两大无猜 Always Be My Maybe(2019)(CN)Subtitles

Movie:Always Be My Maybe (2019)4K
Era:2019
Length:101 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:16 ‪(2019年)‬
2 00:00:17 ‪(莎夏)‬
3 00:00:22 ‪(马库斯)‬
4 00:00:28 ‪(2003年)‬
5 00:00:29 ‪(莎夏和马库斯)‬
6 00:00:33 ‪(1999年)‬
7 00:00:39 ‪(1996年)‬
8 00:00:44 ‪(旧金山 1996年)‬
9 00:01:05 ‪嗨 爸爸和我又得在店里加班‬
10 00:01:08 ‪自己做饭吃 不准看电视‬
11 00:01:37 ‪决定周年纪念时要做什么了吗?‬
12 00:01:39 ‪我不知道 克拉丽莎‬
13 00:01:41 ‪我最近很忙‬
14 00:01:42 ‪我只想在家安静过一晚‬
15 00:01:45 ‪做点特别的事情也很好啊‬
16 00:01:47 ‪那你想做什么?‬
17 00:01:48 ‪我不知道‬
18 00:01:51 ‪你想喝汤吗?‬
19 00:01:52 ‪我妈让我过来问问你想不想喝汤‬
20 00:01:54 ‪她做了太多‬
21 00:01:56 ‪剩下的我就得用保温杯带去学校了‬
22 00:01:58 ‪没人想和用保温杯带汤的小孩坐一起‬
23 00:02:01 ‪除了其他用保温杯带汤的孩子‬
24 00:02:03 ‪但我不想和那些衰仔坐一起‬
25 00:02:10 ‪我开玩笑的‬
26 00:02:11 ‪要是我真这样 你会怎样?‬
27 00:02:13 ‪我以为你真这么做了‬
28 00:02:14 ‪我以为你的把门砸我脸上了‬
29 00:02:17 ‪是的 只是为了好玩‬
30 00:02:18 ‪我绝对不会这么对你的‬‪你是我最好的朋友‬
31 00:02:21 ‪我是说 老铁‬
32 00:02:22 ‪另外 你下次带汤的时候‬‪我坐你旁边吧‬
33 00:02:25 ‪我不会做保温杯汤‬
34 00:02:26 ‪真高兴你这么说‬‪但这让这玩笑效果好多了‬
35 00:02:31 ‪妈妈 我不用拿保温杯带汤了‬
36 00:02:34 ‪瞧啊 看起来很棒吧?‬
37 00:02:36 ‪看起来超级棒‬
38 00:02:38 ‪泡菜汤很简单‬
39 00:02:40 ‪但这就是它美味的原因‬
40 00:02:42 ‪关键是得用最好的食材‬
41 00:02:44 ‪闻起来好香啊 金太太‬
42 00:02:46 ‪莎夏 我说了无数次了 叫我朱迪‬
43 00:02:50 ‪我们韩国人用剪刀剪一切‬
44 00:02:54 ‪蔬菜 面条‬
45 00:02:56 ‪还有我们的孩子‬
46 00:02:58 ‪-你想试试吗?‬‪-好啊‬
47 00:03:02 ‪瞧你啊 真是天生就会‬
48 00:03:05 ‪谢谢 朱迪‬
49 00:03:08 ‪你确定你不是韩国人?‬
50 00:03:12 ‪我在画鸟巢中的麻雀‬
51 00:03:14 ‪我先画完了鸟巢‬
52 00:03:17 ‪麻雀才画了一半‬
53 00:03:19 ‪结果它就飞走了‬
54 00:03:20 ‪那之后我就学到了‬
55 00:03:22 ‪要先画会飞走的东西‬
56 00:03:27 ‪能给我点钱吗?‬
57 00:03:30 ‪为什么?‬
58 00:03:31 ‪今天是周五‬‪我想和莎夏一起出去玩玩‬
59 00:04:14 ‪-再见 朱迪‬‪-再见‬
60 00:04:24 ‪住手‬
61 00:04:43 ‪好大的冲劲‬
62 00:04:44 ‪-还不错‬‪-是吗?‬
63 00:04:46 ‪-现在收线…‬‪-先别动‬
64 00:04:48 ‪-好的 然后往回拉?‬‪-然后你先别动‬
65 00:04:51 ‪不 你放到那里就好‬
66 00:04:54 ‪然后 就这样了‬
67 00:04:57 ‪你在钓鱼了‬
68 00:04:59 ‪-这就是钓鱼?‬‪-这就是钓鱼‬
69 00:05:01 ‪很有趣吧?‬
70 00:05:03 ‪你知道我想吊什么吗?‬
71 00:05:05 ‪-什么?‬‪-汉堡‬
72 00:05:06 ‪马库斯‬
73 00:05:09 ‪爸 怎么了?‬
74 00:05:12 ‪金先生?‬
75 00:05:14 ‪你还好吗?‬
76 00:05:15 ‪出事故了‬
77 00:05:35 ‪我找不到咖啡滤纸‬‪不知道她放在哪里‬
78 00:06:14 ‪我们回家吧‬
79 00:06:33 ‪你不记得歌词了 对吧?‬
80 00:06:35 ‪这是狄安吉罗‬
81 00:06:37 ‪我不需要记得歌词‬‪也能感受到情感 欲望‬
82 00:06:39 ‪充满了优美旋律 好吗?‬
83 00:06:55 ‪看到你笑真好‬
84 00:07:11 ‪我的天 很抱歉 马库斯‬
85 00:07:17 ‪我不知道我是…‬
86 00:08:28 ‪好了 你还好吗?‬
87 00:08:30 ‪-是的‬‪-是吗?‬
88 00:08:31 ‪是的 我很好‬
89 00:08:32 ‪-你了?‬‪-我超好的‬
90 00:08:38 ‪嘿 你从哪弄来的套套?‬
91 00:08:42 ‪7年级‬
92 00:08:45 ‪谁教你戴套的?‬
93 00:08:49 ‪那个来我们学校‬
94 00:08:52 ‪教了我们一天性教育的女士‬
95 00:08:55 ‪她拿香蕉做了示范‬
96 00:09:01 ‪你在家也拿香蕉练习过吗?‬
97 00:09:04 ‪不 我在家就不需要用香蕉了‬
98 00:09:10 ‪马库斯 你这车闻着像巴马干酪‬
99 00:09:14 ‪噢 是的 是巴马干酪‬
100 00:09:19 ‪我在手套箱里放着一大块呢‬
101 00:09:26 ‪-想吃点东西吗?‬‪-好‬
102 00:09:39 ‪抱歉 我只是…‬
103 00:09:40 ‪-你不需要这个样子‬‪-不用?行 没问题‬
104 00:09:47 ‪你真的好奇怪‬
105 00:09:49 ‪我没有奇怪 你才奇怪‬
106 00:09:52 ‪看?叹气是啥意思?‬
107 00:09:55 ‪-好奇怪‬‪-我就是这么呼吸的‬
108 00:09:57 ‪我爱大喘气‬
109 00:09:58 ‪好吧 我现在知道了‬
110 00:10:00 ‪不 这应该很可爱才对‬‪应该是像这样‬
111 00:10:03 ‪“因为我们做爱了‬‪现在我知道你的声音了”‬
112 00:10:05 ‪好吧 我明白了 谢谢 马库斯‬
113 00:10:06 ‪上本垒可是你的主意 好吗?‬
114 00:10:09 ‪你开什么玩笑?‬
115 00:10:10 ‪是你先舌吻的‬
116 00:10:12 ‪你脱掉了我的内裤‬‪是你要进入下一阶段的‬
117 00:10:15 ‪因为我不想你进了大学还不得不‬‪告诉所有人你是处男‬
118 00:10:18 ‪我准备撒谎来着‬
119 00:10:21 ‪反正我也不会上大学的‬
120 00:10:23 ‪你什么时候决定的?‬‪你为什么不上大学?‬
121 00:10:26 ‪我不用把一切都解释给你听‬
122 00:10:30 ‪听我说 马库斯‬
123 00:10:32 ‪我知道你失去了妈妈很伤心‬
124 00:10:34 ‪-但你知道 我也失去了她…‬‪-但她不是你妈‬
125 00:10:37 ‪对吧?她是我妈‬
126 00:10:40 ‪虽然你老是来我们家‬‪吃我们家的东西 看我们家的电视‬
127 00:10:43 ‪但这是因为你父母‬‪根本懒得待在你身边‬
128 00:10:46 ‪这并不意味着你明白我的感受‬
129 00:10:55 ‪你真是个混蛋‬
130 00:11:01 ‪该死‬
131 00:11:04 ‪欢迎光临汉堡王‬
132 00:11:05 ‪1954年起坚持直火烧烤‬
133 00:11:07 ‪想要一个皇堡吗?‬
134 00:11:09 ‪你可以打包一个‬‪如果你想带上车边吃边哭‬
135 00:11:28 ‪(刀慈房)‬
136 00:11:30 ‪(洛杉矶最佳新人厨师 陈莎夏)‬
137 00:11:33 ‪(西海岸美食 陈莎夏‬‪你需要知道的东西)‬
138 00:11:51 ‪你要迟到了‬
139 00:11:53 ‪我在等布兰登‬
140 00:11:54 ‪既然你还在‬‪我们来说说旧金山‬
141 00:11:56 ‪伙计们‬
142 00:11:57 ‪这应该是素饺子 好吗?‬
143 00:12:00 ‪不是香茅睾丸‬
144 00:12:01 ‪-把皱褶捋顺了‬‪-好的 主厨‬
145 00:12:02 ‪你在旧金山的新餐厅‬‪不到两个月就要开张了‬
146 00:12:05 ‪我需要你这周末就搬过去‬
147 00:12:07 ‪-这很漂亮 萨瑞斯‬‪-我帮你们买了个大房子‬
148 00:12:10 ‪很好‬
149 00:12:11 ‪你妈妈想要去机场接你‬
150 00:12:12 ‪我告诉她我给你准备了车‬‪然后她就大叫挂了电话‬
151 00:12:16 ‪他们最害怕的事情‬‪就是我不得不给小费‬
152 00:12:19 ‪所以我才学会了自己剪头发‬
153 00:12:21 ‪没看出来‬
154 00:12:22 ‪-好了 看起来还行?‬‪-是的‬
155 00:12:23 ‪-全部都塞进去了?‬‪-噢 是的‬
156 00:12:25 ‪-好的‬‪-要水吗?‬
157 00:12:26 ‪从你大腿缝里拿出来的?‬‪不 谢了‬
158 00:12:28 ‪多谢你觉得它是条缝‬
159 00:12:30 ‪此外 我的整形内衣穿反了‬
160 00:12:31 ‪尿尿的口子也对错洞了‬
161 00:12:33 ‪没时间换了‬
162 00:12:35 ‪-你感觉如何?‬‪-怀孕太可怕了‬
163 00:12:37 ‪我也恨死凯特·米德尔顿了‬
164 00:12:39 ‪我开车来上班时都还在想‬‪她在医院台阶上拍的照片‬
165 00:12:42 ‪那是她生完孩子才三个小时吧?‬
166 00:12:45 ‪她还穿着皇家尿布‬‪你只到她穿着那尿布吧‬
167 00:12:48 ‪我不想你在客人面前‬
168 00:12:49 ‪-说这些事情‬‪-好吧 没问题‬
169 00:12:51 ‪-你问了我一个问题 是啥来着?‬‪-嘿‬
170 00:12:54 ‪嘿‬
171 00:12:57 ‪哇 你看起来好棒‬
172 00:12:59 ‪-准备好了吗?‬‪-是的‬
173 00:13:00 ‪伙计们 玩开心点‬
174 00:13:01 ‪我就留在这‬‪就像是肥胖版的梅根·马克尔‬
175 00:13:06 ‪我们在微笑行动基金会‬
176 00:13:08 ‪遇到了明星主厨陈莎夏‬
177 00:13:10 ‪她就是在洛杉矶 领导潮流的‬‪刀慈房餐厅背后的天才‬
178 00:13:13 ‪以及她的未婚夫‬‪餐厅投资大亨 布兰登·周‬
179 00:13:18 ‪布兰登 你已经为很多…‬
180 00:13:19 ‪顶级的厨坛明星打造出了‬‪全球品牌和连锁餐厅‬
181 00:13:24 ‪但他们会嫉妒莎夏的特殊待遇吗?‬
182 00:13:28 ‪我希望他们能有点嫉妒‬
183 00:13:30 ‪但又不至于弃我而我‬
184 00:13:33 ‪你们俩真是天作之合‬
185 00:13:36 ‪太甜蜜了‬
186 00:13:43 ‪真是个伟大目标 对吧?‬
187 00:13:51 ‪我想放点音乐 可以吗?‬
188 00:14:07 ‪(欢迎来到旧金山)‬
189 00:14:41 ‪你在做什么?‬
190 00:14:42 ‪抽大麻 还在镜子前面跳舞‬‪想加入吗?‬
191 00:14:46 ‪-不‬‪-爸爸 来吧‬
192 00:14:47 ‪我挑战你哦‬
193 00:14:49 ‪那既然你都这么说了‬
194 00:14:55 ‪好吧 停下 你赢了‬
195 00:14:56 ‪来吧‬
196 00:14:58 ‪我们得走了‬
197 00:15:04 ‪我们今天要去使命区装新炉子‬
198 00:15:07 ‪让我猜猜 又是一家‬‪开在旧洗衣店里的时髦甜甜圈店?‬
199 00:15:11 ‪不‬
200 00:15:12 ‪是开在旧唱片店里的‬‪匠人烤牛肉三明治店‬
201 00:15:16 ‪难以置信‬
202 00:15:19 ‪嘿 你觉得在婚礼上用这种花如何?‬
203 00:15:23 ‪我会用处理鱼露冰淇淋的方法‬‪来处理黑花‬
204 00:15:27 ‪-行‬‪-很好‬
205 00:15:28 ‪我只是不想做个无聊的新娘‬
206 00:15:30 ‪-让我们燥起来‬‪-我能跟你聊聊吗?‬
207 00:15:33 ‪好啊‬
208 00:15:34 ‪没问题 怎么了?‬
209 00:15:38 ‪我为这事考虑了很多‬
210 00:15:39 ‪如果你没意见的话‬‪我想把婚礼延期‬
211 00:15:43 ‪不是我不想结婚 我很想‬
212 00:15:46 ‪只是现在我有了一个机会‬
213 00:15:48 ‪能和何塞·安德烈斯一起去印度‬
214 00:15:51 ‪芭莎的那个主厨?‬
215 00:15:53 ‪没错‬
216 00:15:55 ‪他要在那边开新餐馆‬‪而且他知道我和爱丽丝·沃特斯‬
217 00:15:58 ‪在克什米尔红花田共事了两年‬
218 00:16:01 ‪所以你想我一个人去旧金山‬
219 00:16:04 ‪这才是美妙的地方‬
220 00:16:05 ‪我们都去了新环境 我们都…‬
221 00:16:08 ‪分开了‬
222 00:16:10 ‪在给出一辈子的承诺之前‬
223 00:16:12 ‪我只想确保一切都无误‬
224 00:16:14 ‪这样在我们结婚的时候‬
225 00:16:16 ‪他就能尽力做最好的丈夫‬
