1169 01:44:36 你知道玛塔在哪里吗?
1170 01:44:39 -不知道.我...-你应该知道.
1171 01:44:42 因为我派她去美国领事馆过后就没见过她了!
1172 01:44:49 你看到这个吗?
1173 01:44:51 如果美国总统也认为他可以搞我...
1174 01:44:54 他就大错特错.
1175 01:44:56 把底片拿去给报馆这会毁了他的声誉.
1176 01:45:01 战争将是美国人心中的最后一件事.
1177 01:45:05 当丑闻结束时确保新总统是我们的囊中物!
1178 01:45:11 快去.跑!
1179 01:45:13 一直跑到白宫.
1180 01:45:21 我们查看另一边.
1181 01:45:22 我们绕一圈去南部.
1182 01:45:26 快点,朋友!
1183 01:45:35 嘿!
1184 01:45:43 搞什么?
1185 01:45:52 朋友,为什么停了?
1186 01:46:02 看!
1187 01:46:04 那是信号.
1188 01:46:05 去升降机.我掩护你.
1189 01:46:21 在山上!
1190 01:47:23 那家伙是谁?
1191 01:47:46 索拉!别浪费时间了!快过去那配重石!
1192 01:48:36 感谢上帝,你在这里.
1193 01:48:38 这计划并不如预期.
1194 01:48:47 珀莉.你拿到底片了吗?
1195 01:48:49 底片在我手中,大人.
1196 01:48:52 做得好.
1197 01:48:53 我们达到目的了.
1198 01:48:55 是.但是所有混乱的源头仍然在里面.
1199 01:48:59 索拉,我厌倦了对付触角.
1200 01:49:01 是时候把头砍掉.
1201 01:49:04 先生,很高兴你回来了.
1202 01:50:01 你一定是跟我开玩笑.
1203 01:50:06 我的肉中刺竟然是一个爱好和平的英国玫瑰.
1204 01:50:13 牛津公爵.你好,先生!
1205 01:50:17 你是我要破坏的...
1206 01:50:19 一切的象征.
1207 01:50:22 像你这种贵族在我小时候偷了我父母在苏格兰的磨房.
1208 01:50:27 权利中包含"标题"是有原因的,不是吗?
1209 01:50:32 我会很乐意杀了你.
1210 01:50:36 过来爸爸这里,你这上流混蛋!
1211 01:50:50 我没子弹了.
1212 01:51:07 寂静的声音.
1213 01:51:11 公爵,我知道你是个...
1214 01:51:14 一流的剑客.
1215 01:51:17 不如我们以绅士之道来解决?
1216 01:51:23 毕竟...
1217 01:51:25 举止造人品.
1218 01:51:28 一位绅士不会鬼鬼祟祟.
1219 01:51:33 好.
1220 01:51:47 惊喜.
1221 01:51:57 莫顿.
1222 01:52:00 你看...
1223 01:52:01 信错人会让人得以逃脱谋杀.
1224 01:52:05 这场辩论应该在我们赢得战争之后进行.
1225 01:52:09 我建议我们去俄罗斯,自己解决问题.
1226 01:52:13 在可怜的基奇纳个案中...
1227 01:52:17 蛮对的.
1228 01:52:22 连说话的语气都像真正的叛徒.
1229 01:52:24 就我而言,他的鲜血...
1230 01:52:30 在你肮脏的手上.
1231 01:52:35 二对一吗?
1232 01:52:37 表现得像一个真正的绅士.
1233 01:52:44 你有妄想症.
1234 01:52:46 你杀了几百万人.
1235 01:52:48 多杀一个也无妨吧?
1236 01:52:52 嘿!
1237 01:53:31 来吧,老头.
1238 01:53:32 起来.
1239 01:53:35 我说起来!
1240 01:54:58 去他的绅士狗屁.
1241 01:55:33 你这混蛋.
1242 01:56:12 替我问候基奇,知道吗?
1243 01:56:34 你做不到.你不能让我掉下去.
1244 01:56:37 这违背了你的每一个信念.你是和平主义者.
1245 01:56:43 我现在完全依靠你的怜悯,老朋友.
