性、谎言和录像带 Sex, Lies, and Videotape(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:15 性、谎言和录像带
2 00:00:54 垃圾Garbage.
3 00:00:58 我整个星期想的都是垃圾All I've been thinking about all week is garbage.
4 00:01:00 我说,我就是不能停止想着它I mean, I just can't stop thinking about it.
5 00:01:02 关于垃圾的何种想法?What kind of thoughts about garbage?
6 00:01:05 我只是…我就是真的担心I just... I've gotten real concerned over
7 00:01:08 有那么多的垃圾会怎么样what's gonna happen with all the garbage.
8 00:01:11 我是说 我们有太多垃圾I mean, we've got so much of it.
9 00:01:15 你知道 我们最终会腾不出地方来放这些东西的You know? I mean, we have to run out of places to put this stuff eventually.
10 00:01:20 上一次我…The last time I...
11 00:01:22 我开始有这种感受是在…I started feelin' this way is when
12 00:01:25 那艘驳船搁浅的时候that barge was stranded
13 00:01:27 你知道,它绕着那个岛转,没人声称是它的物主and, you know, it was goin' around the island and nobody would claim it.
14 00:01:31 - 你记得那事吗 - 是的 我记得- Do you remember that? - Yes, I remember.
15 00:01:36 你知不知道会是什么引发了这种忧虑吗?Do you have any idea what may have triggered this concern?
16 00:01:39 是的 是的Yeah. Yeah.
17 00:01:42 你看 那晚约翰去倒垃圾You see, the other night John was taking out the garbage,
18 00:01:46 然后 他不停地让东西从装袋里掉落出来and he kept spilling things out of the container,
19 00:01:49 那让我...and that made me...
20 00:01:52 我开始想象I started imagining,
21 00:01:54 就像有个垃圾桶在生产垃圾like, a garbage can that produces garbage.
22 00:01:58 而且它永不停歇 一直在产生垃圾And it doesn't stop, it keeps producing garbage.
23 00:02:01 而且不断地外溢And it keeps overflowing.
24 00:02:02 而你 你能做些什么And, you know, what would you do
25 00:02:04 来阻止这样的东西you know, to try to stop something like that?
26 00:02:08 安,你看出这里有什么模式了吗Ann, do you see any pattern here?
27 00:02:13 你什么意思?What do you mean?
28 00:02:14 哦,上周我们说起你…Well, last week we were talking about your
29 00:02:17 被空难家庭所困扰obsession with the families of airline fatalities.
30 00:02:20 现在我们又在说你对垃圾问题的担忧Now we're talking about your concern over the garbage problem.
31 00:02:24 是的…所以呢Yeah... So?
32 00:02:26 那么,如果你想一下Well, if you think about it,
33 00:02:28 我认为你会发现你困扰的对象I think you'll see the object of your obsession
34 00:02:31 一成不变地是你无法控制的消极事物is invariably something negative which you have no control over.
35 00:02:37 对Yeah
36 00:02:38 但是,你以为会有多少人东奔西跑…but how many people do you think run around
37 00:02:41 被伟大的高兴的事物困扰呢obsessing over how great and how happy things are?
38 00:02:45 你看,我是说,或许真有You know, I mean, maybe they do,
39 00:02:47 不过我不觉得他们在做心理治疗but I don't think they're in therapy.
40 00:02:51 总之,人在高兴时并不是全都好Anyway... bein' happy isn't all that great.
41 00:02:56 上一次我真正高兴的时候 我胖了好多I mean, the last time I was really happy, I got so fat.
42 00:03:02 我一定是增加了25磅I must've put on 25 pounds.
43 00:03:06 我以为约翰会中风晕倒I thought John was gonna have a stroke.
44 00:03:11 那么你在担心什么So, what are you worried about?
45 00:03:13 我在看的是什么东西 是搞错了还是怎么样What am I looking at here? Is it some mistake or what?
46 00:03:15 哦,取决于你的立场观点,我并不这么想Depends on your point of view. I don't think so.
47 00:03:19 事实上 我要告诉你个小秘密In fact, I'm gonna tell you a little secret.
48 00:03:23 一旦你戴上了结婚戒指As soon as you get a ring on your finger,
49 00:03:25 你就开始从异性那里得到异乎寻常的关注you start getting spectacular attention from the opposite gender
50 00:03:29 胡说八道That's bullshit!
51 00:03:30 真的,老天,要是每次有小姑娘接近我Seriously. God, I wish I had Super Bowl seats for every time
52 00:03:33 毫无防备地和我聊天时some filly had come up and
53 00:03:34 我手里都有超级碗的票就好了start talking to me without the slightest provocation.
54 00:03:37 这才是关键 太美妙了It's critical. It's just marvellous.
55 00:03:39 这是你结婚之前发生的事吧That happened before you got married.
56 00:03:41 不 不 不 我结婚前从没发生过这种事No, no, no. It never happened before I got married.
57 00:03:44 早知道 我就在18岁的时候If I'd known, I'd have bought myself a ring
58 00:03:46 自己买个戒指 给自己省下...when I was 18 and saved myself...
59 00:03:48 确实如此Yeah, right!
60 00:03:49 大量的时间和金钱A lot of time and money.
61 00:03:51 真希望有人提示过我No, I wish somebody'd clued me in.
62 00:03:53 我告诉你I'm tellin' you.
63 00:03:56 这太怪了It's too weird.
64 00:03:58 该死,我得去一个地方Oh, shit, I gotta be someplace.
65 00:03:59 - 是周四打壁球,对吧 - 七点半如何- So, it's racquetball Thursday, right? - How about 7:30?
66 00:04:02 - 好的 到时见 再见 - 再见- Yeah, fine. See you later. Bye. - Bye- bye.
67 00:04:11 - 什么事,先生 - 珍妮特- Yes, sir? - Janet.
68 00:04:14 重新安排柯克兰到周五,一点半Reschedule Kirkland for, uh, Friday, 1:30.
69 00:04:19 - 好的 先生 - 好的- Yes, sir. - All right.
70 00:04:29 你的这些想法还是没告诉约翰吗Are you still keeping these thoughts from John?
71 00:04:32 是的Yeah.
72 00:04:35 你是害怕他的反应 发现你在傻傻地考虑这些事吗Are you afraid of his reaction of finding you silly at thinking these things?
73 00:04:39 不 不是那样的 只是...No, it's not that. It's just...
74 00:04:41 - 我现在很生他的气 - 为什么- I'm really angry at him right now. - Why?
75 00:04:44 他邀请了一个大学的朋友来我们家住,而…He invited this college friend of his to stay at our house and...
76 00:04:48 他连问都没问过我well, he didn't even ask me.
77 00:04:50 我会说好,当然的,但是…I'm gonna say yes, of course, but...
78 00:04:53 你知道 要是事先问一声会好些嘛you know, it just would've been nice to have been asked.
79 00:04:56 这件事让你生气的是什么?What upsets you about that?
80 00:04:59 我猜让我生气的就是 我没有生气的正当性I guess it makes me angry because I can't justify bein' angry.
81 00:05:04 这是他的房子 他付贷款It's his house. He pays the mortgage.
82 00:05:07 是的 但是他要求你辞去工作的Yes, but he asked you to quit your job,
83 00:05:10 而且你要做家务and you do have housework.
84 00:05:11 是的 我要做家务 这是事实Yeah. I have housework. That's true.
85 00:05:15 除了这位不速之客的事This unexpected guest notwithstanding,
86 00:05:17 跟约翰之间的各种情形如何?how are things with John?
87 00:05:20 哦,还不错,我是说,还不错Oh, they're fine. I mean, they're fine.
88 00:05:22 只不过我好像正处于…Except for I'm kind of going through this thing
89 00:05:23 不想让他碰我的阶段 但是where I don't want him to touch me, but...
90 00:05:26 你什么时候开始有这种感觉的When did you begin having this feeling?
91 00:05:30 哦,上周Well... last week.
92 00:05:33 我不清楚,我只是…I don't know, I just...
93 00:05:35 我有一种真的很奇怪的感觉I got this really strange feelin', and... ugh...
94 00:05:39 就是不想让他碰我just didn't want him to touch me.
95 00:05:42 在这种感觉之前Prior to this feeling,
96 00:05:44 你和约翰之间的身体接触还自在吗did you comfortable with your physical contact with John?
97 00:05:48 哦,是的,当然,自在Oh, yeah. Sure. Yeah.
98 00:05:52 除了…呃Except for... well...
99 00:05:56 我从来对性没那么感兴趣I've never really been that much into sex.
100 00:06:00 我是说,我倒也喜欢它,不过…I mean, I like it and everything, but...
101 00:06:04 你看,我只是认为它没那么重要,而且…you know, I just don't think it's such a big deal, and...
102 00:06:11 我也不会去想它,你知道,就是这样I wouldn't miss it, you know, kinda thing.
103 00:06:14 但是…最近我有点…But lately I've just...
104 00:06:17 有点好奇事情怎么就松懈下来了been kinda curious about how things have slacked off.
105 00:06:21 也许他察觉到你被触摸时的犹豫Perhaps he senses your hesitance at being touched.
106 00:06:26 对,但这就是奇怪之处Yeah. But that's the weird thing,
107 00:06:28 因为,他开始不碰我,是在我有这种感觉之前because he started not touching me before I started feelin' like that.
108 00:06:36 我是说,我肯定他也许是希望…I mean, I'm sure he probably wishes
109 00:06:38 我时不时会主动一下that I would initiate things once in a while,
110 00:06:41 我是可以的 只不过我从没有动过这念头and I would, except for it just never occurs to me, and...
111 00:06:47 少数几次我有这种感觉的时候我是独自一人well, the few times I have felt like it I was by myself.
112 00:06:53 那你做什么了吗?Did you do anything?
113 00:06:58 你什么意思?What do you mean?
114 00:07:00 你手淫了吗Did you masturbate?
115 00:07:11 天呐 没有God, no.
116 00:07:14 没有No.
117 00:07:17 我从你的反应看来 你从不手淫I take it from your response that you never masturbate.
118 00:07:26 这个嘛Well...
119 00:07:28 我试过一次I tried once.
120 00:07:30 感觉就是好傻It just seems so stupid!
121 00:07:35 我不知道 感觉是在做一件很蠢的事I don't know! It just seemed like a dumb thing to do, and...
122 00:07:39 天 知道吗 然后我会开始担心God, you know, and then I started worrying
123 00:07:41 我死去的祖父可能在看着我,知道吗,而且…that my dead grandfather was maybe watching me, you know, and...
124 00:07:48 我就是感觉好傻I was just seemed so stupid,
125 00:07:49 你知道 特别是当你不知道该拿那些垃圾怎么办的时候you know, especially when you don't know what to do with all the garbage.
126 00:07:52 哦,所以你是最近才尝试这种治疗的?Oh, so it was recently when you tried this?
127 00:07:57 哦,差不多是最近,不过也没那么近Oh, well, it was kind of recently, but not... real recently.
128 00:08:06 我只是不能胜任家里有客人I am just not up to havin' a guest in the house.
129 00:08:16 我得走了 我得去办公室了I gotta go. I gotta go to the office.
130 00:08:19 我得回办公室I gotta get back to the office.
131 00:08:21 老天Oh, my god.
132 00:08:22 我今天只有一次,天,好刺激I only get one today? Gee, how exciting.
133 00:08:26 我已经逃了一个会了 得回去了I already skipped one meeting. I gotta get back.
134 00:08:31 你看,约翰Look, John
135 00:08:32 要是你想走 就走吧if you wanna leave, leave.
136 00:08:35 我的生活不是围着这种小聚打转的My life doesn't revolve around these little get-togethers.
137 00:08:39 我说你别臭美了I mean, don't flatter yourself.
138 00:08:43 感觉你不像是要这么小心对待我嘛Don't feel like you gotta treat me with kid gloves.
139 00:08:46 告诉我你的真实感受Tell me how you really feel.
140 00:08:49 听着 我有个朋友到城里来了Listen, I got a friend comin' in to town,
141 00:08:52 我一个老朋友 好多年没见了an old friend of mine I haven't seen in years.
142 00:08:57 据我所知 他有些迷茫From what I can tell, I think he's a little lost.
143 00:09:01 我想我可能得花些时间陪他I think I may have to spend a little time with him.
144 00:09:06 意思是我们得冷一段时间?Meaning we'll have to cool it for a while?
145 00:09:10 - 是的 - 好吧- Yeah. - Yeah.
146 00:09:15 我希望你能辞了酒吧的工作I wish you'd quit that bartending job of yours.
147 00:09:18 为什么Why?
148 00:09:20 我讨厌想到那群家伙都在打你的主意I hate the thought of all those guys hittin' on you.
149 00:09:24 我能对付I can handle it.
150 00:09:26 我肯定I'm sure.
151 00:09:28 再说 挣的钱多Besides, the money is good,
152 00:09:31 有些男人还是挺帅and some of the guys are cute.
153 00:09:33 而且你没有资格吃醋And you are in no position to be jealous.
154 00:09:37 谁说我吃醋了Who said I was jealous?
155 00:09:40 我说的I did.
156 00:09:44 你知道吗 我想什么时候在你房子里做一次You know, I'd like to do it at your house sometime.
157 00:09:49 必须承认 一想到在我姐姐床上做 我就莫名地兴奋I must admit, the idea of doin' it in my sister's bed gives me a perverse thrill.
158 00:09:59 真希望我能直接说出来I wish I could just come right out
159 00:10:02 告诉每一个人 安的床技太烂and tell everyone Ann's a lousy lay.