226 00:16:18 ‪所以 这么说来‬
227 00:16:20 ‪这真的是为了我们俩‬
228 00:16:21 ‪你开玩笑吧?到底什么情况?‬
229 00:16:23 ‪-他只会离开半年‬‪-够了‬
230 00:16:25 ‪他今天早上已经飞去了印度‬
231 00:16:26 ‪是那个印度?‬
232 00:16:28 ‪-那个国家?‬‪-印度‬
233 00:16:30 ‪所以 不但不结婚‬‪他反而开始《美食祈祷和恋爱》了?‬
234 00:16:33 ‪与此同时 我们还会和其他人约会‬
235 00:16:36 ‪等等 什么?‬
236 00:16:37 ‪我们会和其他人约会‬
237 00:16:39 ‪这样我们俩才能确定‬‪我们相互属于对方‬
238 00:16:41 ‪就当是个6个月的《千金求钻石》吧‬
239 00:16:43 ‪知道吗?现在去旧金山太合适不过了‬
240 00:16:46 ‪我能离开 重设自我‬
241 00:16:48 ‪去水族馆 对着白化鳄鱼‬
242 00:16:51 ‪发出惊叹 没问题的‬
243 00:16:54 ‪我去盘库存‬
244 00:17:24 ‪噢 老天‬
245 00:17:26 ‪抱歉 我是来拿蚝油的‬
246 00:17:30 ‪好的‬
247 00:17:33 ‪别对任何人付出真心 恩里克‬
248 00:17:38 ‪谢谢 主厨‬
249 00:17:51 ‪(哈里和儿子暖通服务‬‪1972年创建)‬
250 00:18:04 ‪金先生‬
251 00:18:07 ‪等等‬
252 00:18:08 ‪-维罗妮卡‬‪-是的‬
253 00:18:10 ‪-你回旧金山来了?‬‪-嗨‬
254 00:18:11 ‪我的天 这都多久了?‬
255 00:18:13 ‪老天 高中毕业之后就没见过你了吧‬
256 00:18:17 ‪维罗妮卡?‬
257 00:18:19 ‪马库斯‬
258 00:18:20 ‪嘿‬
259 00:18:21 ‪我的老天 嗨‬
260 00:18:24 ‪好了‬
261 00:18:25 ‪我去拿其他工具 马上就回来‬
262 00:18:28 ‪-哇 瞧瞧你啊 很高兴见到你啊‬‪-是啊‬
263 00:18:30 ‪我也是‬
264 00:18:31 ‪你的穿孔都没了 是吧?‬
265 00:18:33 ‪噢 不 不是全部‬
266 00:18:41 ‪多谢你雇我们来干活‬
267 00:18:43 ‪恭喜你的新房和孩子‬
268 00:18:45 ‪-噢 谢谢 但这不是我的房子‬‪-嘿 小维‬
269 00:18:47 ‪浴室台面太高了‬
270 00:18:49 ‪我都要用凳子才能…‬
271 00:18:56 ‪嘿 你好吗?‬
272 00:18:59 ‪哇 瞧瞧这是谁啊?‬
273 00:19:01 ‪瞧瞧这是谁啊 这是…‬
274 00:19:03 ‪是谁在房子里啊 是你啊‬
275 00:19:05 ‪太棒了‬
276 00:19:06 ‪嗨 马库斯‬
277 00:19:08 ‪嗨 是啊 嗨 莎夏‬
278 00:19:10 ‪嗨 你好 嗨‬
279 00:19:12 ‪你好吗?‬
280 00:19:14 ‪-好久不见‬‪-是啊‬
281 00:19:15 ‪好久了 真的好久了‬
282 00:19:19 ‪但你知道 时光如流水‬‪现在已经是当代 是现代了‬
283 00:19:24 ‪我们还能见面 太棒了‬
284 00:19:28 ‪所以我…‬
285 00:19:30 ‪我猜你就是那个装空调的?‬
286 00:19:32 ‪噢 这个吗?不 我只是爱穿得宽松点‬
287 00:19:35 ‪好吧‬
288 00:19:36 ‪你回来了 我以为你搬去洛杉矶了‬
289 00:19:39 ‪是的‬
290 00:19:40 ‪我只是租了这房子 我就回来两个月‬
291 00:19:43 ‪我们要开一家餐厅‬
292 00:19:45 ‪如果你是租房 干嘛要装空调…‬
293 00:19:47 ‪不是吧 陈莎夏‬
294 00:19:50 ‪金先生 我的老天‬
295 00:19:54 ‪瞧瞧你啊‬
296 00:19:55 ‪你一点都没变‬‪你怎么一点没变老啊?‬
297 00:19:58 ‪我拿洗发水洗脸‬
298 00:20:02 ‪真不敢相信还能见到你‬‪我们还以为你永远不回来了‬
299 00:20:05 ‪你就像我们亚裔的奥普拉‬
300 00:20:07 ‪你现在有多少钱了?‬
301 00:20:10 ‪他是真的在问‬
302 00:20:13 ‪我才看到新闻说你要结婚了‬
303 00:20:15 ‪嫁给那家伙 你的经纪人‬
304 00:20:17 ‪好像很棒‬
305 00:20:19 ‪比我想象的要老 但是…‬
306 00:20:21 ‪很好‬
307 00:20:22 ‪他到底多大?‬
308 00:20:23 ‪他50刚出头‬
309 00:20:25 ‪他经常练卡波耶拉‬
310 00:20:27 ‪他买衣服都是去…‬
311 00:20:30 ‪安德玛‬
312 00:20:32 ‪他还有…‬
313 00:20:33 ‪57000个Instagram粉丝‬
314 00:20:37 ‪好吧 我和马库斯‬
315 00:20:39 ‪我们会帮你全搞定的 别担心‬
316 00:20:42 ‪把你的钱投到莴苣上吧‬
317 00:20:44 ‪羽衣甘蓝可保存不久‬
318 00:20:50 ‪伙计 你这肯定是故意的‬
319 00:20:52 ‪我以为只是金先生‬
320 00:20:54 ‪我哪知道马库斯会和他一起工作啊‬
321 00:20:57 ‪公司名字就叫“哈里和儿子”啊‬
322 00:21:00 ‪是啊 “二子” 没准是小弟啊‬
323 00:21:03 ‪-所以我觉得‬‪-随便啦‬
324 00:21:04 ‪你的计划失败了‬
325 00:21:05 ‪这不是你6个月的《千金求钻石》吗‬
326 00:21:08 ‪是啊 但是求陌生人‬
327 00:21:09 ‪我才不会找马库斯‬
328 00:21:12 ‪我们的过去太长了‬
329 00:21:13 ‪而且 他已经不是我的菜了‬
330 00:21:15 ‪就因为他不再是混蛋了?‬
331 00:21:17 ‪他还是混蛋 只不过是隐形混蛋‬
332 00:21:20 ‪就像是那些帅哥 留着胡子的白人‬
333 00:21:23 ‪在街上走到你面前 那么帅‬
334 00:21:25 ‪问你过得如何‬
335 00:21:27 ‪然后你才发现 他们都带着个笔记板‬
336 00:21:29 ‪要你给什么濒危的动植物捐钱‬
337 00:21:33 ‪误导你‬
338 00:21:35 ‪好吧 我当你不确定‬
339 00:21:37 ‪好了 我得挂了‬‪丹妮丝想谈谈幼儿主题‬
340 00:21:40 ‪不知道为什么 她很反对企鹅主题‬
341 00:21:42 ‪就是戴帽子的那个‬
342 00:21:45 ‪很可爱 我都不知道企鹅还会感冒‬
343 00:21:47 ‪我觉得它们戴帽子只是想象吧‬
344 00:21:49 ‪我一直忘记想象出的‬‪是真的那个还是假的那个‬
345 00:21:53 ‪-我爱你‬‪-我也爱你 晚安‬
346 00:22:00 ‪瞧瞧我的游泳池啊‬
347 00:22:02 ‪知道谁没有游泳池吗?‬
348 00:22:04 ‪马库斯‬
349 00:22:12 ‪不 洛杉矶的餐厅是无宗派的‬
350 00:22:14 ‪现代越南融合菜‬
351 00:22:15 ‪旧金山这个是更进一步‬
352 00:22:19 ‪是超宗派的‬
353 00:22:23 ‪是的‬
354 00:22:25 ‪超越 变革 卓越‬
355 00:22:28 ‪太杰出了‬
356 00:22:29 ‪一如既往的卓越想法‬‪谢谢你 朱利安‬
357 00:22:39 ‪你这样不烦吗?‬
358 00:22:41 ‪我的工作?不 我很喜欢‬
359 00:22:43 ‪不 你打电话的声音‬
360 00:22:44 ‪我的什么?‬
361 00:22:46 ‪你用来打电话的声音‬
362 00:22:49 ‎“‎太杰出了一如既往的卓越想法‪ 再见 朱利安”‬
363 00:22:52 ‪好吧 首先‬
364 00:22:53 ‪你的声音就像麦片伯爵‬
365 00:22:55 ‪而且 这很没礼貌 马库斯‬
366 00:22:57 ‪尤其我还是付你钱的顾客‬
367 00:23:00 ‪只是好笑‬‪因为我知道这不是你的声音‬
368 00:23:03 ‪你有很长时间没见过我了‬
369 00:23:05 ‪另外 你看过你穿工作服的样子吗?‬
370 00:23:08 ‪就像个无家可归的宇航员‬
371 00:23:10 ‪嘿 伙计们 我要去餐厅了‬
372 00:23:12 ‪但我给你们带了些卷饼做早餐‬
373 00:23:16 ‪我已经吃了一个 好吧 是两个‬
374 00:23:18 ‪-没人会数 对吧?‬‪-太棒了‬
375 00:23:21 ‪再见 维罗妮卡‬
376 00:23:23 ‪别用你的电话声音和我说话 贱人‬
377 00:23:29 ‪你只需要设置好‬
378 00:23:32 ‪就不用管了‬
379 00:23:33 ‪就像那东西的广告一样‬
380 00:23:35 ‪-什么东西?‬‪-我忘记了‬
381 00:23:36 ‪但如果你有任何问题就联系我们‬
382 00:23:40 ‪谢谢你 金先生‬
383 00:23:46 ‪-谢谢你 马库斯‬‪-不客气 莎夏‬
384 00:23:52 ‪噢 等等 你邀请莎夏‬‪明天去看你的表演了吗?‬
385 00:23:55 ‪-她会喜欢的‬‪-没有‬
386 00:23:56 ‪-表演?‬‪-你好危机 他的乐队‬
387 00:23:58 ‪-你应该去的 他们很棒‬‪-我们别这样‬
388 00:24:00 ‪你好危机还在一起?‬
389 00:24:02 ‪-16年多了‬‪-哇‬
390 00:24:04 ‪-我给你拿张表演的传单‬‪-不 别这样…‬
391 00:24:06 ‪-车上就有‬‪-你为什么要…‬
392 00:24:09 ‪-整个原版乐队都还在一起?‬‪-不 只有我和奎萨‬
393 00:24:13 ‪还记得托尼·吉尔吗?‬
394 00:24:15 ‪-是的‬‪-他加入了‬
395 00:24:16 ‪你不认识的就只有我们的鼓手金吉‬
396 00:24:18 ‪她非常棒‬
397 00:24:19 ‪她是在湾区长大的 她有三个妈妈‬
398 00:24:22 ‪她们的棉条预算肯定高破天啊‬
399 00:24:25 ‪嘿 瞧瞧吧‬
400 00:24:26 ‪(现场表演 你好危机‬‪5月10日周五)‬
401 00:24:28 ‪我明天的日程有点紧‬
402 00:24:30 ‪-好的‬‪-那么 如果抽得出时间‬
403 00:24:34 ‪我必须得说‬
404 00:24:35 ‪你们俩失去联系让我很吃惊‬‪你们曾经那么亲密‬
405 00:24:40 ‪我一直觉得…‬
406 00:24:41 ‪或许你们俩最后能走到一起‬
407 00:24:44 ‪爸爸 老天啊‬
408 00:24:48 ‪好的‬
409 00:24:51 ‪好吧‬
410 00:25:04 ‪(你好危机 关于我们)‬
411 00:25:13 ‪(《美食与美酒》‬‪最佳新人厨师 陈莎夏)‬
412 00:25:46 ‪(圣餐馆)‬
413 00:25:49 ‪所以从设计上来说 我们采用了‬
414 00:25:52 ‪你的突出原有建筑空间的哲学‬
415 00:25:55 ‪这里 我考虑放一张大共享餐桌‬‪配古比椅‬
416 00:25:59 ‪这边 双人桌配古比椅‬
417 00:26:02 ‪这边 我考虑用四人桌配古比椅‬
418 00:26:04 ‪而在这个小角落里‬‪我考虑放六人桌配…‬
419 00:26:07 ‪让我猜猜 古比椅‬
420 00:26:10 ‪我其实想说高靠背椅‬
421 00:26:12 ‪但你知道吗?你是老板‬
422 00:26:14 ‪换成古比椅绝对没问题‬
423 00:26:16 ‪我都不知道古比椅长什么样子‬
424 00:26:19 ‪其实就像是个椅子‬
425 00:26:22 ‪意思是它们有…‬
426 00:26:24 ‪它们有那个…‬
427 00:26:26 ‪四条那啥…‬
428 00:26:28 ‪腿来着 我不知道为啥要做这手势‬
429 00:26:30 ‪这太不适当了‬
430 00:26:31 ‪我非常抱歉‬
431 00:26:32 ‪莎夏‬
432 00:26:33 ‪你在吗?‬
433 00:26:35 ‪莎夏‬
434 00:26:37 ‪莎夏?你在吗?‬
435 00:26:38 ‪-我爸妈为什么来了?‬‪-我不知道‬
436 00:26:42 ‪我一直在说“古比”‬
437 00:26:44 ‪是的 没错‬
438 00:26:45 ‪我晕头转向了‬
439 00:26:46 ‪你上嘴唇出了点汗‬
440 00:26:47 ‪她会炒掉我吧?‬
441 00:26:49 ‪不会 她会让我来做‬
442 00:26:54 ‪嘿‬
443 00:26:57 ‪嗨‬
444 00:26:59 ‪嗨 你好吗?‬
445 00:27:01 ‪-哇 你们来这里也太疯狂了‬‪-谁去机场接的你啊?‬
446 00:27:05 ‪我叫了车‬
447 00:27:07 ‪噢 不‬
448 00:27:08 ‪你不得不付小费吧?‬
449 00:27:09 ‪没有 爸爸 他在停车标志前‬‪慢下来的时候 我跳车了‬
450 00:27:13 ‪你们来这里做什么?‬
451 00:27:15 ‪维罗妮卡在脸书上说你会来这里‬
452 00:27:20 ‪我觉得好像有人找我说古比椅的事情‬
453 00:27:23 ‪你回来了 我们真高兴‬
454 00:27:25 ‪现在店已经卖掉了 我们很闲了‬
455 00:27:27 ‪我们下周要给你堂兄巴尼的儿子‬
456 00:27:30 ‪利亚姆办生日派对‬