1246 01:56:47 你说得对.我不该让你掉下去.
1247 01:56:51 直到现在,我才成为我儿子应成为的人.
1248 01:56:59 你...
1249 01:57:30 先生.
1250 01:57:31 索拉,你没事吧?
1251 01:57:34 我们经历过更糟糕的事,大人.
1252 01:57:38 你可以跳出来为我挡子弹却不能从飞机跳出来?
1253 01:57:44 看来是.
1254 01:57:47 谢谢你,我的朋友.
1255 01:57:48 我的荣幸.
1256 01:57:51 索拉.
1257 01:57:54 我们要如何下去?
1258 01:58:09 进来.
1259 01:58:11 总统先生厨师做了你喜欢的花生酱曲奇.
1260 01:58:19 谢谢.
1261 01:58:24 你的秘密在这里终结
1262 01:58:39 马上叫将军来.
1263 01:58:46 我们要去打仗!
1264 01:59:04 这个胜利都是因为你...
1265 01:59:08 还有你的儿子康拉德.
1266 01:59:11 还有许多勇敢的人,先生.
1267 01:59:15 当然.
1268 01:59:18 不列颠感谢你.我还要谢你...
1269 01:59:21 确保我不会遭遇到与表兄弟相同的命运.
1270 01:59:25 威廉的退位是可以理解的...
1271 01:59:29 但是尼古拉斯的遭遇...
1272 01:59:34 是可耻的.
1273 01:59:36 是的,先生.
1274 01:59:38 我还能保住王位多亏有你.
1275 01:59:44 这样的话,你可以明天三点在金斯曼见我吗?
1276 01:59:49 一家裁缝店?
1277 01:59:50 是的,先生.
1278 01:59:52 门牌11号,萨维尔街.
1279 01:59:59 今天我们所有人都团聚在这里...
1280 02:00:03 可惜我们的儿子和朋友在这可怕的战争中阵亡了.
1281 02:00:09 这一代年轻人发生的事不应该再发生.
1282 02:00:14 我认为凡尔赛宫条款过于繁琐...
1283 02:00:17 过于极端,可能引发另一场战争.
1284 02:00:22 世界需要的是可以利用其资源的组织...
1285 02:00:26 来维护和平和保护生命.
1286 02:00:31 一个独立情报机构...
1287 02:00:34 以最高的自由裁量权运作...
1288 02:00:37 超越政府管理的间谍组织的政治和官僚主义.
1289 02:00:43 为此...
1290 02:00:45 我买了这家店.
1291 02:00:48 我建议我们成为金斯曼机构的...
1292 02:00:54 创办人.
1293 02:00:58 我的代号是...
1294 02:01:02 阿瑟.
1295 02:01:04 如果你答应加入我你可以把座位卡翻过来...
1296 02:01:07 你将会知道你的代号.
1297 02:01:12 我是加拉哈德.
1298 02:01:18 我是兰斯洛.
1299 02:01:21 我是贝德维尔.
1300 02:01:27 我是我珀西瓦尔.
1301 02:01:29 很好.
1302 02:01:32 而这位是梅林...
1303 02:01:35 他是我们的军需官.
1304 02:01:39 愿我们的儿子和朋友安息.
1305 02:01:43 金斯曼万岁.
1306 02:01:47 金斯曼.
1307 02:03:47 现在是时候解决我的新羊群的平衡问题了.
1308 02:03:50 感谢你,同志,我们的左翼很强.
1309 02:03:53 但是你曾经说过我们的右翼需要加强.
1310 02:03:58 进来.
1311 02:04:05 别害羞.
1312 02:04:06 过来.
1313 02:04:12 我的牧羊人.
1314 02:04:14 这位年轻人将与你在这个世界上的位置相抗衡,朋友.
1315 02:04:19 这是一个荣幸,列宁同志.
1316 02:04:23 你叫什么名字?
1317 02:04:27 阿道夫希特勒.
1318 02:04:34 纪念哈里莫顿
1319 02:04:36 一位以身作则的真正绅士帮助他人并清楚他的职责
1320 02:10:25 翻译:[翔]