160 00:10:05 那个美丽的、受欢迎的安·贝肖普·马拉尼The beautiful, the popular Ann Bishop Millaney.
161 00:10:12 可能有风险Could be risky.
162 00:10:15 那要不我先传个流言?How about I just start a rumour, then?
163 00:10:18 不不,我是说在我房子里做No, no, I mean doin' it at my house.
164 00:10:20 怕被抓到吗Afraid of gettin' caught?
165 00:10:23 是的Yeah!
166 00:10:25 你是应该怕You should be.
167 00:10:28 我能见见你这个朋友吗Can I meet this friend of yours?
168 00:10:31 谁,格兰姆吗Who, Graham?
169 00:10:32 我得告诉你 多年前我们关系很好 不过我I gotta tell you, we were very close many years ago, but I...
170 00:10:37 我想我们现在大不一样了I think we're very different now.
171 00:11:10 - 你是 - 安吗 我叫格兰姆·道尔顿- Yes? - Ann? Uh, my name is Graham Dalton.
172 00:11:13 - 哦,对,当然 - 我能用下厕所吗- Oh! Yeah, sure. - May I use your bathroom?
173 00:11:16 哦好,进来,进来Uh- huh. Come on in. Come on in.
174 00:11:23 - 在哪里? - 哦,走到头左转,抱歉- Where is it? - Oh, stright back there to the left. I'm sorry.
175 00:11:27 你喜欢草莓吗 我给你带了些Do you like strawberries? I brought you some.
176 00:11:29 哦,谢谢,你真客气Thank you. That's real sweet.
177 00:11:49 你好 请找约翰·马拉尼 我是他妻子Hi. Um, John Millaney, please. This is his wife.
178 00:11:57 呃 没事了 谢谢That's all right. Thank you.
179 00:12:06 - 这么快 - 虚惊一场- That was quick. - False alarm.
180 00:12:08 请坐Have a seat.
181 00:12:14 抱歉 你看 我们屋里不能抽烟I'm sorry, you know, we don't let people smoke in the house.
182 00:12:17 - 但你要想抽的话 - 不 不 不- But if you'd like to, - Oh, no, no, no, no, no.
183 00:12:19 - 可以去室外 - 不用 不用 我- we could go outside. - No, no. I...
184 00:12:21 我能等 我I can wait. I'm...
185 00:12:26 - 你有其他东西吗? - 有- Do you have any other things? - Yes.
186 00:12:29 哦,你是说要带进来的?那没有Oh, you mean to bring in? No.
187 00:12:31 我是有其他东西,不过我不…I do have some other things, but I don't...
188 00:12:33 这就是我住在这儿所需的所有物品了This is all I need to stay here.
189 00:12:38 你上过电视吗Have you ever been on television?
190 00:12:42 电视 没有Television? No, no.
191 00:12:45 为什么问Why?
192 00:12:47 我只是好奇I was just curious.
193 00:12:53 格兰姆 是个不常见的名字Graham. That's an unusual name.
194 00:12:57 对对,我…我猜也是Yeah. Yeah, I, uh... I guess it is.
195 00:13:00 我母亲是个彻底的亲英派My mother is a complete Anglophile.
196 00:13:05 任何有关英国的事物Anything British you know,
197 00:13:07 都能让她像婴儿一样流口水makes her drool like a baby.
198 00:13:08 所以她 我觉得…So she, you know, I think
199 00:13:09 她是从电影或是什么地方听到这名字的she heard the name in a movie or something.
200 00:13:12 现在她是个公共电视台的囚徒She's a prisoner of public television now.
201 00:13:15 你喜欢已婚生活吗?How do you like being married?
202 00:13:19 我觉得还好I like it just fine.
203 00:13:22 你喜欢它什么呢?我…What about it do you like? I...
204 00:13:25 我无意批判I don't mean to be critical.
205 00:13:26 - 我只是好奇 - 不 不 没关系- I'm curious. - No, no, no, no. That's OK. Uh...
206 00:13:33 嗯…你知道那些关于安全感的陈词滥调吗Well... you know the cliche about the security of it?
207 00:13:38 那倒是事实Well, that's true.
208 00:13:41 另外,我们拥有这幢房子And, um, we own this house.
209 00:13:45 是幢漂亮的房子 还有…It's a nice house. And...
210 00:13:49 约翰刚当上初级合伙人 我很喜欢John was just made junior partner, and I really like that.
211 00:13:54 你知道,我喜欢他并不是那个…You know, I like the fact that he's just not, you know,
212 00:13:56 自由职业者之类的freelance or whatever.
213 00:13:59 是啊Yes.
214 00:14:05 那么 你和约翰多久没见了?So, how long has it been since you've seen John?
215 00:14:08 - 九年了 - 九年了?- Nine years. - Nine years?
216 00:14:10 是的 我很惊讶他邀请我住在这里Yeah. I was surprised he invited me to stay here
217 00:14:13 在我找到住处之前until I found a place.
218 00:14:15 你不是…你不是跟他熟识吗?Didn't you know him very well?
219 00:14:18 哦不,我是跟他熟识的Oh, no, I knew him very well.
220 00:14:20 约翰和我...John and I...
221 00:14:23 曾十分相似were very much alike.
222 00:14:25 真的吗Really?
223 00:14:29 有点难以相信That's kinda hard to believe.
224 00:14:30 你俩现在看起来截然不同I mean, you just seem so different now.
225 00:14:36 是啊 可以想象我俩确实很不一样了Yeah. Well, I would imagine we are pretty different now.
226 00:14:40 - 我终于还是得去洗手间了 - 好的- I'm ready to use the bathroom, finally. - OK.
227 00:14:59 格兰姆Graham.
228 00:15:02 我必须告诉你I gotta tell you,
229 00:15:04 今天看见你时我差点报警I almost called the cops when I saw you today.
230 00:15:06 我自己心里想 这不可能是以前那个I thought to myself "this couldn't possibly be the same guy
231 00:15:11 曾经每周在小教堂后面that once held private services
232 00:15:13 提供私人服务的小伙子in the back of the chapel on a weekly basis".
233 00:15:15 你还干过那个You did that?
234 00:15:16 人都有过去 我也不例外 所以…Well. Everybody has a past. That's mine, so...
235 00:15:20 所以这身打扮是怎么回事?So, what's with the get-up?
236 00:15:23 有人死了还是…Somebody die, or...?
237 00:15:26 约翰John!
238 00:15:26 对不起,是有…I'm sorry. Did...?
239 00:15:27 - 不 没有 - 抱歉- No, no, no. - I'm sorry.
240 00:15:29 没人去世Nobody died.
241 00:15:33 那么…我是说,怎么…So...I mean, what...
242 00:15:34 那个,我说…Well, I mean...
243 00:15:35 你觉得希腊人会咋想呢?你穿得这么阴郁What do you think the Greeks'd think of this rather sombre attire?
244 00:15:40 我也不知道I don't know.
245 00:15:43 晚餐好吃极了Dinner was very good.
246 00:15:45 - 是啊 晚餐不错 亲爱的 - 谢谢,谢谢你- Yeah, it wasn't bad, honey. - Thanks. Thank you.
247 00:15:47 通常安差不多把盐放到临界质量Usually Ann achieves a kinda critical mass with the salt,
248 00:15:50 但是…今晚…but, uh, tonight was...
249 00:15:53 我一直和她说 不够总可以再加I always tell her, you can always add more,
250 00:15:55 但放多了就拿不掉啊but you can't take it away.
251 00:15:57 对,你说过,对吧Yeah, you say that, don't you?
252 00:16:01 你在这里有家人吧?So do you have family here?
253 00:16:03 有 母亲父亲 还有我姐妹Mother, father, my sister.
254 00:16:06 - 姐姐还是妹妹 - 妹妹- Sister older or younger? - Younger.
255 00:16:12 你们关系好吗Are you close?
256 00:16:15 对不起 我又乱打听了 抱歉I'm sorry. I'm... I'm prying again. I'm sorry.
257 00:16:18 你之前就乱打听了?Were you prying before?
258 00:16:21 是啊 下午我一直追问安你俩的婚姻生活Yeah, this afternoon I was grilling Ann about your marriage.
259 00:16:23 聊得怎样?How'd it go?
260 00:16:24 哦,我…很好Well, I... Very well.
261 00:16:30 刚说到你妹妹So I was asking about your sister.
262 00:16:33 对Yeah.
263 00:16:36 我们相处不错 只是...We get along all right, it's just that, uh...
264 00:16:41 哦,我觉得她是外向型人Well, I think she's an extrovert.
265 00:16:48 我认为她太吵I just think she's loud.
266 00:16:50 她可能不会同意She probably wouldn't agree.
267 00:16:53 不 她绝对不会同意No, I mean, definitely wouldn't agree.
268 00:16:58 那么,你打算见见伊丽莎白吗So, listen, are you gonna see Elizabeth
269 00:17:01 趁你在这里while you're here?
270 00:17:02 我…我不知道I don't know.
271 00:17:05 谁是伊丽莎白?Who's Elizabeth?
272 00:17:06 是格兰姆上学时的约会的女孩A girl Graham dated in school.
273 00:17:08 在教堂那段插曲之后Well, after the chapel episodes.
274 00:17:11 据我所知 她还住在这里She still lives here, to the best of my knowledge.
275 00:17:18 格兰姆和我谈到了租房子的事So Graham and I were talking about apartments today,
276 00:17:21 我和他说花园区有很多and I told him that they've got lovely
277 00:17:23 非常可爱的小公寓little apartments in the Garden District.
278 00:17:26 有些非常不错的带车库的公寓And you know, they got really nice garage apartments...
279 00:17:28 花园区的治安不好,拜托There's critical crime in the Garden District please.
280 00:17:31 约翰 拜托 别乱说Oh, John, come on, that is not true.
281 00:17:33 我没乱说 那里No. There are...
282 00:17:34 我不知道你在找什么样的地方I don't know what kind of place you're lookin' for.
283 00:17:36 但别的地方也有很多可租的单身公寓There're plenty of studio apartments available elsewhere.
284 00:17:38 - 我希望我不用住在什么地发 - 你说什么- I wish I didn't have to live in any one place. - I'm sorry?
285 00:17:42 没什么 我只是...我现在有一把钥匙No, I just... You know, right now I have one key,
286 00:17:45 我全部家当都在车里,我就是…you know, everything I own is in the car. I just...
287 00:17:48 我喜欢这样,知道吗,我是说…I like that. You know. I mean...
288 00:17:50 要是我租了房子 就有两把钥匙了if I get an apartment, that's two keys.
289 00:17:52 要是我再找份工作 可能得开门锁门If I get a job, you know, I might have to open or close.
290 00:17:56 就又多了几把钥匙That's more keys.
291 00:17:57 买点东西 又担心被偷I buy some stuff, I'm afraid it's gonna get ripped off,
292 00:18:00 于是钥匙就更多了,我…and I get more keys. I just...
293 00:18:02 你看 我就喜欢一把钥匙 拿着方便You know, I just like having the one key. It's clean.
294 00:18:04 我总是担心丢钥匙 真是烦人I'm always worry about losin' my keys. I hate that.
295 00:18:07 等你租到公寓就把车处理掉Get rid of the car when you get the apartment.
296 00:18:09 - 不行 - 还是只有一把钥匙- No. - Still one key.
297 00:18:10 我喜欢有那辆车,你知道I like having the car. You know?
298 00:18:13 车很重要 要能说走就走The car's important. You gotta be mobile.
299 00:18:16 以防你不得不紧急离开某地?In case you have to leave someplace in a hurry?
300 00:18:19 对 或者要急着去某地Yeah, or go someplace in a hurry.
301 00:18:23 失陪一下Excuse me.
302 00:18:30 - 要帮忙吗 - 不用了 我自己就行- Do you want some help? - No, no, really, I'm fine.
303 00:18:33 没多少要收拾的There's not that much to do.
304 00:18:39 格兰姆Graham
305 00:18:41 你交税吗do you pay taxes?
306 00:18:43 交税?是啊,我交税啊,你这话什么意思Pay taxes? Yeah, I pay taxes. Yeah, I pay taxes. What do you mean?
307 00:18:47 你不交税就成了骗子 我不是骗子You don't pay taxes, you're a liar. I'm not a liar.
308 00:18:51 骗子是地球上第二差劲的人类Liars are the second-lowest form of human being on the planet?
309 00:18:55 - 倒数第一是什么人 - 律师- What's the first? - Lawyers.
310 00:18:58 哦,正是你,亲爱的Oh. That's you, honey.
311 00:19:04 安妮 你何不陪格兰姆一起去找公寓呢Annie, why don't you go with Graham to hunt for apartments?
312 00:19:07 带他看看这城市的变化Show him how the city's changed.
313 00:19:10 - 你介意吗 格兰姆 - 不 我很乐意- Would you mind, Graham? - No, I'd love that.
314 00:19:12 我也乐意 那就一起去吧I'd like that, too. Let's do that.
315 00:19:15 行 明天怎么样All right. How about tomorrow?
316 00:19:16 - 好极了 - 好- That'd be great. - Good.
317 00:19:21 一把钥匙?One key, huh?
318 00:19:24 了不起Great idea.
319 00:19:35 - 喂 - 辛迪,我是约翰- Yeah. - Cindy, John.
320 00:19:38 一个小时后准时在我房子见Meet me at my house in exactly one hour.
321 00:19:41 你这人渣You are scum.
