蜘蛛侠:英雄无归 Spider-Man: No Way Home(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:Spider-Man: No Way Home (2021)4K
Era:2021
Length:148 minute
Country: USA 冰岛
Language:English/他加禄语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:03 现在正在为您披露报道上周在伦敦的袭击事件We come to you now with revelations about last week's attack
2 00:00:06 一个匿名消息源提供了这段视频in London. An anonymous source provided this video.
3 00:00:09 视频内容为昆廷·贝克 又名神秘客死前的一刻It shows Quentin Beck
4 00:00:13 事先警告 这段视频有可能给您带来不适A warning
5 00:00:16 我想方设法地把元素众送回他们的维度I managed to send the Elemental back through the rift but I
6 00:00:18 但我觉得我没办法活着离开这座桥了don't think I'm gonna make it out of this bridge alive.
7 00:00:20 蜘蛛侠不知为何攻击了我Spider-Man attacked me for some reason. He has
8 00:00:21 他手握着一只配备斯塔克科技的武装无人机军团an army of weaponized drones
9 00:00:23 他说他才是世界上唯一能成为钢铁侠接班人的人He's saying he's the only one who's gonna be the new Iron Man
10 00:00:27 是否确认执行无人机攻击指令Are you sure you want to commence the drone
11 00:00:29 这会带来很大数量的伤亡attack? There will be significant casualties.
12 00:00:32 确认 把他们全部处决掉Do it. Execute them all.
13 00:00:38 这个令人大跌眼镜的视频This shocking video was released earlier today
14 00:00:41 早些时候发布于争议性新闻网站 号角日报网on the controversial news website TheDailyBugle.net.
15 00:00:44 没想到吧 观众们 这下铁证如山了There you have it
16 00:00:48 神秘客 一个来自其他次元的 为了保护我们的星球for the brutal murder of Mysterio
17 00:00:52 而牺牲自己 载入史册的世界上最伟大的超级英雄who gave his life to protect our planet
18 00:00:55 蜘蛛侠将为他的惨死负责go down in history as the greatest superhero of all time.
19 00:01:00 但还没完 大伙们But that's not all
20 00:01:02 接下来的才是真正的重磅炸弹 坐好听清楚了Here's the real blockbuster. Brace yourselves
21 00:01:05 蜘蛛侠的 蜘蛛侠的真名Spider-Man's real... Spider-Man's real name is...
22 00:01:10 蜘蛛侠的真名是彼得帕克Spider-Man's name is Peter Parker.
23 00:01:13 我了个去What the f---
24 00:01:16 没错 观众们 彼得帕克 一个十七岁的高中生That's right
25 00:01:20 居然是一个杀人凶delinquent
26 00:01:23 你是蜘蛛侠的女朋友吗 你是蜘蛛侠的女朋友吗Are you Spider-Man's girlfriend? Are you Spider-Man's girlfriend?
27 00:01:27 -蜘蛛侠 -他在这-Spider-Man! -He's here!
28 00:01:30 -喂 请不要碰她 -原来你只是个小孩-Whoa
29 00:01:33 你谋杀了神秘客 你帮他谋杀了神秘客You murdered Mysterio? You helped him murder Mysterio?
30 00:01:36 不 我 我没有No
31 00:01:39 他动手 蜘蛛侠对我动手He hit me. Spider-Man hit me!
32 00:01:40 他动手 蜘蛛侠居然对我动手He hit me. Spider-Man hit me!
33 00:01:42 人民仰仗他 尊称他为英雄People looked up to this boy and called him a hero.
34 00:01:44 但我更愿意称呼他为 公众的头号公敌I'll tell you what I call him: Public Enemy Number One!
35 00:01:48 我再也不想体验荡蛛丝了I don't ever wanna do this ever again!
36 00:01:51 MJ 我很抱歉但你的手挡我脸了我什么都MJ
37 00:01:54 对不起对不起 现在我们要去哪儿I'm sorry
38 00:01:56 -我不知道 你家 -不 我们不能去我家-I don't know. Your house. -Oh
39 00:01:58 -我爸会杀了你 -啥-My Dad will kill you! -What?
40 00:02:00 我以为你说你爸挺喜欢我的I thought you said your Dad really liked me?
41 00:02:01 今非昔比了Yeah
42 00:02:05 兄弟 兄弟-Dude. -Dude!
43 00:02:07 兄弟 兄弟-Dude. -Dude!
44 00:02:08 兄弟 兄弟-Dude! -Dude!
45 00:02:10 什么 我很抱歉-Dude! -What... I'm so sorry!
46 00:02:14 -你还好吗 -不 一点也不-Are you okay? -No
47 00:02:16 哟 彼得Yo
48 00:02:25 我们该走了 快We should go. We should go. Come on.
49 00:02:26 -但你说你不想再荡蛛丝了 -别废话荡就完了-But you said you don't wanna swing... -You should just swing me. Yeah.
50 00:02:29 好吧 我们去搭地铁Okay. We can take the subway.
51 00:02:41 小心Look out!
52 00:02:51 真是越来越糟了That was so much worse. Okay.
53 00:02:53 -你还好吗 -还行 还行-Are you okay? -Yeah. Yeah...
54 00:02:57 拜托 拜托 准备好了吗 我很抱歉Come on
55 00:03:16 我真是太蠢了 我都没意识到原来你那么痛苦I just feel so dumb. I didn't realize you were miserable.
56 00:03:18 不 其实还挺有意思的不是吗 这个叫什么 萍水相逢No
57 00:03:22 -况且我们逢了那么久 -我很开心-And we flung. -It was fine.
58 00:03:24 我可以变得更有趣 我也可以成为一个有趣的人I could've been more fun. I can be fun.
59 00:03:26 -有空再约吧 -什么时候-We'll hang out again. -Like... when do you think?
60 00:03:31 -我应该看看那是什么 -不 不 不 不 哈皮-I should see what that is. -No. No
61 00:03:34 -这是我的工作 -他总是这样来无影去无踪的-It's what I do. -He's always coming and going...
62 00:03:35 -彼得 -不是他-Peter?-It's not...
63 00:03:36 -彼得 我的天啊彼得 -噢不不不 我该怎么办才好-Peter? Oh. God. Peter... -Oh
64 00:03:39 彼得Peter...
65 00:03:42 -噢噢噢 -我什么都没看见-Oh. Oh
66 00:03:43 -事情不是看上去这样的 哈皮 -我很抱歉-This isn't what it looks like
67 00:03:45 -注意安全就行了 -事情并不是看上去这样的-Just practice safe... -It's not what it looks like.
68 00:03:46 噢 嘿Oh
69 00:03:48 你一定是MJYou must be MJ!
70 00:03:50 -很高兴认识你 -我也很高兴认识你-Nice to meet you. -So nice to meet you.
71 00:03:52 等会儿 你刚刚哭了Wait
72 00:03:54 我们分手了We broke up.
73 00:03:57 -嘿 蜘蛛侠 -噢-Hey
74 00:04:00 真棒 我都不知道你们分手了 我还以为你真的陷入爱河了 梅Thank you. I didn't know you guys broke up. I thought you were in love
75 00:04:03 -不 我们讨论过这个了 -我觉得也许我该走了-No
76 00:04:07 我一直觉得你们俩很般配I thought you guys were such a handsome couple...
77 00:04:08 -你懂的 划清界限什么的 -噢-You know
78 00:04:11 -听着 先进去再说 -有人按门铃-Oh
79 00:04:13 -嘿 那个是不是真的 -先别谈这个-Hey
80 00:04:17 当自己家就好Just make yourself home...
81 00:04:18 是有关性方面的事 彼得... about sex
82 00:04:20 这跟性一点关系都没有This has nothing to do with sex.
83 00:04:21 看在上帝的份上 如果你先再来一次的话God's sakes
84 00:04:23 我的意思是 那是什么声音I mean
85 00:04:26 嘿 蜘蛛侠Hey
86 00:04:29 我的意思是 如果你想复合的话我其实很乐意 我只是不想I mean
87 00:04:38 你能不能先别玩手机了Can you get off your phones for five minutes
88 00:04:40 我只是想跟你聊聊我们之间的关系 好吗I just wanna talk to you about your relationship
89 00:04:43 彼得Peter?
90 00:04:47 什么What?
91 00:04:50 那是 开什么玩笑-Is that... -Is that here?
92 00:05:08 我觉得也许没什么大不了的I mean maybe it's not such a big deal.
93 00:05:10 蜘蛛威胁Spider-Menace!
94 00:05:12 世界各地的政府开启了对凶手Governments around the world launched investigations
95 00:05:15 蜘蛛侠 又名彼得帕克into the murderer known as Spider-Man
96 00:05:17 又名蛛网头 一个数年来威胁纽约市民aka
97 00:05:22 生命安全的战犯的调查工作who for years has been terrorizing the decent citizens of New York.
98 00:05:26 现在 整座城市和世界都会看到他的真实面目Well now
99 00:05:30 一个杀人凶手Murderer!
100 00:05:32 上周伦敦毁灭性袭击的新细节现已浮出水面New details from last week's devastating attack in London have emerged.
101 00:05:36 更多信息 我们现在去联合情报总部For more
102 00:05:39 刚刚证实了... who released just a short while ago confirms
103 00:05:42 用于伦敦袭击事件的武装无人机that the deadly drones used in the London attack
104 00:05:44 是斯塔克工业的产品were designed by Stark Industries.
105 00:05:47 联邦探员 开门 联邦探员 待在这别动-Federal agents! Open up! -Federal agents? You stay here!
106 00:05:52 灾害控制管理部Department of Damage Control.
107 00:05:53 我们现在有张关于蜘蛛侠的逮捕令We have a warrant for the arrest of Peter Parker.
108 00:05:55 你知道第四修正案吗 当然知道-You know the fourth amendment? -Sure.
109 00:05:56 这是不符合情理的搜查和扣押 给我进去 伙计们 动起来-Unreasonable search and seizure? -Get in here
110 00:06:01 我没有杀昆廷贝克 是无人机杀的 但是那些无人机是你的-I didn't kill Quentin Beck. The drones did. -The drones that are yours.
111 00:06:04 不 听着No... Well
112 00:06:06 尼克弗瑞当时也一直在那儿 你们去问他 他可以解释清楚Nick Fury was there the entire time. Just ask him and he can explain everything.
113 00:06:09 尼克弗瑞已经不在地球上一年多了Nick Fury has been off-planet for the last year.
114 00:06:12 什么What?
115 00:06:13 彼得Peter!
116 00:06:16 他们跟这些事一点关系都没有They had nothing to do with it
117 00:06:17 什么都不要说 我们请了律师 什么都不要说 我们请了律师-Don't say anything
118 00:06:20 我要见律师I want a lawyer.
119 00:06:22 琼斯-沃特森女士Miss Jones-Watson...
120 00:06:23 琼斯 不要加沃特森Jones. I don't go by Watson.
121 00:06:25 琼斯女士Miss Jones...
122 00:06:26 你为什么想找律师 如果 如果我没什么可隐瞒的-Why do you want a lawyer if... -I have nothing to hide?
123 00:06:28 没错 除非 除非我确实犯了什么事-Exactly. Unless... -I'm actually guilty of something?
124 00:06:31 我可太了解你们的话术和我所拥有的司法权利了I'm very aware of your tactics and my rights.
125 00:06:34 回答我的问题Just answer my questions.
126 00:06:37 我看过你的档案I've seen your file.
127 00:06:38 你比她更聪明更年轻 而且有大好前程等着你You're a smart
128 00:06:42 为什么你愿意为彼得帕克这样一个义警冒这么大的风险Why would you risk it all by getting involved with a vigilante like Peter Parker?
129 00:06:47 很抱歉让你久等了So sorry to keep you waiting.
130 00:06:50 能不能给奈德点零食吃 他一直在等Can we get Ned a snack
131 00:06:53 老兄 我真的非常抱歉Dude
132 00:06:55 我一句话都不能跟你说I'm not supposed to say anything to you.
133 00:06:56 不用 奈德 你什么都不用说No
134 00:06:58 我只有一个问题I just have one question...
135 00:06:59 当MJ告诉你彼得是蜘蛛侠的时候When MJ told you that Peter was Spider-Man...
136 00:07:01 喔喔喔 怎么了-Whoa
137 00:07:04 我比MJ早知道太久了 我就相当于蜘蛛侠的闺中密友I knew way before MJ did. I was Spider-Man's guy in the chair.
138 00:07:06 喔 我知道了Oh
139 00:07:08 我的意思是 大多数人都有闺中密友I mean
140 00:07:09 没错 你绝对想不到Exactly! You wouldn't know...
141 00:07:11 我曾经帮他找到了秃鹫I literally helped him find the Vulture.
142 00:07:13 这个我倒不知道I didn't know that.
143 00:07:14 有一次我还帮他骇进他的战服 还帮他进入了太空And I helped him hack his suit once
144 00:07:17 所以 在蜘蛛侠的非法义警生涯中 你是他的主要同伙So
145 00:07:25 我想把我说的话严格记录在案I would like to have my words strictly from the record.
146 00:07:28 无意冒犯With all due respect
147 00:07:29 虽然我的话很不诚恳and I mean that very insincerely
148 00:07:31 但除非你有什么有实证的罪名要指控我们unless you have some real specific charges to throw at us
149 00:07:34 不然从法律上来说 你无权把我们关在这legally
150 00:07:37 你绝对要请个律师You should definitely lawyer up.
151 00:07:39 你说什么Excuse me?
152 00:07:40 危害儿童安全是件非常令人痛恨的事Child endangerment is a nasty rap.
153 00:07:42 那个男孩相信你 作为他的法定监护人 作为一个“母亲”The boy was entrusted to you
154 00:07:46 你不仅允许他做伤害自己的事 你甚至还鼓励他you not only allowed him to endanger himself
155 00:07:50 哪家父母会那样做Who does that?
156 00:07:52 我要见彼得 就现在I wanna see Peter right now.
157 00:07:54 斯塔克工业今天卷入了有关蜘蛛侠和神秘客的争议之中Stark Industries was caught in the web of the Spider-Man/Mysterio controversy today
158 00:08:00 联邦探员开始调查失踪的斯塔克工业技术when federal agents opened an investigation into missing Stark technology.
159 00:08:05 探员们想知道被拿走的到底是些什么东西The agents wanna know exactly what was taken...
160 00:08:07 至少照片上我挺好看At least they used a good picture.
161 00:08:13 很好 谢谢That's great. Thank you.
162 00:08:16 我有几个好消息 彼得Well
163 00:08:18 我觉得对你的任何指控都不会成立I don't believe any of the charges against you are gonna stick.
164 00:08:20 等等 真的吗 我就知道-Wait
165 00:08:23 我的天 默多克先生 谢谢你 太好了-Oh
166 00:08:24 谢谢你 马特 真是太棒了-Thank you
167 00:08:26 是挺完美的 然而Well
168 00:08:28 霍根先生 是-Mister Hogan? -Yes?
169 00:08:30 联邦正在积极调查失踪科技The feds are actively investigating the missing technology.
170 00:08:33 我理解你对斯塔克先生和他的遗产的忠心 但如果牵扯到你的话I understand you're loyal to Mr. Stark and his legacy
171 00:08:37 如果牵扯到我 你需要请个律师-If I was involved? -I might secure a lawyer.
172 00:08:39 我想因为我正在接受调查所以我需要个律师I need a lawyer because I'm un... I'm under inves... I thought
173 00:08:42 你不是说没有指控了吗 那我可不可以说you said
174 00:08:44 我的律师建议我拒绝回答任何问题under advisement of counsel
175 00:08:46 因为 会牵连到我respectfully because I... the answer could incriminate me.
176 00:08:50 《好家伙》里面有讲过 《好家伙》里面怎么讲的来着There's a saying in Goodfellas. What did they say in Goodfellas?
177 00:08:52 我知道 那个确实有意思 冷静I know
178 00:08:54 让我们先听他说 马特Let's hear what he has to say. Matt?
179 00:08:55 你需要一个非常厉害的律师You're gonna need a really good lawyer.
180 00:08:58 彼得 你也许逃过了司法法庭的制裁 但事情有可能会变得更糟Peter
181 00:09:02 你还要接受社会舆论法庭的审判There is still the court of public opinion.
182 00:09:11 你刚刚是怎么做到的How did you just do that?
183 00:09:13 我是个很好的律师I'm a really good lawyer.
184 00:09:16 我们需要找一个更安全的地方We're gonna need a safer place to live.
185 00:09:33 报警系统已停用Alarm systems
186 00:09:38 看上去不错It looks nice and....
187 00:09:40 而且很安全safe.
188 00:09:44 欢迎来到精神绿洲Welcome
189 00:09:48 你喜欢大金刚二世吗You like Donkey Kong Jr.?
190 00:10:06 噢 哈皮Oh
191 00:10:08 你的大学申请提交了吗Did you send in your applications yet?
192 00:10:10 我刚刚才递交了麻省理工的申请 你呢I literally just finished my MIT one. You?
193 00:10:13 一样 想象下如果我两个都被录取了会怎样-Same. -Imagine if we both got in?
194 00:10:14 那奈德呢 确实 但-And Ned? -Yeah
195 00:10:16 我们得拿奖学金才能去We have to take scholarships so we could actually go.
196 00:10:19 得了吧 你各方面成绩都很不错 而且Come on. You got good scores
197 00:10:21 你觉得我太务实了 没没没 好吧-You think I'm being too pragmatic. -No
198 00:10:25 有一点 没关系Kind of. That's okay.
199 00:10:27 那是你身上我最喜欢的一点That's one of my favorite things about you.
200 00:10:28 真的 对-Really? -Yeah.
201 00:10:29 那其他最喜欢的点呢Well
202 00:10:31 我还喜欢你那近乎无情的乐观I love your relentless optimism.
203 00:10:33 是的 我是那种“半瓶醋”的女孩Yeah. I am a "glass half full" kind of gal.
204 00:10:35 我真的很喜欢你善与人打交道的性格I really like how you're a people person.
205 00:10:37 我爱与人打交道I love people.
206 00:10:38 真的很爱Love 'em... so much.
207 00:10:40 你也喜欢运动You like sports.
208 00:10:41 我觉得今年大都会队会有个好成绩I think the Mets are gonna go all the way this year.
209 00:10:43 真的 那是什么声音-Really? -What's that noise?
210 00:10:45 噢 是哈皮在打鼾 你看Oh. That's... that's Happy. Look.