457 00:27:32 ‪所以你也能看到新房子了‬
458 00:27:34 ‪我本以为我不会喜欢退休‬‪但感觉还行‬
459 00:27:37 ‪昨天我还在树上挂喂鸟器‬
460 00:27:39 ‪太棒了 爸爸‬
461 00:27:40 ‪但你们知道的‬
462 00:27:42 ‪我正在忙餐厅开业的事情‬
463 00:27:44 ‪两个月之内我得完成布局‬‪设计出菜单 选好供应商‬
464 00:27:49 ‪然后我得飞去纽约再来一次‬
465 00:27:51 ‪哪天?‬
466 00:27:52 ‪我在纽约认识人 可以来接你‬
467 00:27:54 ‪这样你就不用付小费了‬
468 00:28:41 ‪(雷加酒吧)‬
469 00:28:50 ‪(仅限乐队成员)‬
470 00:28:52 ‪我觉得你们让我来负责商品‬‪是不会后悔的‬
471 00:28:55 ‪我们的T恤销售火起来了‬
472 00:28:59 ‪不是吧‬
473 00:29:00 ‪我们买了多少?‬
474 00:29:02 ‪9件‬
475 00:29:03 ‪不过有2件退货了 所以‬
476 00:29:06 ‪7件‬
477 00:29:07 ‪-7件?‬‪-我还准备了这些‬
478 00:29:15 ‪你好危机‬
479 00:29:17 ‪啵‬
480 00:29:19 ‪但网球和我们的乐队毫无关系啊‬
481 00:29:21 ‪反对 我们乐队从什么时候‬‪起讲道理了?‬
482 00:29:25 ‪好吧‬
483 00:29:26 ‪好吧 或许我们能更有机会‬
484 00:29:29 ‪卖掉这些东西 如果我们去‬
485 00:29:32 ‪更大的地方表演‬
486 00:29:33 ‪我们什么时候谈谈‬‪乐队内的紧张气氛?‬
487 00:29:35 ‪现在我现在生你们俩的气了‬
488 00:29:38 ‪马库斯 你有没有联系‬
489 00:29:39 ‪南方酒吧问我们周四晚表演的事?‬
490 00:29:41 ‪噢 是的 我没有‬
491 00:29:43 ‪我不喜欢南方酒吧‬
492 00:29:44 ‪好吧 也行‬
493 00:29:46 ‪只不过那边有这边三倍大‬
494 00:29:48 ‪但他们在市区另一头了‬‪那边的人都不认识我们‬
495 00:29:51 ‪是的 因为我们从没去过‬
496 00:29:53 ‪马库斯 就这像你‬‪一开始拒绝冷萃咖啡‬
497 00:29:56 ‪只因为你从没听说过‬
498 00:29:57 ‪花了我一年时间才说服你去尝试‬
499 00:30:00 ‪结果发生了什么?‬
500 00:30:02 ‪-你现在喜欢什么?‬‪-冷萃‬
501 00:30:05 ‪冷萃‬
502 00:30:07 ‪我现在生托尼和我自己的气‬
503 00:30:10 ‪托尼烦到了我‬‪而我为这一点生自己的气‬
504 00:30:19 ‪非常感谢‬
505 00:30:20 ‪下一个乐队是你好危机‬
506 00:30:22 ‪你们不会想错过的‬
507 00:30:25 ‪大家好吗?‬
508 00:30:28 ‪嘿 湾区你们好啊‬
509 00:30:32 ‪好啊‬
510 00:30:33 ‪好了 我们是你好危机‬
511 00:30:36 ‪每天都为你们奉献出色的音乐‬
512 00:30:39 ‪嘿 说到奉献‬
513 00:30:41 ‪有谁喜欢网球吗?‬
514 00:30:44 ‪好吧‬
515 00:30:46 ‪这是一项很棒的运动‬
516 00:30:48 ‪-我们这有些你好危机的网球‬‪-是的‬
517 00:30:51 ‪我觉得《男孩别哭》有一部分‬‪就是在这里拍的‬
518 00:30:54 ‪哪部分?‬
519 00:30:56 ‪不是好的部分‬
520 00:30:57 ‪就是这样 是的‬
521 00:30:58 ‪好了 女士们先生们‬
522 00:31:00 ‪准备好来点音乐了吗?‬
523 00:31:04 ‪我们开始吧‬
524 00:31:10 ‪多谢你过来‬
525 00:31:11 ‪当然了‬
526 00:31:18 ‪-你好‬‪-我们就这样向你打招呼‬
527 00:31:20 ‪这是每天见到你时 我们说的话‬
528 00:31:23 ‪我们是你好危机 四人乐队‬
529 00:31:25 ‪我们有旋律你来娱乐你 教育你‬
530 00:31:28 ‪我们今晚向所有人说你好‬
531 00:31:31 ‪我们很高兴你们可以前来‬‪等到明天…‬
532 00:31:34 ‪他们还是很棒‬
533 00:31:35 ‪告诉所有亲朋好友‬‪告诉他们我们如何让你嗨翻天‬
534 00:31:38 ‪举例说明 你好 我叫马库斯‬
535 00:31:40 ‪写出的歌词劲爆‬
536 00:31:42 ‪在湾区有名到爆‬‪酷到比北极还冷爆‬
537 00:31:45 ‪想要沉思一下?‬‪你好危机材料多多‬
538 00:31:47 ‪但我们最聪明的地方却是很能抽‬
539 00:31:50 ‪欢迎来到这个城市‬‪这里曾经全是衰仔‬
540 00:31:52 ‪直到技术宅开着悍马过来‬‪占领了沟沟壑壑‬
541 00:31:55 ‪如果我看到又一个嬉皮开了咖啡馆‬
542 00:31:58 ‪我就会用我的招牌手刀干掉他‬
543 00:32:01 ‪我都不知道我还能下蹲‬
544 00:32:04 ‪-小心点‬‪-好的‬
545 00:32:08 ‪无可挑剔的准头 我们射得下麻雀‬
546 00:32:11 ‪这就是你好危机 就是这样‬
547 00:32:14 ‪关于你宝宝的洗礼‬
548 00:32:15 ‪我想我准备做个动物园主题‬
549 00:32:18 ‪-动物园?‬‪-是的 动物园‬
550 00:32:19 ‪-很安全的 那些猴子…‬‪-不‬
551 00:32:21 ‪听我说 我得换尿布很长一段时间了‬
552 00:32:23 ‪我不想在宝宝洗礼的时候‬‪闻到屎的味道‬
553 00:32:25 ‪不 我不会搬来个动物园…‬
554 00:32:27 ‪不是吧 莎夏和维罗妮卡?‬
555 00:32:29 ‪-你们好吗?‬‪-嘿‬
556 00:32:30 ‪嘿 托尼 看起来不错啊‬
557 00:32:32 ‪谢谢 姑娘们 感觉挺好的‬
558 00:32:35 ‪噢 该死 这不是我的吧?‬
559 00:32:37 ‪不 宝贝 是我未婚妻的‬
560 00:32:38 ‪-丹妮丝‬‪-酷‬
561 00:32:40 ‪实际上我也是性少数群体支持者‬
562 00:32:45 ‪所以 多谢你的努力‬
563 00:32:50 ‪总之 我还以为你没空来‬
564 00:32:53 ‪我的日程到最后空出来了‬‪所以我就想还是来吧‬
565 00:32:56 ‪是的 当然了‬
566 00:32:57 ‪是的 挺有趣的‬
567 00:32:59 ‪你们都很棒‬
568 00:33:00 ‪-你们刚刚很火爆啊‬‪-噢 是的 没错‬
569 00:33:03 ‪不知道你们听说了没有‬‪我们的T恤都卖掉7件了‬
570 00:33:07 ‪-就像老海军那样吗?‬‪-是的‬
571 00:33:10 ‪我很想花整晚来听这个故事‬‪但我没空了‬
572 00:33:13 ‪我得去检查一下‬‪确保我没把胎盘搞掉‬
573 00:33:17 ‪-再见 多谢你过来‬‪-好的‬
574 00:33:18 ‪非常有趣‬
575 00:33:19 ‪-再见 小维‬‪-爱就是爱‬
576 00:33:22 ‪老天 托尼‬
577 00:33:24 ‪所以 你们准备做什么?饿吗?‬
578 00:33:26 ‪噢 是的 我是想吃点东西‬
579 00:33:27 ‪我明天得要早起‬‪但多谢你邀请我 马库斯‬
580 00:33:33 ‪你干得漂亮 宝贝‬
581 00:33:36 ‪这是你表现最好的一次 宝贝‬
582 00:33:42 ‪我的天 伙计们 我忘记了‬
583 00:33:44 ‪我…‬
584 00:33:46 ‪得要…‬
585 00:33:47 ‪去投票‬
586 00:33:49 ‪-宝贝 真是太火辣了‬‪-詹妮‬
587 00:33:52 ‪詹妮 这是莎夏 莎夏 这是詹妮‬
588 00:33:55 ‪我的天‬
589 00:33:57 ‪陈莎夏‬
590 00:34:01 ‪好吧‬
591 00:34:04 ‪好多头发‬
592 00:34:06 ‪都进我嘴巴里了‬
593 00:34:10 ‪终于见到你真是太好了‬
594 00:34:12 ‪我也很高兴见到你‬
595 00:34:15 ‪马库斯说你们是老朋友‬‪我还有点不相信他‬
596 00:34:20 ‪我是你的大粉丝‬
597 00:34:22 ‪今晚你一定得让我给你做顿饭‬
598 00:34:25 ‪-莎夏明天得早起‬‪-其实…‬
599 00:34:28 ‪也没那么早‬
600 00:34:30 ‪真的?‬
601 00:34:46 ‪哇 詹妮‬
602 00:34:48 ‪看起来好棒啊‬
603 00:34:51 ‪相信‬
604 00:34:57 ‪这是维也纳香肠?‬
605 00:34:58 ‪是的‬
606 00:35:05 ‪真好吃‬
607 00:35:07 ‪嘿‬
608 00:35:08 ‪她喜欢诶‬
609 00:35:10 ‪陈莎夏喜欢我做的饭‬
610 00:35:14 ‪你和马库斯是怎么认识的?‬
611 00:35:20 ‪我工作的社会青年组织‬
612 00:35:23 ‪在表演一个关于走私热带鸟类的‬‪行为艺术‬
613 00:35:29 ‪然后…‬
614 00:35:30 ‪你好危机也在同场表演‬
615 00:35:32 ‪我看了他的表演‬
616 00:35:34 ‪就爱上了他‬
617 00:35:36 ‪哇 宝贝 那差不多是5个月之前了‬
618 00:35:40 ‪-你能相信吗?‬‪-5个月了?哇‬
619 00:35:42 ‪在马库斯和我结婚之前‬‪我一直信奉开放婚姻‬
620 00:35:45 ‪等等‬
621 00:35:46 ‪你们都结婚了?‬
622 00:35:48 ‪不 我们没有‬
623 00:35:49 ‪从传统异性恋正统观来说没有‬
624 00:35:54 ‪但从精神上‬
625 00:35:55 ‪还有肉体上已经结婚了‬
626 00:35:56 ‪是的 但不算真结婚‬
627 00:36:00 ‪总之 詹妮非常棒‬
628 00:36:02 ‪她在帮助社区里缺乏照料的孩子‬
629 00:36:04 ‪教他们戏剧和音乐‬‪她也教了我很多‬
630 00:36:08 ‪让我更关心身边的世界‬
631 00:36:11 ‪那太棒了‬
632 00:36:13 ‪另外 这是保拉·迪恩的盘子‬‪就是那个…‬
633 00:36:17 ‪种族歧视的美食老太‬
634 00:36:18 ‪噢 我知道 这就是‬‪我偷这些盘子的原因‬
635 00:36:29 ‪-噢 又一个‬‪-又一个‬
636 00:36:38 ‪你不用非得送我回家 我可以叫优步‬
637 00:36:41 ‪我也可以收你钱‬‪如果这能让你舒服点的话‬
638 00:36:44 ‪你知道这不会的‬
639 00:36:49 ‪所以‬
640 00:36:50 ‪詹妮‬
641 00:36:52 ‪挺有个性的‬
642 00:36:53 ‪是的 她…‬
643 00:36:55 ‪非常自由 你知道吗?‬
644 00:36:57 ‪一个亚裔是怎么‬‪在头上编出脏辫来的?‬
645 00:37:00 ‪我不知道 但应该用了钩编工具‬
646 00:37:03 ‪上下发型有搭配吗?‬
647 00:37:05 ‪不 下面只是一大片灌木‬
648 00:37:07 ‪但我挺喜欢的‬
649 00:37:09 ‪她睡觉时下半身是裸的‬‪就像是性感亚裔维尼熊‬
650 00:37:17 ‪不是吧‬
651 00:37:19 ‪-还是那辆卡罗拉?‬‪-车况也没有改变‬
652 00:37:26 ‪门锁在07年就坏了‬
653 00:37:33 ‪是的‬
654 00:37:47 ‪你在看什么?‬
655 00:37:49 ‪-没什么‬‪-你为什么要看我的后座?‬
656 00:37:51 ‪我没有 我只是…‬
657 00:37:53 ‪我的脊椎按摩师说我得要…‬
658 00:37:56 ‪-转头 旋转我的…‬‪-看后座?‬
659 00:37:57 ‪-是的‬‪-因为我们在那做过爱?‬
660 00:37:59 ‪-我的天‬‪-这就是你回头的原因‬
661 00:38:01 ‪被我说中了‬
662 00:38:03 ‪所以你觉得如何?‬‪这么多年后再次看到?‬
663 00:38:06 ‪比我记忆中更小更恶心‬
664 00:38:09 ‪你最好说的是我的后座‬
665 00:38:12 ‪嘿 顺便说一句 其实会更好更酷‬
666 00:38:15 ‪如果能在某个高级点的地方失去童贞‬
667 00:38:18 ‪例如在露台的地毯上‬
668 00:38:20 ‪海湾边的小酒店里‬
669 00:38:22 ‪-海湾边的小酒店?‬‪-海湾边的小酒店‬
670 00:38:24 ‪你当我是谁啊?和同事出轨的律师?‬
671 00:38:27 ‪我那时才18岁 没有钱‬
672 00:38:29 ‪你可以存钱的‬
673 00:38:30 ‪你还可以偷钱‬
674 00:38:31 ‪你每次去彩虹杂货店‬‪都要偷坚果罐里的坚果‬
675 00:38:34 ‪好吧 那不算偷 那叫品尝‬
676 00:38:36 ‪所以他们才会有那些盖子‬‪就是为了让你品尝‬
677 00:38:39 ‪随便啦 最好的就是最好的 对吧?‬
678 00:38:42 ‪请告诉詹妮 我很享受她的热情‬
679 00:38:44 ‪但不是香肠 也不是…‬
680 00:38:46 ‪玛卡粉拌番茄酱‬
681 00:38:50 ‪而是她的能量 她的气‬
682 00:38:51 ‪她的阴 她的阳 所有这些‬
683 00:38:54 ‪我会的‬
