比得兔2:逃跑计划 Peter Rabbit 2: The Runaway(2021)(CN)Subtitles
Movie:Peter Rabbit 2: The Runaway (2021)4K
Era:2021
Length:94 minute
Country: AUS IND USA GBR CAN
Language:English
Era:2021
Length:94 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:35 很久以前 有一个美丽的小村庄 一天天气晴朗
2 00:00:39 鸟儿没有在鸣唱 鱼儿也没有在欢腾戏水
3 00:00:43 四处也见不到蹦蹦跳跳的兔子
4 00:00:47 因为所有人都去参加一场童话般的婚礼
5 00:00:52 庆祝两位非常特别的人喜结连理
6 00:01:10 我答应过自己不会哭的
7 00:01:13 这个想法真傻
8 00:01:18 你们好
9 00:01:33 欢迎 朋友们
10 00:01:34 今天我们齐聚在此
11 00:01:35 参加贝伊和托马斯的神圣婚礼
12 00:01:39 你已经接受现实了
13 00:01:41 他是个好男人 能带给她快乐
14 00:01:43 今天对于新人的家人 亲爱的兔子们来说
15 00:01:45 也是个特别的日子
16 00:01:46 你的前敌人要留在这了
17 00:01:49 我们找到了共同点
18 00:01:50 他就要成为我们的监护人了
19 00:01:52 不 这只是他们之间的小插曲
20 00:01:54 换做以前 你早就抓狂了
21 00:01:58 -我变了 表弟 -...迎来一位新家长
22 00:02:01 就像一颗拉了引线的手榴弹 就等着爆炸了
23 00:02:04 -现在不一样了 -也是一位父亲
24 00:02:06 父亲
25 00:02:08 父亲
26 00:02:10 你才不是我父亲
27 00:02:46 你永远也成为不了我父亲
28 00:02:49 而且所有人都可以看见你的内裤了
29 00:02:52 彼得 彼得
30 00:02:55 彼得
31 00:02:56 -彼得 戒指 -什么
32 00:03:01 对
33 00:03:03 我放哪了 我...
34 00:03:05 是不是... 不 还是...
35 00:03:07 等等 我本来放在...
36 00:03:15 每次都在最后找的地方找到
37 00:03:17 你只有两个口袋
38 00:03:19 你可以亲吻新郎了
39 00:03:30 怎么了
40 00:03:38 新婚夫妇
41 00:03:40 再见
42 00:03:42 再见
43 00:03:43 -再见 -我们会想你们的
44 00:03:44 彼得兔2
45 00:03:47 贝伊和麦格雷戈先生结婚了
46 00:03:50 然后踏上了他们的蜜月之行
47 00:03:52 本来温德米尔一片前所未有的宁静
48 00:03:55 直到 不久之后
49 00:04:00 把这个拿出来
50 00:04:02 看到没
51 00:04:04 你来试试
52 00:04:07 爸爸 是书里的彼得兔
53 00:04:10 真是厌倦了被当成这里的门面
54 00:04:13 但每个故事只能有一个好人 所以...
55 00:04:17 彼得没有爸爸
56 00:04:18 他被放进了一个派里 所以才这么调皮
57 00:04:21 什么
58 00:04:22 那是弗洛普西 莫普西和棉尾巴
59 00:04:24 -我才是弗洛普西 -我才是莫普西
60 00:04:26 我是英雄 而且我一点也不调皮
61 00:04:28 -这孩子到底看过书没有 -那你看过吗
62 00:04:32 我很忙的好吗
63 00:04:35 我要留到夏天再看
64 00:04:36 你是作者吗
65 00:04:38 我还不习惯听到别人这么喊我
66 00:04:40 都是兔子们的故事 我只是写下来了而已
67 00:04:43 这是我丈夫 他是我们的出版商
68 00:04:46 "出版商"不敢当
69 00:04:47 我...
70 00:04:48 我只是负责排版
71 00:04:50 把我们家饭厅变成印刷车间
72 00:04:53 为插画发明出
73 00:04:54 五色手工平板印刷术
74 00:04:56 且不说那些菜园的插画
75 00:04:57 需要更多的绿色 我喜欢...
76 00:04:58 别把你的秘密都说出来 亲爱的
77 00:05:01 真了不起 你画的兔子充满了爱
78 00:05:04 都是由心而发的 它们是我们的家人
79 00:05:07 谢谢你的贡献
80 00:05:08 这些钱会直接用于保护他们的土地
81 00:05:10 谢谢你
82 00:05:11 -再见 -再见
83 00:05:14 下午好 恭喜你们
84 00:05:17 -谢谢 莫伊拉 -有信来了
85 00:05:19 猜拳决定谁去拿信
86 00:05:20 胸膛 脚趾 胸膛
87 00:05:25 耳朵 尾巴
88 00:05:26 好棒
89 00:05:27 他怎么每次都赢
90 00:05:29 因为这游戏是他发明的
91 00:05:34 -彼得 是你吗 -约翰尼
92 00:05:37 你大老远从伦敦来有何贵干
93 00:05:39 我们是来这里品尝芝士的
94 00:05:42 我们听说了婚礼的事
95 00:05:43 -他们生孩子了没 -才过了一个月
96 00:05:46 我老婆和我那会儿已经生下15只鼠崽了
97 00:05:48 这是我们离开孩子们的第一天
98 00:05:50 整个世界都清静了
99 00:05:52 如果说我们没有极度挂念他们 那是骗人的
100 00:05:55 我们开口闭口都是孩子们
101 00:05:57 真可爱
102 00:05:59 但没有小孩 我们就是他们的家人
103 00:06:01 很快就不是了
104 00:06:04 对了 恭喜你们出书了
105 00:06:07 孩子们可喜欢了
106 00:06:09 我不是主角啦
107 00:06:10 很高兴孩子们能读到我这样的行为榜样
108 00:06:17 彼得
109 00:06:20 糟了 我的芝士
110 00:06:21 祝好运
111 00:06:23 一定只是场意外
112 00:06:26 不是意外
113 00:06:27 他就是这样
114 00:06:29 他一向不老实
115 00:06:31 他很爱你 别听他乱说
116 00:06:32 他不听我的 这就是问题所在
117 00:06:35 别当着他的面说 好吗
118 00:06:36 他又听不懂 他能吗
119 00:06:39 不能 但还是...
