蓝白红三部曲之红 Trois couleurs: Rouge(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:07 三部曲之红色迷情
2 00:01:32 过来Viens là.
3 00:02:14 这里是320 04 86Ici le 320 04 86.
4 00:02:17 请留言或留下电话号码Veuillez laisser un message ou un numéro de téléphone
5 00:02:19 我会尽快与您联系je vous rappellerai à mon retour.
6 00:02:23 瓦伦汀娜Valentine?
7 00:02:25 瓦伦汀娜Valentine?
8 00:02:26 你在家吗 在吗T'es chez toi? T'es là?
9 00:02:30 好吧 不在 那我下午再打给你Non
10 00:02:32 米歇尔 我刚才正在吃早餐呢Michel! J'étais en train de prendre mon petit-déjeuner.
11 00:02:36 先是占线 现在又是答录机C'est occupé un instant et maintenant y a un répondeur.
12 00:02:38 你一个人吗T'es seule?
13 00:02:40 是的Seule.
14 00:02:41 真的吗Complètement?
15 00:02:42 真的Complètement.
16 00:02:43 占线是因为C'était occupé parce que
17 00:02:45 工作室打来谈拍照的事l'agence vient d'appeler pour des photos.
18 00:02:47 他们和我约见面的时间Il me confie l'heure de rendez-vous.
19 00:02:49 你什么时候回来的Mais quand est-ce que tu es revenu?
20 00:02:51 昨天 我给你打了电话但没人接Hier. Je t'ai appelé mais t'étais pas là.
21 00:02:54 我们的车在波兰被偷了On s'est fait volé la voiture en Pologne.
22 00:02:56 东西全在里面Et tout ce qui est dedans.
23 00:02:57 护照 钱 行李 都丢了Les passeports
24 00:03:00 不会吧 那后来呢Oh non. Et alors?
25 00:03:02 有个胖子让我们住在他办公室里Un type gros nous a hébergés dans son bureau.
26 00:03:04 是个好心人Un type sympa.
27 00:03:05 大使馆给补办了证件 给了我们一点钱Un ambassadeur nous a donné un peu d'argent
28 00:03:07 我们就回来了on est rentré.
29 00:03:08 -米歇尔 -怎么- Michel? - Oui?
30 00:03:09 昨晚我觉得好孤单Je me suis sentie seule hier soir.
31 00:03:15 那你怎么办Qu'est-ce que t'as fait?
32 00:03:18 我一整晚都抱着你的外套睡的Pendant toute la nuit
33 00:03:26 我想有你在身边J'ai envie d'être avec toi.
34 00:03:27 现在不行 瓦伦汀娜Je peux pas en ce moment
35 00:03:29 我明白 你那儿天气怎么样Je sais. Quel temps il fait chez toi?
36 00:03:33 英国还是老样子 雾蒙蒙的Comme d'habitude
37 00:03:36 我们这儿也是 昨天也在下雨Chez nous aussi
38 00:03:39 现在出太阳了Maintenant il y a le soleil.
39 00:03:41 是春天了C'est le printemps.
40 00:03:42 我昨晚给你打电话时你在干嘛呢Qu'est-ce que tu as fait hier soir quand j'ai téléphoné?
41 00:03:44 去看电影了J'étais au cinéma.
42 00:03:44 你之前跟我提过的《死亡诗社》Tu m'avais parlé du Cercle des poètes disparus.
43 00:03:47 对 是部好片子Oui
44 00:03:49 是的 我很喜欢Oui
45 00:03:50 好的 晚上再打给你Bon
46 00:03:51 我大概7点钟回来 然后就不出去了Je serai de retour à sept heures et puis je bougerai plus.
47 00:03:54 等我电话À plus tard.
48 00:03:55 -米歇尔 -嗯- Miche. - Oui.
49 00:03:59 我想你Je pense à toi.
50 00:04:00 我也是Moi aussi.
51 00:04:02 爱你Je t'embrasse.
52 00:04:13 个人气象服务台 您好Service météo personnalisé. Bonjour.
53 00:04:56 -你好 -你好- Bonjour. - Salut.
54 00:05:05 输了吗Perdu?
55 00:05:14 口香糖吐掉吧Enlève ça.
56 00:05:18 毛衣披上Prends ton pull.
57 00:05:22 把毛衣绕在你的脖子上Mets-le autour de ton cou.
58 00:05:25 还有袖子La manche aussi.
59 00:05:26 -像这样吗 -对 没错- Comme ça? - Ouais
60 00:05:29 摆个侧面Mets ton profil.
61 00:05:32 别笑Non
62 00:05:34 悲伤点Sois triste.
63 00:05:37 再悲伤点 想点伤心的事儿Plus triste. Pensez à quelque chose de terrible.
64 00:05:39 对了 对 悲伤点Voilà. Là
65 00:05:42 对 感觉出来了 对 就这样Voilà
66 00:05:45 转身 六七 上栏Tournez et six
67 00:05:48 一二三四 伸展Et un
68 00:05:52 六七八 屈膝Et six
69 00:05:56 三四 挺胸Et trois
70 00:05:59 六七 伸展 再伸展 加油Et six
71 00:06:03 下巴抬高 手臂伸展到指尖Tirez le menton. Le bras
72 00:06:07 继续 伸展Allez
73 00:06:10 脖子 脚尖要放松Le cou
74 00:06:15 坚持 尽量伸展开Allez-y
75 00:06:27 再见了Bonne journée.
76 00:07:05 我差点儿摔倒了J'ai failli tombé.
77 00:07:08 谢谢Merci.
78 00:08:19 刑法纲要Merci.
79 00:10:45 希妲 费里翁大街Merci.
80 00:10:47 希妲Rita.
81 00:13:24 不好意思 我Excusez-moi
82 00:13:26 大门没关La porte était ouverte.
83 00:13:29 很抱歉 我撞伤了您的狗Je suis désolée. Je pense que j'ai écrasé votre chien.
84 00:13:34 希妲 是一只牧羊犬Rita. Un chien berger.
85 00:13:38 有可能 她昨天失踪了C'est possible. Elle a disparu hier.
86 00:13:41 她在我车的后座上 还活着Elle est seule au banc d'arrière de ma voiture
87 00:13:44 我不知道该怎么办Je sais pas ce qu'il faut faire.
88 00:13:51 要不 我送她去兽医院Voulez-vous que je l'emmène chez un vétérinaire?
89 00:13:56 随您便吧Comme vous voulez.
90 00:14:00 如果被撞的是您的女儿 您也这样吗Si j'avais écrasé votre fille
91 00:14:07 我没有女儿 小姐Je n'ai pas de fille
92 00:14:12 您走吧Allez vous-en.
93 00:14:20 别关门Ne fermez pas la porte!
94 00:15:15 没事了Tout va bien.
95 00:15:17 伤口已经缝好了Nous avons coudé la plaie par simple
96 00:15:18 没受什么挫伤elle n'a que quelques contusion.
97 00:15:22 但她需要休息Il va lui falloir du repos.
98 00:15:24 她快生小狗了Elle attend des petits.
99 00:15:28 您把她带回家还是住院Vous y l'emmenez ou la laisser chez nous?
100 00:15:31 带回家Je l'emmène.
101 00:15:32 我叫人来帮你搬她On va vous aider à la transporter.
102 00:15:35 马克 马克Marc? Marc?
103 00:15:42 请让一下Pardon.
104 00:15:49 -你一个人吗 -不- T'es seule? - Non.
105 00:15:53 打个招呼Dis-lui quelque chose.
106 00:15:55 来Allez.
107 00:16:00 你听到了 我收养了一只狗Tu as entendu
108 00:16:02 -一只狗 -对- Un chien? - Un chien.
109 00:16:05 我昨天撞伤了它Je l'ai renversé hier.
110 00:16:08 米歇尔 你在听吗Michel
111 00:16:10 这不好笑C'était pas drôle.
112 00:16:12 对 不好笑Non
113 00:16:13 我一听就知道你在开玩笑J'ai tout de suite compris. C'était une blague.
114 00:16:15 我能想象到你笑的样子C'était comme si je te voyais à rire.
115 00:16:17 你还记得我们怎么认识的吗Tu te souviens comment on s'est rencontré?
116 00:16:19 记得Je me souviens.
117 00:16:22 我要是没在幕间溜出来的话就不会认识你Si j'étais pas sortie pendant la pause
118 00:16:26 没错Oui
119 00:16:29 听着瓦伦汀娜 把狗送回去Écoute
120 00:16:31 我试过 可她的主人不要她J'ai essayé. Son propriétaire n'en veut pas.