684 00:38:59 ‪那好吧 再见‬
685 00:39:01 ‪再见‬
686 00:39:06 ‪是的 我得从外面开打‬
687 00:39:08 ‪又拿出武器了‬
688 00:39:12 ‪摇窗户的东西掉我手里了‬
689 00:39:18 ‪你说什么?‬
690 00:39:19 ‪我说摇窗户的东西掉我手里了‬
691 00:39:21 ‪噢 好的‬
692 00:39:22 ‪-谢谢‬‪-好的 再见‬
693 00:39:23 ‪再见‬
694 00:39:36 ‪我们可以印刷成类似手写书法‬
695 00:39:39 ‪很好 印到米纸上 白人会吃干净的‬
696 00:39:43 ‪被你发现了‬
697 00:39:46 ‪嘿‬
698 00:39:47 ‪餐具销售来了‬
699 00:39:48 ‪我知道 事情很多‬
700 00:39:51 ‪Netflix打来电话了‬
701 00:39:52 ‪问你这周日能不能‬‪去费尔蒙特做杀青宴‬
702 00:39:55 ‪-是《王冠》吗?‬‪-不是‬
703 00:39:57 ‪是凯文·詹姆斯的新戏 他在里面‬‪扮演年轻的本杰明·富兰克林‬
704 00:40:04 ‪好吧 随便啦 行啊‬
705 00:40:05 ‪为什么不呢?‬
706 00:40:06 ‪好的‬
707 00:40:14 ‪(布兰登·周)‬
708 00:40:22 ‪那是帕德玛·拉克施密吗?‬
709 00:40:25 ‪他找上了帕德玛?‬
710 00:40:28 ‪愚蠢 美丽‬‪有才华的帕德玛·拉克施密‬
711 00:40:37 ‪(或许:马库斯·金)‬
712 00:40:38 ‪(链接:亚洲人如何编脏辫)‬
713 00:40:46 ‪我是说 我们在有互联网之前‬‪是怎么做的呢?‬
714 00:40:49 ‪我会去填报好试演申请‬
715 00:40:53 ‪(谢谢 这问题困扰我一晚上了)‬
716 00:40:56 ‪这份试演申请上想知道‬
717 00:40:59 ‪我们中是否有人结婚了‬
718 00:41:00 ‪这真奇怪 喂 马库斯?‬
719 00:41:03 ‪你是在听我说话‬‪还是在给谁发短信?‬
720 00:41:07 ‪-没有 我听着呢 怎么了?‬‪-我给南方酒吧打了电话‬
721 00:41:09 ‪他们说周四有档期 但我们得去试演‬
722 00:41:12 ‪和100个乐队竞争‬
723 00:41:13 ‪是的 至少这么多 那可是南方酒吧‬
724 00:41:15 ‪这不很棒吗?‬
725 00:41:17 ‪我有个问题要问你‬
726 00:41:18 ‪问吧‬
727 00:41:19 ‪那天晚上你为什么不一起吃饭?‬
728 00:41:21 ‪吃什么饭?‬
729 00:41:22 ‪表演之后‬
730 00:41:23 ‪记得吗?我们本来要一起吃饭 然后…‬
731 00:41:26 ‪詹妮来了 你就跑了‬
732 00:41:29 ‪是的 那是…‬
733 00:41:32 ‪你知道我得要…‬
734 00:41:34 ‪-什么?‬‪-我知道什么?‬
735 00:41:36 ‪-你是要说什么吧?‬‪-你…‬
736 00:41:37 ‪我在问你为什么要跑?‬
737 00:41:39 ‪对 然后你又说了什么?‬
738 00:41:40 ‪-我没有‬‪-你本来要说我为什么跑了‬
739 00:41:42 ‪没有 我是在问你为什么‬
740 00:41:43 ‪对‬
741 00:41:45 ‪你忘了你的借口 对吧?‬
742 00:41:47 ‪-是的‬‪-好吧‬
743 00:41:49 ‪随便啦‬
744 00:41:50 ‪会开完了吗?我想吸大麻了‬
745 00:41:53 ‪但我不想不尊重流程‬
746 00:41:55 ‪哇 我也是 点起来吧‬
747 00:41:59 ‪-把黑暗压下去‬‪-是的‬
748 00:42:27 ‪巴尼‬
749 00:42:28 ‪嘿 真高兴你来了‬‪能见到我最有名的亲戚 一直很有趣‬
750 00:42:31 ‪不 谢谢你邀请我‬
751 00:42:35 ‪你能相信这一切吗?‬
752 00:42:37 ‪你知道我爸妈在我8岁生日时‬‪给了我什么吗?‬
753 00:42:40 ‪人字拖‬
754 00:42:42 ‪他们对利亚姆可是好得不得了‬
755 00:42:44 ‪他们非常亲近‬
756 00:42:46 ‪利亚姆运气不错‬
757 00:42:47 ‪但有时也会过火了一点‬
758 00:42:49 ‪例如找来戴安娜·罗斯的模仿者‬
759 00:42:55 ‪8岁孩子的生日派对‬‪找戴安娜·罗斯模仿者来做什么?‬
760 00:42:58 ‪你爸说她比碧昂丝模仿者便宜多了‬
761 00:43:05 ‪所以 你什么时候能知道性别?‬
762 00:43:07 ‪我不准备知道 做两手准备‬‪你送我灰色的宝宝衣服就行‬
763 00:43:13 ‪-嘿‬‪-嘿‬
764 00:43:15 ‪-是啊‬‪-你来了‬
765 00:43:16 ‪-多谢邀请‬‪-是啊‬
766 00:43:17 ‪是啊‬
767 00:43:21 ‪-你好吗 小维?‬‪-你知道的‬
768 00:43:24 ‪-是的‬‪-是啊‬
769 00:43:27 ‪你爸好像已经到了‬
770 00:43:31 ‪-柠檬水?‬‪-噢 谢谢‬
771 00:43:33 ‪我是哈里‬
772 00:43:34 ‪戴安娜·罗斯的大粉丝‬
773 00:43:36 ‪凯茜 柠檬水的大粉丝‬
774 00:43:40 ‪我不知道该送他什么‬
775 00:43:41 ‪所以就买了乐高‬
776 00:43:44 ‪你带了什么 莎夏?‬
777 00:43:45 ‪小孩都爱巧克力 好吗?‬
778 00:43:47 ‪绿茶粉黑巧克力配法国灰海盐?‬
779 00:43:50 ‪是的 小孩知道这东西很美味‬
780 00:43:55 ‪(布兰登·周)‬
781 00:43:58 ‪抱歉 我稍后就回来‬
782 00:43:59 ‪没问题‬
783 00:44:01 ‪哪种乐高?‬
784 00:44:03 ‪红的‬
785 00:44:07 ‪-嘿‬‪-嘿‬
786 00:44:08 ‪我知道我们说好不通话的‬
787 00:44:09 ‪没事 没问题‬
788 00:44:12 ‪就在昨天‬
789 00:44:14 ‪我有了灵感‬
790 00:44:16 ‪我终于意识到‬
791 00:44:19 ‪在你的全球品牌营销方面‬‪我们得更大胆一些‬
792 00:44:22 ‪帕德玛今天早上给我做了早餐‬‪她也同意‬
793 00:44:26 ‪你的美食可以超越大陆…‬
794 00:44:28 ‪-布兰登‬‪-超越宗派‬
795 00:44:31 ‪-超越…‬‪-布兰登‬
796 00:44:32 ‪-什么?‬‪-我他妈不在乎 好吗?‬
797 00:44:34 ‪我他妈不在乎你的品牌创意‬
798 00:44:37 ‪你从没爱过我 都只是生意‬
799 00:44:39 ‪真不敢相信我把我的青春年华‬‪都浪费在了你身上‬
800 00:44:43 ‪我希望你受到可怕的报应‬
801 00:44:44 ‪下辈子变成肮脏的小蜥蜴‬
802 00:44:48 ‪然后被登山者一脚踩死‬
803 00:44:51 ‪我正在拿中指猛戳你‬
804 00:44:54 ‪我希望你得疟疾‬
805 00:44:55 ‪拉屎拉到死 你这坨屎‬
806 00:45:05 ‪请温柔一点‬
807 00:45:07 ‪你把羊都吓到了‬
808 00:45:11 ‪我们已经完了‬
809 00:45:13 ‪这就像爱上了一尊雕像‬‪一尊性感英俊轮廓分明的雕像‬
810 00:45:17 ‪一个韩版的《小美人鱼》里的埃里克‬
811 00:45:19 ‪他真是太完美了 你知道吗?‬
812 00:45:20 ‪我在他身边从未感觉能做自己‬
813 00:45:23 ‪例如 如果我得放屁‬
814 00:45:24 ‪我就得去房子里另一个房间才行‬
815 00:45:26 ‪他太以自我为中心‬
816 00:45:28 ‪他一直说他有多爱我‬‪多支持我的事业‬
817 00:45:31 ‪但实际上 他只关心‬‪如何让自己脸上有光‬
818 00:45:34 ‪所有这些老是说自己需要‬‪一个女强人的男人们‬
819 00:45:37 ‪实际想要的只是个啦啦队员‬
820 00:45:39 ‪所以 是的 我会孤独一人‬‪死在我的大房子里‬
821 00:45:42 ‪就在完成彻底的寂静之中‬‪我能感觉到 马库斯‬
822 00:45:48 ‪是啊 是啊‬
823 00:45:51 ‪“是啊 是啊?”这就是你想说的?‬
824 00:45:53 ‪你开始说时 我还有挺多话‬
825 00:45:55 ‪但等你说完我都忘记了‬
826 00:45:58 ‪你说太久了‬
827 00:46:00 ‪嘿 谢谢‬
828 00:46:05 ‪这不敢相信这地方还开着‬
829 00:46:07 ‪我们来这里做什么?‬‪这里的食物好差劲‬
830 00:46:10 ‪-你疯了吗?‬‪-没有‬
831 00:46:12 ‪我每周来这里吃两回‬‪给你 尝尝好吗?‬
832 00:46:26 ‪是吧?‬
833 00:46:28 ‪为什么我记忆中这里很糟糕?‬
834 00:46:29 ‪因为这就是你记忆整个童年的方式‬
835 00:46:31 ‪你把一切都丑化了 但这不是真的‬
836 00:46:35 ‪你说得对‬
837 00:46:37 ‪这很好吃‬
838 00:46:40 ‪这地方一点都没变‬
839 00:46:43 ‪那些女人还是很粗鲁‬‪对我们不会说广东话很失望‬
840 00:46:47 ‪你好‬
841 00:46:55 ‪我学会了 服务会更好‬
842 00:46:57 ‪有时还会有免费烧麦‬
843 00:47:10 ‪不行‬
844 00:47:18 ‪哇‬
845 00:47:19 ‪每辆车都有残疾人停车许可证‬
846 00:47:22 ‪中国人还真是一霸啊‬
847 00:47:25 ‪看那边‬
848 00:47:27 ‪一身完好无缺地从车上下来‬
849 00:47:31 ‪嘿‬
850 00:47:32 ‪嘿 你们很有名啊‬
851 00:47:34 ‪噢 是的‬
852 00:47:35 ‪我们这个社区 或者这个街区很大牌‬
853 00:47:38 ‪好吧 在这半个街区我们是大人物‬
854 00:47:41 ‪你还在自嘲‬‪但你的乐队真的可以做出成绩‬
855 00:47:45 ‪你这是什么意思?‬
856 00:47:46 ‪你以前还常说要做世界巡演‬
857 00:47:48 ‪不 我不行 我爸需要我留在这里‬‪我得照顾他‬
858 00:47:51 ‪照顾他?‬
859 00:47:53 ‪哈里看起来能够照顾自己‬
860 00:47:55 ‪是啊 但是他每天都在变老 所以…‬
861 00:47:57 ‪但你就不想要更多吗?‬‪甚至仅仅是在创意上?‬
862 00:47:59 ‪在创意方面 我在写新歌 叫“网球”‬
863 00:48:02 ‪我觉得这首歌会很来电‬
864 00:48:03 ‪所以你永远不想踏出这个社区?‬
865 00:48:07 ‪不想‬
866 00:48:08 ‪永远不想?‬
867 00:48:09 ‪莎夏 我不想‬
868 00:48:10 ‪好吗?旧金山就是我的家‬
869 00:48:12 ‪这些人就是我的家人 我很好‬
870 00:48:14 ‪好吧‬
871 00:48:16 ‪这很酷‬
872 00:48:20 ‪所以 布兰登的事情 你要咋处理?‬
873 00:48:22 ‪我想我得重新开始约会了‬
874 00:48:24 ‪还会有更糟的情况吗?‬
875 00:48:26 ‪我不知道 但是现在有好多App了‬
876 00:48:27 ‪我看到过一个 在男生送女生‬‪礼品卡之前 都不能发信息‬
877 00:48:34 ‪实际上 如果你想听实话的话‬
878 00:48:36 ‪我在考虑重新约大学旧情人‬
879 00:48:40 ‪但要是没结果‬
880 00:48:43 ‪或者我就自己生孩子吧‬
881 00:48:46 ‪真的?你觉得你都到‬‪得自己生孩子的地步了?‬
882 00:48:48 ‪为什么不?就因为只有一个妈妈?‬
883 00:48:50 ‪那又怎样?不是每个人都有双亲‬‪我当年就没人管‬
884 00:48:53 ‪莎夏 你有父母的‬
885 00:48:54 ‪我有我自己‬
886 00:48:57 ‪好吧 别生气 你想做什么都可以‬
887 00:48:59 ‪我不需要你的批准 马库斯‬‪但还是谢谢你‬
888 00:49:02 ‪嘿 我明天会很忙‬
889 00:49:03 ‪我要做一个杀青宴‬‪所以我得去做准备了‬
890 00:49:06 ‪好啊 我也有事的‬
891 00:49:07 ‪重要的通风和管道方面的事情 所以…‬
892 00:49:09 ‪-好的 我的车就在这里‬‪-噢 好的‬
893 00:49:16 ‪-再见‬‪-再见‬
894 00:49:42 ‪(陈莎夏 我在一个诗会上)‬
895 00:49:43 ‪(真希望我们小时候‬‪也能有这样的活动)‬
896 00:49:46 ‪(你在忙什么?)‬
897 00:49:50 ‪欢迎‬
898 00:49:52 ‪欢迎大家‬
899 00:49:53 ‪来到卡瓦社区中心的诗歌之夜‬
900 00:49:57 ‪好棒‬
901 00:50:03 ‪-莎夏 这太棒了‬‪-谢谢你‬
902 00:50:05 ‪我在杀青宴上还从未吃过这种食物‬
903 00:50:08 ‪是啊 真的好棒‬
904 00:50:16 ‪(马库斯·金 在忙杀青宴‬‪你在忙什么?)‬
905 00:50:28 ‪我听说是你负责这一切的‬
906 00:50:30 ‪是的 没错 我…‬
907 00:50:32 ‪我的天‬
908 00:50:36 ‪表演结束之后 詹妮给了每个孩子‬‪一个手涂的陶瓷天鹅‬