211 00:10:48 他把房间让给梅了 所以他在这睡He gave his room to May
212 00:10:55 我有个奇怪的问题想问你I have a weird question.
213 00:10:59 对这一切你是否会有一点释怀的感觉Does any part of you feel relieved about all of this?
214 00:11:04 自从我被蜘蛛咬了之后Ever since I got bit by that Spider...
215 00:11:08 我大概只过了一周的正常人生活I've only had one week
216 00:11:12 还算正常人的生活 应该Well
217 00:11:15 然后And...
218 00:11:17 然后直到你发现了我的身份That was when you found out.
219 00:11:19 因为 在我生命中我想让他们知道我身份的人Because then
220 00:11:21 都知道了我的身份 你懂的that I wanted to know... you know.
221 00:11:23 就感觉很完美And it was perfect.
222 00:11:25 但现在所有人都知道了 然后But now everybody knows. And...
223 00:11:29 我就成了全世界最出名的人I am the most famous person in the entire world...
224 00:11:33 结果我还是一贫如洗... and I'm still broke.
225 00:11:38 我很期待明天能见到你I'm... excited to see you tomorrow.
226 00:11:44 我也是Yeah
227 00:11:46 差不多得了Wrap it up.
228 00:11:47 你们都很喜欢彼此 大家都知道 把电话挂了You both like each other. We get it. Hang up.
229 00:11:49 已经没有新的感情领域可以拓展了 好吗 我要睡了There's no new ground being broken. Okay? I need my eight hours.
230 00:11:52 你全程都在偷听是不是Have you been listening this whole time?
231 00:11:53 嗨 哈皮Hi
232 00:11:54 你当我想听啊Not by choice.
233 00:11:56 MJ跟你问好MJ says hi.
234 00:11:57 你好Hello.
235 00:11:58 我们现在报道的是中城高中最有名的学生的高三的第一天We're covering the first day of senior year for Midtown High's most famous student
236 00:12:03 彼得帕克 去吧 老虎Peter Parker! Go get 'em
237 00:12:06 或者我应该说 蜘蛛Or should I say
238 00:12:08 这里的人群数量还在不断地增长The crowd has continued to grow here all
239 00:12:11 现在是中城科学学院的早晨morning long at the Midtown School of Science...
240 00:12:13 人群似乎分成了两个派系 蜘蛛侠的支持者和反对者The crowd seems evenly divided between supporters of Spider-Man
241 00:12:21 MJ 我们爱你MJ 你是不是要给他生蜘蛛小宝宝了MJ! MJ
242 00:12:33 神秘客永垂不朽 你这个凶手Mysterio forever! Murderer!
243 00:12:36 退后-Back off!
244 00:12:38 你是谁 我是奈德利兹 我是蜘蛛侠的-Who are you? -I'm Ned Leeds. I'm Spider-Man's...
245 00:12:41 你在找彼得帕克的麻吉 没错就是我 闪电汤普森Peter Parker's best friend. You come at my boy? You come at Flash Thompson.
246 00:12:45 你想知道我们之间鼓舞人心的友谊是什么样的吗You wanna read about our inspiring friendship?
247 00:12:47 在我的新书《闪点》里可以找到You can now from my new book
248 00:12:49 一个蜘蛛 心连心 成千上万疯狂的记忆 快来看看One spider
249 00:12:56 快点进去 不 等等-Go. Go. go. go. Go! -No
250 00:12:59 我们里面见 好吗I'll see you inside
251 00:13:02 继续关注中城新闻 为您带来彼得迄今为止Keep watching Midtown News all year as we bring you upclose and personal coverage
252 00:13:06 最大的一场战役 大学入学of Peter fighting his biggest battle yet: college admissions.
253 00:13:15 彼得Peter.
254 00:13:16 我们很高兴We would love to...
255 00:13:18 能欢迎你回来Welcome you back...
256 00:13:19 中城高中To Midtown High.
257 00:13:20 一个塑造英雄的地方Where we shape heroes.
258 00:13:23 嗯嗯 亦或者塑造凶手的地方-Uh-huh. -Or murderers.
259 00:13:24 打住Stop it.
260 00:13:25 很荣幸为你服务It's an honor to serve you...
261 00:13:28 先生 天啊-Sir. -God!
262 00:13:29 神秘客是对的Mysterio was right.
263 00:13:30 打住 我们不应该 没什么Stop. We don't... that's all.
264 00:13:32 一部分同学专门为你做了这个Some of the students put this together for you.
265 00:13:35 不 是你做的No. You did that.
266 00:13:36 你做的 我只不过帮了点小忙而已-You did that. -I helped a little bit.
267 00:13:38 我尝试阻止他很多次了 但你居然还是做到了I tried to stop him so many times
268 00:13:41 全是他一个人做的 你干的很棒-He did all of that. -You did a great job.
269 00:13:42 我希望你有时间能来看一下I hope you have time to stop and check it out...
270 00:13:45 不看直接走人也行And feel free to walk...
271 00:13:46 或者 在走廊里荡来荡去也行 爬上天花板避开人群也行Or
272 00:13:50 我们知道这些你都能做到We all know you can do it.
273 00:13:51 我要I'm just gonna...
274 00:13:52 我知道你做了什么I know what you did.
275 00:13:53 打住 你这是在丢自己的脸Stop it. You're embarassing yourself.
276 00:13:55 他是个阴谋论者He's a conspiracy theorist.
277 00:14:11 我们能不能就这样在这待一天Can we just like
278 00:14:13 下面太疯狂了 等等 这则不错-It is so crazy down there. -Wait
279 00:14:15 有人建议说Some suggest that
280 00:14:16 帕克拥有类似于雄性蜘蛛的Parker's powers include the male spider's
281 00:14:18 催眠魅惑女性的能力ability to hypnotize females.
282 00:14:21 就像他魅惑MJ一样Which he used to seduce Jones-Watson
283 00:14:23 让MJ对他产生崇拜into his cult of personality.
284 00:14:25 停停停Stop! Stop.
285 00:14:27 好的 我的蜘蛛大人Yes
286 00:14:37 终于能有点私人空间了Finally. Some privacy.
287 00:14:39 下面太疯狂了It is so crazy down there.
288 00:14:41 我在想So
289 00:14:43 等我们进了麻省理工When we get into MIT
290 00:14:45 我们应该同居we should live together.
291 00:14:47 当然Yeah
292 00:14:48 我喜欢这个主意Yeah. Love that.
293 00:14:51 我们也可以像这张照片里一样 对-This is gonna be us. -Yes.
294 00:14:52 减去玩具飞碟Minus the frisbee.
295 00:14:54 还有微笑 麻省理工很明显只是个梦-And the smiling. -MIT's obviously the dream...
296 00:14:56 但如果我们都被备选大学录取了But if we match-up our backup schools
297 00:14:58 无论如何 我们都会在波士顿either way
298 00:15:01 新学校 新城市 我可以在那里当蜘蛛侠New school
299 00:15:03 波士顿也有犯罪份子的 对不对I mean they have crime in Boston
300 00:15:04 对 肯定有 是啊 邪恶的犯罪分子-Yes. Yes
301 00:15:06 就像一个全新的人生一般Yeah
302 00:15:10 怎么了What's up?
303 00:15:11 我不知道 我只是感觉I don't know. I just feel like if you don't...
304 00:15:14 如果你对失望有所期待的话If you expect disappointment
305 00:15:16 那你就永远也不会失望了then you can never really get disappointed.
306 00:15:18 算了Come on.
307 00:15:21 一定会是一个崭新的开始It'll be a fresh start.
308 00:15:23 而且我们大家都会在一起And
309 00:15:26 你是对的Yeah. You're right.
310 00:15:27 新的开始Fresh start.
311 00:15:32 新的开始Fresh start.
312 00:15:35 第一张来了First one's here!
313 00:15:41 还好 只是备选学校而已It's okay. It's a backup school.
314 00:15:44 彼得Peter?
315 00:15:48 不行No?
316 00:15:51 最后一个Last one.
317 00:15:54 麻省理工MIT?
318 00:16:12 好吧Okay.
319 00:16:14 准备好了吗 琼斯-Ready? -Jones...
320 00:16:16 我让你把万圣节装饰撤下来I told you to take down the Halloween decorations...
321 00:16:18 事实上 你是让萨沙去撤 所以Actually
322 00:16:20 给我态度好点 赶紧去做Enough attitude
323 00:16:23 来了On it.
324 00:16:26 我感觉我要吐了 千万别-I feel like I'm gonna puke. -Well
325 00:16:27 你要是吐了 拖地的人是我Because
326 00:16:30 这是我们唯一的机会This is our only shot.
327 00:16:31 成败在此一举It's here
328 00:16:32 别这样Hey! Come on.
329 00:16:34 你们准备好了吗Okay. You guys ready?
330 00:16:35 我数三声Okay. On three.
331 00:16:37 一One...
332 00:16:38 二Two...
333 00:16:40 三Three...
334 00:17:03 无了No.
335 00:17:05 我也无了 你呢No. You?
336 00:17:08 鉴于最近的社会争议"In light of recent controversy
337 00:17:12 我们暂不考虑您的入学申请consider your application at this time."
338 00:17:15 这不公平This is so not fair.
339 00:17:17 这太不公平了 我什么也没做错I mean
340 00:17:19 而且你们更没有做错什么And you guys definitely didn't do anything wrong.
341 00:17:22 对失望抱有期望 你就不会感到失望Expect disappointment
342 00:17:31 找到你们了Busted!
343 00:17:38 你们没被录取You guys didn't get in?
344 00:17:40 是啊 因为我们真的是蜘蛛侠的朋友Yeah. Because we're actually friends with Spider-Man.
345 00:17:44 额 好吧Uhh
346 00:17:46 我得走了 我还得去见招生主任I better get going. There's a
347 00:17:49 抱歉 伙计们And... sorry
348 00:17:52 琼斯 你在干什么 赶紧去干活Jones
349 00:17:53 来了Yeah. Coming.
350 00:17:55 你猜怎么着You know what?
351 00:17:58 我什么都不会改变I wouldn't change a thing.
352 00:18:01 我也是Me neither.
353 00:18:06 但是 我还得把这封信给我爸妈看Although
354 00:19:19 嗨Hi.
355 00:19:23 有人吗Hi!
356 00:19:25 我是I'm...
357 00:19:26 世界上最没脑子的人 我知道The most brainless person in the world. I know.
358 00:19:31 我是王 注意别滑倒了 我们可没买保险Wong. Try not to slip. We don't have liability insurance.
359 00:19:38 你们这是在举办假日派对吗 没有-Is all this for a holiday party? -No.
360 00:19:40 这其中一个传送门连接着西伯利亚One of the rotunda gateways connects to Siberia.
361 00:19:43 然后雪崩了Blizzard blasted through.
362 00:19:47 因为有人忘了施保持封印的咒语Because someone forgot to cast a maintenance spell to keep the seals tight.
363 00:19:51 没错他确实忘了 因为他忘了我现在有更重要的职责That's right. He did. Because he forgot I now have higher duties.
364 00:19:55 崇高的职责Higher duties?
365 00:19:56 至尊法师都有崇高的职责 你没听错The Sorcerer Supreme has high duties
366 00:19:58 慢着 我以为你才是至尊法师Wait
367 00:20:00 不 严格意义上来说他才是No. He got it on a technicality
368 00:20:02 因为灭霸的响指导致我失踪了五年'cause I blipped for five years.
369 00:20:04 恭喜你Oh. Well
370 00:20:06 如果我在这 我早就If I'd been here
371 00:20:07 把圣所毁的一塌糊涂了 你两个 不准偷懒Burned the place down. You two
372 00:20:10 快点铲Start shoveling.
373 00:20:11 所以 彼得So
374 00:20:12 我能为你做点什么To what do I owe the pleasure?
375 00:20:14 对了Right. Umm...
376 00:20:15 很抱歉打扰你 先生 但是I'm really sorry to bother you
377 00:20:17 拜托 我们可是一起拯救过宇宙的战友Please. We saved halfthe universe together.
378 00:20:20 你叫我先生也太见外了I think we're beyond calling me sir.
379 00:20:21 好吧 史蒂芬Okay
380 00:20:23 听起来怪怪的 但我允了That feels weird
381 00:20:28 当When...
382 00:20:29 当神秘客揭晓了我的身份之后When Mysterio revealed my identity...
383 00:20:32 我的人生就被搞得一团糟My entire life got screwed up
384 00:20:35 我在想 我的意思是 我不知道能不能行I was wondering
385 00:20:37 但是我想也许but I was wondering if...
386 00:20:41 也许你可以时空回溯然后抹去他的所作所为Maybe you could go back in time and make it so that he never did?
387 00:20:46 彼得Peter...
388 00:20:47 为了复活 我们已经篡改了时空的稳定性we tampered with the stability of space-time to resurrect
389 00:20:50 那可是无数人的生命 现在就因为你的生活被打乱了 所以你想重蹈覆辙countless lives. You wanna do it again now just because yours got messy?
390 00:20:54 这 这不仅仅是我的事 还伤害到了许多人This isn't... it's not about me. I mean
391 00:20:57 我的My...
392 00:20:59 我的梅姨 哈皮My Aunt May
393 00:21:01 我的麻吉 我女朋友 他们的未来都被毁了My best friend
394 00:21:02 就因为他们知道我是蜘蛛侠 更何况are ruined just because they know me
395 00:21:05 他们什么也没做错They've done nothing wrong.
396 00:21:06 我很抱歉 但是I am so sorry
397 00:21:09 就算我想帮你even if I wanted to...
398 00:21:12 但我也已经没有时间宝石了I don't have the Time Stone anymore.
399 00:21:16 也对噢That's right.
400 00:21:21 如果我耽误了你的时间I'm really sorry if I...
401 00:21:23 我很抱歉wasted your time.
402 00:21:25 你没有 那就算了吧-You didn't... -Just forget about it.
403 00:21:27 他会的 他确实很擅长忘记某些事情He will. He's really good at forgetting things.
404 00:21:31 王 你给了我很大的启发Wong. You've actually generated a good idea.
405 00:21:34 什么What?
406 00:21:35 卡夫卡符文The runes of Cafkal.
407 00:21:37 卡夫卡的符文The runes of Cafkal.
408 00:21:39 噢 只是一个再普通不过的遗忘咒罢了Oh
409 00:21:41 虽然没法时空回溯 但至少人们会忘记你曾是蜘蛛侠的事实Won't turn back time
410 00:21:45 你确定吗 不 我不太确定-Seriously? -No. Not seriously.
411 00:21:47 这个咒语穿梭于已知与未知的现实之间的黑暗边界That spell travels the dark borders between known and unknown reality.
412 00:21:50 太危险了It's too dangerous.
413 00:21:52 天啊 我们已经基本不用这个咒语了God
414 00:21:54 你还记不记得卡玛泰姬的满月派对Do you remember the full moon party in Kamar-Taj?
415 00:21:57 不记得 那不就对了-No. -Exactly.
416 00:22:01 得了吧 王Come on. Wong.
417 00:22:05 你还嫌他经历的不够多吗Hasn't he been through enough?
418 00:22:13 反正别把我扯进来就行了Just leave me out of this.
419 00:22:16 行Fine.
420 00:22:18 行Fine.
421 00:22:31 所以这是什么地方So what is this place?
422 00:22:33 至圣所建立在宇宙能量流的交汇之处The Sanctum's built at the intersection of cosmic energy currents.
423 00:22:37 我们是第一批找寻宇宙能量之人We were the first to seek them out.
424 00:22:39 这些墙壁已经有近千年的历史了Some of these walls are thousands of years old.
425 00:22:43 80年代还有人来这拍了集《伸冤人》And they shot an episode of Equalizer here in the 80's.
426 00:22:47 我Well
427 00:22:50 我真的很感谢你为我所做的一切 先生really appreciate you doing this for me
428 00:22:52 小事不值一提Don't mention it.
429 00:22:55 不要叫我先生And don't call me sir.
430 00:22:58 对 抱歉Right. Sorry.
431 00:23:00 你准备好了吗You ready?
432 00:23:02 准备好了I'm ready.
433 00:23:05 很高兴认识你 蜘蛛侠Nice knowing you
434 00:23:11 等等 你说什么Wait
435 00:23:14 整个世界都将忘记彼得帕克是蜘蛛侠这件事The entire world is about to forget that Peter Parker is Spider-Man.
436 00:23:18 包括我 所有人-Including me. -Everyone?
437 00:23:21 就不能留一些人知道 咒语可做不到这一点-Can't some people still know? -That's not how the spell works.
438 00:23:25 在施法过程中改变咒语是非常困难和危险的Very difficult and dangerous to change it mid-casting.
439 00:23:28 所以我的女朋友会忘记我们所经历的一切So my girlfriend is just gonna forget about everything we've
440 00:23:30 那事毕之后她还是不是我女朋友been through? I mean
441 00:23:32 看情况 取决于她是因为你是蜘蛛侠才做你女朋友 还是That depends. Was she your girlfriend just because you're Spider-Man
442 00:23:34 我不知道 我希望不是I don't know. I really hope not.
443 00:23:36 好吧Alright. Fine.
444 00:23:38 世界上的每个人都将忘记你是蜘蛛侠Everyone in the world is gonna forget you're Spider-Man
445 00:23:41 除了你女朋友except your girlfriend.
446 00:23:42 太感谢了 我的天 奈德Thank you so much.... Oh
447 00:23:46 奈德 奈德是个什么东西-Ned! -What is a Ned?
448 00:23:50 他是我最好的朋友 他知不知道对我来说很重要He's my best friend so it's really important to me that Ned knows.
449 00:23:57 好吧 我要施咒了 从现在开始不要改来改去了Okay. Let's not change the parameters of the spell anymore...
450 00:24:01 好的 没别的了 我发誓没别的了-While I'm casting it. -Okay
451 00:24:05 但我的梅姨总该知道吧But my Aunt May should really know.
452 00:24:06 彼得 不要干扰我施法Peter
453 00:24:08 自从她知道我是蜘蛛侠以后 那可真的是一团糟Once she found out that I was Spider-Man
454 00:24:11 我不觉得我想再经历一次了I don't think that I can go through with that again.
455 00:24:14 所以 梅姨可以吗 可以-So
456 00:24:16 噢 谢谢 你开心吗 不 我快烦死了-Oh
457 00:24:19 不 这是个昵称 哈罗德哈皮霍根No
458 00:24:21 他以前为托尼斯塔克工作He used to work for Tony Stark....