121 00:16:35 是什么人Qui c'est?
122 00:16:37 我听到汽车警报器的声音J'entends une alarme.
123 00:16:39 可能是我的车C'est peut-être de ma voiture.
124 00:16:43 是我的C'est la mienne.
125 00:16:46 你稍等我一下 我去关了它Tu m'attends
126 00:16:48 我没时间等Je suis pressé.
127 00:16:50 我明白Je comprends.
128 00:17:16 让开 让开Pousse-toi. Pousse-toi.
129 00:17:34 我挑了这几张Je préfère toutes celles-là.
130 00:17:39 还要在上面加上字Et y en écrit:
131 00:17:40 "随时随地 享受清新""En toute circonstance
132 00:17:44 你喜欢哪一张Laquelle tu préfères?
133 00:17:53 我喜欢这张Moi j'aime bien celle-là.
134 00:17:55 跟我一样La même que moi.
135 00:18:02 8米高20米宽Huit mètres tire vingt.
136 00:18:06 有人会想认识你Les gens vont te connaître.
137 00:18:11 谁会呢Qui ça?
138 00:18:21 你觉得是谁Tu penses à qui?
139 00:18:35 不是你C'est pas toi.
140 00:19:29 这可不是什么好兆头C'est mauvais aussi
141 00:19:32 我知道我为什么会赢Je crois que je sais pourquoi j'ai gagné.
142 00:19:35 -再见 -再见- Au revoir. - Salut.
143 00:20:17 今天回来这么早啊Vous êtes déjà là.
144 00:20:19 邮差给你送来这些钱Le facteur m'a laissé de l'argent pour vous.
145 00:20:24 谁寄来的Qui a pu m'a envoyé ça?
146 00:20:26 不知道Aucune idée.
147 00:20:28 这个人不是你弟弟吗Dites
148 00:20:33 也许是长得像他Au quelqu'un qui lui ressemble.
149 00:20:35 麻烦啊C'est fâché.
150 00:20:37 家里人会看见的吧Il lit ce journal dans votre famille?
151 00:20:41 不知道 谢谢您帮忙送来Je ne sais pas. Merci.
152 00:20:43 再见Au revoir.
153 00:21:13 喂Allô.
154 00:21:14 您好Bonjour.
155 00:21:15 请让玛丽听电话 谢谢Est-ce que je pourrais parler à Marie
156 00:21:20 -喂 -我是瓦伦汀娜- Oui. - C'est Valentine.
157 00:21:23 你最近见过马克吗Tu vois Marc
158 00:21:24 今晚就会见面Oui
159 00:21:27 叫他务必给我打电话 不管几点Dis-lui qui m'appelle
160 00:21:39 我给你解开 让你跑一会儿Je vais te détacher
161 00:21:41 可别跑远了呀Tu vas pas t'en fuir.
162 00:21:45 听话哦Promis?
163 00:21:48 好了Tiens.
164 00:21:54 希妲Rita.
165 00:22:04 希妲Rita.
166 00:22:23 对不起Excusez-moi
167 00:22:24 我的狗跑了mon chien s'est échappé.
168 00:23:24 叫她一声 她是你的了Appelez-la. Elle est à vous.
169 00:23:29 希妲Rita.
170 00:23:55 这钱是您寄的吗C'est vous?
171 00:23:58 兽医的钱Pour les vétérinaires.
172 00:23:58 您怎么知道我的地址Comment avez-vous mon adresse?
173 00:23:59 这不难C'est pas bien difficile.
174 00:24:02 但您不了解价格Vous connaissez mal le prix.
175 00:24:06 只要130法郎Et ce sont coûte cent trente francs.
176 00:24:06 这里指的是瑞士法郎Et ce sont coûte cent trente francs.
177 00:24:10 但您给我了600法郎Vous m'en avez envoyé six cents.
178 00:24:21 请稍等 我去拿零钱Attendez
179 00:24:27 希妲怎么办Et pour Rita.
180 00:24:28 她是一只非常聪明的狗 真的C'est une chienne très intelligente. Vraiment.
181 00:24:32 带走吧Prenez-la.
182 00:24:34 您不要她了吗Vous ne la voulez pas?
183 00:24:35 我什么都不要了Je ne veux rien.
184 00:24:38 那您不呼吸就行了Vous n'avez qu'à arrêter de respirer.
185 00:24:42 好主意C'est une bonne idée.
186 00:25:41 您真的不再呼吸了吗Vous ne respirez plus?
187 00:25:55 先生Monsieur?
188 00:26:06 昨天是周六 我们在一起Hier c'est samedi. Tu étais avec moi.
189 00:26:09 抱歉 我现在不方便跟您讲话Excusez-moi
190 00:26:11 我们要吃午餐了On va déjeuner.
191 00:26:13 我求你一件事 别用您称呼我Je te demande une chose. Ne me dis pas vous.
192 00:26:17 像昨天那样叫我Parle-moi comme hier.
193 00:26:19 叫我皮埃尔Pierre.
194 00:26:20 或是皮耶罗Pierrot.
195 00:26:21 叫我亲爱的Mon amour.
196 00:26:22 跟我说 亲爱的Dis-moi
197 00:26:24 你等等 我回房间再说Excusez-moi
198 00:26:36 皮埃尔Pierre.
199 00:26:41 皮埃尔 我现在一个人Pierre
200 00:26:42 我也是Moi aussi je suis seul.
201 00:26:44 但离你很远 我想你过来Mais loin de toi. Je veux que tu viennes.
202 00:26:46 我不想一个人待着 我不想Je veux pas rester seule. Je veux pas!
203 00:26:48 皮埃尔 我们明天再见Pierre. On s'est donné rendez-vous demain.
204 00:26:52 我也想你 你应该懂我的心思Moi aussi
205 00:26:55 我不懂 我想你Je ne veux pas comprendre. Je pense à toi.
206 00:26:58 你光着身子 站在镜子前Tu es nu devant la glace.
207 00:26:59 就好像为了别人而裸C'est comme si tu faisais pour quelqu'un d'autre
208 00:27:01 而不是为我pas pour moi.
209 00:27:03 我想亲吻你J'ai envie de t'embrasser.
210 00:27:05 我俯下身 贴上我的唇Je me penche
211 00:27:08 你在做什么Qu'est-ce que vous faites?
212 00:27:10 你最喜欢这个地方C'est l'endroit que tu préfères.
213 00:27:17 我在监听J'espionne.
214 00:27:19 什么Quoi?
215 00:27:24 我在监听我邻居的电话J'espionne les conversations téléphoniques de mes voisins.
216 00:27:28 你不该打断Il fallut pas couper.
217 00:27:29 正说到精彩的地方C'était très intéressant.
218 00:27:36 你好像不这么想Ça n'a pas l'air de vous amuser.
219 00:27:38 -真恶心 -对- C'est dégoûtant. - Oui.
220 00:27:41 而且还违法Et en plus c'est illégal.
221 00:27:45 这是你的30块钱Votre trente francs.
222 00:27:54 请留步 小姐Un instant
223 00:28:01 你认为你有理 对吗Vous êtes convaincus d'avoir raison
224 00:28:03 对Oui.
225 00:28:05 那么 你为何什么都不做Alors
226 00:28:08 什么Quoi?
227 00:28:12 我想抚摸你肚子上的伤疤Tu ne veux pas
228 00:28:20 去找那个男人吧Allez voir cet homme.
229 00:28:23 告诉他 有人在窃听他的对话Et dites-lui que quelqu'un écoute ses conversations.
230 00:28:28 告诉他是我在无耻地窃听他的对话Et étant que vous y a dit ...aussi c'est moi.
231 00:28:32 我会去的J'y vais.
232 00:28:37 就是那家C'est cette maison.
233 00:28:43 -您好 -您好- Bonjour. - Bonjour.
234 00:28:44 -我想找 -我先生吗- Je veux voir Monsieur... - Mon mari.
235 00:28:48 他在楼上打电话Il est là-haut au téléphone.
236 00:28:50 抱歉 我去关一下煤气Excusez-moi
237 00:28:56 请进 别客气Entrez
238 00:29:26 请坐 他马上下来Asseyez-vous. Il arrive tout de suite.
239 00:29:28 卡洛琳 别玩电话Caroline
240 00:29:31 爸爸正在谈正事Papa discute.