909 00:50:40 ‪真是贴心‬
910 00:50:44 ‪你为什么在嘟哝?‬
911 00:50:46 ‪因为我一直对詹妮有疑虑‬
912 00:50:49 ‪什么?不 你没有‬
913 00:50:50 ‪我有 我只是不想瞎干涉‬
914 00:50:53 ‪但你现在想干涉了‬
915 00:50:54 ‪是啊‬
916 00:50:56 ‪为什么?‬
917 00:50:57 ‪你知道为什么‬
918 00:50:59 ‪我的天 你脸上好多死皮啊‬
919 00:51:03 ‪你想说什么就说吧‬
920 00:51:05 ‪因为莎夏‬
921 00:51:06 ‪你和莎夏很般配的‬
922 00:51:08 ‪你们一直都是‬
923 00:51:09 ‪莎夏觉得自己无所不知‬
924 00:51:12 ‪此外 她现在是名人了‬‪所有名人都是疯子‬
925 00:51:15 ‪我曾经见过格伦·克洛斯‬‪点菠萝三明治‬
926 00:51:19 ‪詹妮是个善良又慈悲的人‬
927 00:51:21 ‪她很关心社区‬
928 00:51:23 ‪但莎夏就是莎夏‬
929 00:51:25 ‪独一无二的莎夏 你是知道的‬
930 00:51:29 ‪你是知道的吧?‬
931 00:51:33 ‪我就是这么想的‬
932 00:51:35 ‪你不会想去疑惑 “如果?”‬
933 00:51:37 ‪直接告诉她你的感受 儿子‬
934 00:52:08 ‪嘿‬
935 00:52:09 ‪嘿 你好吗?‬
936 00:52:12 ‪很好 多谢你来见我‬
937 00:52:13 ‪-很高兴你给我发了短信‬‪-是吗?‬
938 00:52:15 ‪-是的 我有一些新消息‬‪-我也是‬
939 00:52:17 ‪-我的可是大消息‬‪-我的也很大‬
940 00:52:18 ‪好了 听我说‬
941 00:52:20 ‪我和我爸谈过了‬
942 00:52:22 ‪好吧 我想先说 我遇到了某人‬
943 00:52:29 ‪-什么时候?‬‪-在我做杀青宴的时候‬
944 00:52:31 ‪马库斯 他太棒了‬
945 00:52:34 ‪真不敢相信这样的男人会喜欢我‬
946 00:52:37 ‪我一般不会到处说这种事情 但是‬
947 00:52:39 ‪我们做了最疯狂最爽的一次爱‬
948 00:52:43 ‪光是想起来 我的脚趾都会蜷起来‬
949 00:52:46 ‪看 我还有吻痕 就像个青少年‬
950 00:52:49 ‪什么?看起来很痛啊‬
951 00:52:52 ‪-非常痛‬‪-我的天 这个家伙 马库斯‬
952 00:52:54 ‪他拥有布兰登的最好的品质‬
953 00:52:57 ‪但…‬
954 00:52:58 ‪还要更好?‬
955 00:52:59 ‪比布兰登还好?哇 那太棒了‬
956 00:53:02 ‪-对吧?‬‪-是啊‬
957 00:53:03 ‪所以 你的消息是什么?‬
958 00:53:04 ‪-和你爸有关?‬‪-其实…‬
959 00:53:07 ‪也不算是消息啦 但我想知道‬
960 00:53:09 ‪你想不想‬
961 00:53:11 ‪跟我和詹妮一起吃饭 就这样‬
962 00:53:13 ‪这就是你的大消息?‬
963 00:53:14 ‪那不如来个四人约会?‬
964 00:53:17 ‪-好啊‬‪-这样你就能见到他了‬
965 00:53:19 ‪-太棒了‬‪-你们会大吃一惊的‬
966 00:53:21 ‪噢 是啊 好的‬
967 00:53:22 ‪感觉你好像需要去看个医生什么的‬
968 00:53:29 ‪(极致餐厅)‬
969 00:53:37 ‪我以为这里是高档餐厅‬‪为什么就我一个人穿着礼服?‬
970 00:53:41 ‪抱歉 我应该告诉你的‬‪有钱人现在不穿华美服饰了‬
971 00:53:45 ‪现在他们穿的T恤虽然卖1000块‬‪看着却像是从无家可归者手里偷来的‬
972 00:53:50 ‪詹妮的穿着就很完美了‬
973 00:53:54 ‪你那位男人在哪里?‬
974 00:53:57 ‪他来了‬
975 00:54:15 ‪我的天‬
976 00:54:19 ‪这人是基努·里维斯吧‬
977 00:54:25 ‪嘿 宝贝‬
978 00:54:39 ‪我想让你们大吃一惊‬
979 00:54:40 ‪我拍下了你们的脸 看‬
980 00:54:42 ‪你们看着好震惊‬
981 00:54:44 ‪这种照片千载难逢‬
982 00:54:51 ‪-嘿 宝贝‬‪-嘿 宝贝‬
983 00:54:58 ‪-我好想你‬‪-我也想你‬
984 00:54:59 ‪-我实在太想你了‬‪-我想念你的嘴‬
985 00:55:02 ‪我想念你的心‬
986 00:55:03 ‪-老天 我想念你的胡子‬‪-我想念你的光‬
987 00:55:06 ‪-我想念你的下巴‬‪-我想念你的灵魂‬
988 00:55:08 ‪我想念你的乱糟糟‬
989 00:55:10 ‪我想念你的精神‬
990 00:55:11 ‪我想念你的拇指‬
991 00:55:12 ‪-我想念你的眼睛‬‪-你实在太会用你的…‬
992 00:55:14 ‪我想念你的味道 我的天‬
993 00:55:17 ‪这两位是我的朋友‬
994 00:55:19 ‪马库斯和詹妮‬
995 00:55:21 ‪嗨 詹妮‬
996 00:55:25 ‪哇‬
997 00:55:27 ‪现在我知道完全被明星征服‬‪是什么感觉了‬
998 00:55:31 ‪唯一重要的明星…‬
999 00:55:34 ‪是你在梦中注视着的那位‬
1000 00:55:38 ‪谢谢你‬
1001 00:55:41 ‪很高兴见到你 马库斯‬
1002 00:55:43 ‪我也是 基努 我喜欢你的衣服‬
1003 00:55:47 ‪-多谢了‬‪-是啊‬
1004 00:55:48 ‪这是汤姆·福特给我定制的‬
1005 00:55:51 ‪-我不知道你还戴眼镜‬‪-我不戴‬
1006 00:55:54 ‪我的眼睛很完美‬
1007 00:55:56 ‪这是表演角色用的‬
1008 00:55:58 ‪上面都没有镜片‬
1009 00:56:00 ‪看到没?‬
1010 00:56:01 ‪没有‬
1011 00:56:04 ‪我喜欢你的礼服 很经典‬
1012 00:56:06 ‪谢谢 这是我毕业舞会的老西服‬
1013 00:56:09 ‪太棒了‬
1014 00:56:10 ‪我高中就辍学了 去工作了‬
1015 00:56:13 ‪追随我的梦想‬
1016 00:56:18 ‪都坐下吧?‬
1017 00:56:23 ‪-你太惊人了‬‪-我的天‬
1018 00:56:25 ‪-你看着很漂亮‬‪-什么?‬
1019 00:56:27 ‪你看着很漂亮‬
1020 00:56:30 ‪我们开吃吧‬
1021 00:56:33 ‪-嘿 查尔斯‬‪-很高兴再见到你 里维斯先生‬
1022 00:56:35 ‪我也是‬
1023 00:56:36 ‪嘿‬
1024 00:56:38 ‪我能问问…‬
1025 00:56:39 ‪你有什么和时间有关的菜肴吗?‬
1026 00:56:43 ‪时间的概念‬
1027 00:56:46 ‪有的‬
1028 00:56:47 ‪我们有一道真空低温慢煮鹿肉‬
1029 00:56:50 ‪配备有耳机 能让你听到‬
1030 00:56:51 ‪你即将吃下的动物的声音‬
1031 00:56:53 ‪彰显出自然的生死循环‬
1032 00:56:58 ‪当然了 你们面前桌上‬‪所有的东西都可以吃‬
1033 00:57:02 ‪好棒‬
1034 00:57:05 ‪-等等 所以这个…‬‪-不行‬
1035 00:57:07 ‪餐巾不能吃 先生‬
1036 00:57:08 ‪别吃餐巾 马库斯‬
1037 00:57:12 ‪菜苗和莴苣封装在一起‬
1038 00:57:14 ‪配脱水海带和干燥碎鱼肉糜‬
1039 00:57:18 ‪抱歉 鱼食?‬
1040 00:57:19 ‪-碎鱼肉糜‬‪-没错‬
1041 00:57:20 ‪也就是鱼食‬
1042 00:57:22 ‪我们在鱼游泳时小心剥刮鱼身‬
1043 00:57:24 ‪并收集被撒播在海洋中的碎片‬
1044 00:57:26 ‪噢 明白了‬
1045 00:57:27 ‪原来是鱼的头皮屑‬
1046 00:57:33 ‪芦笋清汤‬
1047 00:57:35 ‪使用离心机提取‬
1048 00:57:37 ‪全黑单色菜‬
1049 00:57:40 ‪凯撒沙拉的味道‬
1050 00:58:19 ‪我很抱歉‬
1051 00:58:25 ‪最后一道菜 结晶薰衣草糖泡沫‬
1052 00:58:28 ‪由华莱士呈现‬
1053 00:58:34 ‪味道就像云朵‬
1054 00:58:36 ‪-所以 亨利…‬‪-我叫马库斯‬
1055 00:58:38 ‪所以 马库斯…‬
1056 00:58:40 ‪我听说你是乐队成员‬
1057 00:58:41 ‪噢 他们可棒了‬
1058 00:58:43 ‪如果他们想要的话‬‪他们可以做出大成绩‬
1059 00:58:45 ‪我在音乐节圈子里有听说过你们呢?‬
1060 00:58:47 ‪不 我们只是个街区乐队‬
1061 00:58:49 ‪看…‬
1062 00:58:50 ‪就是这样‬
1063 00:58:51 ‪这才是最重要的‬
1064 00:58:53 ‪默默无闻的劳动‬
1065 00:58:56 ‪饥饿和挣扎‬
1066 00:58:58 ‪承认自己平庸虚无的男人‬
1067 00:59:01 ‪比任何人‬
1068 00:59:04 ‪都闪耀‬
1069 00:59:07 ‪谢谢你 基努‬
1070 00:59:09 ‪-致马库斯‬‪-致马库斯‬
1071 00:59:10 ‪致马库斯 借基努的睿智话语‬
1072 00:59:14 ‪失陪一下 饭后我想活动一下‬
1073 00:59:18 ‪-陪着你的朋友‬‪-好的‬
1074 00:59:20 ‪-我去透口气‬‪-我喜欢透气‬
1075 00:59:23 ‪那我们一起去‬
1076 00:59:28 ‪嘿 别为这个虚无的说法难堪‬
1077 00:59:31 ‪这是恭维 他就是这么说话的‬
1078 00:59:35 ‪所以 你觉得他怎么样?‬
1079 00:59:38 ‪我觉得他可以把戏剧效果‬
1080 00:59:41 ‪再降低个10000点‬
1081 00:59:44 ‪他是个演员嘛‬
1082 00:59:45 ‪他是个人渣‬
1083 00:59:46 ‪-马库斯‬‪-什么?是你问怎么看的‬
1084 00:59:48 ‪是的 但我很喜欢他‬
1085 00:59:50 ‪他很擅长…‬
1086 00:59:51 ‪我们换个地方再继续?‬
1087 00:59:53 ‪去我的酒店房间再来一杯?‬
1088 00:59:56 ‪好的 那会非常有趣的‬
1089 00:59:59 ‪账单怎么办?‬
1090 01:00:00 ‪我已经结过了‬
1091 01:00:01 ‪我说去透气只是掩饰‬
1092 01:00:06 ‪你都没给我机会来抢一下‬
1093 01:00:08 ‪是6400块‬
1094 01:00:10 ‪比我的大作《生死时速》的‬‪剩余片酬要少‬
1095 01:00:14 ‪但‬
1096 01:00:15 ‪也超出了你的能力范围‬
1097 01:00:19 ‪但没关系‬
1098 01:00:21 ‪谢谢你‬
1099 01:00:23 ‪-我去拿车‬‪-好的‬
1100 01:00:25 ‪我去拿包‬
1101 01:00:29 ‪听我说 好吧‬
1102 01:00:30 ‪我看得出你误解了…‬
1103 01:00:34 ‪这个拍脸的动作‬
1104 01:00:35 ‪但我了解他 这真的只是爱心的流露‬
1105 01:00:38 ‪是的 他很棒 他的一切都非常棒‬
1106 01:00:42 ‪-你这是什么意思?‬‪-就是这个意思‬
1107 01:00:45 ‪如果你是在暗示基努负面的东西‬
1108 01:00:47 ‪你有好好看过詹妮吗?‬
1109 01:00:48 ‪詹妮是个好人 她有帮助儿童‬
1110 01:00:50 ‪基努应该也有帮助儿童‬‪他帮助过很多人‬
1111 01:00:53 ‪他在90年代和21世纪初曾经是‬
1112 01:00:55 ‪最有票房影响力的明星‬
1113 01:00:56 ‪-那我就错了呗‬‪-你是错了‬
1114 01:00:58 ‪你在生活中犯了很多错误‬
1115 01:01:00 ‪但有一点没错 在吃了6400块的‬‪大餐之后 我依然饿得要死‬
1116 01:01:04 ‪嘿 能给我一个单色卷饼打包吗?‬
1117 01:01:10 ‪开玩笑的‬
1118 01:01:12 ‪吃得很饱了‬
1119 01:01:14 ‪幸好穿了整形内衣‬
1120 01:01:16 ‪看到没?‬
1121 01:01:31 ‪我的天‬
1122 01:01:36 ‪不是真的吧?‬
1123 01:01:39 ‪有人吗?‬
1124 01:01:41 ‪我们在这边‬
1125 01:01:48 ‪这边‬
1126 01:01:50 ‪嗨‬
1127 01:01:55 ‪这地方太棒了‬
1128 01:01:57 ‪-欢迎‬‪-过来吧‬
1129 01:02:00 ‪你们想玩游戏还是怎样?‬
1130 01:02:02 ‪我们可以问问前台有没有大脑测试‬
1131 01:02:05 ‪《疾速追杀》的武术指导‬
1132 01:02:07 ‪教给我一个他发明的游戏‬
1133 01:02:09 ‪叫破冰游戏‬
1134 01:02:12 ‪类似真心话大冒险 但是‬
1135 01:02:14 ‪更加‬
1136 01:02:16 ‪末世一些‬
1137 01:02:18 ‪确定不想玩我比你猜?‬
1138 01:02:20 ‪我听到了‬
1139 01:02:23 ‪-干杯‬‪-干杯‬
1140 01:02:25 ‪-干杯 宝贝‬‪-干杯‬