322 00:19:44 我会去的I'll be there.
323 00:19:51 如你们所见 这里足够两个人的空间As you can see, there's plenty of room for two.
324 00:19:56 不 就我一人住No, it'll just be me.
325 00:19:58 你是学生吗Are you a student?
326 00:20:00 不是No.
327 00:20:02 还有And...
328 00:20:03 你可以在浴室里挂个浴帘You can hang a shower curtain in the bath.
329 00:20:05 记得在浴盆里铺个垫子 这样不会滑倒Make sure you put somethin' in the tub so you won't fall.
330 00:20:08 - 对 - 好- Yeah, - Okay.
331 00:20:09 你是说三百五?You said about 350?
332 00:20:12 对 还要预付第一个月和最后一个月的租金Yeah. And, uh, plus the first and the last months' rent.
333 00:20:20 - 好吧 你愿意按月租吗 - 三百五可不行- All right. Will you lease month to month? - Not for 350.
334 00:20:24 四百怎么样How about 400?
335 00:20:32 我可以接受 我可以接受I could live with that. I could live with that.
336 00:20:35 - 好 就这么定了 - 好- OK. It's a deal. - All right.
337 00:20:37 - 好了? - 好- Ready? - Yeah.
338 00:20:50 约翰John?
339 00:20:52 在里面In here.
340 00:21:08 好一幅画面Well, ain't you a picture?
341 00:21:38 你喜欢吗Well, do you like it?
342 00:21:43 很可爱 给我的吗It's lovely. Is it for me?
343 00:21:48 嗯 给你的Yeah, it's for you.
344 00:22:14 这是我的吗Is that for me?
345 00:22:16 对 是你的Yeah, that's for you.
346 00:22:40 你真是个尤物 亲爱的You're amazing, dear.
347 00:22:54 我能和你说点私事吗Can I tell you something personal?
348 00:23:00 这要看你了 我能和你说点私事吗It's up to you. Can I tell you something personal?
349 00:23:02 好啊好Yeah, yeah.
350 00:23:09 你得先说Well, you gotta go first.
351 00:23:11 好吧OK.
352 00:23:19 我认为…I think that, um...
353 00:23:22 我认为性被高估了I think that sex is overrated.
354 00:23:24 我认为人们把性的地位放得过于重要I think that people place far too much importance on it.
355 00:23:28 而且我认为 女人像男人一样想要的说法 是胡扯And I think that stuff about women wantin' it just as bad as men is crap.
356 00:23:32 我是说,我认为女人是想要I mean, I think that women want it
357 00:23:34 我只是不认为她们想要的原因 是男人以为那样I just don't think they want it for the reason men think they do.
358 00:23:40 我很困惑I'm getting confused.
359 00:23:42 - 我…你明白不明白我说的… - 明白- I'm...Do you understand what I'm...? - Yeah.
360 00:23:47 我记得在哪里读到过,说…You know, I remember reading somewhere that...
361 00:23:52 男人学会去爱能吸引他们的人men learn to love the person that they're attracted to,
362 00:23:58 而女人会变得越来越…and that women become more and more attracted
363 00:24:02 被她们所爱的人吸引to the person that they love.
364 00:24:06 天哪,这话…说得真动人God, that's... that's beautiful.
365 00:24:10 真的很动人That's really beautiful.
366 00:24:12 我喜欢它I like that.
367 00:24:14 我只是引用罢了Oh, I'm just quoting.
368 00:24:17 你要告诉我点私事吗So, are you gonna tell me something personal?
369 00:24:20 - 你想要我说吗? - 是啊是啊 我想- Do you want me to? - Yeah. Yeah, I do.
370 00:24:23 我是说,我不想听什么恶劣的,人生伤疤什么的I mean, I don't want it to be something gross, about some scar or something.
371 00:24:26 我想听真正的私事,关于你自己的I want it to be something really personal, about yourself.
372 00:24:30 好吧All right. OK.
373 00:24:32 我阳痿I'm impotent.
374 00:24:34 你什么?You're what?
375 00:24:36 阳痿Impotent.
376 00:24:39 是吗?You are?
377 00:24:41 对,我是说,我不能…Yeah. I mean, like, well, I can't...
378 00:24:45 我不能勃起I can't get an erection...
379 00:24:48 当着别人的面就不行in the presence of another person.
380 00:24:52 所以,实际上来看,我就是阳痿So, for all practical purposes, I'm impotent.
381 00:24:59 那样困扰你吗?Does that bother you?
382 00:25:03 没有No.
383 00:25:06 它会让你觉得不自在吗?Does it make you feel self-conscious?
384 00:25:19 通常不会Not usually.
385 00:25:23 不No.
386 00:25:23 是的,我是会不自在Yeah, I'm self-conscious.
387 00:25:28 不是…我不是…可是并不像你那样的Not...I'm not...so...no in the same way that you are, though.
388 00:25:32 - 我?我?你觉得我不自在吗? - 呃…- Me? Me? You think I'm self-conscious? - Well...
389 00:25:38 我一直在观察你I've been watching you.
390 00:25:39 你看,我一直在观察你You know, I've been watching you.
391 00:25:40 我观察你吃饭,观察你讲话I watch you eat, you know, I watch you speak
392 00:25:44 观察你的行动,而我…watch you move, and I
393 00:25:47 我看到的是一个人…I see somebody
394 00:25:49 她极其容易意识到别人在看着她who is extremely aware of people looking at you.
395 00:25:55 你看,我的心理医生You know, my therapist...
396 00:25:58 你在做心理咨询吗You're in therapy?
397 00:26:00 你没有吗?Aren't you?
398 00:26:02 不 我没有No. I... No, I'm not.
399 00:26:07 我的心理治疗糟糕透了I was a miserable failure in therapy.
400 00:26:11 所以你不相信心理咨询吗So you don't believe in therapy?
401 00:26:12 不,我…我相信对有些人有用No, I...you know, I believe in it for some people.
402 00:26:16 我…我也说不清,就是,我觉得很傻I don't know, it was, you know, silly for me.
403 00:26:21 参加进去让我困惑I was confused going in.
404 00:26:25 所以我形成了自己的一套理论,就是…So I just formed my own theory that..
405 00:26:29 你永远不应该接受私下跟你不亲密的人的意见you should never take advice from someone that doesn't know you intimately.
406 00:26:34 我和我的心理医生私下熟识Well, I know my therapist intimately.
407 00:26:40 你跟你的心理医生有性关系?You've had sex with your therapist?
408 00:26:42 没有No!
409 00:26:44 没有,没有No. No.
410 00:26:45 哦,不,抱歉,我刚才就是这意思,就是…Oh, no, I'm sorry. That's what I meant. Somebody...
411 00:26:49 跟你有过性关系的人Somebody you've had sex with.
412 00:26:59 我…我不明白,怎么…I'm... I don't understand. What...
413 00:27:02 我是说……你怎么会知道的?I mean, how would you know?
414 00:27:06 我…I...
415 00:27:07 我是说 你怎么...I mean, you know. How...?
416 00:27:09 哦,不,我不是…我并不是一直阳痿No. I'm not...I wasn't always impotent.
417 00:27:12 哦,哦,好的Oh, OK.
418 00:27:17 所以,我看看,你刚说…So, let me see. You said...
419 00:27:21 你刚是说我永远不该接受…You said that I should never take advice
420 00:27:25 没有过性关系的人的建议,对吧?对吗?from someone that I haven't had sex with, right? Right?
421 00:27:29 - 基本上是的 - 对- Basically. - Right.
422 00:27:31 那我们没有发生过关系And, uh, we haven't had sex.
423 00:27:34 - 对吗 - 没有- Right? - No.
424 00:27:37 所以根据你的建议So I guess from your own advice,
425 00:27:40 我不该听你的建议I shouldn't take your advice.
426 00:27:43 - 换我也不会 - 你不会吗 好吧- I wouldn't. - You wouldn't? OK.
427 00:27:48 好吧All right.
428 00:27:52 - 开车小心 - 好的- Drive safely. - Yeah, right.
429 00:29:20 你的周末怎么样?How was your weekend?
430 00:29:21 还可以It was OK.
431 00:29:26 你有没有为客人的事和约翰闹别扭?Did you confront John about the visitor?
432 00:29:30 客人The visitor?
433 00:29:31 约翰的朋友 要暂住你家的那个人The friend of John's that was staying at your house.
434 00:29:34 - 格兰姆 - 格兰姆- Graham. - Graham.
435 00:29:37 对,我是说,没有Yeah. I mean... No.
436 00:29:41 实际上结果还挺有意思的That actually turned out to be interesting.
437 00:29:47 你知道,我本以为他就和约翰一样You know, I was expecting him to be just like John.
438 00:29:51 因为他们一起上的大学什么的You know, cos they went to school together and everything.
439 00:29:54 说起一起喝醉的事情You know, talking about getting drunk together
440 00:29:58 秘密握手信号还有…and secret handshakes and...
441 00:30:05 结果他还真有…个性He turned out to be really this... character.
442 00:30:13 他有点装艺术范儿He's kind of arty.
443 00:30:16 不过还好But OK.
444 00:30:18 他还住在你房子里吗Is he still at your house?
445 00:30:21 不 不不 他搬走了No. No. No. He's gone.
446 00:30:26 他是哪里人?So where's he from?
447 00:30:29 不知道I don't know.
448 00:30:31 他以前住过纽约和费城He, uh, used to live in New York and Philadelphia.
449 00:30:35 他应该算是四处旅行吧I think he just kinda travels around.
450 00:30:38 一定很好Must be nice.
451 00:30:40 那他人怎么样?像约翰那样吗?So, what's he like? Is he like John?
452 00:30:42 不,我觉得约翰不再喜欢他了No. I don't think John likes him any more.
453 00:30:47 说他觉得他变奇怪了Says he thinks he's gotten kinda strange.
454 00:30:50 是吗?我是说他奇怪吗?Is he? Strange, I mean?
455 00:30:53 不No.
456 00:30:55 我是说,如果我在街上看到他,可能会这么想I mean, if I saw him on the street I might think so
457 00:30:57 但见过他,跟他谈过之后but after meetin' and talkin' to him,
458 00:30:59 我只会说他有点不寻常I'd just say he's kinda unusual.
459 00:31:03 那他长得怎么样?So, what's he look like?
460 00:31:05 为什么问Why?
461 00:31:07 我只是想知道他长什么样而已I just wanna know what he's look like, it's all.
462 00:31:09 为什么 为了去追他吗Why, so you can go after him?
463 00:31:10 老天,安,别瞎想Jesus, Ann, get a life.
464 00:31:12 我不过是问他长得怎么样I just asked what he looked like.
465 00:31:14 再说了Besides
466 00:31:16 就算我决定跟他干个昏天黑地even if I decide to fuck his brains out,
467 00:31:20 又关你什么事?what business is that of yours?
468 00:31:22 你干嘛要那么说?Why do you have to say that?
469 00:31:24 说什么Say what?
470 00:31:25 明知故问,你那么说就是想激怒我You know what. You say it just to irritate me.
471 00:31:28 我这么说只是描写一下I say it because it's descriptive.
472 00:31:32 他让我觉得不是会掺和那类事情的那种人He doesn't strike me as a kind of person who would go in for that kinda thing anyway.
473 00:31:35 安,你总是看轻我Ann, you always underestimate me.
474 00:31:38 你说为什么呢?I wonder why.
475 00:31:42 我认为你是害怕我俩共处一室的话I think you're afraid to put us in the same room together.
476 00:31:45 我认为你是害怕他不可否认地被我吸引I think you're afraid he'd be undeniably drawn to me.
477 00:31:47 说真的 辛西娅 他不是你的菜Really, Cynthia, I don't think he's your type.
478 00:31:54 我的菜?你怎么知道我要的是什么菜?My type? How would you know what my type is?
479 00:31:57 我了解得很Oh, I have a pretty good idea.
480 00:32:01 安,你一点都不了解Ann, you don't have a clue.
481 00:32:04 瞧,我都不明白我们干嘛要讨论这个Look, I don't even know why we're discussin' this.
482 00:32:08 我说,我跳过这步亲自给他打个电话好了I mean, I'll just go over and call him myself.
483 00:32:12 他没有电话He doesn't have a phone.
484 00:32:15 那我就等他有了再打Well, I'll call him when he does.
485 00:32:18 他不会有的He won't.
486 00:32:21 你说什么What are you talkin' about?
487 00:32:23 他不喜欢在电话上说话He doesn't like to talk on the phone.
488 00:32:25 他不会装电话的He's not getting a phone.
489 00:32:26 拜托Oh, please.
490 00:32:29 那把这位禅师的地址给我OK, so give me the Zen master's address.
491 00:32:31 我找个理由顺路去看看I'll think of a reason to stop by.
492 00:32:35 拜托,还是先让我跟他说一下Please, just let me talk to him first.
493 00:32:38 为什么?把该死的地址给我就好了Why? Just gimme the address.
494 00:32:39 你都不必掺和进来You won't even have to be involved.
495 00:32:54 我觉得这样不对,就这么把地址给你I don't feel right just giving you the address
496 00:32:56 让你去过去那边,然后…so you can go over there and...
497 00:32:58 - 然后什么 - 让你为所欲为- And what? - Do whatever it is you do.
498 00:33:02 "让你为所欲为" 听听你的语气"Do whatever it is you do"? Listen to the way you talk.
499 00:33:05 很正常啊I talk fine.
500 00:33:06 谢了,那支烟我还抽呢Thank you, I was still smoking that.