241 00:29:34 对不起 我大概是弄错地址了Excusez-moi
242 00:29:36 这里是22号C'est le 22 chez nous.
243 00:29:38 是错了 对不起Justement. Excuse-moi.
244 00:29:40 没关系Il n'y a pas de quoi.
245 00:29:42 祝你愉快Bonne journée.
246 00:30:23 -再见 -等我电话- Au revoir. - Je t'appelle tout à l'heure.
247 00:30:39 那是你掉的Vous avez perdu ça.
248 00:30:54 怎么样Alors?
249 00:30:55 你告诉他了吗Vous le lui avez dit?
250 00:30:58 没有Non.
251 00:31:04 想喝点什么吗Vous voulez rien à boire?
252 00:31:06 我不想喝Non
253 00:31:11 我回来Si je suis revenue
254 00:31:14 我回来是想向你提个请求j'suis revenue parce que j'ai quelque chose à vous demander.
255 00:31:17 别再干了Ne faites plus ça.
256 00:31:22 我干了一辈子了J'ai fait ça toute ma vie.
257 00:31:42 你是什么人 警察吗Vous étiez quoi? Flic?
258 00:31:45 更坏Pire.
259 00:31:46 法官Juge.
260 00:31:55 你是 法官T'es juge?
261 00:31:57 怎么 你没见过真正的法官吗Vous n'avez jamais vu un juge en vrai?
262 00:32:08 想试试吗Vous voulez essayer?
263 00:32:10 这声音会让你很舒服Ça fait un bruit très agréable.
264 00:32:19 老实说 我也不知道这么做对不对À vrai dire
265 00:32:23 不过 这样至少可以让我Ici
266 00:32:25 看到事情的真相je sais à peu près où se trouve la vérité.
267 00:32:29 比在法庭上看得还清楚On a un bien meilleur point de vue que dans un tribunal.
268 00:32:32 不Non.
269 00:32:35 人人都有隐私权Chacun a droit d'avoir ses secrets.
270 00:32:37 对 没错Oui
271 00:32:40 那你为什么没有说出真相Pourquoi vous vous êtes arrêtée?
272 00:32:43 你没有告诉他我在监听他的对话Vous n'avez pas dit à cet homme que je l'espionnais
273 00:32:49 因为他那个善良的老婆parce que vous avez vu qu'il a une gentille femme
274 00:32:53 还是那个深爱着他爸爸的可爱女儿et une gentille petite fille qui l'aime.
275 00:32:57 你说不出口Et vous n'avez pas pu.
276 00:32:59 是害怕内疚Vous avez été prise de remords
277 00:33:03 还是害怕造成伤害ou c'est seulement la peur de faire du mal.
278 00:33:05 可能两者都有Peut-être les deux.
279 00:33:09 听着Je vais vous dire moi
280 00:33:12 不论我听不听je peux l'espionner ou non
281 00:33:15 不论你说不说vous pouvez le lui dire ou non
282 00:33:17 但他迟早mais tôt ou tard
283 00:33:20 都会把这事儿亮出来il se jettera par la fenêtre.
284 00:33:23 要不就是他老婆发现了真相Ou alors c'est elle qui découvrira tout.
285 00:33:26 最终他女儿还是会从别人那儿知道Quelqu'un finira par le dire à leur petite fille
286 00:33:30 那就是晴天霹雳et ce sera l'enfer.
287 00:33:34 我们能怎么办Qu'est-ce qu'on peut y faire?
288 00:33:41 怎么不说话Vous ne dites rien.
289 00:33:45 我的话让你想起了什么Ça vous rappelle quelque chose?
290 00:33:47 对Ah oui.
291 00:33:48 是什么 说呀Quoi? Dites-le.
292 00:33:54 我认识的一个男孩Un garçon que je connais.
293 00:33:55 一个你认识的男孩 谁Un garçon que vous connaissez qui?
294 00:33:59 怎么了 发现他母亲是妓女吗Quoi? Qui a découvert que sa mère est une pute?
295 00:34:06 他发现父亲 不是他的亲生父亲Qui a découvert qu'il était pas le fils de son père.
296 00:34:12 当时他15岁Il avait quinze ans.
297 00:34:18 那个男人的小女儿La petite fille de cet homme-là
298 00:34:22 她也知道她爸爸的事elle aussi
299 00:34:25 待着别动Restez un instant.
300 00:34:31 为什么Pourquoi?
301 00:34:36 会有一束美丽的光Une belle lumière.
302 00:34:45 个人气象服务台 您好Service météo personnalisé. Bonjour.
303 00:34:48 我刚才打过电话 我明天要开车去都灵J'ai appelé tout à l'heure
304 00:34:48 都灵: 意大利第三大城市J'ai appelé tout à l'heure
305 00:34:50 没错 我查过了Ah oui
306 00:34:52 从这儿到沙莫尼天气很好Jusqu'à Chamonix
307 00:34:52 沙莫尼: 法国阿尔卑斯山滑雪胜地Jusqu'à Chamonix
308 00:34:53 从沙莫尼到隧道这段路Entre Chamonix et le tunnel
309 00:34:54 午后可能会下雪il est possible qu'il nage l'après-midi.
310 00:34:56 过了隧道后 请稍等Et puis après le tunnel
311 00:35:00 这样我就能了解全欧洲的天气Comme ça je sais le temps qu'il va faire dans toute l'Europe.
312 00:35:04 意大利都灵附近天气都很好En Italie
313 00:35:05 建议您明天一早就出发Je vous conseille de partir demain matin de bonne heure
314 00:35:07 这样可以避开下雪vous éviterez la neige.
315 00:35:08 谢谢 真是个好主意Merci. C'est une idée formidable que vous faites.
316 00:35:10 谢谢 再见Merci. Au revoir.
317 00:35:26 个人气象服务台 您好Service météo personnalisé. Bonjour.
318 00:35:29 听这个Ah.
319 00:35:30 是我C'est moi.
320 00:35:31 你睡了会儿吗T'as pu dormir un peu?
321 00:35:33 睡了一会儿Un peu.
322 00:35:35 我没跟你说Je te l'ai pas dit.
323 00:35:36 在电话里说比较好开口Par téléphone sera de plus facile.
324 00:35:39 昨晚感觉真是太好了Mais c'était vraiment bien.
325 00:35:41 我们做爱从未像昨天那样激烈On n'avait jamais fait l'amour aussi fort
326 00:35:44 这样长久et aussi longtemps.
327 00:35:46 我明白了一件事 卡兰On a appris quelque chose
328 00:35:48 我是你的 你是我的Moi de toi
329 00:35:50 早上我醒来的时候你还在睡Je me suis réveillé le matin quand tu dormais.
330 00:35:54 样子像个小孩儿T'avais l'air à un petit enfant.
331 00:35:55 我可比你老Moi je suis plus vieille que toi.
332 00:35:56 才一岁而已Tu parles d'un an.
333 00:35:57 不 两岁Non
334 00:35:58 好 就算两岁吧D'accord
335 00:35:59 早上我看着你的时候Mais quand je t'ai regardée ce matin
336 00:36:00 我有些害怕j'ai eu peur.
337 00:36:02 我们会有什么结果Qu'est-ce que ça peut donner tout ça?
338 00:36:04 你声音有点沮丧Tu parles très en froid.
339 00:36:06 没有Non.
340 00:36:07 你在担心考试吗Tu as peur pour ton examen?
341 00:36:09 没有 在想我的事Non. À ce que je vais faire.
342 00:36:10 我在担心是否能满足你Je me demande si ça te suffit.
343 00:36:13 你不想去打保龄球吗Tu veux pas aller au bowling?
344 00:36:14 可我刚把书翻开Mais j'ai sorti mes bouquins.
345 00:36:17 你说得对Ben t'as peut-être raison.
346 00:36:18 -你有硬币吗 -有- T'as une pièce? - Oui.
347 00:36:20 扔一下 让老天决定Lance-là. On va voir ce que ça donne.
348 00:36:22 反面就去打保龄球 正面就看刑法书Pile c'est le bowling
349 00:36:29 反面 保龄球Pile. Le bowling.
350 00:36:31 好 我再看个一两小时书Bon. Je travaille encore une heure ou deux
351 00:36:33 回头给你打电话je te rappelle.
352 00:36:34 或者我给你打Ou c'est moi.
353 00:36:35 那我等着Ok
354 00:36:36 我要是不在 就是去买烟了Si je sors
355 00:36:38 -拜拜 -拜拜- Ciao. - Ciao.