459 00:24:22 您能不能不要再碎碎念了Could you just stop talking?
460 00:24:32 其实 以前就知道我是蜘蛛侠的人现在也应该继续知道Basically
461 00:24:57 成功了吗 没有-Did it work? -No.
462 00:24:59 我的咒语被你改变了整整六次 五次-You changed my spell six times. -Five times.
463 00:25:02 你改了我的咒语 我告诉你 不要那样做You changed my spell. You don't do that. I told you
464 00:25:05 这就是原因and that is why.
465 00:25:07 如果我没有及时打住的话 那个咒语就完完全全失控了That spell was completely out of control. If I hadn't shut it down
466 00:25:10 有可能会发生什么灾难性的事情something catastrophic could've happened.
467 00:25:12 史蒂芬 我真的很抱歉Stephen
468 00:25:13 叫我先生Call me sir.
469 00:25:17 对不起 先生Sorry
470 00:25:20 你知道吗 即使在我们经历了那么多事情以后You know
471 00:25:24 我还是会忘记你只是个孩子You're just a kid.
472 00:25:26 听着 很大一部分的问题Look
473 00:25:28 并不在神秘客身上it's not Mysterio.
474 00:25:29 而是在你自己身上 你想过两种不同的人生It's you. Trying to live two different lives.
475 00:25:32 你越这么想越这么做 就越危险 相信我And the longer you do that
476 00:25:35 我真的很同情你和你的朋友没法进入大学I'm so sorry about
477 00:25:38 如果他们拒绝了你not getting into college
478 00:25:42 你就去说服他们 这是你唯一能做的事情you try to convince them to reconsider
479 00:25:49 你说“说服他们”When you say "convince them"
480 00:25:51 你的意思是 让我给他们打电话you mean like
481 00:25:53 是的Yeah.
482 00:25:55 可以吗I can do that?
483 00:25:57 你没打过是不是You haven't called?
484 00:25:59 我 我收到了来信 我以为Well
485 00:26:01 等等 你是在跟我说I'm sorry
486 00:26:04 在你来找我 让我洗脑全世界之前that you didn't even think to plead your case with them first
487 00:26:07 你都还没有找校方谈过这个问题before you asked me to
488 00:26:09 是不是brainwash the entire world?
489 00:26:14 当你在和我同样处境的时候I mean
490 00:26:24 拜托 接电话接电话Come on. Pick up
491 00:26:25 老兄 干嘛 我很忙唉 闪电 麻省理工的联欢会在哪-Dude
492 00:26:28 为什么问这个Why?
493 00:26:29 因为我需要找麻省理工的人谈谈Because
494 00:26:30 让她给奈德和MJ一个入学的机会trying to get Ned and MJ a second chance at getting in.
495 00:26:33 关我什么事What's in it for me?
496 00:26:34 我光跟你打电话就已经冒了很大的风险了I'm risking a lot just talking to you.
497 00:26:36 好吧 那我Okay. I will....
498 00:26:39 荡蛛丝送你上一个礼拜的学Pick you up and swing you to school for a week?
499 00:26:41 一个月For a month.
500 00:26:43 一个礼拜For a week.
501 00:26:44 两个礼拜 闪电 拜托 帮帮我-Two weeks. -Flash
502 00:26:49 好吧 我会告诉所有人你是我最好的朋友Okay
503 00:26:51 闪电 帮帮我Flash
504 00:26:52 好吧好吧好吧Cool
505 00:26:53 这个女的 她是副校长助理 你可以去找她So there's this lady. The assistant vice chancellor. You can plead your case with her.
506 00:26:56 太好了 完美 她在哪儿Okay
507 00:26:57 她走了 去哪儿了-She left. -To go where?
508 00:26:59 机场To the airport.
509 00:27:07 史塔克网络不可用Stark Network
510 00:27:09 面部识别不可用Facial recognition
511 00:27:15 嗨Hi.
512 00:27:18 我能看见你Yep. I can see you.
513 00:27:34 妈妈Mom?
514 00:27:49 好吧Okay.
515 00:28:01 干嘛Yeah.
516 00:28:03 你好 我是彼得帕克 你知不知道你现在正站在大马路上-Hi. I'm Peter Parker... -You do know you're in the street
517 00:28:06 我知道 我很抱歉 但我真的需要跟你谈谈Yeah
518 00:28:08 我知道你现在要去机场talk to you
519 00:28:11 MJ沃特森和奈德利兹是我这辈子遇到过的最聪明的两个人MJ Watson and Ned Leeds are the two smartest people I've ever met in my entire life
520 00:28:13 而我则是个大傻瓜 因为and I'm the dumbest person
521 00:28:15 我让他们帮我 但如果我不让他们帮我的话I let them help me
522 00:28:17 好几百万人都会死 所以拜托me
523 00:28:19 不要让麻省理工变得和我一样傻瓜 麻省理工傻瓜-Don't let MIT be dumb like me. -MIT is dumb?
524 00:28:21 没有 我没说麻省理工傻瓜No! I'm saying don't let MIT be dumb.
525 00:28:25 我的意思是I mean
526 00:28:26 那个不让他们帮忙的the dumber version of me that
527 00:28:27 那个傻瓜的我wouldn't have let them help.
528 00:28:31 你这份说辞是不是没事先排练过 彼得You didn't rehearse that
529 00:28:34 总之 我想说的是Basically
530 00:28:44 你跑什么 什么Why are you running? What...
531 00:28:49 我的老天爷 女士 你最好赶紧从车里出来Oh
532 00:28:53 所有人离开大桥Everybody get off the bridge!
533 00:28:57 我们被锁住了 这门We're locked. Doors ---hey!
534 00:29:17 你好 彼得Hello
535 00:29:19 你好Hi?
536 00:29:20 我们 我认识你吗 你对我的机器做了什么-Have we... Do I know you? -What have you done with my machine?
537 00:29:23 你Your ma...
538 00:29:24 我根本不知道你在说什么 什么机器I don't know what you're talking about. What machine?
539 00:29:26 我掌中的太阳能量 没了The power of the sun
540 00:29:30 听着 先生 能不能先不要砸车了Listen
541 00:29:33 我们可以合作 找回你的机器we could work together and I can help you find your machine.
542 00:29:35 你是不是想耍我You wanna play games?
543 00:29:40 接住Catch!
544 00:29:58 没事的 你们很安全 快离开这儿It's okay. You guys are fine
545 00:30:00 你觉得你那花哨的新战服能救得了你You think your fancy new suit's gonna save you?
546 00:30:18 当时我就应该杀了你的小女朋友I should've killed your little girlfriend when I had the chance.
547 00:30:25 你刚刚说什么What did you just say?
548 00:30:27 看来我们有竞争对手了Looks like we got competition.
549 00:30:48 彼得 救命Peter! Help!
550 00:31:13 别担心 女士 我来了Don't worry
551 00:31:17 彼得Peter!
552 00:31:45 冷静点 女士Ma'am
553 00:31:46 深呼吸 你还好吗 不-Just take a deep breath. Are you okay? -No!
554 00:31:52 一切尽在掌控之中I've got it all under control.
555 00:32:01 战服损毁Suit compromised.
556 00:32:03 纳米科技Nanotechnology.
557 00:32:05 你比我想象的还要厉害 彼得You've outdone yourself
558 00:32:14 我低估你了I underestimated you.
559 00:32:17 但现在 你死定了But now
560 00:32:35 你不是彼得帕克You're not Peter Parker.
561 00:32:37 我现在有点混乱I am so confused right now.
562 00:32:41 发生什么了 检测到新设备-What's happening? -New device detected.
563 00:32:46 正在适配新设备Pairing new device.
564 00:32:51 不要听他的 听我的Don't listen to him
565 00:33:00 嘿Hey.
566 00:33:14 嘿 听我的Hey. Hey! Listen to me.
567 00:33:18 不 不是他 是我No
568 00:33:27 你还好吗女士 快 也许还能赶上飞机Ma'am are you okay? Come on
569 00:33:30 彼得Peter.
570 00:33:33 你是个英雄You're a hero.
571 00:33:34 不 我No. Well
572 00:33:36 我No
573 00:33:37 我会去跟招生处聊聊你的朋友I'm gonna talk to admissions about your friends
574 00:33:40 我还要跟他们聊聊你and I'm gonna talk to them about you.
575 00:33:42 不 女士 这和我没关系No
576 00:33:45 我要跟他们聊聊关于你的朋友和你I'm going to talk to them about your friends
577 00:33:48 好吗 真的-Okay? -Really?
578 00:33:50 而且如果你别再做啥坏事的话And if you keep your noses clean
579 00:33:52 也许你也有机会进麻省maybe you'll have a fair shot.
580 00:33:53 让开我 让我去找那个人Here. Get out of the way. Let me get that man.
581 00:33:56 你 我看见你了You. I see you.
582 00:33:57 给我过来Come here!
583 00:33:58 这一点也不好That was not okay.
584 00:33:59 不可理喻Unbelievable.
585 00:34:04 在你不再想杀我之前Until you stop trying to kill me
586 00:34:06 你都受我控制 伙计I'm in control
587 00:34:07 我控制着你背后的那些触手Of this whole tentacle situation you got going on here.
588 00:34:10 懂了吗 现在告诉我你是谁 什么情况Okay? Now
589 00:34:31 奥斯本Osborn?
590 00:34:55 博士Doctor...
591 00:35:04 小心你自己许的愿 帕克Be careful what you wish for
592 00:35:08 让我出去Let me out of here!
593 00:35:09 你能给我解释下发生什么了吗Can you please explain to me what is going on?
594 00:35:12 你搞砸的那个咒语That little spell that you botched where you wanted everyone to forget
595 00:35:14 那个想让所有人忘记彼得帕克是蜘蛛侠的咒语that Peter Parker is Spider-Man
596 00:35:18 正在开始把每个宇宙知道蜘蛛侠是彼得帕克的人全拖进来Peter Parker is Spider-Man
597 00:35:23 每个宇宙From every universe?
598 00:35:24 你是谁 我在哪儿Who are you? Where am I?
599 00:35:26 我觉得我们最好不要跟他接触I think it's better if we don't with him because
600 00:35:28 因为老实说 多元宇宙是一个the Multiverse is a concept about which we know
601 00:35:31 我们知之甚少的概念frighteningly little.
602 00:35:33 多元宇宙是真的The multiverse is real.
603 00:35:36 这根本不可能This shouldn't even be possible.
604 00:35:37 但我以为你不是叫停了那个咒语么But I thought you stopped the spell?
605 00:35:38 确实 我控制住了 但还是有几只漏网之鱼No
606 00:35:42 自从你走后 我开始感知到一些来自其他宇宙的存在After you left
607 00:35:44 于是我追到了下水道 找到了这个黏糊糊绿油油的家伙I pursued it into the sewers
608 00:35:51 咒语Spell?
609 00:35:52 是魔法吗Is it magic?
610 00:35:53 这是什么意思 生日派对What is this
611 00:35:55 这个小丑是谁Who is this clown?
612 00:35:57 这到底是怎么回事儿What is this madness?
613 00:35:58 看好了 你知道彼得帕克是蜘蛛侠吗Watch this. Do you know a Peter Parker who is Spider-Man?
614 00:36:01 知道Yes.
615 00:36:02 是他吗 不是-Is that him? -No.
616 00:36:04 看见没有See?
617 00:36:06 好吧 接下来我们这么做Okay
618 00:36:07 我不知道接下来我们还要面对I don't know how many of these
619 00:36:09 多少个这样的访客 我有看见过一个-visitors we got... -I saw another one.
620 00:36:11 在大桥上On the bridge.
621 00:36:12 他就像He was like a...
622 00:36:14 一只飞着的绿妖精Like a flying green elf.
623 00:36:16 听起来有意思 你为什么不从他开始着手Well he sounds jolly. Why don't you start with him?
624 00:36:18 在他们摧毁我们的现实之前I need you to capture them and bring them here
625 00:36:20 我需要你把他们抓回来这里while I figure out how to get them back.
626 00:36:22 而我留在这思考如何把他们送回去 更重要的是Before they destroy the fabric of reality
627 00:36:25 不要被王发现Wong finds out.
628 00:36:27 奇异博士Uhh
629 00:36:29 什么What?
630 00:36:30 我的朋友刚刚获得第二次进入麻省理工的机会My friends and I just got a second chance at getting into MIT.
631 00:36:33 要是被学校看见我和这些疯怪物打架的话If the school sees me fighting these...
632 00:36:35 嘿 积点口德-crazy monsters
633 00:36:37 抱歉 现在是跟我聊大学入学的合适时机吗-I'm sorry. -You're seriously still talking about college?
634 00:36:46 你刚刚在干什么Hey
635 00:36:47 这个This.
636 00:36:54 你是怎么做到的How did you do that?
637 00:36:56 好多生日派对Lots of birthday parties.
638 00:37:04 嘿Hey!
639 00:37:08 只需一发 就可以把他们送来这儿 不用谢One shot
640 00:37:10 开始干活吧Get to work.
641 00:37:11 先生Sir?
642 00:37:13 又咋了Now what?
643 00:37:15 我知道这是我捅的篓子 所以我向你保证I know this is my mess
644 00:37:17 我会解决这一切的 但我需要点帮助that I'll fix it
645 00:37:22 我不敢相信我居然在至圣所里I can't believe I'm in the Sanctum Sanctorum.
646 00:37:25 我也是Neither can I.
647 00:37:27 所以So...
648 00:37:28 你是怎么知道你有魔法天赋的 因为我奶奶说我们有时候How did you know you're made of magic? Because my nanna says that we have it in
649 00:37:31 可以在手上变出点叮铃铃的东西and sometimes I get these tinglings in my hand...
650 00:37:33 你该去看精神科医生了You should talk to your physician.
651 00:37:35 彼得Peter!
652 00:37:36 嘿 嘿-Hey! -Hey.
653 00:37:38 我很抱歉又把你们扯进来 你们得帮我找到这几个人I'm so sorry for dragging you in this
654 00:37:41 没必要道歉 你帮我们争取到了麻省理工的第二次机会You don't have to apologize. You got us a second shot at MIT.
655 00:37:45 所以那些坏人是怎么来到我们世界的So
656 00:37:48 为了把你们搞进大学 他搞砸了一个符咒He screwed up a spell trying to get you into college.
657 00:37:51 等等 什么 我以为是魔法镭射 你会使魔法了-Wait
658 00:37:54 不 那是之后的事了 我们先专注于好消息 好吗No
659 00:37:57 不 我们先专注于坏消息No
660 00:37:59 目前来说As of now
661 00:38:00 探测到了0个多元闯入者 所以zero multiversal trespassers
662 00:38:03 去拿你的手机Get on your phones
663 00:38:05 搜索互联网 然后scour the internet
664 00:38:07 解决这档子破事Scooby-Doo this shit!
665 00:38:10 你在这里指点江山You're telling us what to do
666 00:38:11 可明明就是你的咒语even though it was your spell
667 00:38:13 是你搞砸了这一切 这是你的烂摊子that got screwed up. Meaning that all of this is kind of your mess.
668 00:38:16 你知道吗You know
669 00:38:17 其实我自己也懂一两个咒语 但都是以“请”开头的a couple of magic words myself
670 00:38:23 请你们 解决这档子破事Please
671 00:38:26 你们可以在地下室工作You can work in the undercroft.
672 00:38:30 地下室The undercroft?
673 00:38:36 酷毙了Badass.
674 00:38:44 伙计们 听着 这个咒语Guys
675 00:38:45 没什么大不了的It's totally okay.
676 00:38:47 真的吗-Wait
677 00:38:49 我都懂 你只是想I mean
678 00:38:51 拨乱反正just trying to fix things...
679 00:38:53 所以And so...
680 00:38:54 下次记得提前通知我们一声Maybe just run it by us next time
681 00:38:57 因为当你想干点打破宇宙维度之类的事情的时候That way
682 00:39:01 我们可以帮你break the universe"
683 00:39:04 帮你改造装备之类的 或者Workshop something
684 00:39:06 帮你出主意brainstorm ideas.
685 00:39:11 成交Deal.
686 00:39:13 奈德Ned?
687 00:39:15 伙计 我才不在乎 说实话 没什么大不了的Oh
688 00:39:21 刑架A torture rack.
689 00:39:24 那个是普拉提瑜伽机That is a pilates machine.
690 00:39:27 这个是 地窖-That is... -The crypt.
691 00:39:28 好了 现在我们找到剩下的人Okay
692 00:39:30 你网住他们 魔法博士送他们回去You zap them
693 00:39:32 然后我们进麻省理工And when we get into MIT
694 00:39:34 谁要吃甜甜圈 我请客round of stale donuts
695 00:39:36 让我们来抓点多元宇宙的人吧Let's catch some multiverse men.
696 00:39:38 这两个家伙是谁Hey! Who the hell are these two?
697 00:39:41 我的朋友 MJ和奈德These are my friends. This is MJ and this is Ned.
698 00:39:44 你好Hello.
699 00:39:45 抱歉 你叫啥来着I'm sorry
700 00:39:47 奥托 奥克塔维思博士Dr. Otto Octavius.
701 00:39:53 开玩笑吧 你的真名是什么Wait
702 00:39:55 那是只恐龙吗Oh
703 00:40:21 不不不 不可能No
704 00:40:23 我们得先找到这些人We gotta find these guys first.
705 00:40:25 快去完成你的任务 然后再回来Well
706 00:40:29 我找到了I got one
707 00:40:31 梅 我得走了 好 爱你 再见-Oh
708 00:40:33 你可以把人从椅子上拉起来I mean you can take the guy out of the chair
709 00:40:34 但你没法把椅子从人身上拉出来but you can't take\ the chair out of the guy.
710 00:40:37 你找到什么了What did you find?
711 00:40:38 有个There's a...
712 00:40:39 城外一处军事研究设施附近发生了骚乱disturbance near a military research facility outside of the city.
713 00:40:43 有目击者声称看见一个怪物在天上飞And witnesses say they saw a monster flying through the air.
714 00:40:48 肯定是我在大桥上看见的那个人That's gotta be the guy I saw on the bridge
715 00:40:50 不可能That's impossible.
716 00:40:54 你是不是认识他You know him
717 00:40:56 在桥上的时候你叫了他的名字On the bridge
718 00:41:00 诺曼奥斯本Norman Osborn.
719 00:41:02 天才科学家Brilliant scientist.
720 00:41:04 军工科学家Military researcher.