1141 01:02:30 ‪-马库斯‬‪-抱歉‬
1142 01:02:33 ‪该我了‬
1143 01:02:35 ‪噢 这个不错‬
1144 01:02:38 ‪你的初恋情人是谁?‬
1145 01:02:41 ‪我的是…‬
1146 01:02:42 ‪是特蕾莎修女‬
1147 01:02:44 ‪噢 不是吧‬
1148 01:02:45 ‪马丁·路德·金‬
1149 01:02:47 ‪-什么?‬‪-是的‬
1150 01:02:52 ‪我的初恋情人是…‬
1151 01:02:55 ‪马库斯·金‬
1152 01:02:57 ‪什么?‬
1153 01:02:59 ‪-他?‬‪-什么时候?那两个小时吗?‬
1154 01:03:02 ‪车里还有汉堡王?‬
1155 01:03:03 ‪不 一直都是 那18年我都喜欢你‬
1156 01:03:07 ‪不 你才没有‬
1157 01:03:08 ‪-是的 我有‬‪-一直都是‬
1158 01:03:10 ‪是的 多谢你注意到了‬
1159 01:03:12 ‪即便是在你告诉我在跳舞的时‬‪会露出奇怪表情的时候?‬
1160 01:03:15 ‪那是在吸引你的 我在撩你‬
1161 01:03:18 ‪那应该让你喜欢我才对‬
1162 01:03:21 ‪你为什么不直说呢?‬
1163 01:03:23 ‪因为 马库斯 我不知道‬
1164 01:03:25 ‪我年纪太小 又蠢 害怕你不会喜欢我‬
1165 01:03:27 ‪你应该直说的 我们可能已经…‬
1166 01:03:29 ‪我是说…‬
1167 01:03:31 ‪我一直觉得 或许 但我是说…‬
1168 01:03:33 ‪破冰游戏最好要快节奏进行‬
1169 01:03:37 ‪但你们俩把游戏拖慢了‬
1170 01:03:41 ‪别担心 那是很久以前了‬
1171 01:03:42 ‪那之后已经有大开眼界的16年了‬
1172 01:03:45 ‪对吧?‬
1173 01:03:46 ‪总之…‬
1174 01:03:48 ‪-下一个是谁?‬‪-是他‬
1175 01:03:51 ‪再来点酒‬
1176 01:03:52 ‪好的 拜托了‬
1177 01:03:55 ‪我喜欢这游戏‬
1178 01:03:58 ‪我感觉和你们好亲密‬
1179 01:04:01 ‪这游戏好深沉‬
1180 01:04:04 ‪该你了‬
1181 01:04:04 ‪-该我了‬‪-该你了‬
1182 01:04:06 ‪该你了 基努‬
1183 01:04:17 ‪你对着自慰过的最恶心的人是谁?‬
1184 01:04:24 ‪吉恩·怀尔德‬
1185 01:04:25 ‪毛泽东‬
1186 01:04:32 ‪穿着露脐上衣的茉莉公主‬
1187 01:04:35 ‪卡通人物?‬
1188 01:04:37 ‪哇‬
1189 01:04:38 ‪太恶心了‬
1190 01:04:40 ‪-那吉恩·怀尔德不恶心?‬‪-嘿‬
1191 01:04:42 ‪吉恩·怀尔德是电影界的宝藏‬
1192 01:04:44 ‪那毛泽东呢?你看过他的照片吗?‬
1193 01:04:47 ‪我当然看过‬
1194 01:04:48 ‪我对中国政要非常熟悉 马库斯‬
1195 01:04:51 ‪习近平‬
1196 01:04:52 ‪李克强‬
1197 01:04:54 ‪好吧 基努 你什么都知道‬
1198 01:04:56 ‪-好 我知道了‬‪-好了 伙计们‬
1199 01:04:59 ‪这只是个游戏 对吧?‬
1200 01:05:03 ‪好了‬
1201 01:05:06 ‪如果你不得不选择这房间里的‬‪一个人去死…‬
1202 01:05:09 ‪-你会选谁?‬‪-马库斯‬
1203 01:05:11 ‪哇 好吧‬
1204 01:05:12 ‪是男人就该直面自己的死亡‬
1205 01:05:15 ‪没关系 那我也杀你 基努‬
1206 01:05:17 ‪我杀你就为了好玩‬‪就算我不是必须这么做‬
1207 01:05:19 ‪好吧 要不我们还是玩大脑测试吧?‬‪对吧 詹妮?大脑测试‬
1208 01:05:21 ‪我会杀马库斯‬
1209 01:05:23 ‪-什么?‬‪-我很抱歉‬
1210 01:05:25 ‪但基努和莎夏的文化足迹‬‪比你大得多啊 宝贝‬
1211 01:05:30 ‪我只是不能这样对这个世界‬
1212 01:05:34 ‪好吧 这很棒 你知道吗?‬
1213 01:05:35 ‪我已经不想再玩这个游戏了‬
1214 01:05:37 ‪为什么 马库斯?‬
1215 01:05:39 ‪这个游戏里‬
1216 01:05:42 ‪有什么吓到你了?‬
1217 01:05:43 ‪我没害怕 基努‬
1218 01:05:45 ‪你知道吗?好吧‬
1219 01:05:47 ‪我挑战你‬
1220 01:05:49 ‪把那个花瓶砸你头上‬
1221 01:05:51 ‪什么?‬
1222 01:05:53 ‪-这个花瓶?‬‪-是的‬
1223 01:05:55 ‪没问题‬
1224 01:06:02 ‪老天啊‬
1225 01:06:03 ‪我的天 你在流血‬
1226 01:06:05 ‪你看到这有多简单了吧 马库斯?‬
1227 01:06:06 ‪你看到这有多简单了吧?‬
1228 01:06:08 ‪我在危险面前从不怯懦‬
1229 01:06:11 ‪现在轮到我了吧?‬
1230 01:06:12 ‪是的 没错‬
1231 01:06:13 ‪我挑战马库斯来攻击我‬
1232 01:06:16 ‪攻击你?什么意思?‬
1233 01:06:18 ‪我能感觉到你体内的能量‬
1234 01:06:20 ‪你想要和我打一架‬
1235 01:06:22 ‪-那么 来吧‬‪-不‬
1236 01:06:24 ‪够了 游戏结束‬
1237 01:06:25 ‪-来吧 打我‬‪-不‬
1238 01:06:26 ‪-打他 宝贝‬‪-不‬
1239 01:06:28 ‪-打我啊‬‪-该死‬
1240 01:06:32 ‪好啊‬
1241 01:06:34 ‪感觉好点了?‬
1242 01:06:35 ‪想再来一次吗‬
1243 01:06:36 ‪亨利?‬
1244 01:06:38 ‪是的‬
1245 01:06:41 ‪住手 住手‬
1246 01:06:43 ‪睡觉吧‬
1247 01:06:45 ‪放开他 基努 住手‬
1248 01:06:51 ‪你到底有什么毛病?‬
1249 01:06:53 ‪我没有毛病 莎夏‬
1250 01:06:56 ‪-你有什么毛病?‬‪-我们走了 你这个混蛋‬
1251 01:07:00 ‪那这真是一个不幸的事件转折点‬
1252 01:07:03 ‪至少让我给你叫辆优步‬
1253 01:07:05 ‪是的‬
1254 01:07:10 ‪我要留下‬
1255 01:07:11 ‪什么?‬
1256 01:07:12 ‪我不能错过和基努聊聊‬
1257 01:07:14 ‪社区中心的机会‬
1258 01:07:16 ‪没有有影响力的人‬‪你就无法改变世界‬
1259 01:07:19 ‪所以你需要认识名人从而带来改变?‬
1260 01:07:22 ‪会有帮助‬
1261 01:07:23 ‪看看莱昂纳多·迪卡普里奥‬‪为气候变化做的所有事情吧‬
1262 01:07:27 ‪他为气候变化做了什么?‬
1263 01:07:29 ‪他正在努力‬
1264 01:07:43 ‪-我说过他就是个人渣‬‪-住嘴 马库斯‬
1265 01:07:46 ‪你和他同样有责任‬
1266 01:07:48 ‪我?我做了什么?‬
1267 01:07:49 ‪我不知道 或许是说了‬‪你会杀了基努取乐‬
1268 01:07:52 ‪是他先说要杀了我的‬
1269 01:07:55 ‪你在想什么?‬‪你就这么想要怀里有个人?‬
1270 01:07:57 ‪请别再说了‬
1271 01:07:58 ‪还有接下来5分钟内你找不到对象‬
1272 01:08:00 ‪就自己生孩子这件事‬
1273 01:08:02 ‪我就不该告诉你的‬‪不准把这事告诉任何人‬
1274 01:08:05 ‪-你要是做了 大家都会知道的‬‪-或许不会‬
1275 01:08:07 ‪或许我会撒谎说父亲在女性游行时‬‪被踩踏致死了‬
1276 01:08:10 ‪-很棒的主意 莎夏‬‪-非常高尚‬
1277 01:08:11 ‪是的 骗所有人 就像你骗自己一样‬
1278 01:08:14 ‪-我没有骗我自己‬‪-你就不能安定下来‬
1279 01:08:16 ‪你只想不停前进‬
1280 01:08:18 ‪在生活中装满各种奖杯‬
1281 01:08:20 ‪交易和明显配不上你的白痴男友‬
1282 01:08:23 ‪你还骗自己说这些东西会让你感觉‬
1283 01:08:26 ‪-稍微不那么可悲了‬‪-那你呢?‬
1284 01:08:29 ‪和你爸困在家里 还有那辆破车‬
1285 01:08:32 ‪你这么有才华 却全浪费了‬
1286 01:08:34 ‪胡乱挥霍‬
1287 01:08:35 ‪你说你这是因为你不需要那些东西‬‪你非常快乐 但实际上‬
1288 01:08:38 ‪这都是因为你在害怕‬
1289 01:08:44 ‪现在你没什么话要对我说吗?‬
1290 01:08:49 ‪你在做什么?‬
1291 01:08:52 ‪我不知道‬
1292 01:08:54 ‪我不知道 我很抱歉‬
1293 01:09:30 ‪我就在这里下车 靠左边‬
1294 01:10:22 ‪我的天‬
1295 01:10:24 ‪哇‬
1296 01:10:29 ‪我是说…‬
1297 01:10:31 ‪你有长进哦‬
1298 01:10:32 ‪我有锻炼过‬
1299 01:10:36 ‪真的?锻炼了多少次?‬
1300 01:10:37 ‪嘿 别想荡妇羞辱我‬
1301 01:10:48 ‪我很想你‬
1302 01:10:52 ‪我也是‬
1303 01:11:01 ‪我一拳打在了基努·里维斯的‬
1304 01:11:03 ‪脸上‬
1305 01:11:06 ‪而且 我们能谈谈他居然给我们‬‪叫了优步拼车吗?‬
1306 01:11:09 ‪-他搞错了‬‪-不‬
1307 01:11:10 ‪他肯定是故意‬‪给我们选了最糟糕的选项‬
1308 01:11:40 ‪我从底层开始 我依然在底层奋斗‬
1309 01:11:43 ‪从未崛起 一次又一次跌落‬
1310 01:11:45 ‪在悬崖边被掀翻 就像萨达姆的雕像‬
1311 01:11:47 ‪-长途跋涉只是为了…‬‪-那是我男朋友‬
1312 01:11:50 ‪破产到住在87款的沃尔沃里‬
1313 01:11:52 ‪我的邻居住卡车‬‪他是个混血韩裔‎流浪汉‬
1314 01:11:55 ‪我很饿 那天吃了个老鼠三明治‬
1315 01:11:57 ‪你喜欢吗?‬
1316 01:11:58 ‪如果你勾搭他 我就会毁了你的生活‬
1317 01:12:00 ‪我会查到你的社保号 然后搞砸掉‬
1318 01:12:04 ‪-回弹‬‪-像网球一样回弹‬
1319 01:12:06 ‪-回弹‬‪-像篮球一样回弹‬
1320 01:12:08 ‪-回弹‬‪-像足球一样回弹‬
1321 01:12:10 ‪什么球都行 只要不是橄榄球‬
1322 01:12:18 ‪啵‬
1323 01:12:20 ‪我的违禁品上有古驰字母‬
1324 01:12:22 ‪从古驰药片到古驰烟枪‬
1325 01:12:24 ‪换句话说我超有钱‬‪我住在豪宅里‬
1326 01:12:27 ‪和泰德·萨兰多斯跟特德·丹森‬‪一起玩‬
1327 01:12:29 ‪-回弹‬‪-像网球一样回弹‬
1328 01:12:31 ‪-回弹‬‪-像篮球一样回弹‬
1329 01:12:33 ‪-回弹‬‪-像足球一样回弹‬
1330 01:12:36 ‪什么球都行 只要不是橄榄球‬
1331 01:12:54 ‪哇 她真对这么说了?‬
1332 01:12:57 ‪难以置信 她在电影里似乎很贴心‬
1333 01:12:59 ‪在迪士尼电影里演过会唱歌的茶壶‬
1334 01:13:02 ‪并不意味着他们一直好相处 马库斯‬
1335 01:13:07 ‪很高兴见到你又变成这样了‬
1336 01:13:09 ‪什么样?‬
1337 01:13:10 ‪你自己‬
1338 01:13:13 ‪谢谢你提醒我这是什么感觉‬
1339 01:13:15 ‪什么感觉?‬
1340 01:13:17 ‪家的感觉‬
1341 01:13:20 ‪我喜欢你又回到家了‬
1342 01:13:27 ‪维罗妮卡 丹妮丝 她好漂亮‬
1343 01:13:30 ‪谢谢 她好棒 对吧?‬
1344 01:13:33 ‪简直无法把目光移开‬
1345 01:13:34 ‪我是说 别有压力‬
1346 01:13:36 ‪但我觉得我完全就是做教母的料‬
1347 01:13:38 ‪我看怎么抱她的‬
1348 01:13:39 ‪你是很棒 但你没法从纽约抱着她‬
1349 01:13:42 ‪贱人 我会做她的仙女教母‬
1350 01:13:43 ‪好吗?不管她在哪里‬
1351 01:13:45 ‪我都会跟着飞来飞去 像仙女一样‬
1352 01:13:47 ‪是抱着我的宝宝还说贱人‬‪就说明你还没准备好‬
1353 01:13:51 ‪所以你还准备去纽约?‬
1354 01:13:53 ‪是的 我得到现场才能‬‪让餐厅开业运行‬
1355 01:13:57 ‪噢 我只是… 我不知道‬‪我以为你会在这里留一段时间‬
1356 01:14:01 ‪我其实希望你能和一起去‬‪和你一起去那边会很有趣‬
1357 01:14:05 ‪我确定纽约也有廉价酒吧‬‪你可以免费表演‬
1358 01:14:09 ‪对吧?‬
1359 01:14:10 ‪是的 莎夏教母‬
1360 01:14:12 ‪-我会把你教母个爽的‬‪-两振了啊‬