356 00:36:46 你没在听吗Vous n'avez pas écouté?
357 00:36:51 真可惜C'est dommage.
358 00:36:52 多浪漫啊C'était romantique.
359 00:36:55 听见了开头J'ai entendu le début.
360 00:36:57 他们相爱Ils s'aiment.
361 00:37:00 对Oui.
362 00:37:04 他还没有遇到对的那个人Il n'a pas rencontré la personne qui lui fallait.
363 00:37:07 你知道些什么了Qu'est-ce que vous en savez?
364 00:37:09 我有时从窗户这里偷窥别人Je les observe parfois de ma fenêtre.
365 00:37:17 你觉得我很坏吗Vous pensez que je suis un salop?
366 00:37:19 对Oui.
367 00:37:21 你来看Venez voir.
368 00:37:25 那个家伙正在用的电话是从日本带回来的Ce type a ramené du Japon un téléphone
369 00:37:27 用的波段不一样qui fonctionne sur une autre longueur d'onde.
370 00:37:32 我搜不到他的频率On ne peut pas la capté sur ma radio.
371 00:37:34 真可惜C'est dommage.
372 00:37:36 我怀疑Je le soupçonne
373 00:37:38 他是日内瓦大多数海洛因买卖的幕后黑手de contrôler la majorité du trafic d'héroïne à Genève.
374 00:37:42 谁也抓不住他On peut rien contre lui.
375 00:37:44 他从不冒险Il se meut jamais.
376 00:37:53 你对他有兴趣吗Il vous plaît?
377 00:37:55 很有兴趣Beaucoup.
378 00:37:58 -需要我叫他吗 -不- Je l'appelle? - Non.
379 00:38:01 你有他的号码吗Vous avez son numéro de téléphone?
380 00:38:28 喂Allô?
381 00:38:30 听着 该杀了你Écoute
382 00:38:49 我做了什么Qu'est-ce que j'ai fait?
383 00:38:51 这是他的电话号码Je vous ai noté son téléphone.
384 00:38:54 你要还想跟他说什么难听的话Si l'envie de lui dire des choses désagréables vous reprendra
385 00:38:58 别客气 尽管打吧vous gênez pas.
386 00:39:09 十点钟 我关了灯À dix heures
387 00:39:12 上床后 却无法入睡On s'est couché
388 00:39:14 下一个节目没什么意思L'émission suivante
389 00:39:15 我在床上翻来覆去就是睡不着Je me tournais et je me retournais dans mon lit
390 00:39:17 非常难受ça me faisait tout le temps du mal
391 00:39:19 直到现在encore maintenant.
392 00:39:22 超市也没去J'ai pas fait les courses.
393 00:39:25 我为你感到难过 妈妈Je suis désolée pour toi
394 00:39:27 牛奶喝光了 面包也吃完了J'ai plus de lait
395 00:39:28 还有呢 妈妈Mais si Maman
396 00:39:29 我买了好多放在冷冻柜里了je t'en ai acheté et les mises dans le congélateur.
397 00:39:33 全吃完了J'ai toutes mangées.
398 00:39:34 妈妈 别说了Maman arrête!
399 00:39:35 不可能4天内吃掉7个长棍面包T'as pas pu manger sept baguettes en quatre jours
400 00:39:37 我受不了了 您在瞎编J'en peux plus décide toi.
401 00:39:41 你该去帮她买东西Vous devriez aller lui faire des courses.
402 00:39:44 也许能让你好受点Pour vous sentiriez mieux?
403 00:39:53 也许能让她好受点Peut-être c'est elle qui sentira mieux.
404 00:39:56 为什么要把希妲从街上捡回来Pourquoi vous avez ramassé Rita dans la rue?
405 00:40:00 因为我撞了她Parce que je l'avais écrasée.
406 00:40:02 她受伤了 流血了Elle était blessée et saignée.
407 00:40:04 要是不管她 你会内疚Si vous l'aviez laissée
408 00:40:07 你肯定会梦到Certainement
409 00:40:09 一只头被碾伤的狗il aurait eu une chienne avec la tête écrasée.
410 00:40:12 对Oui.
411 00:40:14 那你救她到底是为谁Alors pour qui avez-vous fait ça?
412 00:40:22 没有必要C'est pas la peine
413 00:40:23 帮这个老太太买东西d'aller faire les courses pour cette vielle dame.
414 00:40:25 她需要的物品都有Elle a tout ce qui lui faut.
415 00:40:27 她真正想的是去看她的女儿C'est qu'elle veut aller voir sa fille
416 00:40:29 但她的女儿已经烦了mais sa fille ne veut pas.
417 00:40:30 她来过至少五次了Elle a déjà venue au moins cinq fois
418 00:40:33 因为她妈妈假装心脏病parce que sa mère a simulé un malaise cardiaque.
419 00:40:37 她哪天若真的死了 得靠我通知她女儿Quand elle mourra
420 00:40:40 因为她女儿不想再相信她parce qu'elle n'aura pas voulu la croire.
421 00:40:43 她再也不会相信她妈妈的话Elle ne la croit plus.
422 00:40:50 你错了Vous vous trompez.
423 00:40:52 哪方面Sur quoi?
424 00:40:54 所有的Sur tout.
425 00:40:58 你全都错了Vous vous trompez sur tout.
426 00:41:05 人的本性不坏Les gens ne sont pas mauvais.
427 00:41:07 你错了Ce n'est pas vrai.
428 00:41:09 是吗Si?
429 00:41:11 有时候也许感到无奈 可是Peut-être ils n'ont pas la force
430 00:41:13 那个发现他父亲不是亲生父亲的男孩Ce garçon qui a découvert que son père n'était pas son père
431 00:41:18 是你的男友还是你的兄弟c'était votre petit-ami ou votre frère?
432 00:41:22 我弟弟Mon frère.
433 00:41:24 今年多大Quel âge a-t-il?
434 00:41:27 16岁Seize ans.
435 00:41:29 他吸毒很久了吗Il se pique depuis longtemps?
436 00:41:33 你怎么会知道Comment vous savez?
437 00:41:35 不难猜C'était pas bien difficile à deviner.
438 00:41:43 你真可怜On peut pas que de la pitié pour vous.
439 00:41:55 不知你是否知道Je sais pas si vous savez
440 00:41:57 希妲要生小狗了la chienne va avoir des petits.
441 00:44:18 -喂 -我是瓦伦汀娜- Allô? - C'est Valentine.
442 00:44:21 哦瓦伦汀娜 你好呀亲爱的Oh Valentine. Bonjour ma petite.
443 00:44:22 妈妈最近还好吗 马克回来了吗Comment ça va Maman? Marc est arrivé?
444 00:44:24 前天到的 和他女朋友一起Avant-hier
445 00:44:25 她很漂亮 很和善 你认识她的Elle est très jolie
446 00:44:27 对 她叫玛丽Oui. Marie.
447 00:44:28 我们一起聊了天On est tous ensemble. On discute.
448 00:44:30 他们现在在看电视呢Ils regardent la télé là.
449 00:44:31 可惜我没能回去C'est dommage que je sois pas avec vous.
450 00:44:34 是很可惜Oui
451 00:44:35 什么都没变 还跟以前一样Tout est comme avant.
452 00:44:36 你弟弟真是个好孩子 对吧Ton frère est un bon garçon
453 00:44:38 对 让他来听电话可以吗Oui. Tu me le passes?
454 00:44:39 马克 他来了Marc! Il arrive.
455 00:44:41 再给我来电话 爱你妈妈Appelle-moi Maman. Je t'embrasse.
456 00:44:43 -你好瓦伦汀娜 -你好- Salut Valentine. - Salut.
457 00:44:45 谢谢你能回家Merci d'être allé là-bas.
458 00:44:46 听你的吩咐Toujours attends le service.
459 00:44:48 可我待不下去了 明天就走On part demain. J'en peux plus.
460 00:44:50 妈妈没看到报纸吧Maman n'a pas vu le journal?
461 00:44:53 应该没有Je crois pas.
462 00:44:54 她看到了也不会相信的Elle même jamais se tout pris.
463 00:44:55 说的对 她在等你 回去吧Tu as raison. Elle attend. Tu rentres.
464 00:44:58 再见Salut.
465 00:45:05 拜托 米歇尔 来个电话Appelle-moi
466 00:45:07 拜托了 快打给我Je t'en prie
467 00:45:11 -喂 -瓦伦汀娜- Allô? - Valentine?