721 00:41:07 但他太贪婪了But he was greedy.
722 00:41:08 走错了路Misguided.
723 00:41:10 他怎么了 我们已经受够了你那没完没了的问题了-What happened to him? -We tire of your questions
724 00:41:15 好吧Okay...
725 00:41:17 我得走了 我们要去哪儿I gotta go. Where are we going?
726 00:41:19 不可能是他It can't be him.
727 00:41:22 为什么Why?
728 00:41:24 因为诺曼奥斯本一年前就死了Because Norman Osborn died years ago.
729 00:41:29 所以这个要么是其他东西So either we saw someone else
730 00:41:32 要么就是鬼魂or you're flying out into the darkness
731 00:42:00 盯紧那些树 我们还不知道那个人在哪儿Keep an eye out on those trees
732 00:42:06 我真不知道你是怎么在这种情况下还能不吐的I really don't know how you do this without throwing up.
733 00:42:27 你们看见了吗Did you guys see that?
734 00:42:30 没有No.
735 00:42:31 这里真的超级黑It's
736 00:42:53 发生什么了What's happening?
737 00:42:54 彼得 怎么了Peter
738 00:42:58 是你的蜘蛛感应Are you getting the tingle thing?
739 00:42:59 蜘蛛感应起作用了 是不是Is the tingle thing happening? Is your tingle tingling?
740 00:43:11 你们看见了吗Are you guys seeing this?
741 00:43:12 看见了 奥斯本-Yeah. -Osborn?
742 00:43:14 不 他是绿的 这家伙是蓝的No. He was green. This guy's blue.
743 00:43:17 你不会碰巧是从其他宇宙来的吧You wouldn't happen to be from another universe
744 00:43:21 他在干嘛What's he doing?
745 00:43:23 我不知道 看上去像是在充电I don't know. Looks like he's charging.
746 00:43:25 我不喜欢这样 快网住他I don't like this. Just web him.
747 00:43:39 往左 往左Go left
748 00:43:42 等等 右 右Wait! Right
749 00:43:47 伙计们Guys!
750 00:43:48 你们根本没在帮忙This is not helping!
751 00:43:57 不不不 发生什么了No
752 00:43:58 彼得 彼得Peter? Peter?
753 00:44:09 彼得 是我 弗林特马可 你还记得吗Peter
754 00:44:13 我是彼得 但我不是你宇宙的那个彼得I'm Peter
755 00:44:14 你不是我宇宙的彼得 什么意思What do you mean you're not my Peter? What the hell is going on?
756 00:44:18 我会解释的 但首先你能不能先帮我阻止这家伙I'll explain everything
757 00:44:20 好Okay.
758 00:44:21 你试着包围他 然后我去拔插头You try to surround him and I'll pull the plug.
759 00:44:23 好 我们上吧All right
760 00:44:39 我没办法拖住他很久I can't hold him much longer.
761 00:44:42 我抓住了I got him. I got it.
762 00:45:11 不同的彼得 真奇怪Different Peter. Weird.
763 00:45:14 谢谢Thanks.
764 00:45:15 抱歉Sorry.
765 00:45:16 别担心Don't worry about it.
766 00:45:25 我的肉身居然回来了I got my body back.
767 00:45:27 嘿 额Hey
768 00:45:29 这听起来会很扯 但你现在所处的不是你那个的宇宙This is gonna sound really crazy
769 00:45:33 另一个宇宙Another universe?
770 00:45:35 什么 我刚刚就有这种感觉-What? -That's what I was feeling.
771 00:45:38 力量 截然不同的力量The power. It's different.
772 00:45:41 我挺喜欢I like it.
773 00:45:45 放轻松 伙计Easy
774 00:45:47 你们来到这儿事实上是我的错It's actually my fault that you're here.
775 00:45:49 来到这宇宙 还是树林Like the universe? Or the woods?
776 00:45:52 我讨厌树林 我说的是宇宙 先生-I hate the woods. -I meant the universe
777 00:45:55 所以 你们就打算站在那里 假装没看见我光着屁股吗So what? You guys just gonna stand there and act like I ain't butt-ass naked?
778 00:45:59 没错 啊 没有-I am. -Uhh
779 00:46:14 那是什么 你刚刚对他做了什么What was that? What did you just do to him?
780 00:46:16 没事的 放心No
781 00:46:18 你刚刚是不是把他杀了Did you kill him?
782 00:46:19 听着 我可以解释所有事 但请你得先相信我Whoa
783 00:46:21 我不相信你 我又不认识你I don't trust you. I don't know you.
784 00:46:26 这是什么What is this?
785 00:46:29 你站错队了You picked the wrong side.
786 00:46:33 康纳斯Connors?
787 00:46:36 什么What?
788 00:46:37 你认识这个生物You know this creature?
789 00:46:39 不不不 他不是生物 他是人No
790 00:46:41 我们来自同一宇宙From same universes.
791 00:46:44 柯特康纳斯博士 我在奥斯本企业上班的时候他是那儿的一名科学家Dr. Curt Connors. He was a scientist in Oscorp when I worked there.
792 00:46:48 一名出色的科学家A brilliant scientist.
793 00:46:50 直到他把自己变成了一只大蜥蜴Till he turned himself into a lizard. Then he tried
794 00:46:52 他甚至还想把全城人都变成蜥蜴 真是疯了to turn the whole city into lizards. It was crazy.
795 00:46:55 我没有疯 麦克斯 这是人类进化的必要过程It wasn't crazy
796 00:46:58 恐龙居然讲话了The dinosaur can talk.
797 00:47:00 蜥蜴 好吧-Lizard. -Right.
798 00:47:01 话说回来 你是什么情况Speaking of which
799 00:47:02 我记得你以前是个烂牙齿 戴眼镜的谢顶男recall
800 00:47:06 你是不是整容了Did you get a makeover?
801 00:47:09 你知道我可以给你整一个真正的容You know I can give you a real makeover.
802 00:47:11 让我猜猜 整成一只蜥蜴 没错-Let me guess. Into a lizard-Exactly.
803 00:47:14 你们俩能不能消停会 我们这是在哪儿Could you two just shut up? Where are we?
804 00:47:17 一言难尽 一个巫师的地牢-It's complicated. -A wizard's dungeon.
805 00:47:18 巫师 巫师的地牢Wizard's... Wizard's dungeon?
806 00:47:20 没什么好掩饰的There's no real way to sugarcoat that.
807 00:47:22 这就是巫师的地牢It's literally the dungeon of a wizard.
808 00:47:24 听着 你可以留着你的魔法Look
809 00:47:27 我想试试看刚刚我感受到的那股力量I want a taste of that new energy I just felt.
810 00:47:32 彼得 嘿Oh
811 00:47:33 那些人到了吗Hey. Did those guys come through yet?
812 00:47:36 应该有一个电人和一个沙人There should be an electric guy and a sand guy.
813 00:47:38 来了 他们都到了且被关起来了Yeah. They're all here and locked up.
814 00:47:40 太好了 我正要在这呆一会儿Perfect. I'm gonna just stay here for a bit
815 00:47:42 修复一下我刚刚造成的破坏 不然他们又要怪我了to fix this damage so they don't blame it on me again.
816 00:47:45 好的 我-Okay. -Hey
817 00:47:49 没有你 这些我都办不到 所以I couldn't do any of this without you
818 00:47:51 谢谢你 当然-Thank you. -Yeah
819 00:47:53 帮我问问那个人到底是颗树变成的怪兽Hey
820 00:47:56 还是个科学家变成了颗树or like a scientist that turned into a tree.
821 00:47:58 这是颗树吗Is this a tree
822 00:48:00 这就是颗树That's a tree.
823 00:48:18 你个懦夫 现在有一个新的世界等待我们去征服Coward. We have a new world to conquer.
824 00:48:24 你让我感到恶心 求求你不要打扰我-You make me sick. -Leave me alone. Please.
825 00:48:27 一直躲在阴影之下Hiding in the shadows...
826 00:48:30 一直躲避真实的自己Hiding from who you truly are.
827 00:48:33 不No!
828 00:48:34 你无法逃避你自己You can't escape yourself!
829 00:48:52 嘿 梅 嘿 彼得-Hey
830 00:48:54 我在上班呢 然后I'm at work
831 00:48:56 你在找的其中一个人刚刚走了进来One of the guys you're looking for just walked in.
832 00:49:07 梅 请问梅在哪儿 谢谢你May? Where's May? Thank you.
833 00:49:16 嘿 他来了Hey
834 00:49:18 诺曼Norman
835 00:49:19 这是我的侄子this is my nephew.
836 00:49:23 诺曼奥斯本Norman Osborn?
837 00:49:24 我以为你已经I thought that you were...
838 00:49:25 我在这里的广告上看见了蜘蛛侠I saw Spider-Man in an ad for this place.
839 00:49:30 我觉得他可以帮到我And I thought he could help me.
840 00:49:32 但你不是他But you're not him.
841 00:49:34 等等 你想要蜘蛛侠帮你Wait
842 00:49:36 他慢悠悠的就走进来了He just wandered in.
843 00:49:41 我不知道还有哪儿可以去I didn't know where else to go.
844 00:49:44 有其他人住在我的家里Someone's living in my house.
845 00:49:48 而且奥斯本公司根本就不存在Oscorp doesn't exist.
846 00:49:52 我的儿子My son...
847 00:49:57 有些时候Sometimes
848 00:49:58 我感觉我不是我自己I'm not myself.
849 00:50:01 我是I'm...
850 00:50:03 其他人someone else.
851 00:50:04 每当他控制我的身体的时候 我就什么都记不起来And
852 00:50:07 而现在 我在这个地方 这座城市And now
853 00:50:10 我不知道and I don't know...
854 00:50:11 我不知道我身上发生了什么I don't know what's going on with me.
855 00:50:13 我不 这听起来不合常理I don't... It doesn't make sense.
856 00:50:17 他迷失了He's lost.
857 00:50:19 我不单单说的是在这个宇宙迷路了And I don't mean just in the cosmos.
858 00:50:21 他自己的思想也迷失了I mean in his mind.
859 00:50:25 他们全都像这样吗Are they all like this?
860 00:50:28 对Yeah.
861 00:50:29 我的意思是 他们本身或多或少都有点精神上或身体上的问题Well
862 00:50:33 他需要帮助 也许他们所有人都需要帮助Well
863 00:50:36 你不是说 不对 梅What
864 00:50:38 这不关我的事This isn't my problem.
865 00:50:39 彼得 真的不关你的事吗Peter
866 00:50:42 梅May...
867 00:50:43 他们回到原来的地方能得到帮助的机会要大得多Their chance of getting help is way better back where they came from.
868 00:50:47 送他们回家Sending them home
869 00:50:49 这已经是我们能为他们做的最好的事情了That's the best thing that we can do for them.
870 00:50:51 为他们For them?
871 00:50:52 还是为你自己Or for yourself?
872 00:50:56 看看你周围Look around you.
873 00:50:58 这才是我们应该做的This is what we do.
874 00:50:59 帮助他人We help people.
875 00:51:01 这才是对他们来说最好的This is what's best
876 00:51:04 相信我Trust me.
877 00:51:08 但事实依然存在But the fact remains
878 00:51:10 蜘蛛侠依然是个威胁Spider-Man is a menace!
879 00:51:13 马上回来We'll be right back
880 00:51:15 先播一段号角牌补充剂广告Daily Bugle supplements.
881 00:51:17 另一个你的每日所需The only other Daily fix you need.
882 00:51:20 完毕And
883 00:51:24 说What?
884 00:51:28 我盯上他们了I got eyes on them.
885 00:51:29 他跟他阿姨和一个我不认识的人在一起He's with his aunt and some guy I don't know.
886 00:51:31 你确定You sure?
887 00:51:32 他们刚刚离开收容所They're just leaving the shelter.
888 00:51:33 好 不要跟丢了Okay. Don't lose him.
889 00:51:46 谢谢 梅Thanks
890 00:51:47 希望能再次见到你Hope to see you again.
891 00:51:49 嘿Hey.
892 00:51:50 他信任你He trusts you.
893 00:51:52 我也是So do I.
894 00:51:55 谢谢你把我的战服洗干净了Thanks for cleaning my suit.
895 00:51:57 待会儿见I'll see you later.
896 00:52:01 伙计们 这个是奥斯本先生 嘿 博士-Guys
897 00:52:04 不好意思Sorry. Umm...
898 00:52:05 奥斯本博士 这些是我的朋友 奈德和MJDr. Osborn
899 00:52:08 玛丽简Mary Jane?
900 00:52:09 其实是米歇尔琼斯It's Michelle Jones
901 00:52:13 挺迷人的名字Fascinating.
902 00:52:19 你觉得这个世界上有没有另一个奈德利兹Do you think there are other Ned Leedses?
903 00:52:34 奥克塔维思Octavius?
904 00:52:39 奥斯本Osborn?
905 00:52:42 你怎么了 发生了-What... What happened to you? -What happened to...
906 00:52:46 你就是一具行尸走肉 你什么意思-You're the walking corpse. -What do you mean?
907 00:52:48 你已经死了 诺曼You died
908 00:52:51 一年前Years ago.
909 00:52:54 你疯了You're insane.
910 00:52:55 天 我太喜欢这里了God
911 00:52:57 你到底在说什么What are you talking about?
912 00:52:59 他就活生生的站在那儿He's standing right there.
913 00:53:00 他没 死-He's not... -Dead.
914 00:53:02 他俩都在和蜘蛛侠争斗的过程中死了They both died. Fighting Spider-Man.
915 00:53:08 新闻上到处都是It was all over the news.
916 00:53:11 绿魔Green Goblin?
917 00:53:12 被他自己的滑翔机刺穿身体而死Impaled by the glider he flew around on.
918 00:53:16 两年后And a couple of years later...
919 00:53:18 就是你 章鱼博士You. Doc Ock.
920 00:53:20 你和你的机器一起坠入了河底Drowned in the river with your machine.
921 00:53:22 一派胡言That's nonsense.
922 00:53:24 蜘蛛侠当时想关掉我的聚变反应堆Spider-Man was trying to stop my fusion reactor.
923 00:53:27 然后我阻止了他So I stopped him.
924 00:53:29 我抓住他了 正中喉咙 然后I had him
925 00:53:38 然后我就在这儿了And then I was here.
926 00:53:39 拜托 我告诉你件事Oh
927 00:53:41 我把蜘蛛侠胖揍了一顿 不信你去问蜘蛛侠I was whooping Spider-Man's ass. He'll tell you.
928 00:53:45 然后蜘蛛侠引起电力过载 导致我被困在了电网里And then he caused an overload. I was stuck in the grid
929 00:53:47 吸收数据 正当我快要转变成纯能量的时候absorbing data. I was about to turn into pure energy
930 00:53:51 然后and then...
931 00:53:53 然后 靠And then... Oh
932 00:53:56 我就快死了I was about to die.
933 00:53:57 麦克斯 你知不知道我死了没有Max
934 00:54:04 太棒了 你又抓住了一个 不 等等 斯特兰奇 他没有威胁-Oh
935 00:54:10 没事的It's okay.
936 00:54:14 那是什么What is that?
937 00:54:15 古老的遗物 梅山帝之盒It's an ancient relic. The Machinati Codamus.
938 00:54:18 我把你搞砸了的咒语困在里面 一旦你完成了仪式Trap your corrupted spell inside
939 00:54:22 咒语便会反转 把这些人送回他们的宇宙去will reverse the spell. And send these guys back to their universes.
940 00:54:26 然后呢And then what?
941 00:54:27 眼睁睁看着我们灭亡吗We perish?
942 00:54:29 不了 谢谢 我觉得还是算了Nah. No thanks
943 00:54:31 放我出去 彼得Let me out of here. Peter!
944 00:54:34 斯特兰奇Strange...
945 00:54:36 我们不能把他们送回去 至少现在不能We can't send them back. Not yet.
946 00:54:38 为什么Why?
947 00:54:41 这里面有的人回去就得死Some of these guys are gonna die.
948 00:54:43 帕克Parker...
949 00:54:45 这是他们的命运it's their fate.
950 00:54:47 拜托 斯特兰奇 做个人吧Come on
951 00:54:51 在多元宇宙的宏大计算中In the grand calculus of the multiverse
952 00:54:54 他们牺牲远比他们活着更重要their sacrifice means infinitely more than their lives.
953 00:55:04 我很抱歉 孩子I'm sorry
954 00:55:06 如果注定如此 他们便只能死If they die
955 00:55:23 彼得Peter!
956 00:55:37 不要Don't!
957 00:55:42 -老兄 你在干嘛 彼得 赶紧走 走Dude
958 00:55:47 这就是我永远都不想养孩子的原因This is why I never had kids.
959 00:56:03 把盒子给我 不-Give me the box. -No.
960 00:56:23 天啊 我居然死了Oh
961 00:56:25 你没死 你只是灵体分离了You're not dead. You've just been separated from your physical form.
962 00:56:28 我的身体 什么My physical... What?!
963 00:56:30 你怎么做到的 我也不知道-How are you doing that? -I have no idea.
964 00:56:33 你不可能做得到这种事You should not be able to do that.
965 00:56:36 感觉太神奇了This feels amazing.
966 00:56:48 这可能是我有史以来经历过最酷的事情了That might be one of the coolest things that's
967 00:56:50 但千万不要再那样做了ever happened to me. But don't ever do that again.
968 00:56:59 放开我Hey. Get off of me!
969 00:57:48 这是什么地方What is this place?
970 00:57:50 由我掌控的镜像维度The Mirror Dimension. Where I'm in control.
971 00:58:02 斯特兰奇 等一下 我们能不能好好的谈谈Strange
972 00:58:05 帕克 你还没意识到Parker
973 00:58:07 在多元宇宙之中there are an infinite number of people
974 00:58:10 有无数的人知道彼得帕克是蜘蛛侠who know Peter Parker is Spider-Man.
975 00:58:12 而咒语一旦失控 那些人就全部都会来到我们的宇宙中And if that spell gets loose
976 00:58:15 我知道的 我明白 但我不能把他们送回去等死Look
977 00:58:18 这是他们的命 你没法改变 就像你没法改变他们的本性一样It's their fate. You can't change that anymore than you can change who they are.
978 00:58:23 万一可以呢 也许我们可以改变他们的命运But what if we could? What if we can change their fate?
979 00:58:28 你在干什么What are you doing?
980 00:58:34 我是不会给你的I'm not giving you the...