501 00:33:11 你丢了什么?What'd you lose?
502 00:33:13 该死的珍珠耳环That goddamn pearl earring.
503 00:33:18 花了我他妈好一笔钱It cost me a fucking fortune.
504 00:33:21 我一定是放在哪儿了I must've left it somewhere.
505 00:33:25 你给妈妈准备了什么生日礼物So, what are you gettin' Momma for her birthday?
506 00:33:28 不知道 可能送张贺卡什么的I don't know. I'll get her a card or somethin'.
507 00:33:31 她的五十岁生日就一张贺卡?A card for her 50th birthday?
508 00:33:32 对,那又有什么问题?Yeah, what's wrong with that?
509 00:33:34 哦,那个女人生了你Well, the woman gave birth to you.
510 00:33:36 我觉得 你至少应该给她…I think, you know, you might be givin' her something like...
511 00:33:38 能闭嘴吗?老天Will you stop? Jesus.
512 00:33:40 我只是觉得也许你…I just thought that, you know, maybe...
513 00:33:42 好了,安,好了OK, Ann. OK.
514 00:33:44 这样如何?How about this?
515 00:33:47 你给她买个好东西You get her something nice,
516 00:33:50 我出一半的钱and I'll pay for half.
517 00:33:52 - 好吗 - 行,行- All right? - Fine. Fine.
518 00:33:55 - 行吗? - 行- Fine? - Fine.
519 00:33:56 好了,现在,恕我失陪OK. Now, if you'll pardon me,
520 00:33:58 我得去上班了I have to go to work.
521 00:34:06 你手淫的场所中What is the most unusual location
522 00:34:09 最不寻常的地方是哪里?you've ever masturbated in?
523 00:34:13 哦Well.
524 00:34:16 我I, um...
525 00:34:18 有一次我坐飞机从洛杉矶去…One time I was flying from Los Angeles to, um...
526 00:34:23 去纽约to New York.
527 00:34:26 我是在…你知道And I was...you know,
528 00:34:28 飞机上人很多,我…it was a really crowded flight and I was...
529 00:34:32 我坐在中间,你知道I was sitting in the middle, you know.
530 00:34:34 既不靠窗又不靠过道I didn't get a window, I didn't get an aisle.
531 00:34:36 真的挺好笑的,我就是…我就是无聊It was really funny, and I was... I was just bored.
532 00:34:39 我的杂志挺无聊My magazines were just boring.
533 00:34:41 我记得我有一本女性杂志I think I had, like, a woman's magazine there.
534 00:34:44 里面涉及了很多性相关的内容,于是我…And they touch on a lot of sexual issues and stuff like that, and I...
535 00:34:48 我脑袋里有个声音在说And I was thinking to myself
536 00:34:49 “老天,这正是我需要的,我需要一点…"God, that's what I need. I need a little...
537 00:34:53 “让我的注意力从旅行中转移的事情”something to take my mind off this trip."
538 00:34:56 所以我就,你知道,就是想飘了,然后我就…So, I was just, you know, just thinking away, and then I just...
539 00:35:02 就在飞机上做了I just did it on the plane.
540 00:35:04 就在那两个人中间Just between these two people.
541 00:35:06 但没人发觉,我说But nobody knew. I mean.
542 00:35:12 你是怎能够把事情败露给你旁边的人的?How were you able to not betray what was going on to the people around you?
543 00:35:19 要知道 我四肢很发达Well, you know, I have really strong muscles.
544 00:35:25 门开着It's open!
545 00:35:28 - 你好 - 你好 安- Hi! - Hello, Ann.
546 00:35:31 - 没打扰到你吧 - 没 没有- I hope I'm not botherin' you. - No, no.
547 00:35:34 我应该先打个电话的 你在忙吗I would've phoned. You busy?
548 00:35:37 不忙 一会儿再做不迟No, no. I can finish later.
549 00:35:39 我只是想来看看I just wanted to come by to see what
550 00:35:40 这个公寓摆上家具是什么样the apartment looked like with furniture.
551 00:35:43 哦,我恐怕没太多可看的Yeah, well, I'm afraid there's not much to see.
552 00:35:46 我有些培养这种极简主义的氛围I'm sort of cultivating this minimalist vibe.
553 00:35:52 你可以摆个书架You could use a bookshelf.
554 00:35:53 是吗?你是这么想的?Yeah? Yeah, you think so?
555 00:35:56 我说不好,你看,那都是图书馆的书I don't know, they're... you know, they're all library books.
556 00:36:04 这些是什么?What are these?
557 00:36:06 都是录像带Those are videotapes.
558 00:36:07 我能看得出来I can see that.
559 00:36:09 是关于什么的?Of what?
560 00:36:12 是我一直在搞的私人项目It's a personal project I've been workin' on.
561 00:36:16 哪种私人项目What kind of personal project?
562 00:36:20 - 什么? - 哪种私人项目?- What? - What kind of personal project?
563 00:36:28 跟别人做的那种私人项目差不多Personal project like anyone else's personal project.
564 00:36:31 我这个就有点更为…私人,我觉得Mine's just a little more...personal, I guess.
565 00:36:36 唐娜是谁?Who's Donna?
566 00:36:39 - 什么 - 唐娜- What? - Donna.
567 00:36:40 带子上写着唐娜It says "Donna" here on the tape.
568 00:36:43 唐娜是我在弗罗里达认识的一个女孩Donna was a girl I knew in Florida.
569 00:36:47 哦,你…你跟她约会过?Oh, you went...you went out with her?
570 00:36:51 不,倒算不上No, not really.
571 00:36:54 为什么这些带子上都有女人的名字在上面?Why do these tapes all have women's names on 'em?
572 00:37:00 比起男人来 我更喜欢采访女人Well, I enjoy interviewing women more than men.
573 00:37:06 - 是冰茶 - 谢谢- It's iced tea. - Thanks.
574 00:37:08 你要…抱歉,你要加点柠檬吗Do you want...I'm sorry, do you want some lemon?
575 00:37:10 不用,这样很好,这样很好No, this is perfect. This is perfect.
576 00:37:12 所以这些都是…采访录像带吗So, all of these are... are interviews, huh?
577 00:37:16 - 是 - 我能看一个吗?- Uh, yes. - Can we watch one?
578 00:37:21 不,我会…不行No, I'd... No.
579 00:37:23 为什么不行Why not?
580 00:37:27 这个嘛,我向每一个采访对象保证过Well, I promised each of the subjects that...
581 00:37:31 谁也不会看到这些录像带,除了我no one would see the videotapes except for me.
582 00:37:37 是关于什么的采访What are the interviews about?
583 00:37:41 是关于性的采访The interviews are about sex.
584 00:37:46 性?Sex?
585 00:37:50 性的哪方面?What about sex?
586 00:37:55 呃,性的各个方面Uh, everything about sex.
587 00:37:59 比如什么?Like what?
588 00:38:03 她们曾经做过的,她们平时做的What they've done, what they do,
589 00:38:07 她们想要做但害怕去要求的what they want to do but are afraid to ask for,
590 00:38:09 她们即便被要求也不会去做的what they wouldn't do even if asked.
591 00:38:14 凡是我能想到的Anything I can think of.
592 00:38:16 哦,你的冰Oh, your ice.
593 00:38:22 你只是问她们问题吗?You just ask them questions?
594 00:38:25 是的Yes.
595 00:38:29 她们就回答吗?And they answer 'em?
596 00:38:31 对,呃…Yeah. Uh...
597 00:38:34 大部分是,有时候她们会做一些事Mostly. Sometimes they do things.
598 00:38:37 对你做吗?To you?
599 00:38:38 不,对…是为录像No, to...uh... for the camera.
600 00:38:43 格兰姆,这真是太…Graham, this is just so...
601 00:38:44 我很抱歉说到了这些,我…我…I'm sorry this came up. I...I...
602 00:38:47 不,我才抱歉,抱歉提起这个,还有…No, I'm sorry. I'm sorry this came up, and...
603 00:38:52 - 我…我得走了 - 给我,我来拿- I'm... I'm gonna go. - Here, I'll take it.
604 00:38:56 - 慢走 - 再见- OK. Yeah. All right. - Bye.
605 00:39:09 他不想要你过去He doesn't want you to come over.
606 00:39:12 什么叫“他不想要我过去”?What do you mean "He doesn't want me to come over"?
607 00:39:13 你跟他说我的事了吗?Did you tell him about me?
608 00:39:14 - 不,我没有 - 为什么不提?- No, I didn't. - Why not?
609 00:39:17 - 听着,辛西娅,我没时间说 - 为什么?- Look, Cynthia, I didn't have time. - Well, why?
610 00:39:21 约翰说的没错 他很奇怪John's right. He's very strange
611 00:39:23 你不会想跟他搅到一起的and you don't wanna get involved with him.
612 00:39:25 喔喔,发生了什么?What happened over there?
613 00:39:27 - 他占你便宜了? - 没有- Did he make a pass at you? - No.
614 00:39:29 那是有什么事情?Well, what's the story then?
615 00:39:31 怎么突然说“奇怪”这种话?What's this "Strange" bullshit all of a sudden?
616 00:39:33 他淹死了条狗吗Is he drownin' puppies?
617 00:39:34 不是那种事好吗It's nothin' like that, OK?
618 00:39:36 那是什么?他很危险吗?Well, what? Is he dangerous?
619 00:39:39 不是,不是人身方面的No. Not physically.
620 00:39:41 那是怎么了Well, what, then?
621 00:39:44 我不想谈论此事I don't wanna talk about it.
622 00:39:46 那你干嘛给我打电话?Then why did you call me?
623 00:39:47 我不知道I don't know.
624 00:39:59 - 你好 - 辛西娅,是约翰- Hello? - Cynthia, John.
625 00:40:02 今天不行,我另有计划Not today. I've got other plans.
626 00:40:06 哦,那什么时候呢?Oh. Well, when, then?
627 00:40:10 邀我过去吃晚饭怎么样?How about inviting me over to dinner?
628 00:40:12 你知道我的意思You know what I mean.
629 00:40:14 对,我知道你的意思Yeah, I know what you mean.
630 00:40:24 门开着It's open.
631 00:40:30 嗨Hi.
632 00:40:31 你好Hello.
633 00:40:34 你是…我…Do you...I...
634 00:40:37 - 有何贵干? - 我是辛西娅·贝肖普- Can I help you? - I'm Cynthia Bishop.
635 00:40:41 抱歉,我认识你吗?我没…I'm sorry. Do I know you? I don't...
636 00:40:42 我是安·马拉尼的妹妹I'm Ann Millaney's sister.
637 00:40:45 外向的那个The extrovert.
638 00:40:47 她说这话时一定心情不错She must have been in a good mood when she said that.
639 00:40:49 平时她都说我很吵She usually calls me loud.
640 00:40:51 对,她也这么说你了Yeah, she called you that, too.
641 00:40:55 那么…你来这做什么?So, uh, what are you doin' here?
642 00:40:58 你要我走吗?You want me to leave?
643 00:40:59 不,我只想知道你来这做什么No, I...no, I just wanna know why you're doing here.
644 00:41:02 哦,我说过的,安是我姐姐Well, like I said, Ann is my sister.
645 00:41:06 姐妹聊天,其它的你可以想象了Sisters talk. You can imagine the rest.
646 00:41:10 不,我认为也最好还是…No, I think it's probably better
647 00:41:12 不去分析那场对话if I don't characterise that conversation
648 00:41:15 我又没听到that I didn't hear.
649 00:41:18 我...I, um...
650 00:41:20 我真的没有头绪I don't have any idea, really,
651 00:41:22 你和安会谈到我或别的些什么what you or Ann said about me or anything else.
652 00:41:28 - 要喝冰茶吗 - 当然- Do you want some iced tea? - Sure.
653 00:41:32 我没柠檬了I don't have any lemons.
654 00:41:34 我上次见到安The last time I saw Ann
655 00:41:37 她很迷惑地离开了,要我说的话,还不安she left here very confused, I'd say, and upset.
656 00:41:41 她现在还是She still is.
657 00:41:45 你来是想让我为让她难受而难受吗So, are you here to make me feel bad for makin' her feel bad?
658 00:41:52 不是No.
659 00:41:57 - 她有告诉你为什么不安吗 - 没有- She didn't tell you why she was upset? - No.
660 00:42:07 谢谢Thanks.
661 00:42:14 所以我不明白So, I don't understand
662 00:42:18 是什么让你想来这里what made you wanna come here.
663 00:42:19 我想象不到安会把我描绘成 很讨人喜欢的样子I can't imagine Ann painted a very flattering portrait of me.
664 00:42:24 对,你看,呃…Yeah, well, see, um
665 00:42:26 在男人这方面,我并不全听安的I don't really listen to Ann when it comes to men.
666 00:42:28 我是说,看看约翰,老天啊I mean, look at John, for Christ's sake.
667 00:42:33 但你跟他一起上的学,不是吗?But then, you went to school with him, didn't you?
668 00:42:35 你们可能是朋友什么的You're probably friends or somethin'.
669 00:42:38 不是No.
670 00:42:42 不,我认为约翰是个骗子No, I think John is a liar.
671 00:42:47 我认为你说得对I think you're right.
672 00:42:51 好了,我大老远跑来So come on, I came all the way over here
673 00:42:53 就是想知道是什么把安吓成那样to find out what got Ann so spooked.
674 00:42:57 不如你告诉我发生了什么Why don't you tell me what happened?