468 00:45:13 -你看到照片了吗 -什么照片- T'as vu la photo? - La photo?
469 00:45:15 哦是你 雅克C'est toi Jacques.
470 00:45:17 对 是我Oui
471 00:45:18 照片拍得很棒吧 你没看到吗Elle est fantastique non? Tu n'as pas vu?
472 00:45:20 我给忘了 我这一天过得很累Je
473 00:45:23 那来我们这儿吧 这里很好Viens nous trouver ici. C'est sympa.
474 00:45:25 你可以来轻松一下Tu vas t'étendre un peu.
475 00:45:26 在哪儿Où ça?
476 00:45:31 很好 真不错Oui! Pas mal!
477 00:45:37 瓦伦汀娜Valentine.
478 00:47:07 科恩·约瑟夫Valentine.
479 00:48:59 晚上好 对不起打扰您了Bonsoir. Excusez-moi de vous déranger.
480 00:49:01 有人恶作剧Quelqu'un m'a fait une blague stupide
481 00:49:03 我进不了家门了je peux pas entrer chez moi.
482 00:49:07 肯定又是那些土耳其小孩C'est au moins des gosses de Turc.
483 00:49:10 到处捣乱Ils fouinent partout.
484 00:49:11 不知道Je sais pas.
485 00:49:13 钥匙孔里被塞了口香糖Quelqu'un a collé du chewing-gum dans ma serrure.
486 00:49:15 要用小镊子Pincette.
487 00:49:26 -喂 -是我 晚上好- Allô? - C'est moi
488 00:49:29 -是你 米歇尔- Ah Michel.
489 00:49:30 我刚给你打电话 没人接Je t'ai appelée il y a un instant
490 00:49:33 有人在我的锁眼里塞了口香糖On a collé du chewing-gum dans ma serrure
491 00:49:35 我进不了家门je pouvais pas rentrer.
492 00:49:36 我听到电话铃在响Je
493 00:49:38 -口香糖 -是的- Du chewing-gum? - Oui.
494 00:49:40 我拍了一个口香糖广告J'ai fait une publicité pour du chewing-gum.
495 00:49:43 应该是这个原因C'est certainement pour ça.
496 00:49:44 我告诉过你 你别接这活儿Je te l'avais dit. Tu devrais jamais faire ça.
497 00:49:47 他们是利用你Ils servent de toi.
498 00:49:48 米歇尔Michel.
499 00:49:49 当我没说J'ai rien dit.
500 00:49:52 你答录机没开吗T'avais pas mis le répondeur?
501 00:49:54 没有Non.
502 00:49:57 我想要安静Ce que je veux c'est la paix.
503 00:50:01 安静的生活Je veux une vie paisible.
504 00:50:02 你跟我在一起 不会安静的T'auras pas la paix avec moi.
505 00:50:04 你上了贼船了T'es mal tombé.
506 00:50:07 你有别人了吗T'as rencontré quelqu'un?
507 00:50:10 没有 我在等你Non. Je t'attends toi.
508 00:50:12 那我刚才打电话来Pourquoi est-ce que t'as pas décroché
509 00:50:14 你为什么没接quand je t'ai appelé tout à l'heure?
510 00:50:16 我跟你说过了Je te l'ai dit
511 00:50:17 我在门外进不来j'étais devant la porte
512 00:50:18 知道了Je comprends.
513 00:50:22 你怎样了Comment tu vas?
514 00:50:24 下周我要去匈牙利Je pars en Hongrie la semaine prochaine.
515 00:50:28 你在干什么Toi qu'est-ce que tu fais?
516 00:50:29 我要睡了Je me coucherai.
517 00:50:31 那你去吧Alors
518 00:50:32 去啊Vas-y!
519 00:50:36 你还在吗Tu es là?
520 00:50:39 米歇尔 你在听吗Michel
521 00:50:46 又是这样Tard commence...
522 00:51:11 喂Allô?
523 00:51:12 你睡了吗Tu dors?
524 00:51:13 没 还没睡Non
525 00:51:15 那躺到床上去Alors
526 00:51:18 躺下了吗Ça y est?
527 00:51:20 没有 我要洗澡了Non
528 00:51:21 正脱衣服呢j'ai en train de me déshabiller.
529 00:51:23 没人帮你吗Personne ne t'aide?
530 00:51:28 瓦伦汀娜 你在听吗Valentine. T'es là?
531 00:51:30 不说了 晚安吧Non. Bonne nuit.
532 00:51:46 我就知道你会成功的 真棒Je savais que tu réussirais. Bravo.
533 00:51:50 考你那道题了吗On t'a posé la question?
534 00:51:52 书掉在地上翻开的那一页上的题Celle de livre que tu as tombé dans la rue?
535 00:51:54 你之前跟我讲的Ce que tu m'as raconté?
536 00:52:28 不喜欢吗Ça ne te plaît pas?
537 00:52:30 喜欢 非常喜欢Si
538 00:52:33 我签的第一个判决书会是什么案子呢Quel sera le premier jugement que je signe avec ça?
539 00:53:03 民事诉讼案Procédure civil.
540 00:53:06 潘夏镇的居民Les habitants de la commune de Pinchat
541 00:53:09 控告约瑟夫·科恩先生contre Monsieur Joseph Kern
542 00:53:10 请进吧veillez entrer je vous prie.
543 00:54:16 你好 我想买432号Bonjour. Je voudrais le 432
544 00:54:18 范·登·博登迈尔Van den Budenmayer.
545 00:54:18 导演在电影中虚构的波兰作曲家 在三部曲之蓝中出现Van den Budenmayer.
546 00:54:20 这样念对吗C'est comme ça qu'on se prononce?
547 00:54:21 是的Oui
548 00:54:23 -这张吗 -对- Celui-là? - Oui.
549 00:54:27 最后一张刚刚卖完了J'ai vendu le dernier à l'instant.
550 00:54:31 新货下午就到Mais j'en aurai cet après-midi.
551 00:54:33 你要的话我可以为你预留一张Je peux vous en mettre de côté si vous le voulez.
552 00:54:46 谁的报纸À qui le journal?
553 00:54:48 你的吧À toi?
554 00:55:02 退休法官窃听丑闻À toi?
555 00:55:21 你好 我是来Bonjour. Je suis venue...
556 00:55:26 我看到报纸了j'ai lu le journal.
557 00:55:27 我想跟你说 我没有告诉任何人Je voudrais que vous sachiez que je ne l'ai dit à personne.
558 00:55:30 我知道Je sais.
559 00:55:31 我没跟任何人讲À personne.
560 00:55:33 我没去警察那儿告密 我谁都没说Ni à la police ni à personne.
561 00:55:36 我知道Je sais.
562 00:55:40 我知道是谁说的Je sais qui c'est.
563 00:55:42 谁Qui?
564 00:55:46 是我C'est moi.
565 00:55:48 你之前让我这么做的Vous m'avez demandé vous-même.
566 00:55:51 你不进来吗Vous voulez pas entrer?
567 00:55:54 我给你看样东西Je vais vous montrer quelque chose.
568 00:56:16 一二三四五六Un
569 00:56:20 七只吗sept?
570 00:56:22 七只Sept.
571 00:56:26 你想喝点梨子酒吗Vous boirez bien un peu d'eau-de-vie de poire?
572 00:56:35 我存了很久了Je l'ai ici depuis un moment
573 00:56:38 一直没有合适的机会喝它et l'occasion c'était jamais présentée.
574 00:56:55 祝我健康À ma santé.
575 00:57:02 为什么要这么做Pourquoi vous avez fait ça?
576 00:57:05 去揭发我自己吗Pourquoi je me suis dénoncé moi-même?
577 00:57:07 对Oui.
578 00:57:11 我想知道你看到报纸后Je voulais voir ce que vous alliez faire
579 00:57:13 会有什么反应en lisant la nouvelle dans votre journal.
580 00:57:16 你料到我会来吗Vous pensiez que j'allais venir?
581 00:57:18 经过上次的谈话 我肯定你会来Après notre dernière conversation
582 00:57:23 为什么Pourquoi?
583 00:57:33 你指望我做点什么吗Vous attendez quelque chose de moi?
584 00:57:34 对Oui.
585 00:57:39 上次你离开时说过可怜我L'autre jour
586 00:57:44 之后我想明白了 应该是厌恶Après je me suis dit que c'était du dégoût.
587 00:57:58 你不想坐会儿吗Vous voulez bien vous asseoir un moment?