981 00:58:47 还给我Give me that back.
982 00:59:09 等一下 阿基米德螺旋Wait a minute
983 00:59:12 镜像维度只是几何学而已 你的几何学很好 你可以做几何The Mirror Dimension is just geometry? You're great at geometry. You can do geometry.
984 00:59:17 半径先平方 再除以圆周率 再沿曲线绘制点Square the radius
985 00:59:21 结束了 帕克 等事情结束以后我会回来接你的It's over
986 00:59:27 嘿 斯特兰奇 你猜什么东西比魔法还酷Hey
987 00:59:35 数学Math.
988 00:59:36 别 千万别Don't do this.
989 00:59:41 我很抱歉 先生 但是I'm sorry
990 00:59:46 我必须得试试I have to try.
991 00:59:51 老兄 发生什么事了Dude
992 00:59:52 我刚刚跟奇异博士打了一架 而且我居然赢了I just had a fight with Doctor Strange and I totally won!
993 00:59:54 什么 你看 我偷了他的环戒-What? -Look
994 00:59:56 我在城里荡来荡去 然后我穿过了这个I was swinging through the city
995 00:59:59 超级大的镜子一样的东西massive mirror thing
996 01:00:00 然后我就回来了 那他去哪儿了-and then I was back... -Where is he? Where is he?
997 01:00:02 他被我困住了He's trapped
998 01:00:03 但我不知道能困他多久I'm not sure for how long.
999 01:00:04 你本可以任由我们自生自灭You could've just left us to die.
1000 01:00:06 为什么你不这样做Why didn't you?
1001 01:00:08 因为他不是那种人Because that's not who he is.
1002 01:00:13 我认为我可以帮到你们I think I can help you guys.
1003 01:00:15 我可以挽回在你们身上发生的一切If I can fix what happened to you
1004 01:00:17 然后你们再回去 事情就会变得跟以前不一样了then when you go back
1005 01:00:19 也许你们就不会因为与蜘蛛侠战斗而死and you might not die fighting Spider-Man.
1006 01:00:21 你指的挽回(治疗)是什么What do you mean fix us?
1007 01:00:22 你看 我们拥有更为先进的科技 我可以帮助你们-Look
1008 01:00:25 其实我自己也算是个科学家You know
1009 01:00:30 章鱼博士知道我的能力水平Octavius knows what I can do.
1010 01:00:32 治疗 像兽医治狗一样Fix? You mean like a dog?
1011 01:00:35 容我拒绝I refuse.
1012 01:00:36 我不能向你们保证任何事情I can't promise you guys anything
1013 01:00:38 但至少可以让你们有活着的机会回家but at least this way
1014 01:00:41 第二次机会A second chance.
1015 01:00:43 这难道还不值得试一试吗I mean
1016 01:00:45 相信我 彼得Trust me
1017 01:00:46 当你想治好一个人的时候When you try to fix people
1018 01:00:48 总是要付出一些代价的there are always consequences.
1019 01:00:51 你可以不来I mean
1020 01:00:53 我还不知道你居然能说话I also didn't know that you could talk.
1021 01:00:55 但如果你选择呆在这But if you stay here...
1022 01:00:57 你还得对付那个巫师you're gonna have to deal with the wizard.
1023 01:00:59 所以 要么一起走 要么留下等死So
1024 01:01:01 说的好像我有得选一样Not much of a choice
1025 01:01:03 我只想回家I just wanna go home.
1026 01:01:05 我只是单纯的不想死Well
1027 01:01:07 尤其是不想死在一个穿的像《龙与地下城》里面的角色一样的人手下especially by a guy dressed like Dungeons & Dragons
1028 01:01:11 你的计划是什么What's your plan?
1029 01:01:14 一切尽在掌控之中I have it all under control.
1030 01:01:19 这个东西该怎么处置What are we gonna do about this thing?
1031 01:01:21 找个安全的地方放着Well
1032 01:01:24 对对对 那你保管好它-Yeah. Yes. Yes. -You got to take it.
1033 01:01:25 等一下 什么Wait
1034 01:01:26 如果我发生什么不测 我就发短信给你 到时候你就按这里If something bad happens
1035 01:01:28 然后一切就都结束了 他们也就全没了and then it's all over
1036 01:01:30 我们跟你一起去 不能丢下你一个人We're going with you. We're not gonna leave you.
1037 01:01:31 你们不能跟我去 太危险了 你们做的已经足够多了You can't come with me. It's too dangerous. You guys have already done enough.
1038 01:01:33 彼得 我们要齐心协力 我知道我们要齐心协力-Peter
1039 01:01:36 但如果你们陷入危险的话我是做不好这件事的but I can't do this if I know that you're in danger.
1040 01:01:38 好吗 就当是为了我 MJ 请你保管好这个Okay? So for me
1041 01:01:44 拜托了Please.
1042 01:01:45 好 谢谢-Fine. -Thank you.
1043 01:01:47 但是彼得 我发誓 如果到时我收不到你的消息 我就会按下这个按钮But Peter
1044 01:01:50 好 我真的会按的-Sure. -Okay. And I will do it!
1045 01:01:53 我们相信你 米歇尔Yeah
1046 01:01:55 这妞不可能是他的女朋友 不可能No way that's his girlfriend. No way.
1047 01:01:58 她会按的 绝对会 绝对会-She'll do it. -Absolutely. She will.
1048 01:02:02 好吧Okay.
1049 01:02:04 待会见 注意安全-See you later. -Be safe.
1050 01:02:05 你也是You too.
1051 01:02:11 好的Okay.
1052 01:02:14 注意安全好吗 你也是-Be careful
1053 01:02:23 所以So
1054 01:02:26 谁跟我一起来Who's coming with me?
1055 01:02:31 算我一个Well
1056 01:02:33 但如果出了什么差池But
1057 01:02:37 我会把你烤个外焦里嫩I'm gonna fry you from the inside out.
1058 01:02:51 康纳斯哪儿去了 他说他想待在卡车里-Where's Connors? -He told me he wants to stay in the truck.
1059 01:02:54 报警系统已关闭-Okay. -Alarm systems
1060 01:03:00 感觉有点对不起哈皮I feel kinda bad using Happy's place like this.
1061 01:03:03 没事 他不会说什么的No
1062 01:03:08 抱歉Sorry.
1063 01:03:10 这就是你的计划 彼得So this is your plan
1064 01:03:13 实验室没有 设备也没有 在一个公寓里你能创造出什么奇迹No lab
1065 01:03:17 怎么着 你打算在微波炉里煮一些油条和冷冻玉米煎饼吗What
1066 01:03:20 玉米煎饼我可以I could go for a burrito.
1067 01:03:22 他会把我们全杀了He's gonna kill us all.
1068 01:03:23 希望不会这样Well
1069 01:03:25 你第一个 博士You're up first
1070 01:03:27 什么 我跟你说了 我不需要治疗What? Hey
1071 01:03:30 我不需要I don't need fixing!
1072 01:03:32 尤其是一个十几岁的孩子用一个单身汉的垃圾抽屉里的废料Especially by a teenager using scraps from a bachelor's junk drawer.
1073 01:03:36 不不不不No
1074 01:03:38 后面有什么东西He got something back there.
1075 01:03:40 我能感觉得到I can feel it.
1076 01:03:41 奇怪的能量Weird energy.
1077 01:03:43 那他么是什么东西What the hell is that?
1078 01:03:45 这是一个制造者It's a fabricator.
1079 01:03:47 它可以分析 设计 建造任何东西It can analyze
1080 01:03:51 我以为那个是哈皮压坏的晒黑床I thought that was a tanning bed Happy broke.
1081 01:03:56 好家伙Look at that.
1082 01:04:05 他会把我们全杀了He's gonna kill us all.
1083 01:04:17 博士脖子后面的芯片So
1084 01:04:19 是用来保护他的大脑不受触手AI系统的侵害was designed to protect his brain from the A.I. system
1085 01:04:21 同时控制他身后的触手 但如果你仔细看that's controlling these tentacles. But if you look here...
1086 01:04:27 芯片已经烧焦了The chip is fried.
1087 01:04:28 所以不是他在控制触手So rather than him being in control of the
1088 01:04:29 而是触手在控制他tentacles
1089 01:04:32 这也能解释为什么Which
1090 01:04:34 他看上去一直都很痛苦he is so miserable all the time.
1091 01:04:45 口渴了Thirsty?
1092 01:04:50 对 确实有点渴Well
1093 01:04:52 淡水还是海水Fresh water or salt?
1094 01:04:54 你懂的 因为你是章鱼嘛You know
1095 01:04:58 啥What?
1096 01:05:01 那就淡水吧Fresh water it is.
1097 01:05:03 看看这个地方Look at this place.
1098 01:05:05 那么多可能性And all the possibilities.
1099 01:05:06 什么 这个公寓What? This condo?
1100 01:05:08 对 公寓 我喜欢这里的平面设计Yeah. yeah
1101 01:05:12 不 我说的这个世界No
1102 01:05:15 我挺喜欢现在的自己I kinda like who I am here.
1103 01:05:19 你再看看后面那个能量源 有了它我能干更多事情And all that power back there? I could be so much more.
1104 01:05:24 所以你为什么来这儿So why did you come here?
1105 01:05:25 我有个女儿I have a daughter.
1106 01:05:27 我很想见她 但在他治好我们之前And I wanna see her. But he's not gonna send anyone home.
1107 01:05:30 我们是回不去的Till he's finished his little science project back there.
1108 01:05:34 你信任他吗 我谁也不信-You trust him? -I don't trust anyone.
1109 01:05:38 话说你是怎么变成这副样子的How'd you end up like that anyway?
1110 01:05:41 我工作的地方The place where I worked at...
1111 01:05:43 正在做一个和电能有关的实验They were experimenting with electricity
1112 01:05:46 由活体生物产生电能 然后created by living organisms
1113 01:05:49 我掉进了一个装满了电鳗的生物池里I fell into a vat of electric eels.
1114 01:05:52 开什么玩笑You're kidding.
1115 01:05:53 我掉进了一个超级对撞机里I fell into a supercollider.
1116 01:05:55 靠Damn.
1117 01:05:56 看来摔倒了也得小心会往哪儿掉Gotta be careful where you fall.
1118 01:05:59 令人印象深刻Remarkable.
1119 01:06:02 这个科技 还有你The technology and you.
1120 01:06:07 等一切都结束了以后When all this is over
1121 01:06:09 如果你想要在另一个宇宙if you need a job and you're
1122 01:06:11 找一份工作的话willing to commute to another universe...
1123 01:06:20 成功了 完全起作用了It worked. That totally worked!
1124 01:06:24 成功了 我做到了 你能叫他上来吗I got it. I did it. I did it. Will you send him up?
1125 01:06:26 来了来了Yup. Here we go.
1126 01:06:28 对不住了 忍忍 博士-Sorry. -Hold on
1127 01:06:30 从我来这以后就一直受尽屈辱All of these humiliations never cease.
1128 01:06:33 你 把你所谓的科学产物拿的离我远点You! Keep your science fair project away from me!
1129 01:06:36 会起作用的 有点信心Hey
1130 01:06:37 你个把自己变成怪物的鲁莽傻瓜也好意思说Says the reckless fool who turned himself into a monster.
1131 01:06:41 请停下来 稳住不要动Please stop. Hold still.
1132 01:06:45 你要是敢这样做的话Don't you dare.
1133 01:06:51 我发誓 等我挣脱了这个触手 我一定要I swear... when I get out of this wicker
1134 01:07:00 博士Doc?
1135 01:07:07 博士Doc?
1136 01:07:09 博士Doc?
1137 01:07:12 章鱼博士Doctor Octavius?
1138 01:07:20 好安静It's so quiet...
1139 01:07:25 我脑子里面的Those voices...
1140 01:07:26 声音Inside my head...
1141 01:07:33 我差点忘了I'd almost forgotten...
1142 01:07:36 奥托Otto.
1143 01:07:38 在Yes.
1144 01:07:39 诺曼Norman.
1145 01:07:46 是我It's me.
1146 01:07:49 真不敢相信Would you look at that.
1147 01:08:11 我太感激你了 亲爱的 真的I'm grateful
1148 01:08:15 不用客气Yeah. You're welcome.
1149 01:08:17 我能帮到你吗How can I help you?
1150 01:08:19 我是彼得 请留言This is Peter. Leave a message.
1151 01:08:22 彼得 我是哈皮 我看了下我家房门旁的摄像头Yeah
1152 01:08:25 那些家伙是谁Who are those guys
1153 01:08:27 你带了个八爪机器臂的生化人来我家bring a cyborg with robot legs into my house?
1154 01:08:30 那个家伙是泥巴变的吗 发生什么了 速速回电One of the guys was made of mud? What's going on? Call me back.
1155 01:08:42 感觉如何 诺曼How does it feel
1156 01:08:44 你即将再次成为一个完整的个体You're about to become whole again.
1157 01:08:48 邪恶人格将不复存在No more darker half.
1158 01:08:50 只有你自己Just you.
1159 01:08:52 只有我Just me.
1160 01:09:03 好吧Okay. Umm...
1161 01:09:06 这个放在这 这个的话It just goes right here
1162 01:09:09 这个应该能吸收更多的电能That should be drawing power now.
1163 01:09:10 我马上来检查一下 但I'm gonna come back in a second just to check on it
1164 01:09:13 注意灯光 等他们全变绿的时候Keep an eye on the lights. When they're all green
1165 01:09:15 就意味着你体内的电流就全部消失了means all the electricity in your body's dissipated.
1166 01:09:17 当然 并不是所有电都会消失Well
1167 01:09:18 因为人的大脑很明显需要电才能正常运作I mean
1168 01:09:21 你的神经系统也是Your nervous system is...
1169 01:09:23 我为什么要跟你普及跟电有关的这些知识I'm not really sure why I'm explaining electricity to you.
1170 01:09:26 我可以问你个问题吗 当然-Can I ask you a question? -Sure.
1171 01:09:28 这些是你的玩具Are these your legos?
1172 01:09:31 我得走了I gotta go.
1173 01:09:33 马上回来I'll be back.
1174 01:09:40 感觉不太对劲 你指哪方面-Something feels off. -What do you mean?
1175 01:09:43 我不太喜欢这样 不要管他-I don't like this. -Leave it alone.
1176 01:09:46 你们越早解决这件事 我们就能越早回家The sooner you guys get through with this
1177 01:09:57 他在哪儿 里面-Well? Where is he? -He's inside.
1178 01:10:00 但我们现在在外面 我不是跟你说了不要跟丢吗And yet here we are outside. Did you not hear me say don't lose him?
1179 01:10:04 我需要蜘蛛侠的清晰影像I want incriminating footage of Spider-Man.
1180 01:10:07 黑暗就此展开And so it begins.
1181 01:10:30 彼得Peter?
1182 01:10:33 怎么了 我不知道-What's wrong? -I don't know.
1183 01:10:37 梅May?
1184 01:10:44 怎么了 彼得What is it
1185 01:10:52 怎么样 彼得What's up
1186 01:11:01 你为什么用这副表情看我Why are you looking at me like that?
1187 01:11:18 很巧妙的小技巧 你的蜘蛛感应That's some neat trick. That sense of yours.
1188 01:11:23 诺曼Norman?
1189 01:11:24 诺曼休假去了Norman's on sabbatical.
1190 01:11:27 我靠The hell?
1191 01:11:28 绿魔Goblin.
1192 01:11:31 你真的觉得我会让邪恶人格消失这种事情发生吗No more darker half? Did you really think that I'd let that happen?
1193 01:11:36 我让你夺走我的能力仅仅是因为That I'd let you take away my power just because
1194 01:11:39 你不知道真正的力量能带给你什么you're blind to what true power can bring you?
1195 01:11:42 你不认识我 是吗-You don't know me. -Don't I?
1196 01:11:48 我能看得出来她束缚了你的手脚I saw how she trapped you.
1197 01:11:51 让你为她神圣的道德使命而战Fighting her holy moral mission.
1198 01:11:56 我们不需要你来拯救We don't need you to save us.
1199 01:11:58 我们不需要治疗We don't need to be fixed.
1200 01:12:04 我们的能力不是诅咒These are not curses.
1201 01:12:08 而是上天赐予的礼物They're gifts.
1202 01:12:10 诺曼 不要Norman
1203 01:12:11 安静点 狗腿子 你根本不知道你自己在说些什么-Quiet
1204 01:12:14 我一直在诺曼懦弱的眼睛后面观察你I watched you from deep behind Norman's cowardly eyes.
1205 01:12:20 你在挣扎 为自己想要的一切而挣扎Struggling
1206 01:12:25 但现实社会却一直在逼你做选择while the world tries to make you choose.
1207 01:12:31 而神不用做选择Gods don't have to choose.
1208 01:12:36 我们想要什么就抢什么We take.
1209 01:12:37 梅 快跑May
1210 01:13:02 我的老天爷 你做了什么Oh
1211 01:13:06 我更喜欢以前的你I liked you better before.
1212 01:13:17 上面 他在上面 是大桥上那个人Up here! He's up there. It's the guy from the bridge.
1213 01:13:43 你看见了吗Did you see that?
1214 01:14:10 放开我Get off me!
1215 01:14:21 身体强大到可以拥有一切Strong enough to have it all...
1216 01:14:27 内心却异常的懦弱Too weak to take it!
1217 01:15:04 现在逮到你了Now I've gotcha.
1218 01:15:07 我早就跟你说过要付出代价I told you there'd be consequences!
1219 01:15:27 你的弱点 彼得Your weakness
1220 01:15:30 就是你的良心is morality.
1221 01:15:31 你的良心快把你噎死了It's choking you.
1222 01:15:34 你能感觉到吗Can you feel it?
1223 01:15:44 这根本没用It didn't work.
1224 01:15:46 诺曼是对的Norman was right.
1225 01:15:48 这种喜欢可怜别人的病He got it from you. That pathetic
1226 01:15:51 就是你传染给他的sickness!
1227 01:15:56 你居然想治好我You tried to fix me...
1228 01:15:59 梅 快走 梅May
1229 01:16:01 现在 让我来治好你Now
1230 01:16:06 梅 快跑 求求你May
1231 01:16:12 梅May!
1232 01:16:18 彼得 彼得 彼得Peter
1233 01:16:21 做好事是会受到惩罚的No good deed goes unpunished.
1234 01:16:25 可以等你以后懂了再感谢我You can thank me later.
1235 01:16:33 不No!