1361 01:14:31 ‪你不是说华服已经过时了吗?‬‪这些家伙都穿着礼服呢‬
1362 01:14:34 ‪没事 你没问题‬
1363 01:14:36 ‪他们会把你当成韩国流行歌星‬
1364 01:14:39 ‪需要穿外套 先生‬
1365 01:14:45 ‪你就没有不这么肥的吗?‬
1366 01:14:47 ‪我们就只有这件了 先生‬
1367 01:14:49 ‪那些呢?‬
1368 01:14:50 ‪不行 那些不能提供‬
1369 01:14:52 ‪-不能?‬‪-不能 那些都是有主的‬
1370 01:14:54 ‪对 就这件没人要‬
1371 01:14:57 ‪-因为没人这么肥 对吧?‬‪-这位先生已经过世了 先生‬
1372 01:15:00 ‪-这件衣服的主人死了?‬‪-没错‬
1373 01:15:02 ‪噢 巨人安德烈‬
1374 01:15:04 ‪-是巨人安德烈‬‪-他是一位大个子‬
1375 01:15:12 ‪你看着就像80年代‬‪做脱口秀的艾伦‬
1376 01:15:16 ‪闭嘴 我这都是为了你‬
1377 01:15:18 ‪嘿 你搞得定 没事的‬
1378 01:15:22 ‪晚上好 生羊肉片配凯撒冰淇淋?‬
1379 01:15:25 ‪绝对不要 谢谢‬
1380 01:15:27 ‪鹌鹑蛋冻糕?‬
1381 01:15:28 ‪我情愿吞枪 谢谢‬
1382 01:15:32 ‪怎么了?我说了谢谢了‬
1383 01:15:34 ‪抱歉 我得去走个红毯‬‪很快的 好吗?‬
1384 01:15:36 ‪好‬
1385 01:15:40 ‪能帮我拿包吗?‬
1386 01:15:42 ‪噢 好的 没问题‬
1387 01:15:54 ‪莎夏 给我们讲讲你在旧金山的‬‪新餐厅圣餐馆吧‬
1388 01:15:57 ‪我只能说它很不同 有创意‬
1389 01:16:00 ‪你会如何处理‬‪你和布兰登·周的分手?‬
1390 01:16:03 ‪我对布兰登只有最好的祝愿‬
1391 01:16:05 ‪只是到时候让我们走向不同方向了‬
1392 01:16:08 ‪但我今晚是和新男友来的‬
1393 01:16:10 ‪马库斯·金‬
1394 01:16:12 ‪他也是主厨吗?‬
1395 01:16:14 ‪不 他是做暖通的‬
1396 01:16:17 ‪他是个普通人‬
1397 01:16:30 ‪真不敢相信 今晚圣餐馆就要开业了‬
1398 01:16:33 ‪我好紧张‬
1399 01:16:35 ‪你以为昨晚就够疯狂了?‬
1400 01:16:37 ‪等着看餐厅开业是什么样子吧‬
1401 01:16:41 ‪我很高兴这之后就会告一段落了‬
1402 01:16:43 ‪其实‬
1403 01:16:44 ‪并不是 记住 我下周就得去纽约了‬
1404 01:16:47 ‪你会一起去 对吧?‬
1405 01:16:51 ‪我不确定 我得照顾我爸‬‪还有南方酒吧的试演‬
1406 01:16:55 ‪那就试演之后再来‬
1407 01:16:57 ‪或许吧 到时候再说吧‬
1408 01:16:59 ‪你计划什么时候回来?‬
1409 01:17:02 ‪我没打算回来‬
1410 01:17:03 ‪我…‬
1411 01:17:04 ‪会去做下一件事‬
1412 01:17:06 ‪你知道吗?‬
1413 01:17:08 ‪噢 是的‬
1414 01:17:09 ‪因为你是“名人主厨”‬
1415 01:17:12 ‪这词是谁想出来的?真是自命不凡‬
1416 01:17:15 ‪很好 反正不是我 好吗?‬
1417 01:17:20 ‪你知道我还讨厌什么词吗?‬
1418 01:17:22 ‪“高尚亚洲菜肴”‬
1419 01:17:24 ‪亚洲食物就不应该被“高尚”‬‪应该要正宗才对‬
1420 01:17:27 ‪就像你曾经和我妈妈做的那样‬
1421 01:17:29 ‪我不知道你现在为什么要做这种东西‬
1422 01:17:32 ‪所以你现在是说我的食物不正宗了?‬
1423 01:17:34 ‪是不正宗‬
1424 01:17:35 ‪亚洲食物就不该用小酒杯上‬
1425 01:17:38 ‪应该装在大碗里‬
1426 01:17:39 ‪你只是在为有钱白人烹饪‬
1427 01:17:42 ‪如果你觉得我是个叛徒‬‪那你为什么还要和我在一起?‬
1428 01:17:45 ‪你觉得我就是个普通人‬‪你为什么还要和我在一起?‬
1429 01:17:48 ‪我知道了 因为你需要有人帮你拿包‬
1430 01:17:50 ‪我叫你普通人是在恭维‬
1431 01:17:53 ‪-你不想惹上那些麻烦事吧?‬‪-你的哪些?‬
1432 01:17:55 ‪噢 是的‬
1433 01:17:56 ‪相反 你每晚都吸大麻‬‪因为那样高贵多了‬
1434 01:18:00 ‪上帝不允许有人在陈莎夏身边放松‬
1435 01:18:03 ‪别因为我有追求而羞辱我 马库斯‬
1436 01:18:06 ‪-你非常害怕尝试新事物‬‪-我才不害怕‬
1437 01:18:08 ‪好吗?我只是不想只做‬‪一个你怀抱里的男人‬
1438 01:18:11 ‪-只为了陪你去各种地方‬‪-为什么?‬
1439 01:18:14 ‪有什么问题?支持我有什么问题?‬
1440 01:18:16 ‪我们换位一下就不会有人有疑问‬
1441 01:18:18 ‪你才没有支持我‬
1442 01:18:20 ‪你恨我的月对 你恨雷加酒吧‬
1443 01:18:22 ‪我不恨乐队‬
1444 01:18:23 ‪我觉得乐队非常棒‬
1445 01:18:25 ‪棒到不该留在那破地方表演‬
1446 01:18:27 ‪但我爱那破地方‬
1447 01:18:29 ‪如果那里不够“高尚” 那我很抱歉‬
1448 01:18:32 ‪你知道吗 马库斯?‬
1449 01:18:34 ‪你今晚别来了‬
1450 01:18:43 ‪莎夏‬
1451 01:18:48 ‪-听我说 我并不想…‬‪-我爱你 马库斯‬
1452 01:18:52 ‪从小时候起我就爱你‬
1453 01:18:55 ‪我不需要你过我的生活‬
1454 01:18:57 ‪但我需要你理解这就是我的生活‬
1455 01:19:00 ‪我想和你在一起‬
1456 01:19:02 ‪我想回到家看到你‬‪哪怕在你是个混蛋的时候‬
1457 01:19:06 ‪在开业之后 我就要去纽约‬
1458 01:19:08 ‪如果你不想和我一起去 那就说出来‬
1459 01:19:18 ‪我不想和你去纽约‬
1460 01:19:23 ‪你真他妈是个懦夫‬
1461 01:20:09 ‪确保在吧台给散客留点位置‬
1462 01:20:11 ‪告诉安德烈不要买干香菇 只要鲜的‬
1463 01:20:15 ‪好的‬
1464 01:20:16 ‪你确定你会没事吗?‬
1465 01:20:18 ‪是的 我很好‬
1466 01:20:20 ‪来这里开家餐馆 我就是做这事的‬
1467 01:20:22 ‪-该去下一家了‬‪-我知道这会让你生气‬
1468 01:20:24 ‪但我还是要说‬
1469 01:20:26 ‪别放弃他‬
1470 01:20:27 ‪我不想看到你过着悔恨的生活‬
1471 01:20:30 ‪想着 “如果我再尝试…”‬
1472 01:20:33 ‪-那我该怎么做?‬‪-和马库斯谈谈‬
1473 01:20:35 ‪我已经不想理马库斯了‬
1474 01:20:37 ‪我到纽约给你打电话‬
1475 01:20:41 ‪我爱你‬
1476 01:20:42 ‪我也爱你‬
1477 01:20:56 ‪嘿 爸爸 我买了潘娜拉面包…‬
1478 01:20:58 ‪-爸?‬‪-马库斯‬
1479 01:21:00 ‪-唐娜·桑默?‬‪戴安娜·罗斯?‬
1480 01:21:02 ‪-凯茜‬‪-爸爸‬
1481 01:21:03 ‪马库斯‬
1482 01:21:05 ‪好了 现在我们都见过面了‬
1483 01:21:07 ‪谁想吃饭?‬
1484 01:21:12 ‪-这有多久了?‬‪-有段时间了‬
1485 01:21:15 ‪我们在派对上认识的‬‪你知道我有多爱戴安娜·罗斯‬
1486 01:21:18 ‪你怎么从没告诉我?‬
1487 01:21:21 ‪我不知道你会有什么反应?‬
1488 01:21:25 ‪莎夏已经去纽约了?‬
1489 01:21:28 ‪是的 没错‬
1490 01:21:30 ‪你为什么不跟她去?‬
1491 01:21:32 ‪因为我在这里还有责任‬
1492 01:21:35 ‪我有事业 乐队 还有你‬
1493 01:21:37 ‪-我得照顾你‬‪-你到底在说什么啊?‬
1494 01:21:39 ‪-我不需要人照顾‬‪-是的 你需要 爸爸‬
1495 01:21:42 ‪你觉得我没法给自己屁股上打针?‬
1496 01:21:44 ‪那为什么一直是我在做?‬
1497 01:21:45 ‪你只是把我当做‬‪你不过自己生活的借口‬
1498 01:21:47 ‪你需要我 好吗?‬
1499 01:21:49 ‪你失去了妈妈‬
1500 01:21:51 ‪我不能再离开你了‬
1501 01:21:58 ‪我们都失去了你妈妈‬
1502 01:22:01 ‪虽然非常艰难 但那是她的时间到了‬
1503 01:22:06 ‪我以为如果我给了你空间‬
1504 01:22:08 ‪有一天你就能放下 继续前进‬
1505 01:22:12 ‪但你就坐在那里 错过了全世界‬
1506 01:22:17 ‪看到你这样真是急死我了‬
1507 01:22:19 ‪因为我知道这会让你母亲伤透心的‬
1508 01:22:23 ‪嘿 在某些时候‬
1509 01:22:26 ‪你是必须得冒点风险的 儿子‬
1510 01:22:35 ‪还有 别让凯西扫兴‬
1511 01:22:53 ‪他们来了 嘿 混蛋们‬
1512 01:22:56 ‪我提前过来做准备了‬
1513 01:22:58 ‪什么情况啊?‬
1514 01:23:00 ‪分手了‬
1515 01:23:02 ‪你和莎夏分手了?‬
1516 01:23:03 ‪什么?什么时候发生的?‬
1517 01:23:05 ‪嘿 听我说‬
1518 01:23:06 ‪今晚是南方酒吧的试演‬
1519 01:23:08 ‪城里这边没人知道我们 我没意见‬
1520 01:23:11 ‪我们来吧‬
1521 01:23:19 ‪-回弹‬‪-像网球回弹‬
1522 01:23:21 ‪-回弹‬‪-像壁球回弹‬
1523 01:23:25 ‪暂停 我得要…‬
1524 01:23:28 ‪处理一下这个‬
1525 01:23:32 ‪嘿‬
1526 01:23:33 ‪提个问题 男卫在哪里?‬
1527 01:23:35 ‪你是我见过最自私的人‬
1528 01:23:38 ‪你不在乎乐队 你也不在乎我们‬
1529 01:23:41 ‪马库斯 我瘦了22公斤 你都没注意到‬
1530 01:23:45 ‪是的 我现在都穿中号了‬
1531 01:23:47 ‪最困难的部分是保持‬
1532 01:23:49 ‪我知道 金吉‬
1533 01:23:51 ‪我不需要她 伙计们‬
1534 01:23:53 ‪告诉我 我没有她会更好‬‪我不需要她‬
1535 01:23:57 ‪我恨她的生活方式 她也恨我的‬
1536 01:23:59 ‪来吧 托尼‬
1537 01:24:01 ‪告诉我 我和莎夏完全不配‬
1538 01:24:04 ‪这也是为了大家好‬
1539 01:24:05 ‪我不知道该对你说什么 马库斯‬
1540 01:24:07 ‪我刚刚才告诉你了该说什么‬‪一个字一个字告诉你的‬
1541 01:24:12 ‪你搞砸了 哥们‬
1542 01:24:37 ‪嗨 给我留言吧‬
1543 01:24:39 ‪我非常抱歉‬
1544 01:24:41 ‪我搞砸了‬
1545 01:24:42 ‪我知道现在已经太晚了‬
1546 01:24:44 ‪你可能已经不想再理我了 但是‬
1547 01:24:47 ‪我不知道 但我会继续尝试‬
1548 01:24:49 ‪我不想再错过你16年‬
1549 01:24:54 ‪嘿 又是我‬
1550 01:24:56 ‪所以 南方酒吧又给了我们一次机会‬‪这次我们搞定了‬
1551 01:25:00 ‪噢 我不知道你收到‬‪我发给你的链接没有‬
1552 01:25:03 ‪但我从奎萨手上接管了商品业务‬‪开了一家网店‬
1553 01:25:06 ‪我们的销售额一飞冲天‬
1554 01:25:09 ‪简直超级疯狂‬
1555 01:25:12 ‪好的 我知道你可能已经厌倦‬‪听到我的消息了‬
1556 01:25:14 ‪但我只想让你知道‬‪我已经搬出来住了‬
1557 01:25:17 ‪自己一个人住‬
1558 01:25:19 ‪很小 但至少很差劲‬
1559 01:25:21 ‪我明天会去你餐厅附近‬
1560 01:25:24 ‪所以我想去看看‬‪或许你也在旧金山呢‬
1561 01:25:27 ‪我只是真的很想和你谈谈‬
1562 01:25:31 ‪好的 再见‬
1563 01:25:44 ‪妈妈?爸爸?‬
1564 01:25:45 ‪-惊喜吧‬‪-我们来看你了‬
1565 01:25:47 ‪来纽约?‬
1566 01:25:48 ‪是的‬
1567 01:25:49 ‪我们有航空公司的免费券‬
1568 01:25:52 ‪我们在谷歌上找到了你的地址‬
1569 01:25:54 ‪这片区域就只有两个陈莎夏‬
1570 01:25:57 ‪但另一个还是小宝宝‬
1571 01:25:59 ‪莎夏 老天‬
1572 01:26:01 ‪嘿 你的公寓真漂亮啊‬
1573 01:26:04 ‪真的 你们俩真不用飞这么远来看我‬
1574 01:26:07 ‪我们听说《美食与美酒》‬‪要给你发大奖‬
1575 01:26:11 ‪-我们想来支持你‬‪-哇‬
1576 01:26:13 ‪这倒是头一回‬