588 00:58:10 能为我笑一笑吗Vous voulez bien me faire un sourire?
589 00:58:18 那天你临走时哭了L'autre jour
590 00:58:22 对我哭了J'ai pleuré.
591 00:58:26 后来我关了无线电Moi j'ai éteint ma radio.
592 00:58:31 坐在书桌前Je me suis assis à mon bureau.
593 00:58:33 我的那只老钢笔里没墨水了Il y avait plus d'encre dans mon vieux stylo
594 00:58:36 那只笔我用了一辈子et plus avec laquelle j'ai écrit toute ma vie.
595 00:58:39 于是我拿出铅笔和纸Alors j'ai pris un crayon et un papier.
596 00:58:41 写信给我的邻居和警察Et j'ai écrit des lettres à mes voisins et à la police.
597 00:58:45 当晚我就寄出去了Je les ai postées le soir même
598 00:58:48 在你熟睡的时候pendant que vous dormiez tranquillement.
599 00:58:50 我没有睡Je ne dormais pas.
600 00:58:52 我去打保龄球了Je suis allée au bowling.
601 00:58:54 保龄球吗Au bowling?
602 00:58:57 你还记得那对情侣的谈话吗Peut vous rappeler
603 00:59:01 那个男孩和那个女孩Le garçon et la fille?
604 00:59:04 我记得Je m'en rappelle.
605 00:59:06 那天晚上他们也去打保龄球了Eux aussi
606 00:59:09 没准就在你旁边Vous étiez peut-être à côté d'eux.
607 00:59:14 也许吧Peut-être.
608 00:59:20 你不喜欢那女孩吗Elle ne vous plaisait pas?
609 00:59:23 他们就快分手了 我不会猜错C'est bientôt fini
610 00:59:30 这件事让你很得意吗Ça vous fait plaisir?
611 00:59:38 你还做了别的事吗Vous avez fait quelque chose d'autre?
612 00:59:49 有还是没有Oui ou non?
613 00:59:53 因为控诉我窃听的事À cause de l'histoire des écoutés de ma délation
614 00:59:58 这个女孩结识了另一个男人cette fille a fait la connaissance de l'autre homme.
615 01:00:31 各位早上好Bonjour messieurs
616 01:00:37 从那时起 她就非常的孤独Depuis ce jour-là
617 01:00:40 我让弟弟回去看看她Je demande à mon frère d'aller la voir.
618 01:00:42 弟弟回去住了三天Il est allé
619 01:00:49 下星期我要去英国了Dans une semaine
620 01:00:50 不知道什么时候回来je sais pas pour combien de temps.
621 01:00:52 我抛弃了妈妈和弟弟J'abandonnais Maman et lui.
622 01:00:54 他越陷越深Chaque jour il tombe un peu plus bas.
623 01:00:57 我不该离开Je ne devrais pas partir.
624 01:01:00 离开吧 这是你的命运Partir. C'est votre destin.
625 01:01:02 你没办法替你弟弟过日子Vous ne pouvez pas vivre la vie de votre frère à sa place.
626 01:01:12 我爱他Je l'aime.
627 01:01:16 我要是能做点什么就好了Si je pouvais faire quelque chose.
628 01:01:18 你可以的 好好活着Vous pouvez
629 01:01:21 什么意思Qu'est-ce que vous voulez dire?
630 01:01:24 就是我刚才说的Juste ça.
631 01:01:26 好好活着Être.
632 01:01:31 喜欢飞机吗Vous aimez l'avion?
633 01:01:33 不喜欢Non.
634 01:01:35 那就坐船去吧Alors
635 01:01:37 从没试过Jamais essayé.
636 01:01:39 坐船便宜 而且有益健康Ça coûte moins cher et c'est meilleur pour la santé.
637 01:01:42 好主意C'est une bonne idée.
638 01:01:54 -好喝吗 -好喝- Vous aimez? - Oui.
639 01:01:55 今天是我的生日C'est mon anniversaire aujourd'hui.
640 01:01:58 我不知道Je ne savais pas.
641 01:02:02 在35年前的今天Il y a trente-cinq ans de cela
642 01:02:05 差不多同一时刻à peu près à la même heure
643 01:02:06 下午5点cinq heures de l'après-midi.
644 01:02:08 我宣布了一个水手无罪J'ai acquitté un homme. Un marin.
645 01:02:12 这是我最初审过的大案之一C'était une de mes premières affaires sérieuses
646 01:02:15 那是段难熬的日子et c'était un moment difficile de ma vie.
647 01:02:19 因为没过多久 我就知道Depuis peu j'ai compris
648 01:02:21 自己错了que j'avais commis une erreur.
649 01:02:23 他其实是有罪的Il était coupable.
650 01:02:30 我好像没有新灯泡可以换了Je crois que j'en ai pas de rechange.
651 01:03:01 那他后来呢Qu'est-ce qu'il est devenu?
652 01:03:03 我打听过J'ai fait mon enquête.
653 01:03:06 他结婚了Il s'est marié.
654 01:03:09 生了三个孩子Il a eu trois enfants.
655 01:03:10 后来又有了孙子Et un petit-fils depuis peu.
656 01:03:13 生活得很平静Il vit en paix.
657 01:03:18 就是说释放他没错Ça veut dire que vous avez fait ce qu'il fallait.
658 01:03:24 甚至很对Et même
659 01:03:31 你不明白吗Vous pouvez pas le comprendre?
660 01:03:35 你救了他Vous l'avez sauvé.
661 01:03:38 却伤到了我Etre m'étonne.
662 01:03:41 那我到底能释放多少人Mais combien d'autres aurais-je pu acquittés?
663 01:03:45 甚至是有罪的人Même coupable?
664 01:03:47 唯一可以辨明Le seul fait de pouvoir décider
665 01:03:48 何为事实 何为假象ce qui est la vérité
666 01:03:50 现在我才明白maintenant
667 01:03:52 是不够谦虚c'est un manque de modestie.
668 01:03:56 是自负吗De la vanité.
669 01:03:58 对 自负De la vanité.
670 01:04:11 能再给我点儿酒吗Vous m'en remettez une goutte?
671 01:04:23 我敬你À la vôtre.
672 01:04:28 假如我被审判Si je devais passer en justice
673 01:04:32 你觉得现在还能遇到vous pensez qu'il existe encore
674 01:04:34 像你这样的法官吗des juges comme vous aujourd'hui?
675 01:04:37 你不会被审判的Vous ne passerez pas en justice.
676 01:04:39 法律不会审判无辜者La justice ne s'occupe pas des innocents.
677 01:04:45 你看到了吧Vous voyez ça?
678 01:04:46 这是他们砸碎的第六块玻璃了C'est la sixième fenêtre qu'ils cassent.
679 01:04:49 他们还更改了频率Alors que la longueur d'onde a été changée
680 01:04:51 我再也无法窃听他们的电话了qu'on ne peut plus écouter les conversations.
681 01:04:55 笤帚在哪儿Où est le balai?
682 01:04:57 在厨房的柜子里 往里走左手边Dans le placard de la cuisine au fond à gauche.
683 01:05:21 把石头放在钢琴上Mettez la pierre sur le piano.
684 01:05:42 你不害怕吗Vous n'avez pas peur?
685 01:05:46 我在想如果换成是我 我会怎么做Je me demande ce que je ferais si j'étais à leur place.
686 01:05:50 我应该也会这么做La même chose.
687 01:05:54 也会扔石头吗Vous jetteriez des pierres?
688 01:05:56 换成是我吗 当然会了Si j'étais à leur place? Bien sûr.
689 01:06:00 我曾经审判过的那些人也一样Et ça concerne aussi tous ceux que j'ai jugés.
690 01:06:03 我若过着他们的生活 面对他们的处境Avec leur vie dans leur situation
691 01:06:05 我也会偷窃je volerai
692 01:06:07 会杀人 会撒谎 当然会Je tuerai
693 01:06:11 之前都因为我没有设身处地为他们着想Tout ça. Parce que j'étais pas dans leur ...
694 01:06:15 我只想着我自己mais dans la mienne.
695 01:06:21 你有过爱人吗Est-ce qu'il y a quelqu'un que vous aimez?
696 01:06:26 没有Non.
697 01:06:30 你爱过吗Est-ce que vous avez aimé?
698 01:06:39 昨天 我梦到Hier
699 01:06:44 我梦到你了j'ai rêvé de vous.