1236 01:17:04 梅 彼得-May? -Peter...
1237 01:17:05 梅 梅 我在这儿May
1238 01:17:11 我在这I'm here.
1239 01:17:14 你还好吗 嗯哼-Are you okay? -Uh-huh. Uh-huh.
1240 01:17:20 真的吗Really?
1241 01:17:21 真的Yeah.
1242 01:17:23 没事的 一切都会没事的 好吗It's okay. We're okay
1243 01:17:25 好Yeah.
1244 01:17:25 差点把头撞掉Knocked off my head.
1245 01:17:27 我也是 没伤到其他地方就好-Yeah
1246 01:17:30 我觉得我肋骨好像断了I think I broke my ribs.
1247 01:17:37 这都是我的错 梅This is all my fault
1248 01:17:38 我应该听斯特兰奇的话把他们全送回去I should've just listened to Strange and let him send them back...
1249 01:17:41 你做的是对的You did the right thing.
1250 01:17:43 不然他们会死的They would have been killed.
1251 01:17:45 你做的是对的You did the right thing.
1252 01:17:46 这不是我的责任 梅It's not my responsibility
1253 01:17:52 诺曼说什么了What Norman said?
1254 01:17:55 我的道德使命My moral mission. No.
1255 01:17:57 不 彼得 听着 听我说No
1256 01:18:00 你拥有与生俱来的天赋You have a gift.
1257 01:18:03 你也有无比强大的力量You have power.
1258 01:18:05 一个人能力越大And with great power
1259 01:18:07 责任也就越大there must also come great responsibility.
1260 01:18:16 我知道的Yeah. I know.
1261 01:18:17 我们离开这儿吧Let's get out of here.
1262 01:18:19 好 走吧Okay
1263 01:18:39 发生什么了 你还好吗What happened? Are you okay?
1264 01:18:41 你还好 怎么了Yeah
1265 01:18:45 帮我 我得喘口气Just helps me... to catch my breath...
1266 01:18:48 好 喘口气 我就在这儿Okay. Well
1267 01:18:50 我们慢慢来We're gonna take our time
1268 01:18:51 你深呼吸 然后you catch your breath
1269 01:18:52 然后我们带你去医院 好吗and we'll take you to a Doctor
1270 01:19:13 你还好吗Are you okay?
1271 01:19:15 来人啊 我需要一辆救护车Somebody help. I need an ambulance.
1272 01:19:16 求求了 有没有人Please
1273 01:19:18 怎么了What happened?
1274 01:19:19 没事的 你很好 你很好Nothing. You're okay. You're okay.
1275 01:19:24 我得 喘口气I'll just... catch my breath...
1276 01:19:27 好 我就在这儿 我就在这儿Okay. I'm right here. I'm right here.
1277 01:19:29 我在这儿I'm right here.
1278 01:19:37 没事的We're okay.
1279 01:19:40 我在这陪着你Just me and you.
1280 01:19:51 梅May?
1281 01:19:58 梅May?
1282 01:20:06 你能看我一眼吗 梅 求你了Will you look at me
1283 01:20:16 梅 梅May? May?
1284 01:20:21 你在干什么 梅 求求你了 你醒醒跟我说说话好不好 求求你What are you doing
1285 01:21:00 彼得Peter!
1286 01:21:06 我很抱歉 我真的很抱歉I'm sorry. I'm so sorry.
1287 01:21:16 跑Run!
1288 01:21:41 一场悲剧Tragedy.
1289 01:21:46 我还能说什么What else can I call it?
1290 01:21:48 还需要说什么What more need be said?
1291 01:21:51 造成的伤害The damage...
1292 01:21:53 破坏The destruction...
1293 01:21:54 你自己亲眼都看见了You saw it with your own eyes.
1294 01:21:58 当人们醒来时会发现When will people wake up
1295 01:22:00 蜘蛛侠所到之处that everywhere Spider-Man goes...
1296 01:22:03 混乱和灾难将会随之而至Chaos and calamity ensue.
1297 01:22:06 蜘蛛侠所触碰之物 皆会化为乌有Everything Spider-Man touches comes to ruin.
1298 01:22:12 而我们这些无辜的人 却被留下来收拾残局And we
1299 01:22:19 J约拿詹姆逊 现场报道J. Jonah Jameson
1300 01:22:21 晚安Good night.
1301 01:22:23 上帝保佑我们And God help us all.
1302 01:22:52 还是没有Still nothing?
1303 01:22:54 没有No.
1304 01:23:11 我要按了I'm gonna press it.
1305 01:23:14 什么 千万别 彼得让我们等 但是-What? No! -Peter told me to wait
1306 01:23:18 我真的要按了I'm gonna do it.
1307 01:23:19 我希望 我只希望我们能见他一面I just wish... I just wish that we could see him.
1308 01:23:28 奈德-Ned? -Yeah?
1309 01:23:30 再来一次Do that again.
1310 01:23:31 好Yeah.
1311 01:23:34 我只想见他一面I just wish we could see him.
1312 01:23:39 好吧Okay...
1313 01:23:40 我只想见彼得一面I just wish we could see Peter.
1314 01:23:48 魔法Salamangkero!
1315 01:23:49 你是对的 我确实会魔法You're right. I am magic.
1316 01:23:52 是他吗 是 肯定是-Is that him? -Yeah
1317 01:23:55 彼得 彼得 嘿 彼得-Peter. Peter! -Hey
1318 01:23:57 彼得Peter!
1319 01:24:07 你好Hi. Hi!
1320 01:24:09 没事的没事的 我是个好人No
1321 01:24:14 好了Okay...
1322 01:24:18 你他么是谁Who the hell are you?
1323 01:24:19 我是彼得帕克I'm Peter Parker.
1324 01:24:21 不可能That's not possible.
1325 01:24:22 我是蜘蛛侠I am Spider-Man.
1326 01:24:24 在我的世界是 然后昨天In my world. But then
1327 01:24:27 我就I was...
1328 01:24:30 我就在这儿了I was just here.
1329 01:24:36 弦理论String theory...
1330 01:24:38 多维现实Multidimensional reality...
1331 01:24:41 还有物质转换And matter displacement.
1332 01:24:43 都是真的All real?
1333 01:24:44 是的Yeah...
1334 01:24:46 我就知道Knew it!
1335 01:24:48 这肯定是那个咒语的缘故This has to be because of the spell.
1336 01:24:50 咒语The spell?
1337 01:24:52 魔法咒语 不存在什么咒语-Like magic spell? -There's no spell.
1338 01:24:53 没有咒语 没有-No spell. -No.
1339 01:24:54 这里居然还有魔法Magic's real here
1340 01:24:56 我的意思是 闭嘴 奈德-I mean.. -Shut up
1341 01:24:57 不 是假的No
1342 01:24:58 闭嘴 我-Shut up. -I mean...
1343 01:24:59 有魔术师之类的东西 但没有There's magicians and stuff
1344 01:25:01 打住 打住Stop it. Stop.
1345 01:25:04 证明给我看 证明什么-Prove it. -Prove what?
1346 01:25:05 证明你是彼得帕克That you're Peter Parker.
1347 01:25:06 那我也没带身份证啊don't carry an ID with me
1348 01:25:09 带身份证这种行为不是匿名英雄的风格Kinda defeats the whole anonymous superhero thing?
1349 01:25:14 你为什么这么做Why'd you do that?
1350 01:25:15 看看你有没有一激灵To see if you have the tingle thing.
1351 01:25:16 我有一激灵 但对面包不起作用I have the tingle thing
1352 01:25:18 能不能不要扔面包了 你是个非常不信任别人的人Can you not throw the bread again? You're a deeply mistrusting person.
1353 01:25:24 我尊重这一点And I respect that.
1354 01:25:31 爬爬看 爬爬看-Crawl around. -Crawl around?
1355 01:25:33 对 我不-Yes. -No.
1356 01:25:35 爬爬看 为什么要我爬爬看-Crawl around. -Why do I need to crawl around?
1357 01:25:36 因为还不足以证明你是蜘蛛侠 已经足够了-Cause it's not enough. -This is plenty.
1358 01:25:38 不够 够了-No
1359 01:25:39 不够 粘在天花板上还不够-Nuh-uh. -How do I stick to the ceiling?
1360 01:25:42 快点Do it.
1361 01:25:44 耐得Ned...
1362 01:25:45 让那个人sabihin mo diyan sa mamang yan
1363 01:25:47 把墙角的蜘蛛网清理一下na alisin yung agiw sa sulok. Ha?
1364 01:25:51 我奶奶问你能不能顺便帮他清理下那边的蜘蛛网My Lola's asking if you could just get the cobweb there.
1365 01:25:55 大概 在那儿-It's too
1366 01:26:05 谢谢Thank you.
1367 01:26:10 可以了吗We're good?
1368 01:26:12 可以了We're good.
1369 01:26:13 暂时而言For now.
1370 01:26:14 所以 我开错了传送门找错了彼得帕克So
1371 01:26:17 我想你可以一直这么做直到你找到正确的那个为止Yeah
1372 01:26:20 伤心 无意冒犯-Ouch. -No offense.
1373 01:26:22 好吧-Okay.
1374 01:26:23 你能行You're good.
1375 01:26:26 找到彼得帕克Find Peter Parker.
1376 01:26:27 那个眼神和手势是怎么回事What's with the eyes and hand?
1377 01:26:30 找到彼得帕克Find Peter Parker.
1378 01:26:34 给我找到彼得帕克Find Peter Parker!
1379 01:26:44 棒极了 普通老百姓一个Great
1380 01:26:47 哈喽Hello.
1381 01:26:49 我想我从这边跨过来应该没什么问题吧I hope it's okay
1382 01:26:53 居然关了It just closed.
1383 01:26:55 你是彼得You're Peter?
1384 01:26:57 对 彼得帕克Yeah. Peter Parker.
1385 01:27:02 我之前见过你们俩I... I've seen you two...
1386 01:27:06 你好Hi.
1387 01:27:11 等一下 他是Wait. He's...
1388 01:27:12 他不是你们俩的朋友He's not your friend...
1389 01:27:30 哇噢 所以你也是蜘蛛侠咯Whoa
1390 01:27:31 你为什么不早说Why didn't you just say that?
1391 01:27:33 我一般不会大张旗鼓的宣扬此事I generally don't go around advertising it.
1392 01:27:35 自吹自擂这种行为不是匿名英雄的风格Kinda defeats the whole anonymous superhero thing.
1393 01:27:38 我刚刚才说过这句话 他刚刚才说过这句话-That's what I just said... -That's what he just said.
1394 01:27:39 你看你 又乱扔垃圾Ikaw
1395 01:27:42 快把这里清理干净 说你呢Linisin mo lahat ng mga basura mo dito.
1396 01:27:45 我们还想要住这所房子呢At ikaw? Alam mo na gusto ko itong bahay natin
1397 01:27:49 但现在你看 这里脏 那里也脏pero tingnan mo
1398 01:27:52 我奶奶问你能不能把你们刚刚射的蜘蛛网打扫干净My Lola's asking if you could clean up the webs that you just shot.
1399 01:27:55 对不起奶奶Oh. Sorry
1400 01:27:56 当然Yes
1401 01:27:57 我要睡觉了I'm going to bed.
1402 01:27:58 晚安 奶奶Good night
1403 01:28:01 说起来有点怪 但是This might seem kind of weird
1404 01:28:04 自从我来到这边以后我就一直在找你们的朋友I've been trying to find your friend ever since I got here.
1405 01:28:08 我有种预感I just had this sense that...
1406 01:28:12 他需要我的帮助That he needs my help.
1407 01:28:14 我们的帮助Our help.
1408 01:28:17 他确实需要He does.
1409 01:28:18 但我们不知道他在哪儿We don't know where he is.
1410 01:28:19 并且And
1411 01:28:21 而且说实话 我们现在是他唯一的亲人了Honestly
1412 01:28:25 好吧 有没有那种地方Well
1413 01:28:29 那种对他来说有特殊意义的地方that he might go that has meaning to him?
1414 01:28:34 比如Like a...
1415 01:28:35 一个可以让他a place where he would go to just...
1416 01:28:37 远离世间所有喧嚣的地方Get away from everything?
1417 01:28:42 对我来说 是克莱斯勒大厦顶端For me
1418 01:28:45 我是帝国大厦Empire State.
1419 01:28:48 景色更好Better view.
1420 01:28:49 景色确实相当好That is a sweet view.
1421 01:28:53 想起来了Yes.
1422 01:28:54 我想我知道是哪儿了Yeah
1423 01:29:42 我想我知道在哪儿了Yeah
1424 01:29:45 有些人想见你there's some people here...
1425 01:29:47 谁Who?
1426 01:29:58 嘿 等等 哇哦Hey. Wait
1427 01:30:04 我很抱歉Sorry...
1428 01:30:07 梅姨About May.
1429 01:30:12 很抱歉Yeah. Sorry.
1430 01:30:16 我能跟你感同身受I got some understanding of what you're going through...
1431 01:30:18 别 千万别说你可以跟我感同身受No
1432 01:30:22 好吧Okay.
1433 01:30:22 她死了She's gone.
1434 01:30:26 这都怪我It's all my fault.
1435 01:30:32 她死的毫无意义She died for nothing.
1436 01:30:37 我一开始就应该直接把他们送回去的So I'm gonna do what I should've done in the first place.
1437 01:30:39 -彼得 -请不要这样-Peter... -Please
1438 01:30:42 你不属于这 你也是 我要把你们都送回去You don't belong here. Either of you
1439 01:30:47 那些坏蛋来自于你们的世界 对不对Those other guys are from your worlds
1440 01:30:50 所以得你们去搞定他们So you deal with it.
1441 01:30:52 他们死了也好 你们杀了他们也好If they die
1442 01:30:55 都是你们自己的事That's on you.
1443 01:30:57 不关我的事It's not my problem.
1444 01:30:58 我什么都不在乎了I don't care anymore.
1445 01:31:01 我受够了I'm done.
1446 01:31:07 我很抱歉把你们牵扯进来I'm really sorry that I dragged you into this.
1447 01:31:13 但现在你们该回家了But you have to go home now.
1448 01:31:17 祝你们好运Good luck.
1449 01:31:24 我的本叔叔曾经也被杀害了My Uncle Ben was killed.
1450 01:31:27 那件事也全都是我的错It was my fault.
1451 01:31:30 我失去了I lost...
1452 01:31:34 我失去了格温 我的I lost Gwen. My...
1453 01:31:37 我的MJShe was my MJ.
1454 01:31:41 我没能救下她I couldn't save her.
1455 01:31:44 我一辈子都没办法原谅我自己I'm never gonna be able to forgive myself for that.
1456 01:31:50 但我得振作起来 我得But I carried on. Tried to...
1457 01:31:53 我得往前继续走Tried to keep going. Tried to keep being the...
1458 01:31:57 我得继续做友好邻居蜘蛛侠... friendly neighborhood Spider-Man
1459 01:31:59 因为我知道她也会希望我能继续做蜘蛛侠I know that's what she would have wanted.
1460 01:32:00 但是But...
1461 01:32:02 在那之后 我开始At some point
1462 01:32:03 我不会再手下留情I stopped pulling my punches.
1463 01:32:09 我变得很易怒I got rageful.
1464 01:32:12 很残忍I got bitter.
1465 01:32:15 我希望你不要变得 像我一样I just don't want you
1466 01:32:21 那夜我失去了本叔叔The night Ben died
1467 01:32:25 于是我去追杀那个凶手I hunted down the man who I thought did it.
1468 01:32:29 我想要他死I wanted him dead.
1469 01:32:33 我如愿以偿了I got what I wanted.
1470 01:32:37 但这并没有让我释怀It didn't make it better.
1471 01:32:42 我反而花了更长时间去It took me a long time to...
1472 01:32:46 去熬过那段痛苦的日子learn to get through that darkness.
1473 01:32:51 我想要他死I wanna kill him.
1474 01:32:56 我要把他碎尸万段I wanna tear him apart.
1475 01:33:01 现在我的脑海中还充斥着她的声音I can still hear her voice in my head.
1476 01:33:08 即使她已遍体鳞伤 但她仍然告诉我我们做的事是正确的Even after she was hurt
1477 01:33:22 她告诉我能力越大She told me that with great power...
1478 01:33:26 责任越大comes great responsibility.
1479 01:33:33 等会儿 你怎么会知道这个Wait
1480 01:33:35 本叔叔也说过Uncle Ben said it.
1481 01:33:36 在他死的那天The day he died.
1482 01:33:42 也许她并没有死的毫无意义 彼得Maybe she didn't die for nothing
1483 01:33:54 好吧 那Okay
1484 01:33:56 康纳斯 马科 迪龙 还有Connors
1485 01:34:00 我觉得我们可以帮迪龙和马科把那个设备修好 但其他人Look
1486 01:34:05 那把康纳斯交给我 我曾经治好过他一次 小事一桩Well
1487 01:34:09 咋了 真是小事一桩What? It's no big deal.
1488 01:34:11 那太好了Great.
1489 01:34:12 确实Yeah. That's great.
1490 01:34:16 我想我们可以给奥斯本研发一个血清I think I can make an antiserum for Doctor Osborn.
1491 01:34:20 我早就想这样做了Been thinking about it a long time.
1492 01:34:25 必须把他们所有人都治好Gotta cure all of them.
1493 01:34:27 对吧Right?
1494 01:34:29 对Right.
1495 01:34:32 这是我们应该做的That's what we do.
1496 01:34:42 什么What?
1497 01:34:43 这是为你们准备的It's for yous.
1498 01:35:03 那So...
1499 01:35:05 你是不是也有个最好的麻吉Do you have a best friend too?
1500 01:35:08 有I did.
1501 01:35:11 真有You did?
1502 01:35:14 他死在了我怀里He died in my arms.
1503 01:35:18 之前他甚至还想杀了我After he tried to kill me.
1504 01:35:21 他的死让我悲痛欲绝It was heartbreaking.
1505 01:35:34 做个诊断报告Run a diagnostic.
1506 01:35:36 好Okay.
1507 01:35:46 嘿 你没事吧Hey
1508 01:35:48 我没事Yeah
1509 01:35:54 你不该遭这个罪的You don't deserve this.
1510 01:35:57 我毁了你的人生I ruined your life...
1511 01:35:58 没有 一点也没有Hey. No
1512 01:36:01 看着我 我陪着你的Look at me. I'm here.
1513 01:36:04 我哪儿也不去I'm not going anywhere.