675 00:43:00 吓到了?那些…"Spooked"? The...
676 00:43:03 录像带就是吓坏了安的东西The videotapes are what got Ann so spooked.
677 00:43:25 我想我明白了I think I get it.
678 00:43:27 是吗?你明白什么了?Oh, yeah? What do you get?
679 00:43:30 要是这些把安吓到了的话If Ann got freaked out by these,
680 00:43:32 肯定是和性有关的they must be somethin' sexual.
681 00:43:33 这些录像带是你跟这些女孩子的性爱过程吗?Are these tapes of you havin' sex with these girls?
682 00:43:36 不,不算是No, not exactly.
683 00:43:38 要么是要么不是,到底是什么?Either you are or you aren't. Which is it?
684 00:43:41 你干嘛不让我给你录一次?Why don't you let me tape you?
685 00:43:46 - 要做些什么? - 说话- Doin' what? - Talking.
686 00:43:47 关于什么?About what?
687 00:43:49 关于性About sex.
688 00:43:50 你的性经历,性爱偏好Your sexual history, sexual preferences.
689 00:43:57 你凭什么认为我会跟你说那些?What makes you think I'd discuss that with you?
690 00:43:59 没什么Nothing.
691 00:44:05 而你只想要问我一些问题吗?And you just wanna ask me questions?
692 00:44:09 我只想问你一些问题I just wanna ask you questions.
693 00:44:11 - 就这样吗? - 就这样- That's all? - That's all.
694 00:44:17 你是用这些打发时间什么的吗Is this how you get off or something?
695 00:44:19 录下女人谈论她们的性经历Tapin' women talkin' about their sexual experiences?
696 00:44:22 是的Yes.
697 00:44:24 会有其他人看这录像带吗?Would anyone else see the tape?
698 00:44:25 绝对不会,除了我没有别人看这些录像带Absolutely not. Nobody else sees the tapes except for me.
699 00:44:30 要花多久?How long will it take?
700 00:44:34 那取决于你自己,有个女人只用了三分钟Well, that depends on you. One woman used up only three minutes.
701 00:44:39 另一个却用掉了三卷两小时的录像带And another used three two-hour tapes.
702 00:44:45 我们怎么开始?How do we start?
703 00:44:47 我打开摄像机你开始说就行I turn on the camera and you start talking.
704 00:44:52 我是坐着还是站着?Do I sit or stand?
705 00:44:54 你喜欢怎样?What do you prefer?
706 00:44:56 我喜欢坐着I'd prefer to sit.
707 00:45:06 你准备好了吗Are you ready?
708 00:45:15 好了,我在录了OK, I'm recording.
709 00:45:17 告诉我你的名字So tell me your name.
710 00:45:19 辛西娅·帕特里斯·贝肖普Cynthia... Patrice... Bishop.
711 00:45:22 - 像平时一样说话就行 - 好的- You can speak in a normal voice. - OK.
712 00:45:27 跟我描述一下你的第一次性经历So, describe for me your first sexual experience.
713 00:45:36 我第一次性经历还是我第一次性交?My first sexual experience or first time I had intercourse?
714 00:45:39 - 第一次性经历 - 性经历- First sexual experience. - Sexual experience.
715 00:45:49 我当时 八岁I was... uh... eight.
716 00:45:55 这种事算... 好吧And, uh... is this the kinda thing that...? Yeah, OK.
717 00:46:01 我当时八岁I was eight years old, and,
718 00:46:04 迈克尔·格林 他也是八岁um, Michael Green, who was also eight,
719 00:46:08 问我他能不能看我撒尿asked if he could watch me take a pee.
720 00:46:11 我说可以,只要他让我也看他尿And I said he could if I could watch him take one, too.
721 00:46:15 所以我们去了我家后面的树林So we went to the woods behind my house.
722 00:46:20 我觉得他临阵退缩了And I got this feeling he was chickenin' out
723 00:46:22 因为他一直喊着“女士优先”cos he kept sayin' "Ladies first!"
724 00:46:25 所以我脱了小内裤开始撒尿So I pulled down my little panties and urinated,
725 00:46:31 我还没尿完他就跑了and he ran away before I even finished.
726 00:46:36 那之后这是不是成了你们之间谈话的一个话题?Was it a topic of conversation between you after that?
727 00:46:39 没有 他之后整个暑假都有些躲着我,然后他…No! He kind of avoided me for the rest of the summer, and then his...
728 00:46:43 他们家就搬走了family moved away.
729 00:46:46 搬去克利夫兰了To Cleveland, actually.
730 00:46:49 真可惜What a shame.
731 00:46:53 你最终是什么时候见到阴茎的?When did you finally see a penis?
732 00:46:57 在我十四岁的时候When I was 14.
733 00:47:00 那你有什么感觉So, what'd you think?
734 00:47:03 是你期待中的样子吗?Was it what you expected it to be?
735 00:47:11 不,不太一样,我…No. Not really. I...
736 00:47:18 我没有…我算是想象过它的样子…I didn't... I sorta pictured it, um...
737 00:47:24 我没想到它上面会有…I didn't think it would have
738 00:47:27 血管或皱褶 或者别的veins or ridges or anything.
739 00:47:29 我以为它会很光滑,像一支试管I just thought it would be smooth, like a test tube.
740 00:47:34 挺奇怪的,现在想起来It's weird, thinking about it now.
741 00:47:41 那个…The...
742 00:47:43 …器官本身看起来像是…...organ itself seemed like a...
743 00:47:46 一件独立的东西,在我看来是个独立实体a separate thing, a separate entity to me.
744 00:47:49 我是说,他终于把它掏出来时I mean, when he finally pulled it out
745 00:47:51 我可以看着它、触摸它and I could look at it and touch it,
746 00:47:54 我完全忘了还有一个男人跟它相连I completely forgot that there was a guy attached to it.
747 00:47:57 我记得那男的开口跟我说话时我的确吓着了I remember literally being startled when the guy spoke to me.
748 00:48:02 他说什么了?What did he say?
749 00:48:04 他说我的手感觉不错He said my hand felt good.
750 00:48:09 然后发生了什么?Then what happened?
751 00:48:13 接着And...
752 00:48:16 然后我开始移动我的手,他就不说话了then I started movin' my hand, and then he stopped talkin'.
753 00:48:44 - 怎么 - 约翰 是辛西娅- Yeah? - John, Cynthia.
754 00:48:48 你怎么打进来的?How'd you get through?
755 00:48:49 我跟珍妮特说我是安I told Janet I was Ann.
756 00:48:51 啊,她就信了Ah. She bought it?
757 00:48:54 可不是吗Well, obviously.
758 00:48:56 你看,我想见你Look... I want to see you.
759 00:49:01 - 什么时候? - 就现在- Ah. When? - Right now.
760 00:49:04 我不知道行不行 还有个客户等着我呢I don't know if I can do that. I got a client waiting.
761 00:49:06 我已经跟他改过一次时间了I've already rescheduled him once.
762 00:49:10 我得很努力地腾挪一下才行I'd have to do some pretty heavy-duty juggling.
763 00:49:12 那就把蛋掏出来再把你的屁股挪过来Then get those balls in the air and get your butt over here.
764 00:49:35 - 什么事,先生? - 珍妮特- Yes, sir? - Janet.
765 00:49:39 听着,我要你跟柯克兰重新约时间Listen, I want you to reschedule Kirkland.
766 00:49:41 我知道 我知道I know, I know.
767 00:49:42 看他能不能周一过来,任何时候See if he can come in Monday, any time.
768 00:49:45 告诉他 告诉他Tell him, uh... tell him, uh...
769 00:49:49 - 家庭危机 家庭危机 - 好的- Family crisis. Family crisis. - OK.
770 00:49:52 - 我从后门溜出去 - 好的,先生- I'll slip out the back. - Yes, sir.
771 00:49:54 好的 拜All right. Bye.
772 00:50:00 想要我把裙子脱掉吗Would you like me to take my skirt off?
773 00:50:07 如果你想的话If you wish.
774 00:50:31 你没有穿内裤You're not wearing any underwear.
775 00:50:38 你喜欢我这样子吗Do you like the way I look?
776 00:50:42 喜欢Yes.
777 00:50:47 你觉得我漂亮吗?Do you think I'm pretty?
778 00:50:51 漂亮Yes.
779 00:50:57 比安漂亮吗Prettier than Ann?
780 00:51:00 不一样Different.
781 00:51:07 约翰和安不再有性生活了John and Ann don't have sex any more.
782 00:51:16 他这么告诉你的吗Is that what he tells you?
783 00:51:18 他用不着告诉我He doesn't have to tell me.
784 00:51:33 你今天真是欲火焚身啊You're on fire today.
785 00:51:44 是啊Yes.
786 00:51:49 你现在可以走了You can go now.
787 00:51:54 只是问了我一些问题Just asked me questions.
788 00:51:58 什么样的问题What kind of questions?
789 00:52:01 关于…性…的问题Questions... about... sex.
790 00:52:07 他具体问了些什么Well, what did he ask, exactly?
791 00:52:10 哦,我不想告诉你具体问了些什么Well, I don't wanna tell you, exactly.
792 00:52:16 你让一个完全陌生的人录下了你的性生活You let a total stranger record your sexual life on video tape,
793 00:52:19 却不愿意告诉你的亲姐姐but you won't tell your own sister?
794 00:52:21 的确如此Apparently.
795 00:52:23 他要你脱衣服了吗Did he ask you to take your clothes off?
796 00:52:28 他要我脱衣服了吗?不,他没有Did he ask me to take my clothes off? No, he didn't.
797 00:52:31 - 那你脱衣服了吗 - 是的,我脱了- Did you take your clothes off? - Yes, I did.
798 00:52:34 - 辛西娅 - 怎么了?- Cynthia! - What?
799 00:52:36 - 你为什么那么做? - 因为我就是想- Why did you do that? - Because I wanted to.
800 00:52:38 - 你为什么想 - 因为我想让他看我- But why did you want to? - Because I wanted him to see me.
801 00:52:42 你疯了 他也许会通过卫星电视直播呢You're crazy. He could be bouncin' it off some satellite.
802 00:52:45 没准南美某个饥渴的老男人当时在看着呢Some horny old men in South America could be watchin'.
803 00:52:48 安,他不会那么做的Ann! He wouldn't do that.
804 00:52:50 你也不能肯定You don't know that for sure.
805 00:52:51 说什么都晚了,不是吗?Well, it's too late now, isn't it?
806 00:52:56 - 他摸你了吗 - 没有- Did he touch you? - No.
807 00:53:01 - 你摸他了吗 - 没有- Did you touch him? - No.
808 00:53:08 有谁摸了谁吗Did anybody touch anybody?
809 00:53:12 这个,有Well, yes.
810 00:53:16 别告诉我Don't tell me.
811 00:53:19 别告诉我,别告诉我,你没有Don't tell me. Don't tell me. You didn't.
812 00:53:23 - 我做了 - 你没有- I did. - You didn't.
813 00:53:24 - 我做了 - 你没有- I did! - You didn't.
814 00:53:25 我做了I did!
815 00:53:27 天哪 辛西娅Oh, my God. Cynthia!
816 00:53:32 你有麻烦了You're in trouble.
817 00:53:34 听听你说的,跟妈妈一样,你在说什么呢?Listen to you. You sound like momma. What are you talkin' about?
818 00:53:40 天哪 辛西娅God, Cynthia.
819 00:53:43 我连在约翰面前都做不到呢I couldn't even do that in front of John.
820 00:53:45 你根本做不了 经期You couldn't even do it, period.
821 00:53:46 你知道我的意思 你甚至都不认识他You know what I mean, you don't even know him.
822 00:53:49 我感觉像是认识I feel like I do.
823 00:53:50 你不认识 你怎么能相信他You don't. You can't possibly trust him.
824 00:53:52 他就是个性变态He's perverted.
825 00:53:53 你看,安,我不知道为什么这事让你这么抓狂Look, Ann. I don't understand why this freaks you out so much.
826 00:53:56 你没做 是我做的You didn't do it, I did
827 00:53:57 如果我没有困扰,你为什么要困扰呢?and if it doesn't bother me, why should it bother you?
828 00:54:02 - 我不想说了 - 好啊 那就不要说了- I don't wanna talk about it. - OK, then, don't.
829 00:54:24 你是个刺客吗Are... are you an assassin?
830 00:54:28 - 什么? - 你不过是个跑腿的- Excuse me? - You're just an errand boy,
831 00:54:31 杂货店派来收账的sent by the grocer to collect the bill.
832 00:54:40 那是我演白兰度,相当不错,不是吗It's my Brando. That's pretty good, isn't it?
833 00:54:42 马龙·白兰度Marlon Brando.
834 00:54:43 棒极了,稍等It's great. Pardon me.
835 00:54:46 好的 我正想着我们需要分开一会儿呢OK. I was thinkin' we needed time apart.
836 00:54:49 也许你该去那边待一会儿Maybe you should be there for a while.
837 00:54:52 嗨,你怎么就不弄个答录机呢?Hi. So, why don't you get an answering machine?
838 00:54:57 - 这里有电话 - 占线呢- There's a phone here. - It's busy.
839 00:55:00 你怎么不一直试?Well, why don't you keep tryin'?
840 00:55:04 好吧Ok.
841 00:55:08 - 看这个 - 这是什么- Well, here it is. - What is it?
842 00:55:11 - 这是条背心裙 - 看起来像块桌布- It's a sundress. - Looks like a tablecloth.