700 01:06:49 你大概四五十岁的样子Vous aviez quarante ou cinquante ans
701 01:06:54 你很快乐et vous étiez heureuse.
702 01:06:57 这个梦会实现吗Est-ce que ce rêve se réalise?
703 01:07:03 我有很多年没有做这么好的梦了Ça fait des années que j'avais pas rêvé quelque chose de bon.
704 01:07:54 你给我待在这儿Toi tu restes là!
705 01:10:44 我买了船票J'ai acheté le ticket pour le ferry.
706 01:10:46 下周三到英国J'arrive en Angleterre mercredi prochain.
707 01:10:52 早上七点半到À sept heures trente du matin.
708 01:10:56 为什么坐船来Pourquoi le ferry?
709 01:10:57 到加莱附近可以顺便去探望我妈妈Comme ça j'irai voir ma mère près de Calais.
710 01:10:57 法国北部港口城市 往返英国的客运港Comme ça j'irai voir ma mère près de Calais.
711 01:11:02 那我八点或八点半到码头接你Je sors de débarcadère à 8h ou plus tard 8h 30.
712 01:11:06 我真的很高兴Ça me fait très plaisir.
713 01:11:09 米歇尔 告诉我Michel
714 01:11:12 你爱我吗Tu m'aimes?
715 01:11:13 我想是吧Je crois que oui.
716 01:11:15 是真爱我 还是你认为你爱我Tu m'aimes ou tu crois que tu m'aimes?
717 01:11:18 不是一样吗C'est la même chose.
718 01:11:20 不一样Non.
719 01:12:47 没电了La batterie.
720 01:13:51 奥古斯特Auguste!
721 01:14:01 奥古斯特Auguste!
722 01:14:04 奥古斯特Auguste!
723 01:14:09 奥古斯特Auguste!
724 01:14:27 个人气象服务台 您好Service météo personnalisé. Bonjour.
725 01:14:30 前几天我打电话都打不通Ça fait quelque jours que j'essais de vous appeler.
726 01:14:32 我病了 对不起J'étais malade
727 01:14:34 我想问一下Est-ce que vous pourriez me dire
728 01:14:35 下周芒什海峡的天气怎么样le temps qui fera sur la Manche la semaine prochaine?
729 01:14:38 天气很好Superbe.
730 01:14:39 有太阳 风不大 早上很凉爽Soleil
731 01:14:42 为什么笑Pourquoi riez-vous?
732 01:14:43 因为我们也打算去那儿C'est qu'on compte d'aller là-bas.
733 01:14:45 或者去更远些的地方Même plus loin que ça.
734 01:14:47 是去工作吗Pour votre travail?
735 01:14:48 不 就是去玩的 坐游艇去Non
736 01:14:51 豪华游艇Jolie croisière.
737 01:14:52 是的 很漂亮Oui
738 01:14:54 你们会关闭这个气象服务吗Vous allez fermer?
739 01:14:55 不得已Il faudra bien.
740 01:14:56 那太可惜了 这个服务很好C'est dommage. C'est une bonne idée.
741 01:14:58 再见Au revoir.
742 01:15:37 别笑 我已经说过了Ne souris pas! On l'a déjà dit!
743 01:15:44 不好意思 想请你帮个忙Excusez-moi
744 01:15:45 你能帮我把邀请函寄到这个地址吗Vous pourriez envoyer une invitation à cet adresse?
745 01:15:47 只请一个人吗Une seule personne?
746 01:18:39 还好吧Tout va bien?
747 01:18:41 -再见 晚安 -约会愉快- Bye bye. Bonne soirée. - Bon rendez-vous!
748 01:18:47 再见 拜拜Au revoir. Ciao.
749 01:18:51 谁有多余的卸妆液Quelqu'un a plus de démaquillant?
750 01:18:53 -这儿 -谢谢- Tiens. - Merci.
751 01:19:19 -晚安瓦伦汀娜 -再见- Bonsoir
752 01:19:39 你来了Vous êtes venu.
753 01:19:41 你知道邀请函是我寄的吗Vous saviez que l'invitation était de moi?
754 01:19:44 我希望如此Je le voulais.
755 01:19:45 你在找我吗Tu m'as cherché?
756 01:19:48 从开场到结束都在找Pendant tout le défilé.
757 01:19:53 我明天走 总得道个别Je pars demain. Il faut dire au revoir.
758 01:19:57 再见Au revoir.
759 01:20:01 我希望你能给我详细地讲一下Je voudrais que vous me racontiez exactement
760 01:20:04 你做的那个梦ce rêve que vous avez fait.
761 01:20:09 梦中的你五十来岁Vous aviez cinquante ans.
762 01:20:11 非常幸福Vous étiez heureuse.
763 01:20:14 在梦里Et dans ce rêve
764 01:20:17 还有别的什么人吗est-ce qu'il y a avant quoi quelqu'un d'autre?
765 01:20:21 有En effet.
766 01:20:24 是谁Qui?
767 01:20:29 你醒了Vous vous réveilliez
768 01:20:32 在对着你身边的人微笑et vous souriez à quelqu'un qui est à côté de vous.
769 01:20:35 我不认识Je ne sais pas qui.
770 01:20:38 这是过了20年或25年之后的事儿吗Et c'est ce qui sera dans vingt ou vingt-cinq ans?
771 01:20:44 对Oui.
772 01:20:51 你还知道些什么Qu'est-ce que vous savez d'autre?
773 01:20:55 你究竟是什么人Qui êtes-vous?
774 01:20:57 退休的老法官Un juge à la retraite.
775 01:21:01 我有预感J'ai impression
776 01:21:02 我身边会发生一些重大的事情qu'il se passe quelque chose d'important autour de moi.
777 01:21:05 这让我很害怕Ça me fait peur.
778 01:21:18 这样好些了吧Comme ça c'est mieux?
779 01:21:23 以前我经常来这家剧场Avant
780 01:21:27 哪个是你经常坐的位子Quelle était votre place d'habitude?
781 01:21:30 我今天也坐在那儿La même qu'aujourd'hui.
782 01:21:33 所以你才没看见我C'est pour ça que vous pouviez pas me voir.
783 01:21:40 有一回幕间休息Un jour
784 01:21:44 我捆书的皮筋断了l'élastique qui attachait mes livres s'est cassé.
785 01:21:49 一本很大很厚的书就掉了下来Il y en a un
786 01:21:53 就掉在这里Quelque par ici.
787 01:21:57 那会儿快要考试了C'était peu de temps avant mon examen.
788 01:22:00 我赶紧下来捡书Je suis descendu tout de suite.
789 01:22:01 发现书翻到某一页Le livre s'était ouvert à une page au hasard.
790 01:22:04 我瞄到了几句话J'en ai lu quelques phrases.
791 01:22:05 正好就是后来考试的题目C'est la question qu'on m'a posée à l'examen.
792 01:22:09 看到你能走出家门出来转转真好C'est une bonne chose que vous soyez sorti de chez vous.
793 01:22:14 我还把车充好了电J'ai même rechargé la batterie.
794 01:22:16 电池都没电了Elle étais en blanc.
795 01:22:20 暴风雨L'orage.
796 01:22:51 这咖啡还不算差Pas terrible ce café.
797 01:22:55 我在想Je me demandais
798 01:22:57 你为什么讲那个水手的故事pourquoi vous m'aviez parlé de ce marin.
799 01:23:00 想出原因了吗Vous savez pourquoi?
800 01:23:06 对Oui.
801 01:23:15 因为Parce que
802 01:23:18 你在回避vous ne vouliez pas me raconter
803 01:23:20 某些更重要的事情quelque chose de beaucoup plus important.
804 01:23:26 关于你爱过的一个女人À propos de la femme que vous avez aimée
805 01:23:33 她背叛了你elle vous a trahi.
806 01:23:38 她背叛了你Elle vous a trahi.
807 01:23:41 你却不知道是为什么Et vous n'avez jamais compris pourquoi.
808 01:23:47 你一直深爱着她Et vous l'avez aimée encore longtemps.
809 01:23:52 你是怎么知道这些事儿的Comment savez-vous toutes ces choses?
810 01:23:59 不难猜Ce n'était pas difficile à deviner.
811 01:24:05 她是什么样的人Comment était-elle?
812 01:24:08 她在大学里比我高两级Étudiante de l'Université deux ans avant moi.
813 01:24:15 金发Elle était blonde
814 01:24:17 优雅délicate
815 01:24:20 有朝气lumineuse
816 01:24:22 修长的脖子avec un long cou.