1514 01:36:07 我们要一起共渡难关 同心协力共渡难关We're gonna get through this. We're gonna get through it together.
1515 01:36:11 好吗Okay?
1516 01:36:14 好Okay.
1517 01:36:33 你有女朋友吗You have someone?
1518 01:36:35 没有No.
1519 01:36:38 我没时间做彼得帕克 做自己I got no time for Peter Parker stuff...
1520 01:36:41 你懂吗You know?
1521 01:36:44 你呢Do you?
1522 01:36:46 有一小小点 复杂It's a little... complicated.
1523 01:36:49 我明白I understand.
1524 01:36:51 我猜我们就不是那种能过上正常人生活的人I guess it's just not in the cards for guys like us.
1525 01:36:53 对啊Well...
1526 01:36:55 但我没放弃I wouldn't give up.
1527 01:36:56 花了点时间 但是Took a while
1528 01:36:58 我和她做到了We made it work.
1529 01:36:59 -成功了 -对-Yeah? -Yeah.
1530 01:37:01 我和Me and...
1531 01:37:02 MJMJ.
1532 01:37:05 我的MJ 她My MJ. She
1533 01:37:08 有点乱 是不是It gets confusing
1534 01:37:12 彼得Peter?
1535 01:37:13 -在 啊 不好意思 你说的是-Yeah? Oh
1536 01:37:16 真正的彼得Peter-Peter.
1537 01:37:17 -我们都是彼得 奈德 -是吧 彼得-We're all called Peter
1538 01:37:19 彼得帕克Peter Parker?
1539 01:37:20 -一样 -我们都是彼得帕克-Same. -We're all Peter Parker.
1540 01:37:22 那台电脑The computer!
1541 01:37:25 -我准备好了 -我也是-Oh
1542 01:37:27 好 现在我们要做的就是把他们引到一个地方Okay
1543 01:37:32 在他们想杀了我们的同时 治好他们 并把他们送回家Try to cure them
1544 01:37:37 用那个魔法盒子Using a magic box?
1545 01:37:39 对 就是这样计划的Well
1546 01:37:40 你的战服去哪儿了So are you gonna go into battle dressed as a
1547 01:37:42 还是说你就打算穿这身便装去跟他们打cool
1548 01:37:46 那就好Good.
1549 01:37:47 你的蛛网弹药盒Here's your web cartridges.
1550 01:37:48 谢了 奈德Oh
1551 01:37:49 那是用来干什么的What's that for?
1552 01:37:51 里面是蛛网液体 用来填充蛛网发射器的 为什么这么问It's my web fluid. It's for my web shooters. Why?
1553 01:37:57 -你都是直接从你体内射出蛛网来的 -是啊-That came out of you? -Yeah.
1554 01:37:59 -你做不到 -做不到-You can't do that
1555 01:38:01 这到底是什么原理How on Earth is that...
1556 01:38:02 总之 我们跑题了Anyway
1557 01:38:04 这里是我们的行动地点 这里与世隔绝is where we're gonna do this
1558 01:38:06 就不会有无辜群众受伤了so no one should get hurt.
1559 01:38:08 我们用盒子把他们引过去 他们都想要那个盒子We draw them there with the box
1560 01:38:10 但我们得先想想该怎么过去All we have to do is figure out how we're gonna get there.
1561 01:38:12 我可以开传送门Oh
1562 01:38:14 -什么 -我现在会魔法了-What? -I magic now.
1563 01:38:15 他说的是真的 他确实会Yeah
1564 01:38:17 -我看见了 -确实-Yeah
1565 01:38:19 -真的 -我真的会奇异博士的魔法了-Wait
1566 01:38:21 什么 -是的-What? -Yeah!
1567 01:38:23 还有 我向你保证And I promise you...
1568 01:38:24 我不会变成反派来追杀你的I won't turn into a supervillain and try to kill you.
1569 01:38:29 好吧Okay...
1570 01:38:31 谢了Thank you.
1571 01:38:38 只能全力以赴了 你之前挂在嘴上那句话是什么来着Alright. Here goes nothing. What's that thing you always say?
1572 01:38:41 你期待失望If you expect disappointment...
1573 01:38:42 不不不No
1574 01:38:45 我们要揍他们个落花流水We gotta kick some ass.
1575 01:38:47 好Okay.
1576 01:38:48 治Cure.
1577 01:38:50 治他们个落花流水Cure some ass.
1578 01:38:51 治他们个落花流水Cure that ass.
1579 01:38:55 女士们先生们Ladies and gentlemen...
1580 01:38:56 号角热线刚刚收到来电The Bugle tip line has just received a call
1581 01:38:58 是逃犯蜘蛛侠的来电from none other than the fugitive known as Spider-Man.
1582 01:39:02 在皇后区惨案不久后Fresh from his rampage in Queens.
1583 01:39:05 彼得帕克 这次你又在兜售什么有害的宣传So
1584 01:39:09 -真相 -当然-Just the truth. -Oh
1585 01:39:11 真相是Truth is...
1586 01:39:14 这些事全是我的错That this is all my fault.
1587 01:39:16 我意外地把那些坏人带到这里I accidentally brought those dangerous people here.
1588 01:39:19 他居然承认了Well
1589 01:39:20 如果你们在看的话And if those people are watching...
1590 01:39:24 我只想你们知道 我是真心想帮助你们Just know that I really did try to help you.
1591 01:39:27 我本可以杀了你们的I could've killed you.
1592 01:39:30 任何时刻都可以 但我没有At any given moment
1593 01:39:34 因为我的梅姨告诉我 每个人都值得有第二次机会Because my Aunt May taught me that everyone deserves a second chance.
1594 01:39:38 这也是我来这的原因And that's why I'm here.
1595 01:39:39 你要问这是哪儿And where is here
1596 01:39:42 一个代表第二次机会的地方A place that represents second chances.
1597 01:39:47 自由女神像 我的天 他The Statue of Liberty? Good God
1598 01:39:50 又有一处国家地标建筑要毁在他手里了about to destroy another national landmark.
1599 01:39:53 全世界的观众们 如果你在看的话The world
1600 01:39:55 相信我 全世界的观众都在看Believe me
1601 01:39:58 祝我好运Wish me luck.
1602 01:40:01 你的好邻居蜘蛛侠真的需要点好运Your friendly neighborhood Spider-Man could really use some.
1603 01:40:10 好了 伙计们 他们随时都会来Okay
1604 01:40:12 马上好了Yup. Almost done.
1605 01:40:19 你们知道吗 在麦克斯掉入电鳗池之前You know
1606 01:40:24 他是我遇到过的Before he fell into a...
1607 01:40:27 最贴心最好的人pool of electric eels.
1608 01:40:28 怪不得That'll do it.
1609 01:40:32 又来了There it goes...
1610 01:40:36 你还好吗You okay?
1611 01:40:37 我的背My back.
1612 01:40:38 我猜是蛛丝荡多了搞得有点僵硬了It's kind of stiff from all the swinging
1613 01:40:42 对噢 我的背也会疼Oh
1614 01:40:43 -真的 -是啊-Really? -Yeah.
1615 01:40:45 你想开个背吗You want me to crack it?
1616 01:40:48 好Yeah.
1617 01:40:49 那可太好了That would be great.
1618 01:40:52 准备好了没You ready?
1619 01:40:52 好了Yeah.
1620 01:40:57 真舒服That's good.
1621 01:40:59 如何How is it?
1622 01:41:02 -太爽了 -是吧-That's good. -Right?
1623 01:41:03 -我感觉好多了 -那就行-That's better. -Yeah.
1624 01:41:09 天啊 这真的太酷了God
1625 01:41:10 我一直都想拥有几个兄弟I always wanted brothers.
1626 01:41:13 所以你的体内能自然产生蛛网液体So you could like make your own web fluid in your body?
1627 01:41:16 我不想谈这个I'd rather not talk about this.
1628 01:41:18 我不是故意的No
1629 01:41:20 -你拿我寻开心是不是 -没有没有 绝对没有-Are you teasing me? -No
1630 01:41:21 他没有逗你 只是He's not teasing you. It's just that...
1631 01:41:23 我们做不到 所以我们真的很好奇你的网是怎么射出来的We can't do that
1632 01:41:27 仅此而已That's all.
1633 01:41:28 我不想侵犯你的隐私 我只是觉得很酷If it's personal
1634 01:41:30 我很乐意告诉你 但我不知道怎么形容No. I wish I could tell you
1635 01:41:34 就像Like I don't...
1636 01:41:35 就像我不会故意去呼吸 但我一直都在呼吸Like
1637 01:41:38 那是不是 蛛网直接从你手腕射出来Like
1638 01:41:41 还是哪儿都可以射出来Does it come out off anywhere else?
1639 01:41:43 只有手腕能Only... only the wrists.
1640 01:41:45 你的蛛网都用不完的吗 我的蛛网总是不够用You never had to web block? Cause I run out of webs all the time.
1641 01:41:47 所以我不得不为此建了一个实验室I had to make my own lab.
1642 01:41:49 真的很麻烦And it's a hassle.
1643 01:41:51 光听上去都很麻烦That sounds like a hassle.
1644 01:41:53 其实 事实上 就像你们说的But I did
1645 01:41:56 -我的蛛网也曾用完过 -为什么-I had a web block. -Why?
1646 01:41:58 自我认知出了点问题Existential crisis stuff.
1647 01:42:00 好了 我不想再说了Yeah
1648 01:42:01 嘿Hey....
1649 01:42:02 那你们遇到过的最疯狂的反派是什么What are like
1650 01:42:05 你好像已经见过他们了Seems you've met some of them.
1651 01:42:08 好问题That's a good question.
1652 01:42:09 我曾经I fought a...
1653 01:42:10 打过一个an alien...
1654 01:42:12 黑色粘液形态的外星生物made out of black goo once.
1655 01:42:14 不是吧 我也打过外星生物No way! I fought an alien
1656 01:42:16 地球上和太空中都打过On Earth and in space.
1657 01:42:17 -噢 -是个紫色外星人-Oh. -Yeah. He was purple.
1658 01:42:18 我也想跟外星生物打一场I wanna fight an alien.
1659 01:42:20 因为我还没I'm
1660 01:42:21 我很惊讶你也打过外星人的 还是在太空里That you fought an alien
1661 01:42:24 相比之下我就逊爆了I'm lame.
1662 01:42:25 我曾经打过一个Like
1663 01:42:27 驾驶着巨型犀牛机甲的俄罗斯人Like a rhinoceros machine.
1664 01:42:29 能不能谈回“我很逊”这个话题Hey
1665 01:42:31 老实说 你一点也不逊'Cause
1666 01:42:33 谢谢你 真的 我没事 我没说我很逊Aw
1667 01:42:35 只是自言自语而已But it's just the self-talk maybe we should
1668 01:42:37 -听着 -拜托-Yeah
1669 01:42:38 我觉得你很神奇You're... You're Amazing.
1670 01:42:40 你吸收一下Just to take it in for a minute.
1671 01:42:42 -行行行 -你真的很神奇-Yeah
1672 01:42:44 -应该吧 -你真的很超凡-I guess I am. -You are amazing.
1673 01:42:46 -谢谢 -你能说一遍吗-Thank you. -Will you say it?
1674 01:42:47 不 我其实挺需要点鼓励的 谢谢你No
1675 01:42:50 好了伙计们 专心点 你们感觉到了吗Alright guys
1676 01:42:52 是的Yeah.
1677 01:43:01 过得如何 彼得What's up
1678 01:43:05 你觉得这个新消息怎么样How do you like the new news?
1679 01:43:07 你把那个盒子给我 让我毁了它Look
1680 01:43:12 我就放你一马But I'll let you live.
1681 01:43:15 不要逼我下杀手 彼得Don't make me a murderer
1682 01:43:19 好了 他们来了Okay
1683 01:43:27 嗨 麦克斯Hey
1684 01:43:29 我可想你死你了I missed you
1685 01:43:33 MJ 当心点All right
1686 01:43:36 明白了 把传送门关了Got it! Close it.
1687 01:43:41 -这 -我知道-Okay... -I know.
1688 01:43:43 -为什么关不掉 -我不知道 我-Why isn't it closing? -I don't know... I...
1689 01:43:45 你之前没关过吗Have you closed before? No?
1690 01:43:46 没有啊 我只开过No. I mean I have opened some.
1691 01:43:56 亲爱的麦克斯 我们好好的谈谈如何 就我俩Max
1692 01:44:00 看看谁来了 我们的老朋友蜘蛛侠Look who showed up! Our old friend Spider-Man.
1693 01:44:03 我本来想救你的I'm trying to save you
1694 01:44:05 -你从来没想过要救我 -我有-You're not trying to save me. -I am.
1695 01:44:07 你现在对我来说屁都不是You ain't even shit no more.
1696 01:44:09 不用你担心 我不需要你来拯救Don't worry about me. I'll save myself.
1697 01:44:16 我吸引他的注意力了 然后呢I got his attention
1698 01:44:18 打开笼子Open the cage!
1699 01:44:20 那个蜥蜴人也在这Just FYI
1700 01:44:24 伙计们 检查通讯 哈咯Guys
1701 01:44:27 我需要麦克斯的解药I need Max's cure.
1702 01:44:28 马上来Yeah. I'm on it.
1703 01:44:30 彼得 我需要蜥蜴人的解药Peter! I need the Lizard cure.
1704 01:44:32 马上 马上Okay! Okay!
1705 01:44:39 盒子哪儿去了 彼得Where's the box
1706 01:44:41 -弗林特 我们可以帮助你们所有人 -我才不在乎-Flint! We can help everyone. -I don't care!
1707 01:44:55 抱歉Sorry!
1708 01:44:58 我跟你说过了 沙人 我们都回不去了I tried to tell you
1709 01:45:40 刚刚他么的发生了什么What the hell
1710 01:45:42 我一直在叫你 彼得2号彼得2号I kept yelling at you
1711 01:45:44 我听见了 但我以为你才是彼得2号I know
1712 01:45:46 什么 我不是彼得2号What? I'm not Peter...
1713 01:45:47 你们俩别吵了 都听彼得1号的Stop arguing
1714 01:45:49 很明显我们很不擅长团队合作Look
1715 01:45:51 我知道我知道 糟透了I know
1716 01:45:53 我真的不知道该怎么与人合作I
1717 01:45:55 我也是Me neither.
1718 01:45:56 我知道 我在团队里待过Well I do. I have been in a team
1719 01:45:58 我不想自吹自擂 但我真的待过I don't wanna brag
1720 01:45:59 -我曾经在复仇者联盟待过 -复仇者联盟-I was in the Avengers. -The Avengers?
1721 01:46:01 -对 -那可太棒了-Yeah. -That's great!
1722 01:46:02 -谢谢 -复联是什么-Thank you. -What is that?
1723 01:46:05 等等 你们的世界没有复联Wait
1724 01:46:06 是乐队吗 你玩乐队Is that a band? Are you in a band?
1725 01:46:08 不 不是乐队No
1726 01:46:10 -复联是地球上最强大的 -有什么用-Earth's Mightiest... -How is this helping?!
1727 01:46:12 好吧 那不重要 重要的是我们得专注 相信你的直觉Look
1728 01:46:15 彼此打好配合 好吗and coordinate our attacks
1729 01:46:17 先选好一个目标Yes. Okay. Let's pick one target.
1730 01:46:19 正确Right.
1731 01:46:20 我们一个一个的解决他们We take them off the board one at a time.
1732 01:46:22 现在你明白了 好Now you got it. Okay...
1733 01:46:23 -彼得1号 彼得2号 -彼得2号-Peter 1
1734 01:46:24 -彼得三号 -彼得3号-Peter 3. -Peter 3!
1735 01:46:26 -好 一起上吧 -等会儿 等会儿-All right
1736 01:46:29 我爱你们I love you guys.
1737 01:46:33 谢了Thank you.
1738 01:46:36 -好了 一起上吧 -冲-All right. Let's do this. -Let's go.
1739 01:47:07 蜘蛛侠们Okay
1740 01:47:09 首先对付沙人Sandman first.
1741 01:47:12 我去把他引进女神像里面I'm gonna lead himinside the statue.
1742 01:47:14 我们顶上见I'll meet you at the top.
1743 01:47:22 -嗨 康纳斯博士 -嗨 彼得-Hey
1744 01:47:26 彼得1号Peter 1!
1745 01:47:28 收到I got it.
1746 01:47:40 弗林特 我们是想帮助你Flint! We're trying to help you!
1747 01:47:44 伙计们 我到顶部了Guys
1748 01:47:47 我需要解药I need the cure!
1749 01:47:50 来了 来了 来了I'm coming
1750 01:47:58 我马上回来I'll be right back.
1751 01:48:36 没事了 弗林特It's okay
1752 01:48:39 我们会送你回家的We're gonna get you home.
1753 01:48:42 先 待着别乱跑Just... stay right here.
1754 01:48:49 我们该怎么阻止他 我从来没见过他这么这么强大过How do we stop him? I've never seen him this powerful.
1755 01:48:51 是方舟反应器 我们得从他身上把它摘下来It's the arc reactor. We gotta get it off him.
1756 01:48:53 你们别想从我身上夺走它You're not gonna take this away from me.
1757 01:48:58 行不通的That's not gonna work.
1758 01:49:04 好吧 看来我们得一起靠近他Okay
1759 01:49:06 彼得2号打右路 彼得三号跟我打左路Peter 2 go right
1760 01:49:39 没事 我们再试一次 不要放弃All right
1761 01:49:42 我们能行 我能行Alright. We got it. I got it. Got this.
1762 01:49:45 关闭传送门Close the portal.
1763 01:49:49 噢 不不 不好Oh
1764 01:49:51 奈德 那是蜥蜴人 我们应该Ned
1765 01:49:59 快跑Run!
1766 01:50:03 康纳斯 站住Connors
1767 01:50:27 别管他们 他们是我的Leave them. They're mine.
1768 01:50:30 我不需要你的帮助 我自己能行I don't need your help. I got it just fine.
1769 01:50:33 章鱼博士 不要Dr. Octavius. No.
1770 01:50:37 你在干什么What are you doing?
1771 01:50:40 放开我Get it off me!
1772 01:50:53 轻轻松松There you go.
1773 01:51:13 MJMJ!
1774 01:51:37 他去哪儿了Where is he?
1775 01:51:38 等等Wait
1776 01:51:39 先生 奇异博士 在你动手之前Before you do anything
1777 01:51:42 彼得的计划奏效了Peter's plan is working.