843 00:55:15 - 才不像 - 她怎么会想要一条背心裙- It does not. - Why would she want a sundress?
844 00:55:17 她肩上都是斑还有静脉曲张She's got spots on her shoulders and varicose veins.
845 00:55:20 挑剔小姐 有一天你也会这样的Well, Missy Thing, so will you someday.
846 00:55:23 等我到那个样子 我就不会穿背心裙When I do, I won't wear sundresses.
847 00:55:27 - 天哪 辛西娅 - 等会儿- God, Cynthia... - Hold on.
848 00:55:42 - 海湾酒吧 - 辛西娅 是我 约翰- Bayou. - Cynthia, John.
849 00:55:44 打的真是时候 你妻子在这里Well, this is timely, your wife is here,
850 00:55:46 要跟她说话吗would you like to speak with her?
851 00:55:47 她在那里干什么What's she doin' there?
852 00:55:48 她过来给我看礼物She came by and show me a present
853 00:55:50 我跟她一起买给你岳母的that she and I are buying for your mother- in- law.
854 00:55:52 哦Oh
855 00:55:54 那么我什么时候能见你?Well, so, when can I see you?
856 00:55:57 我不知道 我不确定I don't know. I'm not sure
857 00:55:58 我还能复制我那天那种强度I can duplicate the intensity I had the other day.
858 00:56:01 试一试又没错Nothin' wrong with trying.
859 00:56:04 我觉得我姐姐不会同意I don't think my sister would agree.
860 00:56:07 要我别再打电话了吗Do you want me to stop calling?
861 00:56:10 - 我会打给你的 好吗 - 知道了- Look, I'll call you. Ok? - Roger.
862 00:56:16 这也太巧了 我穿着红衣服This is too much. I'm wearing red,
863 00:56:19 你也穿着红衣服 真太巧了 你怎么看you're wearing red. That's quite a coincidence, what did you say?
864 00:56:21 - 听好,我结婚了 - 真的吗- Look, I'm married. - Really?
865 00:56:24 结得彻底吗Are you very married?
866 00:56:27 结得足够了Married enough.
867 00:56:29 我知道了,那也不该阻止我们…I see. Well, that shouldn't stop us...
868 00:56:32 我只是来找我妹妹的,好吗I'm just here to see my sister. OK?
869 00:56:34 真的吗?谁是你妹妹?Oh, really? Who's your sister?
870 00:56:36 她结婚了吗Is she married?
871 00:56:39 那么,这衣服我该出多少钱?So, um, what's my share of the dress?
872 00:56:42 - 三十二块五 - 这条裙子不错- 32.50. - It's a nice dress.
873 00:56:44 谢谢你 我也是这么想的Thank you. I thought so, too.
874 00:56:46 看起来像块桌布Looks like a tablecloth.
875 00:56:47 - 不用找了,还有,安 - 很好- Keep the change. And, Ann, - Very nice.
876 00:56:49 不要担心裙子 我相信她一定会喜欢的don't worry about the dress. I'm sure she'll like it.
877 00:56:54 对,我认为它会…你要,你要走了吗?好吧Yeah. I think it'll...you'll... you have to go? Okay.
878 00:56:56 再见Goodbye.
879 00:56:57 回见 我会打给你的I'll see you later. I'll call you!
880 00:57:01 拜Bye.
881 00:57:26 约翰John?
882 00:57:32 约翰John?
883 00:57:36 上周一我给你打了电话I called you last Monday
884 00:57:38 三点半打的,他们说你不在at 3:30 and they said you weren't in.
885 00:57:42 你记得你当时在哪吗Do you remember where you were?
886 00:57:46 周一吗On Monday?
887 00:57:49 呃…上周一Uh... last Monday?
888 00:57:53 我午饭吃得晚了Oh, I had a late lunch.
889 00:57:57 那你跟谁一起吃的午饭?So, who'd you have lunch with?
890 00:58:04 我一个人吃的I ate by myself.
891 00:58:08 怎么了Come on.
892 00:58:17 有什么不对的吗?Is there somethin' wrong?
893 00:58:19 你是不是有外遇了?Are you havin' an affair?
894 00:58:25 我的天哪Jesus Christ!
895 00:58:29 我一个人吃了顿晚午饭 就成了我操了别人了吗I have a late lunch by myself and now I'm fuckin' somebody?
896 00:58:33 - 那你有吗 - 不,我没有- Well, are you? - No, I'm not.
897 00:58:36 天哪,这种指控冒犯了我,得了God, I'm offended at the accusation. Come on.
898 00:58:43 如果我说对了 我想要知道If I'm right, I wanna know.
899 00:58:46 我不想你撒谎 我是会很生气I don't want you to lie. I'd be upset,
900 00:58:48 但如果你跟我说谎 我会更生气but I'd be more upset if you lied to me.
901 00:58:53 没什么可知道的Well, there's nothin' to know.
902 00:58:58 你不知道如果你骗了我我会多生气I can't tell you how upset I'll be if you lie to me.
903 00:59:07 这是偏执妄想This is paranoia.
904 00:59:12 我是说…I mean...
905 00:59:13 如果有谁要偏执妄想,也应该是我if anybody should be paranoid, I should be.
906 00:59:18 每次我想碰你的时候Here, every time I try to touch you,
907 00:59:20 你表现得好像我蘸过屎一样you act as if I'm dipped in shit.
908 00:59:24 我想外面会有很多女人很高兴拥有一个…I think there are a lot of women out there that'd be glad to have
909 00:59:28 年轻直男,挣钱过着相当不错的生活a young, straight male makin' a pretty good living
910 00:59:33 此外在床上还能…还能坚挺相伴beside 'em in bed with a... with a hard-on.
911 00:59:36 - 我妹妹就是一个 - 天啊 安- My sister, for one. - For God's sake, Ann.
912 00:59:39 - 是她吗 - 安,我没有- Is that who it is? - Ann, I'm not,
913 00:59:41 我没有操你妹妹I'm not fucking your sister.
914 00:59:43 首先我觉得她没那么有魅力I don't find her that attractive, for one thing.
915 00:59:46 - 这算是安慰我吗 - 不,我就这么一说- Is that supposed to comfort me? - No, I'm just saying.
916 00:59:49 我只是说我可没在I'm just saying I didn't get
917 00:59:51 你不想跟我做爱的时候出现妄想paranoid when you didn't wanna make love to me.
918 00:59:54 我是说 我可以很轻易地假设I mean I could have easily assumed
919 00:59:57 你不想做是因为你有外遇that you didn't want to because you were having an affair.
920 01:00:00 我没有I'm not.
921 01:00:01 好啊,我也没有,行了吧Well, I'm not either. Now, come on.
922 01:00:03 那我为什么不相信你?Then why don't I believe you?
923 01:00:05 哦,瞧,这太荒唐了Oh, look. This is ridiculous.
924 01:00:07 - 或许当你找到证据时 - 证据?还有证据?- Maybe when you have evidence... - Evidence? There's evidence?
925 01:00:10 不不,我不是那个意思No. No. That's not what I'm saying.
926 01:00:11 我只是说,我们就永远不该谈话I'm just saying that we shouldn't not ever talk,
927 01:00:15 别对我妄加推测或做直觉判断just don't give me conjecture and intuition.
928 01:00:19 - 总是律师口吻 - 对极了- Always a lawyer. - Goddamn right.
929 01:00:21 我说,你想象一下 “法官大人I mean, can you imagine? "Your Honour,
930 01:00:23 “我确定这人有罪"I'm just positive the man is guilty."
931 01:00:25 - “我无法证明他在现场” - 好吧- "I can't place him at the scene..." - All right.
932 01:00:27 - 够了 - “也没有动机- All right. - "...Don't have a motive."
933 01:00:28 - “但我有种强烈的预感” - 够了- "But I have this strong feeling..." - All right.
934 01:00:30 你明确表达观点了 知道了You made your point. OK.
935 01:00:32 好吧All right.
936 01:00:38 抱歉I'm sorry.
937 01:00:41 抱歉I'm sorry.
938 01:00:44 柯克兰的这事让我压力很大I'm just under a lot of pressure with this... this Kirkland thing.
939 01:00:49 这是我升到初级合伙人后的第一个大案子I mean, you know it's my first big case as junior partner.
940 01:00:54 我整天工作,回家后I work all day and I come home.
941 01:00:58 盼望着能见到你I look forward to seeing you.
942 01:01:04 你这样指控我 让我很伤心It hurts that you'd accuse me like that.
943 01:01:09 对不起I'm sorry.
944 01:01:13 什么?过来What? Come on.
945 01:01:18 我就是手里有太多空闲时间,就坐在那里…I've just got all this time on my hands, and I just sit around
946 01:01:23 开始发明这些错综复杂的情节and start inventing these, like, intricate scenarios.
947 01:01:29 然后我又不想让时间白费And then I don't want to have wasted all my time,
948 01:01:31 所以我相信了这些情节so I wanna believe 'em.
949 01:01:36 心理治疗没有帮助吗Isn't therapy helpin' at all?
950 01:01:38 哦 约翰 我不知道Oh, John, I don't know.
951 01:01:40 我只是觉得好傻I just feel so stupid
952 01:01:42 坐在那儿谈论自己的小毛病sittin' talkin' about my little problems
953 01:01:44 同时我知道那些穷苦孩子在挨饿when I know those poor children are starving.
954 01:01:53 放弃你的治疗也不会…Quitting your therapy's not gonna...
955 01:01:56 不会喂饱埃塞俄比亚的孩子not gonna feed the children in Ethiopia.
956 01:02:00 我知道I know.
957 01:02:07 你从来不习惯说“操”这个词You never used to say the word "Fucking".
958 01:02:13 操Fuck.
959 01:02:17 这真是太蠢了 真不敢相信你这么做了It's so stupid, I have a hard time believing you did it.
960 01:02:21 - 有什么好蠢的 - 你...- What's so stupid about it? - Well, you...
961 01:02:25 - 你甚至都不了解那个人 - 你了解他- You don't even know the guy. - Well, you know him.
962 01:02:29 他是你的一个朋友 你认为他可以信赖吗?He's a friend of yours. Do you think he can be trusted?
963 01:02:33 我不知道I don't know.
964 01:02:36 我不知道,从你告诉我的来看,我不知道I don't know. From what you've told me, I don't know.
965 01:02:40 当他穿得像个艺术界的承办人一样I shoulda known when he showed up dressed like
966 01:02:44 出现在我面前时我就该想到的some undertaker for the art world.
967 01:02:46 我喜欢他的穿着I like the way he dresses.
968 01:02:58 如果这录像流入坏人之手呢What if this tape gets into the wrong hands?
969 01:03:01 “坏人之手”?"The wrong hands"?
970 01:03:03 约翰,我们谈的不是什么军事机密John, we are not talking about military secrets here.
971 01:03:07 那只不过是他录下的带子,可以让他坐下来打发时间而已They're just tapes he makes so he can sit around and get off.
972 01:03:14 他没跟她们任何人发生过性关系吗And he doesn't have sex with any of them?
973 01:03:17 他们只是谈话?They just talk?
974 01:03:18 他们只是坐在一起聊天They just sit around and talk.
975 01:03:23 如果他们发生了关系 我倒是差不多能理解I could almost understand it if he had sex with them.
976 01:03:25 我是说差不多I mean, almost.
977 01:03:28 他为什么不干脆买些杂志Why doesn't he just buy some magazines
978 01:03:31 或色情电影之类的or some porno movies or somethin'?
979 01:03:33 那没用 他得了解那些人Doesn't work. He has to know the people.
980 01:03:36 他得能够和她们互动He has to be able to interact with them.
981 01:03:38 互动?Interact?
982 01:03:40 管他是什么意思呢Whatever that means.
983 01:03:44 你有必要在他面前手淫吗?Did you have to masturbate in front of him?
984 01:03:46 我感觉该这样,该死的I felt like it. Goddamn.
985 01:03:48 你和安把这事看得太重了You and Ann make such a big deal out of this.
986 01:03:50 - 你告诉安了 - 对,她是我姐姐- You told Ann about this? - Oh, yes, she is my sister.
987 01:03:52 - 我几乎什么事都告诉她 - 我希望你没说- I tell her almost everything. - I wish you hadn't done that.
988 01:03:54 为什么不Why not?
989 01:03:55 这件事我宁愿她还是不知道的为好It's just something I'd prefer she didn't have to know about.
990 01:03:59 - 她是个成年人,她能处理 - 安- She's a grown-up. She can handle it. - Ann...
991 01:04:04 - 安是个非常… - 爱操心- Ann is just very... - Hung up.
992 01:04:08 - 这么做就是不聪明 - 我的天- It just wasn't a smart thing to do. - Oh, God!
993 01:04:15 你有没有签什么文件Did you sign any sort of paper,
994 01:04:17 或者他有没有给你一份合同or did he have a contract with you
995 01:04:19 规定他不许传播这些东西saying that he wouldn't broadcast these things?
996 01:04:22 没有,先生No, sir.
997 01:04:24 你意识到你没有合法追索权吗?You realise you have no recourse legally?
998 01:04:29 这不好笑,这不好笑,辛西娅It's not funny. It's not funny, Cynthia.
999 01:04:33 这些录像可能会在任何地方出现These tapes could show up anywhere.
1000 01:04:36 不会的,我信任他They won't. I trust him.
1001 01:04:39 你信任他?真可笑You trust him? That's funny.
1002 01:04:43 对,我信他,比我对你的信任大得多了Yeah, I do. A hell of a lot more than I trust you.