817 01:24:26 她穿的衣服颜色很鲜艳Elle portait des vêtements clairs.
818 01:24:29 家里的家具颜色也很鲜艳Chez elle
819 01:24:32 进门的地方有一面镜子 镶着白色的框Dans l'entrée
820 01:24:38 有天晚上 我从这镜子里C'est dans ce miroir
821 01:24:42 看到她洁白的双腿张开着j'ai vu ses jambes blanches écartées
822 01:24:46 和一个男人纠缠在一起avec un homme au milieu.
823 01:24:53 怎么会 发生这种事Pourquoi ça s'est passé comme ça?
824 01:24:58 你认识他吗Est-ce que vous savez?
825 01:25:01 那个人名叫雨果·霍布林Cet homme
826 01:25:08 可以给她想要的一切pouvait lui donner ce qu'elle voulait.
827 01:25:13 他们走了Ils sont partis.
828 01:25:17 我跟踪他们Je les ai suivis.
829 01:25:20 我穿过法国 芒什海峡J'ai traversé la France
830 01:25:26 体会着羞辱的感觉J'ai été humilié
831 01:25:32 直到有一天 她死于一场意外jusqu'au jour où elle est morte
832 01:25:37 从此之后我再没跟任何女人扯上关系Depuis je ne me suis jamais plus lié avec aucune femme.
833 01:25:42 对 我不再相信爱情Oui. J'ai cessé d'y croire.
834 01:25:46 又或者 我还未遇见对的那个人Ou
835 01:25:54 或许 你就是我还未遇见的那个人Peut-être que je ne vous ai pas rencontrée.
836 01:25:58 故事还没结束吧Ce n'est pas la fin d'histoire?
837 01:26:01 没有Non.
838 01:26:04 前段时间Il y a quelque temps
839 01:26:06 我接到一个棘手的案子on m'a confié un dossier difficile.
840 01:26:09 在被告这一栏我看到这样一个名字Un endroit où il est inscrit le nom de l'accusé
841 01:26:12 上面写着雨果·霍布林il y avait écrit Hugo Holbling.
842 01:26:14 -就是那个人 -对- C'était le même homme. - Oui.
843 01:26:17 他回来了Il était revenu ici.
844 01:26:24 我来关门的Je ferme le théâtre.
845 01:26:28 你有看到一个拎着桶的女人吗On n'a pas vu une femme avec des seaux?
846 01:26:33 没有Non.
847 01:26:35 衣帽间被水淹了Alors
848 01:26:37 要是看到她 就跟她说我在上面Si elle part ici
849 01:26:46 你该放弃这个案子吧Vous auriez dû abandonner l'affaire?
850 01:26:49 我不想Je voulais pas.
851 01:26:55 要在以前 我会很想杀了他Avant
852 01:26:58 如果这能换回我爱的人Et je l'aurais certainement fait
853 01:27:01 我肯定会这么做si ça va changer quelque chose.
854 01:27:05 而现在 他等着我的判决Là
855 01:27:11 他负责修建的一座菜市场Il s'était occupé de la construction d'une halle
856 01:27:14 倒塌了qui s'était croulée.
857 01:27:15 死了不少人Plusieurs personnes sont mortes.
858 01:27:19 我宣布他有罪Je l'ai déclaré coupable.
859 01:27:22 判决是合法的La sentence c'était légale.
860 01:27:29 办完这个案子后我就申请提前退休了Après je demandais ma mise à la retraite anticipée.
861 01:27:36 看到她了吗Vous l'avez pas vue?
862 01:27:39 没有Non.
863 01:27:40 天天追着她跑真要命Sans arrêt
864 01:27:45 米拉娜Milana!
865 01:27:49 米拉娜Milana!
866 01:27:56 你在这儿啊Ah
867 01:27:58 把桶给我吧 太沉了你拎不动Passe-moi les seaux
868 01:28:07 你好像很喜欢我家的梨子酒Vous aviez l'air d'apprécier mon eau-de-vie de poire.
869 01:28:11 谢谢Merci.
870 01:28:12 -我还有件事想求你 -说吧- J'ai encore une chose à vous demander. - Oui.
871 01:28:14 我要离开两三周的时间Je serai absente dans deux ou trois semaines.
872 01:28:17 之后我会来看望你Après je me rendrai vous voir.
873 01:28:19 我希望你能送只小狗给我做礼物Je voudrais que vous me passiez cadeau d'un des chiens.
874 01:28:26 电视上会播时装表演吗Est-ce que le défilé passera à la télévision?
875 01:28:29 可能会吧Sans doute
876 01:28:31 那我得去买台电视了Il va falloir que j'achète une télé.
877 01:28:33 我有一台我用不着 你想要的话J'en ai une dont je me sers pas
878 01:28:36 我让我弟弟给你送过去Je demande à mon frère qui vous la dépose de nous.
879 01:28:38 他叫马克Il s'appelle Marc.
880 01:28:39 很高兴认识他Je serai content de le connaître.
881 01:28:40 下次见À une prochaine fois.
882 01:28:43 再见Au revoir.
883 01:28:48 船票带了吗Vous avez votre billet?
884 01:30:18 请问这个座位在哪儿Excusez... où c'est
885 01:30:20 这个舱 从这个过道走C'est sur ce pont. Prenez le couloir.
886 01:30:23 谢谢Merci.
887 01:30:25 -您好 -您好- Bonjour. - Bonjour.
888 01:30:26 -您好 -您好- Bonjour. - Bonjour.
889 01:30:29 对不起 我有点迷路了Excusez-moi
890 01:30:31 请问F38怎么走Le F38?
891 01:30:32 -上面那个舱 -谢谢- Le pont au-dessus. - Ah merci.
892 01:30:43 您好Bonjour.
893 01:33:28 芒什海峡发生海难 七名乘客生还Bonjour.
894 01:33:33 芒什海峡的恶劣天气Les très mauvaises conditions atmosphériques
895 01:33:36 以及暴风雨et la tempête sur la Manche
896 01:33:37 增加了搜救的难度ont rendu encore plus difficile l'action des sauveteurs.
897 01:33:40 在这一海域Dans ce secteur
898 01:33:41 另外还有几艘渔船失踪on est toujours sans nouvelle de plusieurs bateaux de pêche
899 01:33:43 还有一艘小型双人游艇下落不明et un petit yacht avec deux personnes d'abords.
900 01:33:46 事故发生的原因暂时不明Les causes de la catastrophe reste inconnues.
901 01:33:49 乘客名单显示D'après la liste des passagers
902 01:33:51 船上共载有1435名乘客le ferry transportait 1435 personnes.
903 01:33:54 搜救工作还在紧张进行Le sauvetage n'est pas encore terminé.
904 01:33:57 已经打捞出几百具尸体Plusieurs centaines de corps ont été repêchés
905 01:33:59 还有很多乘客下落不明et beaucoup de passagers sont encore portés disparus.
906 01:34:05 最先回应呼救信号的Un bateau de la police a été le premier
907 01:34:08 是一艘警方的船只à répondre à l' appel de détresse
908 01:34:10 只有七个幸存者平安获救s'il y avait récupéré sept personnes qui sont sains et saufs.
909 01:34:26 法国著名作曲家的遗孀La femme de célèbre compositeur français
910 01:34:28 丈夫去年去世décédé l'année dernière
911 01:34:30 朱莉·维农Julie Vignon
912 01:34:28 三部曲之蓝的女主人公Julie Vignon
913 01:34:32 英国公民史蒂芬·吉利安Steven Killian
914 01:34:34 是游轮上的酒吧侍者barman sur le ferry.
915 01:34:36 波兰商人卡罗尔·卡罗尔Un homme d'affaire polonais
916 01:34:38 三部曲之白的男主和女主人公Un homme d'affaire polonais
917 01:34:40 法国人多米尼克·维达尔Dominique Vidal
918 01:34:46 法国人奥利维·波诺华Le français
919 01:34:46 三部曲之蓝的男主人公Le français
920 01:34:50 请退后 记者们请退后Reculez. Journalistes
921 01:34:54 幸存者中 还有两位是Parmi les rescapés
922 01:34:57 瑞士公民deux citoyens suisses.
923 01:35:09 奥古斯特·布鲁诺 法官Auguste Bruner
924 01:35:17 还有日内瓦大学的学生 年轻模特Et un jeune modèle étudiante à l'Université de Genève
925 01:35:20 瓦伦汀娜·杜索Valentine Dussaut.