1778 01:51:44 -什么计划 -他在治愈他们-What plan? -He's curing them.
1779 01:51:54 康纳斯博士Dr. Connors?
1780 01:51:59 欢迎回来 先生Welcome back
1781 01:52:02 真是活见鬼了Well
1782 01:52:06 你刚刚是不是开了扇传送门Did you just open a portal?
1783 01:52:09 是的 先生 确实是我Yes
1784 01:52:18 麦克斯Max.
1785 01:52:20 麦克斯Max...
1786 01:52:22 没事了Don't worry.
1787 01:52:23 -我没电了 被抽的一干二净 -你确定-I'm out. Empty. -You sure about that?
1788 01:52:27 我又变回一个无名小卒了I'm back to being a nobody.
1789 01:52:28 -你从来都不是无名小卒 麦克斯 -不 我是 我是-You were never a nobody
1790 01:52:32 这样说那我也算无名小卒You don't see me.
1791 01:52:35 我能跟你说件事吗Can I tell you something?
1792 01:52:37 你说Yeah.
1793 01:52:38 你长得挺帅的 像个小孩一样You got a nice face. You're just a kid.
1794 01:52:41 你来自皇后区You're from Queens...
1795 01:52:44 你有战袍You got that suit...
1796 01:52:45 你帮助他人You helping out people...
1797 01:52:47 我以为你会是个黑人I just thought you was gonna be black.
1798 01:52:50 很抱歉 我不是Oh
1799 01:52:52 别在意 我想在其他宇宙肯定也有黑人蜘蛛侠Don't mind it. There's gotta be a black Spider-Man somehwere out there.
1800 01:52:59 该死的电鳗Goddamn eels.
1801 01:53:04 太阳的能量The power of the sun...
1802 01:53:08 尽在我掌中... in the palm of your hand.
1803 01:53:10 彼得Peter?
1804 01:53:14 奥托Otto.
1805 01:53:16 很高兴见到你 小伙子Oh
1806 01:53:19 我也是It's good to see you.
1807 01:53:21 你都已经这个年纪了You're all grown up.
1808 01:53:24 你过得如何How are you?
1809 01:53:27 努力变得更好Trying to do better.
1810 01:53:36 斯特兰奇 慢着Strange
1811 01:53:38 我被你吊在大峡谷晃了快十二个小时I've been dangling over the Grand Canyon for twelve hours!
1812 01:53:41 我知道 我知道I know. I know
1813 01:53:44 我非常抱歉 先生I'm sorry about that
1814 01:53:47 你去大峡谷了You went to the Grand Canyon?
1815 01:53:49 -你本来可以帮他的 -不 没事的 没事的-He could've used your help. -No
1816 01:53:51 见见我的新朋友 这是彼得帕克These are my new friends. This is Peter Parker
1817 01:53:52 这也是彼得帕克 蜘蛛侠 蜘蛛侠he's Peter Parker. Spider-Man
1818 01:53:54 他们都是从其他宇宙来帮忙的They're mes from other universes. They're here to help.
1819 01:53:57 这位就是我跟你们提到过的巫师This is the wizard that I was telling you about.
1820 01:53:59 听着 我觉得你愿意给他们第二次机会真的让我印象深刻Look
1821 01:54:04 但现在该做个了结了But this has to end
1822 01:54:06 蜘蛛侠愿意出来跟我玩玩吗Can the Spider-Man come out to play?
1823 01:54:31 斯特兰奇 不要Strange
1824 01:55:02 你还好吗Are you okay?
1825 01:55:04 我还好Yeah. I'm okay.
1826 01:55:09 你还好吗Are you okay?
1827 01:56:28 谢谢你 斗篷先生 谢谢Thank you
1828 01:56:32 奈德Ned!
1829 01:56:41 MJMJ!
1830 01:56:42 彼得Peter?
1831 01:56:43 -奈德 -彼得-Ned! -Peter?
1832 01:56:45 嘿Hey.
1833 01:56:47 -你们还好吗 -还好-Are you okay? -We're okay.
1834 01:57:03 可怜的彼得Poor Peter.
1835 01:57:05 懦弱至极 都没胆送我去死Too weak to send me home to die.
1836 01:57:11 那我就只好送你去死I just wanna kill you myself.
1837 01:57:13 好小子Attaboy.
1838 01:59:05 当时她在那儿She was there.
1839 01:59:07 这是不是意味着It doesn't mean...
1840 01:59:09 我对她下手了I may have struck the blow.
1841 01:59:12 那你呢But you?
1842 01:59:17 你才是害死她的凶手You are the one that killed her.
1843 01:59:48 彼得Peter?
1844 02:00:02 我到底做了什么What have I done?
1845 02:00:07 -是你 -你没事吧-It's you. -You okay?
1846 02:00:10 我没事 但我有过这种经历Yeah
1847 02:00:13 嘿Hey.
1848 02:00:15 接的不错Hey
1849 02:00:17 你看见没You saw?
1850 02:00:22 这是真的吗 还是我快死了Is that happening? Or am I dying?
1851 02:00:36 -我得走了 -我能搞定-I gotta go. -Yeah. Yeah
1852 02:00:43 发生什么了What's happening?
1853 02:00:44 他们开始不断的传送过来 我挡不住了They're starting to come through and I can't stop them.
1854 02:00:46 一定有办法的 你能不能再施个咒There's got to be something we can do. Can't you just cast a spell again?
1855 02:00:49 就像我搞砸那次一样Like the original way. Before I screwed it up.
1856 02:00:51 太迟了 他们已经到了We're too late for that. They're here.
1857 02:00:54 他们全是冲你来的They're here because of you.
1858 02:01:01 那如果让所有人都忘记我呢What if everyone forgot who I was?
1859 02:01:03 什么What?
1860 02:01:04 他们冲我来的 对不对They're coming here because of me
1861 02:01:06 冲彼得帕克来的对不对Because I'm Peter Parker? So cast a new spell.
1862 02:01:09 那这次你就施一个让所有人都忘记彼得帕克是谁的咒But this time
1863 02:01:12 让所有人都忘Make everyone forget...
1864 02:01:15 忘了我Me.
1865 02:01:16 别No.
1866 02:01:17 行得通的 对吗But it would work
1867 02:01:18 是 确实行得通Yeah
1868 02:01:21 但你得明白 所有人 包括认识你的人和爱你的人But you got to understand
1869 02:01:25 我们都We'd...
1870 02:01:28 我们关于你的所有记忆都会消失We'd have no memory of you.
1871 02:01:32 仿佛你这个人从来没存在过一样It'll be as though you never existed.
1872 02:01:37 我明白I know.
1873 02:01:40 施咒吧Do it.
1874 02:01:46 那你趁现在去跟他们道别吧 没多少时间了Then go and say your goodbyes. You don't have long.
1875 02:01:48 谢谢你 先生Thank you
1876 02:01:49 叫我斯蒂芬Call me Stephen.
1877 02:01:54 谢谢你 斯蒂芬Thank you
1878 02:01:57 是的Yeah...
1879 02:01:58 感觉还是怪怪的Still feels weird.
1880 02:02:02 我们有缘再见了I'll see you around.
1881 02:02:05 再见 孩子So long
1882 02:02:16 差不多了 你们是时候回家了I think this is it. I think you're about to go home.
1883 02:02:21 但我But I... uhh...
1884 02:02:24 谢谢你Thank you.
1885 02:02:26 我只是想I just wanted...
1886 02:02:27 我想告诉你I wanna tell you that...
1887 02:02:30 但我不知道该怎么说I really don't know how to say this
1888 02:02:32 彼得Peter.
1889 02:02:33 我想让你知道I want you to know that I...
1890 02:02:35 你懂的You know.
1891 02:02:37 这是我们的宿命It's what we do.
1892 02:02:40 对 我们的宿命Yeah. It's what we do.
1893 02:02:42 好了 我得去找MJ和奈德了Right. I gotta find Ned and MJ.
1894 02:02:46 谢谢你 谢谢你们 真的谢谢你们Thank you. Thank you. Thank you. Thank you!
1895 02:02:53 那就这样了I guess I'll see you.
1896 02:02:55 -注意安全 -再见-Keep safe. -Bye.
1897 02:02:59 你真的很痛苦 不是吗You're in so much pain
1898 02:03:01 -是-I am. -Yeah.
1899 02:03:11 你们还好吗Are you okay?
1900 02:03:12 我们没事Yeah
1901 02:03:14 喔 我的天啊 你在流血Oh
1902 02:03:16 -不 我没事 -你确定吗-No. I'm okay. -Are you sure?
1903 02:03:17 我保证 我真的没事I'm fine. I promise.
1904 02:03:22 我们得走了 是吗We should go
1905 02:03:28 你们将会彻底忘了我You're gonna forget who I am.
1906 02:03:32 -什么 -彼得 你在说什么-What? -Peter
1907 02:03:35 没事的It's okay...
1908 02:03:37 之后我会来找你们的I'm gonna come and find you
1909 02:03:39 然后跟你们解释清楚所有事and I'll explain everything.
1910 02:03:42 我会让你们想起来的I'll make you remember me.
1911 02:03:44 就仿佛这些事从来没有发生过It'll be like none of this ever happened.
1912 02:03:47 好吗Okay?
1913 02:03:48 万一我想不起来怎么办But what if that doesn't work?
1914 02:03:50 万一不管用 万一我真的记不起你了怎么办What if that doesn't work
1915 02:03:52 我不想那样I don't wanna do that.
1916 02:03:54 我真的不想I don't wanna do that.
1917 02:03:55 我知道的 MJ 我知道的I know. MJ
1918 02:03:57 一定有其他办法的There's gotta be something we can do.
1919 02:03:59 我们想其他办法好不好 肯定有其他选择的We can come up with like a plan or something? There's gotta be something we can do.
1920 02:04:04 这是唯一的办法了There's nothing we can do.
1921 02:04:10 没事的But we'll be okay.
1922 02:04:16 你保证Promise?
1923 02:04:20 我保证Yeah
1924 02:04:33 我会来找你的 好吗I'll come find you. Okay?
1925 02:04:35 我知道你一定会的I know you will.
1926 02:04:41 你最好不要食言You better.
1927 02:04:49 我保证有办法挽回的I promise I'll fix this.
1928 02:04:52 我真的好恨魔法I really hate magic.
1929 02:04:55 我也是Yeah. Me
1930 02:05:01 我爱你I love you.
1931 02:05:09 我爱你I love you...
1932 02:05:09 你发誓 当我们再见面时你会跟我们解释一切Swear that
1933 02:07:24 距离自由女神像惨案发生已经过去数周了It's been a few weeks since the fiasco on the Statue of Liberty
1934 02:07:27 匿名义警蜘蛛侠的支持者们一直声称and Spider-Man's cultists continue to contend
1935 02:07:30 他是一个真正的英雄that the vile vigilante is a hero.
1936 02:07:34 但他要真是英雄的话 他为什么不摘下面具告诉我们他的真实身份呢But if he were a hero
1937 02:07:38 因为他只是一个隐藏自己身份的懦夫Because only a coward conceals his identity.
1938 02:07:42 只有懦夫才会隐藏他们真实的一面Only a coward hides his true intentions.
1939 02:07:45 稍事休息后 将为你揭开Rest assured
1940 02:07:51 嗨Hi.
1941 02:07:52 我叫彼得帕克 你不认识我 但我My name is Peter Parker. You don't know me
1942 02:07:58 我是彼得帕克 你还不认识我 但My name is Peter Parker and you don't know me
1943 02:08:04 好吧Okay...
1944 02:08:19 嗨Hi.
1945 02:08:27 有什么需要吗Can I help you?
1946 02:08:28 你好Hi. Umm...
1947 02:08:30 我叫彼得帕克My name is Peter Parker.
1948 02:08:31 我And I...
1949 02:08:36 我想要杯咖啡 谢谢would like a coffee. Please.
1950 02:08:39 好啊 没问题 彼得帕克Okay
1951 02:08:48 给我的工程师伙计来个甜甜圈Donuts for my fellow engineer.
1952 02:08:51 -等等 什么 -麻省理工的工程师-Wait
1953 02:08:55 噢 对对对 我应该知道的Oh
1954 02:08:57 看你长的就像麻省理工的Look at you with the school spirit.
1955 02:09:13 彼得帕克Peter Parker?
1956 02:09:14 彼得帕克Peter Parker?
1957 02:09:16 你的咖啡Your coffee.
1958 02:09:17 噢 谢谢Right. Thank you.
1959 02:09:21 要去麻省理工了 你激动吗Are you excited for MIT?
1960 02:09:26 当然Right. Yeah.
1961 02:09:28 有点奇怪 但事实上我也挺激动的Yeah
1962 02:09:30 因为基本上也没什么事能让我激动了because I don't really get excited about things.
1963 02:09:32 我甚至有点期待失望I kind of expect disappointment.
1964 02:09:35 因为这样你就永远都不会失望了'Cause then you'd never actually be disappointed.
1965 02:09:37 对吗Right?
1966 02:09:41 没错Yeah. Right.
1967 02:09:44 我只是 我不知道It's just... I don't know...
1968 02:09:46 出于某些原因 这次感觉有点不太一样It just kinda feels different this time for some reason.
1969 02:10:02 就很That was...
1970 02:10:13 你没事吧You okay?
1971 02:10:15 已经不疼了Doesn't really hurt anymore.
1972 02:10:28 还有其他事吗Is there anything else?
1973 02:10:42 没了No.
1974 02:10:47 谢谢你Thank you.
1975 02:10:49 没问题No problem.
1976 02:10:57 下次见See you around.
1977 02:12:03 你是怎么认识她的How do you know her?
1978 02:12:08 因为蜘蛛侠Through Spider-Man.
1979 02:12:11 -你呢 -我也是-You? -Same.
1980 02:12:18 前段时间我失去了一个很好的朋友I lost a good friend a while back.
1981 02:12:21 就是这个感觉It felt like this.
1982 02:12:25 失去他们让我很伤心Hurts cause they're gone
1983 02:12:26 之后想起他们代表了什么意味着什么以后 就更让人伤心了and then it hurts all over again because you remember what they stood for
1984 02:12:29 然后你就会想and you wonder...
1985 02:12:31 失去的就永远失去了吗Is all that gone too?
1986 02:12:37 不 还没有No
1987 02:12:41 所有接受过她帮助的人Everybody she helped...
1988 02:12:45 都会继续前行they'll keep it going.
1989 02:12:48 你真这样想的吗You really think so?
1990 02:12:50 我就知道I know it.
1991 02:12:53 照顾好你自己 好吗Take care of yourself
1992 02:12:55 我会的 很高兴认识你Yeah. Nice to meet you.
1993 02:17:19 好了Okay...
1994 02:17:22 我想我明白了 你是说这个世界Okay
1995 02:17:27 到处都是It's just tons of...
1996 02:17:30 超能力者Superpeople.
1997 02:17:31 他已经重复这句话快一小时了And he has been saying it for hours.
1998 02:17:35 好吧 再给我捋一遍 抱歉我实在是太笨了All right
1999 02:17:38 首先有个穿着锡制战袍 飞来飞去的亿万富翁There was a billionaire. He had a tin suit
2000 02:17:45 然后是一个异常暴躁浑身绿色的家伙Okay. And there was a really angry green man.
2001 02:17:48 -浩克 -浩克-Hulk. -Hulk.
2002 02:17:49 然后你觉得致命守护者这个名字很蠢And you thought Lethal Protector was a shit name.
2003 02:17:52 确实很蠢Yeah
2004 02:17:54 那再跟我讲一遍关于那个有石头收集癖的紫皮外星人Now
2005 02:17:58 因为据我了解 外星人 他们一点也不喜欢石头'Cause I'll tell you what
2006 02:18:01 埃迪 差不多得了Eddie
2007 02:18:03 你猜外星人真正喜欢什么 喜欢吃脑子You know what aliens love? Eating brains!
2008 02:18:05 因为这是外星人的本性 懂吗Because that's what they do. All right?
2009 02:18:08 先生 那个外星人把我全家都弄失踪了Senor
2010 02:18:12 失踪了整整五年For five years.
2011 02:18:14 五年Five years?
2012 02:18:17 真够久的That's a long time.
2013 02:18:21 我觉得 我是不是该去纽约找这个I mean
2014 02:18:27 叫蜘蛛侠的人谈谈Spider-Man.
2015 02:18:28 埃迪 我们已经醉了Eddie! We are drunk!
2016 02:18:33 -我们去裸泳吧 -我才不要去裸泳-Let's go skinny-dip! -I don't think we should skinny-dip.
2017 02:18:35 该买单了 先生Sir
2018 02:18:37 发生什么事了 不What is happening? No!
2019 02:18:46 他就这么跑了And there he goes.
2020 02:18:48 没付钱 没给小费 什么都没给Without paying the bill
2021 02:26:01 别用那个咒语Don't cast that spell.
2022 02:26:03 -太危险了 -为什么?- It's too dangerous. - Why?
2023 02:26:05 我们破坏了时空的稳定We tampered with the stability of space-time.
2024 02:26:09 对于多元宇宙The multiverse is a concept
2025 02:26:11 恐怕我们知之甚少about which we know frighteningly little.
2026 02:26:16 你胆敢亵渎现实Your desecration of reality...
2027 02:26:19 就一定会受到惩罚will not go unpunished.
2028 02:26:26 这是唯一的办法It was the only way.
2029 02:26:33 但我并非有意让这些事发生But I never meant for any of this to happen.
2030 02:26:56 旺达Wanda.
2031 02:26:59 我知道你迟早回来找我的Well
2032 02:27:02 我犯了些错 许多人因此而受了伤I made mistakes
2033 02:27:06 我不是为西景镇那件事来找你的I'm not here to talk about Westview.
2034 02:27:09 那是为了什么?Then what are you here for?
2035 02:27:10 我们需要你的帮助We need your help.
2036 02:27:13 帮你做什么?With what?
2037 02:27:14 你了解多元宇宙吗?What do you know about the multiverse?
2038 02:27:25 对不起了 史蒂芬I'm sorry
2039 02:27:28 我希望你明白I hope you understand...
2040 02:27:33 我们宇宙面临的the greatest threat...
2041 02:27:36 最大威胁to our universe...
2042 02:27:46 就是你is you.
2043 02:27:50 事情失控了Things just got out of hand.
2044 02:28:04 奇异博士将会回归Provided by explosiveskull