1003 01:04:49 你什么意思?What do you mean?
1004 01:04:50 就是我说的Just what I said.
1005 01:04:52 比起你 我更信任他I'd trust him before I'd trust you.
1006 01:04:57 天,你对我说这话很伤人God. It hurts that you say that to me.
1007 01:04:59 拜托,约翰,你操了你老婆的妹妹Come on, John. You're fucking your wife's sister.
1008 01:05:01 你是个骗子,但至少我知道你是骗子You're a liar. But at least I know you are a liar.
1009 01:05:04 我知道我知道,第二差劲的人类I know, I know. Second-lowest form of human being.
1010 01:05:07 而第一呢And the first.
1011 01:05:08 你在说什么?What are you talking about?
1012 01:05:10 没什么Nothing.
1013 01:05:10 照这么说,你也对安撒谎了By definition, you're lying to Ann, too.
1014 01:05:13 对,没错,但我并没有起誓…Yeah, right, but I didn't take a vow
1015 01:05:16 上帝和众人面前起誓对安忠诚in front of God and everyone to be faithful to Ann.
1016 01:05:26 我们还做不做了Look, are we gonna do it or not?
1017 01:05:30 实际上 不了Actually... no.
1018 01:05:33 我改变主意了 我不应该打电话给你I've changed my mind. I shouldn't have called.
1019 01:05:35 哦,但我已经来了Well, I'm here now.
1020 01:05:39 我需要做点什么I need to do somethin'.
1021 01:05:42 你愿意帮我整理房间吗Would you like to help me straighten up?
1022 01:05:46 天啊Jesus!
1023 01:05:48 这地方有没有一把椅子是好的?Is there one chair in this place that works?
1024 01:05:51 你何不去别处坐呢Well, why don't you go sit somewhere else?
1025 01:05:56 拜托,约翰,你应该高兴Come on, John. You should be happy.
1026 01:05:59 我们维持了这么久都没被安发现We've gone this far without Ann findin' out.
1027 01:06:01 我真的是给你留面子了,你就快走吧I'm makin' it real easy on you. Just walk out of here.
1028 01:06:05 是他让你这么做的吗?Did he put you up to this?
1029 01:06:06 - 谁? - 格兰姆- Who? - Graham.
1030 01:06:08 不,他没有让我这么做No, he didn't put me up to this.
1031 01:06:10 天啊 我不需要别人告诉我该做什么Jesus, I don't need people to tell me what to do.
1032 01:06:12 我只是一直在考虑,仅此而已I've just been thinkin', that's all.
1033 01:06:14 现在,请离开Now just... leave.
1034 01:06:17 也许我不想走呢?Maybe I don't wanna leave.
1035 01:06:20 也许我想谈谈呢Maybe I wanna talk.
1036 01:06:23 约翰,我们没有什么可谈的John, we don't have anything to talk about.
1037 01:06:29 对,你说得对Yeah, you're right.
1038 01:06:33 事情越来越复杂了Things are gettin' complicated.
1039 01:06:36 不,是越来越简单了No, they're gettin' real simple.
1040 01:09:15 门开着It's open!
1041 01:09:25 你好Hello.
1042 01:09:31 想喝点什么吗Want something to drink?
1043 01:09:36 好啊 谢了Yeah, thanks.
1044 01:09:45 抱歉 没有冰茶了I'm sorry, I don't have any iced tea left.
1045 01:09:52 谢谢Thank you.
1046 01:10:00 约翰和辛西娅一直在…搞John and Cynthia have been... fucking.
1047 01:10:07 对,我知道Yes, I know.
1048 01:10:10 你知道?You know?
1049 01:10:12 对Yes.
1050 01:10:15 你怎么知道的?How did you know?
1051 01:10:20 她在录像里说了She said it on her tape.
1052 01:10:23 多谢告知 感激不尽Thanks for telling me. I really appreciate it.
1053 01:10:26 我一直没见到你Well, I... I haven't seen you.
1054 01:10:30 我觉得就算见到你了 我也不会告诉你的And I don't think I would've told you even if I had seen you.
1055 01:10:34 为什么?Why not?
1056 01:10:37 因为这真的不是我的地盘Because it's not really my place.
1057 01:10:48 我的生活一团糟My life is shit.
1058 01:10:52 真是糟糕透了It's just shit.
1059 01:10:56 没有一件事是我以为的那样Nothing's what I thought it was.
1060 01:11:07 约翰是个杂种John's a bastard.
1061 01:11:16 我们来拍录像吧Let's make a videotape.
1062 01:11:21 不,我…No, I...
1063 01:11:25 我不认为这是个好主意I don't think that's a good idea.
1064 01:11:28 为什么?Why not?
1065 01:11:30 因为我认为这不是你在平常心情下会做出的选择Because I don't think it's a choice that you'd make in a normal frame of mind.
1066 01:11:34 你怎么知道平常心情下是什么样子的And what would you know about a normal frame of mind?
1067 01:11:41 问得好That's a good question.
1068 01:11:47 那么你需要做什么准备?So, what do you have to do to get ready?
1069 01:11:54 放进磁带 打开摄像机Load a tape and turn on the camera.
1070 01:11:59 做吧Do it.
1071 01:12:10 那么…你从哪里弄到的钱So, where do you get your money from,
1072 01:12:15 支付房租 录像之类的东西呢for rent, and tapes, and stuff like that?
1073 01:12:21 从在我床垫下面Underneath my mattress.
1074 01:12:25 那钱花完之后怎么办And what are you gonna do when this money runs out?
1075 01:12:27 不会花完的It won't.
1076 01:12:32 你坐那里可以吗Are you comfortable there?
1077 01:12:35 是,可以的Yeah, I'm comfortable.
1078 01:12:41 好的 我开始录了OK, I'm recording.
1079 01:12:43 告诉我你的名字Tell me your name.
1080 01:12:48 安·贝肖普·马拉尼Ann Bishop Millaney.
1081 01:13:22 玛格利特 你好 我是约翰Margaret. Hi, it's John.
1082 01:13:24 对了 我很好Listen... Fine.
1083 01:13:25 你今天见过安吗Listen, have you seen Ann at all today?
1084 01:13:27 今天下午吗This afternoon?
1085 01:13:29 不,我只是...Uh... Well, no, I just...
1086 01:13:32 她回家了,再见She's home. Bye- bye.
1087 01:13:34 一切都好 谢谢 再见Everything's fine. Thanks. Bye.
1088 01:13:37 感谢上帝 你让我担心死了Thank God. You had me worried sick.
1089 01:13:39 我回到家,门开着,车不见了,我…I come home, the door is open, the car is gone. I...
1090 01:13:43 我还以为你被哪个变态绑架了I thought you'd been abducted by some mad fucker.
1091 01:13:49 - 你还好吗 - 我想结束这段婚姻- Are you all right? - I want out of this marriage.
1092 01:13:58 什么?What?
1093 01:14:02 我想 结束 这段婚姻I... want... out... of this marriage.
1094 01:14:13 为什么?Why?
1095 01:14:15 为什么?Why?
1096 01:14:19 你还问我为什么You're asking me why?
1097 01:14:24 我跟你结婚了,你想结束这场婚姻I'm married to you and you want out of this marriage.
1098 01:14:27 我想你能告诉我吧I think you could tell me that.
1099 01:14:31 他妈的 操你妈Fuck you. Fuck you.
1100 01:14:40 好吧All right.
1101 01:14:45 能告诉我你去哪了吗?Can you tell me where you went?
1102 01:14:47 我开车四处转,然后去了格兰姆家I drove around. Then I went over to Graham's.
1103 01:14:51 格兰姆家?Graham's?
1104 01:14:53 格兰姆Graham.
1105 01:15:00 该死的狗杂种Goddamn that son of a bitch!
1106 01:15:02 这个背后捅刀子的狗杂…哦,正直先生?The backstabbin' son of a... Oh, Mr. Honesty, huh?
1107 01:15:06 真理信徒先生Mr. Apostle of Truth!
1108 01:15:20 哦,我知道你没操他Well, I know you didn't fuck him.
1109 01:15:33 你也拍那些该死的录像了吗?Did you make one of these goddamn videotapes?
1110 01:15:41 安妮,回答我,该死的Annie... answer me, goddammit.
1111 01:15:45 该死的,回答我,你拍了吗?Goddammit, answer me. Did you?
1112 01:15:49 对,我拍了Yes, I did.
1113 01:15:53 老天God!
1114 01:15:55 你不准动他Don't you touch him!
1115 01:16:13 好 我要...OK. I'm gonna...
1116 01:16:19 什么?What?
1117 01:16:21 有人吗Hello?
1118 01:16:25 约翰,你怎么…你在这里搞什么鬼?你在干吗?John? What're you? What the hell are you doing here? What are you doing?
1119 01:16:58 安 1988年8月22日
1120 01:17:14 好的 我开始录了OK, I'm recording.
1121 01:17:18 告诉我你的名字Tell me your name.
1122 01:17:22 安·贝肖普·马拉尼Ann Bishop Millaney.
1123 01:17:27 你想聊些什么So, what do you wanna talk about?
1124 01:17:29 - 你们一般聊什么 - 性- What do you usually talk about? - Sex.
1125 01:17:33 好啊 那我们就聊聊性OK. Let's talk about sex.
1126 01:17:37 你有过性爱吗?Do you have sex?
1127 01:17:39 不经常,不Not very often, no.
1128 01:17:43 那你做的时候,通常是谁先开始的When you do, who usually initiates it?
1129 01:17:47 他先He does.
1130 01:17:51 这种性爱还满意吗?Is the sex satisfying?
1131 01:17:58 我不知道I don't know.
1132 01:18:01 不知道 我不知道你是什么意思I don't know. I don't know what you mean.
1133 01:18:06 你有性高潮吗Do you have orgasms?
1134 01:18:09 我想没有I don't think so.
1135 01:18:11 我是说,我猜想既然我并不确定,那应该从来没有过I mean, I guess, since I'm not sure, that I've never had one.
1136 01:18:36 你有没有想过要Have you ever thought about having sex
1137 01:18:38 和除你丈夫以外的男人做爱with someone other than your husband?
1138 01:18:42 来了Here we go.
1139 01:18:45 来了Here we go.
1140 01:18:54 - 我们不如停止? - 不- Why don't we stop? - No.
1141 01:18:57 我不想停止I don't wanna stop.
1142 01:19:08 你有没有想过要Have you ever thought about having sex
1143 01:19:09 和除你丈夫以外的男人做爱with someone other than your husband?
1144 01:19:12 我曾经想过I've thought about it.
1145 01:19:16 - 你付诸行动了吗 - 没有- Did you act on it? - No.
1146 01:19:20 为什么没有?Why not?
1147 01:19:23 因为那是辛西娅会有的想法Because that's how Cynthia thinks.
1148 01:19:26 我很讨厌自己和她有相同的感觉I hate it when I have feelings that she has.
1149 01:19:31 我一想到男人就会很苦恼It bothers me when I think about men,
1150 01:19:33 因为我知道那是她的想法because I know that's the way she thinks.
1151 01:19:40 你想到过哪些男人呢What other men have you thought about?
1152 01:19:47 我想到过你I thought about you.
1153 01:19:51 - 你想到过我吗 - 有- Have you thought about me? - Yes.
1154 01:20:00 你怎么想的?What did you think?
1155 01:20:05 我想过你高潮的时候是什么样子I thought about what you would look like having an orgasm.
1156 01:20:16 我也想知道我高潮时会是什么样I'd like to know what I look like havin' an orgasm.
1157 01:20:25 你能做吗?给女人高潮?Can you do that? Give a woman an orgasm?
1158 01:20:33 可以Yes.
1159 01:20:35 你能给我做吗?Could you do that for me?
1160 01:20:41 不能No.
1161 01:20:44 为什么呢Why not?
1162 01:20:46 因为我不能这么做Because I can't.
1163 01:20:48 - 不能还是不想 - 因为不想,所以不能- Can't or won't? - I can't because I won't.
1164 01:21:01 你说过你并非总是阳痿的You said you weren't always impotent.
1165 01:21:04 不是,当然,没错No. Yeah, that's correct.
1166 01:21:08 - 这么说你有过性爱 - 是的- So you have had sex. - Yes.
1167 01:21:13 所以,是出了什么事?是太糟导致你不举,还是?So, what happened? Was it so bad it turned you off, or...?
1168 01:21:21 不是的 不是那问题No, that wasn't the problem.
1169 01:21:23 那是什么问题?What was the problem?
1170 01:21:25 问题在于我自己I was the problem. I was a...
1171 01:21:30 我曾经是个病态撒谎者I was a pathological liar.
1172 01:21:33 或者我应该说现在也是Or I am, I should say.
1173 01:21:36 说谎这件事…The lying is...
1174 01:21:41 说谎就像酗酒,你总是不断地重复Lying is like alcoholism, you're continually recovering.
1175 01:21:46 就这些吗So that's it?
1176 01:21:49 你说了谎You lied?
1177 01:21:53 这只是其中一部分That was part of it.
1178 01:21:55 那还发生过别的什么?So, what else happened?
1179 01:21:59 嗯,那时候,呃,我…Well, at that time, uh... I...
1180 01:22:07 我曾经用非语言方式表达自己感觉I used to express my feelings nonverbally,
1181 01:22:16 常常吓坏那些and often scared people
1182 01:22:20 与我亲近的人that were close to me.
1183 01:22:24 你还像那样吗?Are you still like that?