1577 01:26:16 ‪好吧‬
1578 01:26:17 ‪我们知道因为在你小时候‬‪我们没怎么照顾你‬
1579 01:26:20 ‪-你还在生气‬‪-“没怎么”?‬
1580 01:26:21 ‪你曾经整天就把我一个人‬‪丢在家里 妈妈‬
1581 01:26:25 ‪我们现在已经在尽力补偿你了‬
1582 01:26:28 ‪好吧‬
1583 01:26:36 ‪这是什么?‬
1584 01:26:37 ‪收据‬
1585 01:26:38 ‪我们去了你在旧金山的新餐厅‬
1586 01:26:40 ‪我们没有告诉他们‬‪我们是你的父母‬
1587 01:26:42 ‪全部菜品都付了全价‬
1588 01:26:45 ‪不可能吧‬
1589 01:26:47 ‪我们有很多照片可以用来证明‬
1590 01:26:49 ‪我们是一家人‬
1591 01:26:51 ‪但我们都没有带‬
1592 01:26:52 ‪看到没?爸爸和我还多点了虾‬
1593 01:27:04 ‪(圣餐馆 主厨陈莎夏)‬
1594 01:27:26 ‪先生‬
1595 01:27:27 ‪嗨 有什么可以帮你的吗?‬
1596 01:27:29 ‪噢 是的‬
1597 01:27:30 ‪陈莎夏在这里吗?‬
1598 01:27:33 ‪-恐怕不在‬‪-那维罗妮卡呢?‬
1599 01:27:35 ‪我是她们的老朋友‬
1600 01:27:36 ‪她在楼上办公室‬
1601 01:27:39 ‪酷 谢谢了‬
1602 01:27:42 ‪维罗妮卡 嗨‬
1603 01:27:44 ‪有个非常中产的男人上来找你了‬
1604 01:27:55 ‪(主厨/业主 陈莎夏)‬
1605 01:28:13 ‪嘿‬
1606 01:28:16 ‪她就是我们销售上涨的原因‬
1607 01:28:19 ‪她一直在网上用假名买这些东西‬
1608 01:28:22 ‪然后送到这里来‬
1609 01:28:26 ‪什么名字?‬
1610 01:28:27 ‪狄安吉罗‬
1611 01:28:31 ‪我还以为她再也不想理我了‬
1612 01:28:33 ‪她为什么要这么做?‬
1613 01:28:35 ‪哇‬
1614 01:28:36 ‪你很可爱 但你也够蠢‬
1615 01:28:45 ‪(汤姆·福特)‬
1616 01:28:55 ‪你好 有什么能帮你的吗?‬
1617 01:28:56 ‪你的态度 贱人‬
1618 01:28:58 ‪-好的‬‪-我今天早上要去纽约‬
1619 01:29:00 ‪我的朋友基努·里维斯推荐了你们‬
1620 01:29:02 ‪你听说过基努·里维斯吗?‬‪他是我朋友‬
1621 01:29:04 ‪我还一拳砸到他脸上过‬
1622 01:29:05 ‪我就选这个‬
1623 01:29:07 ‪杰出的选择 先生‬
1624 01:29:08 ‪-香槟?‬‪-不 谢谢了‬
1625 01:29:10 ‪当然要香槟了 赶紧倒上‬
1626 01:29:14 ‪好的 谢谢‬
1627 01:29:15 ‪让我把标签拿给你‬
1628 01:29:19 ‪(12500美元)‬
1629 01:29:21 ‪快脱掉 快脱掉 都烧着我了‬
1630 01:29:24 ‪(邻家西服 男士服饰)‬
1631 01:29:26 ‪(清仓甩卖 4到6折)‬
1632 01:29:30 ‪-需要帮忙吗?‬‪-是的‬
1633 01:29:32 ‪我要这套西服 219.32美元‬
1634 01:29:36 ‪还送皮带和两条裤子‬
1635 01:29:38 ‪这是一套非常多用的服装‬
1636 01:29:40 ‪非常适合出庭 入门级面试‬
1637 01:29:43 ‪高中同学会‬
1638 01:29:44 ‪如果你不想让他们知道‬‪你有多成功的话‬
1639 01:29:58 ‪(美食与美酒杂志‬‪年度远见奖)‬
1640 01:30:18 ‪莎夏 这边‬
1641 01:30:20 ‪莎夏‬
1642 01:30:21 ‪莎夏 这里‬
1643 01:30:23 ‪-莎夏‬‪-嘿‬
1644 01:30:25 ‪莎夏 今晚谁是你的男伴?‬
1645 01:30:27 ‪我没法决定带哪一位?‬
1646 01:30:30 ‪所以我带了两位‬
1647 01:30:32 ‪陈国和陈珊迪‬
1648 01:30:34 ‪我的父母‬
1649 01:30:36 ‪-让他们一起来合影吧‬‪-来吧‬
1650 01:30:37 ‪妈妈 爸爸 你们看起来真漂亮‬
1651 01:30:41 ‪抱歉 我有个问题‬
1652 01:30:46 ‪马库斯?‬
1653 01:30:49 ‪你在这里做什么?‬
1654 01:30:50 ‪我是来找你的‬
1655 01:30:53 ‪在过来的航班上‬
1656 01:30:55 ‪我一直想想出一个‬‪说出这些话的好方式‬
1657 01:30:58 ‪但我想不出‬‪所以我只能用糟糕的方式说了‬
1658 01:31:01 ‪我想和你在一起‬
1659 01:31:04 ‪我不在乎是去哪里‬‪我不在乎我得穿什么衣服‬
1660 01:31:09 ‪我不在乎我得吃很多‬‪我讨厌的小东西‬
1661 01:31:13 ‪我只想和你在一起‬
1662 01:31:15 ‪我想让你笑‬
1663 01:31:16 ‪我想在我逼自己不够紧的时候‬‪你能提醒我‬
1664 01:31:20 ‪我想和你做爱做个够‬
1665 01:31:23 ‪我可能应该不说做爱这段‬‪我担心会降低格调‬
1666 01:31:26 ‪总之 我只想‬
1667 01:31:28 ‪我想和你组建一个家庭‬‪我想余生和你一起度过‬
1668 01:31:32 ‪哪怕这会吓坏我‬
1669 01:31:33 ‪哪怕我每天都像现在这样害怕‬
1670 01:31:37 ‪所以我的问题是:‬
1671 01:31:40 ‪陈莎夏‬
1672 01:31:42 ‪我可以替你拿包吗?‬
1673 01:31:48 ‪这还是糟糕的版本?‬
1674 01:31:51 ‪-很好吗?‬‪-太棒了‬
1675 01:31:52 ‪-你喜欢?‬‪-爱死了‬
1676 01:31:54 ‪快亲嘴吧‬
1677 01:32:17 ‪我们去领你的奖吧‬
1678 01:32:20 ‪请看这边‬
1679 01:32:21 ‪莎夏 谢谢你‬
1680 01:32:23 ‪-这身真华丽‬‪-你喜欢?‬
1681 01:32:25 ‪-哪里买的?‬‪-邻家西服‬
1682 01:32:27 ‪-我的天 什么店啊?‬‪-还送两条裤子‬
1683 01:32:30 ‪我猜应该是纸做的‬
1684 01:32:33 ‪-我自己付的钱‬‪-什么?‬
1685 01:32:35 ‪用卖商品的钱‬
1686 01:32:37 ‪真不敢相信你这么做了‬
1687 01:32:39 ‪我们很荣幸将我们的‬‪年度远见奖颁给…‬
1688 01:32:43 ‪陈莎夏‬
1689 01:32:46 ‪莎夏‬
1690 01:32:47 ‪(美食与美酒杂志‬‪年度远见奖)‬
1691 01:32:58 ‪莎夏‬
1692 01:33:00 ‪真是美妙的一晚‬
1693 01:33:02 ‪你还饿吗?‬
1694 01:33:04 ‪饿死了‬
1695 01:33:05 ‪主菜就是拿米线绕着个无花果‬
1696 01:33:10 ‪算你运气好‬
1697 01:33:12 ‪我知道一个很棒的地方‬
1698 01:33:14 ‪真的?‬
1699 01:33:15 ‪鹌鹑蛋冻糕不限量供应‬
1700 01:33:17 ‪-噢 那太棒了‬‪-是的‬
1701 01:33:18 ‪是个冻糕自助餐厅‬
1702 01:33:23 ‪还有一周才开业‬‪但我们早已进入准备模式了‬
1703 01:33:30 ‪我喜欢‬
1704 01:33:31 ‪和你的其他餐厅看着很不一样‬
1705 01:33:33 ‪过来 我有东西给你看‬
1706 01:33:37 ‪嘿 准备好了吗?‬
1707 01:33:39 ‪是的 主厨‬
1708 01:33:46 ‪好像我妈妈的‬
1709 01:33:52 ‪(朱迪小厨 开胃菜‬‪泡菜 绿豆煎)‬
1710 01:33:57 ‪这全是她的菜谱‬
1711 01:34:00 ‪这就是我想做的事情 马库斯‬
1712 01:34:03 ‪能让人有家的感觉的食物‬
1713 01:34:07 ‪这种你妈妈一直给我的感觉‬
1714 01:34:15 ‪你赢了‬
1715 01:34:17 ‪这比我那段话要强‬
1716 01:34:21 ‪要在网上给你一个公正评价很难了‬
1717 01:34:43 ‪(朱迪小厨)‬
1718 01:34:47 ‪莎夏 谢谢你让我们过来参加开业‬
1719 01:34:50 ‪我没法想象没有你怎么行 金先生‬
1720 01:34:53 ‪所以 你觉得如何?‬
1721 01:34:55 ‪你觉得她会喜欢吗?‬
1722 01:34:59 ‪她肯定会非常喜欢的‬
1723 01:35:08 ‪我接受‬
1724 01:35:10 ‪-抱歉?‬‪-是的 我愿意做你宝宝的教母‬
1725 01:35:15 ‪我们已经请丹妮丝的姐姐做了‬
1726 01:35:18 ‪什么?‬
1727 01:35:19 ‪开玩笑的 姑娘 你知道肯定是你‬
1728 01:35:21 ‪够了啊‬
1729 01:35:23 ‪嘿 产后后遗症可是真事‬
1730 01:35:25 ‪好了 这可是开业‬
1731 01:35:34 ‪或许接下来我们还能‬‪成为你好东海岸危机‬
1732 01:35:37 ‪-是啊 我可得参加‬‪-从湾区横跨全国‬
1733 01:35:42 ‪嘿 另外你看上去不错啊‬
1734 01:35:44 ‪这是什么?中号?‬
1735 01:35:46 ‪欧洲紧身剪裁 宝贝‬
1736 01:35:48 ‪我花得最值的600块了‬
1737 01:35:51 ‪我一直都这么饿‬
1738 01:36:08 ‪祝贺你 我真为你骄傲‬
1739 01:36:10 ‪谢谢‬
1740 01:36:13 ‪你觉得大家都知道‬‪我打了基努·里维斯吗?‬
1741 01:36:17 ‪你可能应该写首歌来确保一下‬
1742 01:36:35 ‪喂 喂 喂‬
1743 01:36:39 ‪你最好相信 我拳打基努里维斯‬
1744 01:36:41 ‪比《生死时速》还过瘾得多‬
1745 01:36:44 ‪我揍了约翰维克 感觉超有魅力‬
1746 01:36:46 ‪基本上我就是神 你可以叫我大力神‬
1747 01:36:49 ‪你最好相信 我拳打基努里维斯‬
1748 01:36:51 ‪比《生死时速》还过瘾得多‬
1749 01:36:53 ‪真的 我扁了尼奥‬
1750 01:36:56 ‪他躲得过子弹 躲不过我‬
1751 01:36:58 ‪没错‬
1752 01:36:59 ‪我感觉超清新 新老大进城了‬
1753 01:37:02 ‪快看我马甲上的扣子‬‪是黑眼圈的基努‬
1754 01:37:05 ‪现在我在城里巡游 就像擎天柱一样‬
1755 01:37:08 ‪一切都是半满 我超乐观‬
1756 01:37:11 ‪啥都没做 也超有成就感‬
1757 01:37:13 ‪我铁拳无敌 连末日都撑得过去‬
1758 01:37:18 ‪任何顶峰都不在话下‬‪《惊爆点》也一样碾压‬
1759 01:37:22 ‪无论哪种拳手 哪种级别‬‪我都照扁不误‬
1760 01:37:25 ‪扁得你满地找牙 永不翻身‬
1761 01:37:27 ‪永不翻身 到永远‬
1762 01:37:30 ‪个头不高 但也没人比得上‬
1763 01:37:32 ‪如果你也想要有这种感觉‬
1764 01:37:34 ‪只需打晕一个天皇巨星即可‬
1765 01:37:37 ‪你最好相信 我拳打基努里维斯‬
1766 01:37:39 ‪比《生死时速》还过瘾得多‬
1767 01:37:42 ‪我揍了约翰维克 感觉超有魅力‬
1768 01:37:44 ‪基本上我就是神 你可以叫我大力神‬
1769 01:37:48 ‪真是一场历险记‬
1770 01:37:49 ‪如果基努戴上假牙 我也毫不吃惊‬
1771 01:37:52 ‪我一掌下去就能拍死人‬
1772 01:37:54 ‪我应该加入正联外加复联‬
1773 01:37:57 ‪笑嘻嘻都能干掉竞争者‬
1774 01:37:59 ‪一边开心 一点低调‬
1775 01:38:01 ‪因为比拳打基努里维斯更爽的是‬
1776 01:38:03 ‪他的妞跟了我‬
1777 01:38:06 ‪没想到这是一首情歌吧‬
1778 01:38:09 ‪但我现在身处巅峰的原因是‬
1779 01:38:11 ‪我一拳砸在他眼睛上‬‪还抢了他的女人‬
1780 01:38:13 ‪她的爱无疑让我感觉无敌‬
1781 01:38:16 ‪明白了?所以我绝不会觉得我欠他的‬
1782 01:38:18 ‪此外他就是个混蛋 我真不后悔‬
1783 01:38:21 ‪从现在到永远 我会一直庆祝‬
1784 01:38:23 ‪起码直到字幕结束‬
1785 01:38:26 ‪你最好相信 我拳打基努里维斯‬
1786 01:38:28 ‪比《生死时速》还过瘾得多‬
1787 01:38:30 ‪我揍了约翰维克 感觉超有魅力‬
1788 01:38:33 ‪基本上我就是神 你可以叫我大力神‬
1789 01:38:35 ‪你最好相信 我拳打基努里维斯‬
1790 01:38:37 ‪比《生死时速》还过瘾得多‬
1791 01:38:40 ‪真的 我扁了尼奥‬
1792 01:38:43 ‪他躲得过子弹 躲不过我‬
1793 01:38:45 ‪没错‬
1794 01:39:14 ‪你最好相信 我拳打基努里维斯‬
1795 01:39:16 ‪比《生死时速》还过瘾得多‬
1796 01:39:19 ‪真的 我扁了尼奥‬
1797 01:39:21 ‪他躲得过子弹 躲不过我‬
1798 01:41:28 ‪字幕翻译:张亮‬