1184 01:22:27 不了No.
1185 01:22:30 不会了No.
1186 01:22:37 所以你再也不打算做爱了是吗So you're never gonna make love again?
1187 01:22:40 我没…我没定过什么计划,所以…I don't... I haven't made any plans, so...
1188 01:22:49 如果你当时爱上了我,你还会吗?If you were in love with me, would you?
1189 01:22:52 我没有爱上你I'm not in love with you.
1190 01:22:53 - 但如果呢? - 喂,我没法回答- But if you were? - I can't answer that.
1191 01:22:55 - 为什么不行 - 我告诉过你- Why not? - I told you.
1192 01:22:57 可我还不明白But I don't understand.
1193 01:22:58 安,我说撇开性爱不谈,我…Ann,I mean forget about the sex, you know? I...
1194 01:23:05 我不是曾经的我,半点都不是,你知道吗I'm not the same person that I was... even remotely, you know.
1195 01:23:09 我在许多方面都不一样了I'm different in so many ways.
1196 01:23:11 这对我与他人的关系有深刻的影响,沟通啊…It'd have a profound effect on the way that I relate to other people, communicate.
1197 01:23:17 我是说,就比如说,她跟我那样聊天I mean this, for instance. The way she and I are talking,
1198 01:23:20 是…那会是…本来是根本不可能的it's...that would be...it could never have been possible.
1199 01:23:22 “她”?“她跟我那样聊天”?"She"? "The way she... she and I are talking"?
1200 01:23:26 - “她”?她是谁? - 对不起- "She"? Who's "She"? - I'm sorry, I was...
1201 01:23:29 我…那个…我要说的不是…I...would...That isn't what I was...
1202 01:23:32 她是伊丽莎白吗?是她吗?She's Elizabeth? Is that who it is?
1203 01:23:35 是约翰说过的那个女孩吗?是她吗?Is that the girl that John talked about? Is that who it is?
1204 01:23:45 我猜是吧I guess. I...
1205 01:23:48 - 所以你现在和她还有联系? - 抱歉我…- So, you're still in contact with her? - I'm sorry.
1206 01:23:53 - 和伊丽莎白 - 没有- With Elizabeth? - No. I'm...
1207 01:23:55 你觉得伊丽莎白会怎么看待这些录像带What do you think Elizabeth is gonna think about all these videotapes?
1208 01:24:01 我想象不出她会很通情达理I can't imagine her bein' too understanding.
1209 01:24:06 可你还是会告诉她的 是吧But you're gonna tell her about them, right,
1210 01:24:09 因为你不再说谎了since you don't lie any more?
1211 01:24:11 我说过了,我不…知道我会具体做什么As I said, I don't know what I'm gonna do, exactly.
1212 01:24:17 也许我什么都不会做,我不…I mean... perhaps I won't do anything. I don't...
1213 01:24:22 所以你回到这里是为了让自己考虑清楚吗So, you just came back here so that you could think about it?
1214 01:24:26 不是 我搬回来是为了…No, I moved back here for some...
1215 01:24:33 一种完结的感觉,你知道吗a sense of closure, you know?
1216 01:24:40 表达决心之类的Resolution of some sort.
1217 01:24:48 我曾想要那个对我至关重要的人 能够理解我I wanted somebody who was very important to me to understand that.
1218 01:24:57 那可,真是可悲That's...That's pathetic.
1219 01:25:05 我是说,你都不敢…I mean, you can't just...
1220 01:25:06 老天,格兰姆,你…Oh, my God, Graham. You...
1221 01:25:08 你都不敢走向她,给她看看你的变化You just can't walk up to her and show her you've changed
1222 01:25:12 就当是给她的礼物like it's some gift or somethin'.
1223 01:25:18 瞧瞧你变成了什么And look what you've changed into.
1224 01:25:23 九年,九年时间你就想出这么点东西Nine years. Nine years. And this is what you come up with.
1225 01:25:29 你想余生一直这样过下去吗?Is this what you wanna be the rest of your life?
1226 01:25:36 你为什么要这么做呢?Why are you doin' this?
1227 01:25:39 你能告诉我吗?Can you tell me that?
1228 01:25:42 你为什么要这样对自己?Why are you doin' this to yourself?
1229 01:25:47 - 你会回答我吗? - 拜托你别这样- Are you gonna answer me? - Please, don't do that.
1230 01:25:50 - 为什么不行? - 不要拍我- Why not? - Don't do that.
1231 01:25:51 为什么不?我只是想问你几个问题Why not? I wanna ask a few questions,
1232 01:25:53 比如说你为什么要录制女人谈论性爱的视频like why do you tape women talkin' about sex?
1233 01:25:55 为什么这么做?你能告诉我为什么吗?Why do you do that? Can you tell me why?
1234 01:25:59 说啊 不然我会问个没完的Come on. I'm just gonna keep askin'.
1235 01:26:02 我不觉得你这反客为主很有趣I don't find turning the tables very interesting.
1236 01:26:05 我觉得有趣,告诉我为什么,格兰姆Well, I do. Tell me why, Graham.
1237 01:26:08 - 为什么? - 什么?- Why? - What?
1238 01:26:09 怎么?你想让我告诉你什么?“告诉我为什么”?为什么?What? What do you want me to tell you? "Tell me why?" Why?
1239 01:26:16 安,你都不知道我是谁Ann, you don't even know who I am.
1240 01:26:17 你对我是谁连半点概念都没有You don't have the slightest idea who I am.
1241 01:26:23 难道我应该把人生中Am I supposed to recount
1242 01:26:26 迄今为止的所有片段都找出来all the points in my life leading up to this moment
1243 01:26:28 只求它们能连贯起来and just hope that it's coherent,
1244 01:26:31 来向你解释前因后果吗that it makes some sort of sense to you?
1245 01:26:33 我都无法理解这一切It doesn't make any sense to me. You know, I was there.
1246 01:26:37 我都不清楚自己是什么样的人I don't have the slightest idea who I am,
1247 01:26:39 你让我如何向你解释呢and I'm supposed to be able to explain it to you?
1248 01:26:43 何况是为什么 你来告诉我为什么And why? You tell me why.
1249 01:26:47 为什么我要解释给你听呢Why do I have to explain myself to you?
1250 01:26:49 因为没准我可以帮你Because maybe I can help you.
1251 01:26:53 - 帮我什么 - 解决你的问题- Help me with what? - Your problem.
1252 01:26:57 我的问题 我有什么问题My problem? Do I have a problem?
1253 01:27:00 我来到这座小城 看到约翰I look around me in this town
1254 01:27:02 辛西娅和你三个人之间的事and I see John and Cynthia and you, and I...
1255 01:27:07 我觉得自己比你们正常多了I feel comparatively healthy.
1256 01:27:14 你真的有问题You've got a problem.
1257 01:27:21 你说的没错You're right.
1258 01:27:29 我有很多问题I've got a lot of problems.
1259 01:27:40 但那都属于我But they belong to me.
1260 01:27:45 你以为那属于你,但不是You think they're yours, but they're not.
1261 01:27:49 每一个走进这道门的人都是你问题的一部分Everybody that walks in that door becomes part of your problem.
1262 01:27:53 还有每个与你接触的人Anybody that comes in contact with you.
1263 01:27:59 我不想这样 但已然如此I didn't wanna be part of your problem, but I am.
1264 01:28:04 我要离开我丈夫I'm leavin' my husband,
1265 01:28:06 也许那是迟早的事and maybe I would have anyway,
1266 01:28:08 但事实是 我现在就要离开but the fact is that I'm doin' it now.
1267 01:28:13 部分原因是因为你And part of it's because of you.
1268 01:28:21 你给我的生活带来了影响You've had an effect on my life.
1269 01:28:29 这些本来不该发生This isn't supposed to happen.
1270 01:28:36 我用了整整九年I've spent nine years
1271 01:28:37 来塑造我的人生 好让这种事不会发生structuring my life so that this didn't happen.
1272 01:32:37 你知道吗 我从没告诉过你这件事You know, I never told you this,
1273 01:32:39 因为我知道会让你崩溃cause I knew it'd crush you.
1274 01:32:44 不过现在…But now...
1275 01:32:47 我操了伊丽莎白I fucked Elizabeth.
1276 01:32:49 在你们分手之前 甚至在你们出问题之前Before you broke up. Before you were havin' trouble, even.
1277 01:32:57 她不是什么圣人She's no saint.
1278 01:32:58 她床上技术很好She was good in bed.
1279 01:33:02 也能保守秘密She could keep a secret.
1280 01:33:06 这差不多就是关于她我能说的所有了That's about all I can say about her.
1281 01:34:06 - 我得打个电话 - 没问题- I gotta make a call. - Yeah, sure.
1282 01:34:11 布莱恩·柯克兰办公室Brian Kirkland's office.
1283 01:34:13 我是约翰·马拉尼 找布莱恩·柯克兰John Millaney for Brian Kirkland.
1284 01:34:15 - 请您稍等一会 - 好的- Just one moment, please. - All right.
1285 01:34:17 就像我常说的 工作至关重要Anyway, as I've always said, work is critical.
1286 01:34:21 没有婚姻我依然可以过得开心I can be happy without a marriage,
1287 01:34:22 但如果你拿走我的工作 那就不一样了but if you take away my work, that's different.
1288 01:34:27 如果安无法处理And if Ann can't handle that...
1289 01:34:33 那是她的问题Well, that's her problem.
1290 01:34:36 - 马拉尼先生 - 什么事- Mr. Millaney? - Yeah.
1291 01:34:37 迪佛斯特先生请您去他办公室Mr. DeForest would like to see you at his office.
1292 01:34:39 好的,一会就去,我这还有一位客户All right. In a minute. I'm on with a client.
1293 01:34:41 - 他说马上过去 - 好的 老天- He said immediately. - All right. Jesus.
1294 01:34:46 - 马拉尼先生 - 是我- Mr. Millaney? - Yeah?
1295 01:34:47 柯克兰先生让我告诉您Mr. Kirkland has asked me to inform you
1296 01:34:49 他已经在别处得到了代理人he's obtained representation elsewhere,
1297 01:34:52 如果您有什么事and that if you have a message
1298 01:34:53 我可以代您转达给柯克兰先生for Mr. Kirkland to leave it with me.
1299 01:34:55 谢谢你Thank you.
1300 01:34:59 - 没有了 - 好的 马拉尼先生- No message. - All right, Mr. Millaney.
1301 01:35:01 谢谢Thank you.
1302 01:35:04 傻子Fool!
1303 01:35:07 都不知道自己在干什么Hope he knows what he's doin'.
1304 01:35:09 - 马拉尼先生 - 怎么了- Mr. Millaney? - Yeah?
1305 01:35:11 - 迪佛斯特先生还在等您 - 知道了- Mr. DeForest is waiting. - All right.
1306 01:35:13 告诉他我马上过去Tell him I'll be in in a minute.
1307 01:35:15 老天 这老头总以为Jesus, the old man thinks
1308 01:35:18 整个世界都围着高尔夫球转了that the world revolves around a game of golf.
1309 01:35:20 回头咱们在法院碰头吧I'll catch up to you at the courts.
1310 01:35:22 我先去和迪佛斯特谈谈I'd better go talk to DeForest.
1311 01:35:24 没问题Sure.
1312 01:35:26 好的OK.
1313 01:35:35 干Fuck.
1314 01:35:56 给我一瓶就够了 谢谢Oh, no, just one's fine, thanks.
1315 01:36:02 我最喜欢看你爬吧台了This is my favourite part.
1316 01:36:09 知道我在想什么吗?我在想咱们第一个孩子起名叫鲁斯蒂如何You know what I was thinking, I was thinking we should name our first child Rusty.
1317 01:36:13 你觉得这名字怎么样What do you think of that name?
1318 01:36:19 好吧 我在你这花了好多钱OK. You know, I spend a lot of money in here.
1319 01:36:22 至少让我知道你的名字吧I should at least know your name.
1320 01:36:27 给你带了这个 我知道是你生日I brought you this. I knew it was your birthday.
1321 01:36:32 - 谢谢 - 这草长得不错 跟桌布似的- Thanks. - It's a nice plant. Looks like a tablecloth.
1322 01:36:41 我不能多呆 我得走了Look, I can't stay. I gotta go.
1323 01:36:46 我可以打电话给你吗Can I call you?
1324 01:36:47 你有我公司电话吗Do you have my work number?
1325 01:36:49 没有No.
1326 01:36:52 有没有笔Got a pen?
1327 01:36:58 瞧 你穿着蓝衣服 我也穿着蓝衣服OK, now, you're wearing blue, I'm wearing blue.
1328 01:37:01 真的只是奇怪的巧合吗Is this some sort of weird coincidence?
1329 01:37:04 不 咱们一定是有缘I don't think so. I think it's something more.
1330 01:37:07 - 你住这附近吗 - 不 我只是路过- Do you live here? - No. I'm just passing through.
1331 01:37:14 三点到五点之间别打电话 那会儿我很忙Look, don't call between three and five, cos I get real busy, OK?
1332 01:37:18 - 好 - 好- OK. - OK.
1333 01:37:21 回见See ya.
1334 01:37:24 - 拜 - 再见- Bye. - Bye.
1335 01:37:29 我喜欢她 她真是个好女孩I like her. She's a very nice girl. Very nice.
1336 01:37:54 这天看来要下雨I think it's gonna rain.
1337 01:38:01 已经开始下了It is raining.
1338 01:38:04 是啊Yeah.