120 00:06:41 既然他听不懂人话
121 00:06:42 我为什么不能畅所欲言
122 00:06:46 快说点好话 道个歉
123 00:06:48 对他说点好话 现在 快说
124 00:06:50 -我很抱歉 彼得 -大点声
125 00:06:52 我很抱歉 彼得 我爱你
126 00:06:54 是一个成年人爱
127 00:06:56 -一只小兔子的那种 -谢谢你
128 00:07:04 你处理得很好 彼得
129 00:07:06 面露懊悔 心怀歉意 甚至还带着一丝悔恨
130 00:07:09 不好意思 你说什么
131 00:07:11 我觉得被人误解时就把这个塞进耳朵
132 00:07:14 好了 彼得 有时候 你要勇敢面对别人的批评
133 00:07:18 这些是我感觉有人联合起来对付我时用的
134 00:07:21 你总是做得太过分
135 00:07:23 不好意思 你说什么
136 00:07:26 这是什么
137 00:07:27 麦格雷戈玩具店安布尔赛德
138 00:07:27 巴兹尔·琼斯出版社
139 00:07:29 以前在哈罗兹百货有一整区都是他们的书
140 00:07:32 那是我辞职前最后一次陈列布置
141 00:07:34 你是指被炒鱿鱼并且被踢出店外吧
142 00:07:37 说法不同而已
143 00:07:39 这是奈杰尔·巴兹尔·琼斯亲自寄来的
144 00:07:41 他想出版我的书
145 00:07:44 不
146 00:07:45 投放到所有书店
147 00:07:47 推广宣传 译成其他语言
148 00:07:49 太不可思议了
149 00:07:50 贝伊 你成功了 你的美梦要成真了
150 00:07:54 答应我一件事
151 00:07:56 等这本书大卖时 记得提醒我保持谦逊
152 00:07:59 我们都在那本书里
153 00:08:01 谢谢你 就是这样
154 00:08:04 小可爱
155 00:08:11 为什么我做什么你都要学我
156 00:08:14 好吧 那我做点不一样的
157 00:08:17 抱歉
158 00:08:18 -有谁饿了 -饿死了
159 00:08:20 交给我
160 00:08:30 好了 每人一口 一个传一个
161 00:08:32 我还是等到回家再吃好了
162 00:08:34 家里的食物不是烂的
163 00:08:37 -对 -我也是
164 00:08:39 装模作样
165 00:08:59 -找吃的去了 -太好了
166 00:09:05 他们回家了
167 00:09:07 穿过这个曾经有扇门的开口
168 00:09:10 挺好的
169 00:09:11 他们有参与过播种 除草和浇水吗
170 00:09:14 -没有 但是他们是先来的 -没错
171 00:09:17 你还有你的番茄
172 00:09:20 我的番茄
173 00:09:22 我真没想到
174 00:09:24 一个城里人会这么喜欢园艺
175 00:09:26 我甚至听说他想拿到集市上卖
176 00:09:31 太潮湿了 我去拿吹风机
177 00:09:34 他该找个业余爱好了
178 00:09:36 希望他的爱好能像我的那样成功
179 00:09:39 敢问你的成功爱好是什么
180 00:09:41 说三道四
181 00:09:42 她的发型怎么那么灾难
182 00:09:49 等等 你不用再费心吃掉我了
183 00:09:51 记得吗 这些你都可以享用
184 00:09:54 对 对 对 一下还没习惯
185 00:09:56 我的精力太过于旺盛了
186 00:09:57 可能是因为改吃素了
187 00:09:59 加上我不用再追捕你了
188 00:10:01 我...
189 00:10:04 你有没试过慢跑
190 00:10:06 慢跑是什么
191 00:10:07 就是跑步 只不过你前面没有惊恐的小动物
192 00:10:11 -你觉得那有用吗 -我非常希望如此
193 00:10:17 好了 宝贝们
194 00:10:24 不敢相信我的努力可能会有回报了
195 00:10:34 我去接电话
196 00:10:36 可能是那个出版商
197 00:10:38 彼得 你知道不该碰这些东西的
198 00:10:41 老实说 我的孩子肯定比你乖多了
199 00:10:46 喂
200 00:10:51 我想你了 爸爸
201 00:10:52 没人像你那样懂我
202 00:10:56 贝伊 贝伊 是出版商
203 00:11:01 你好
204 00:11:04 对 我就是
205 00:11:08 不 汤米
206 00:11:10 那些是麦格雷戈先生的
207 00:11:12 但你以前经常偷吃他的西红柿
208 00:11:15 现在花园也有他的一份
209 00:11:17 他娶了那位女士 你就对他言听计从了
210 00:11:20 不 不是这个原因
211 00:11:22 好吧 也算是因为这个
212 00:11:24 听着 獾 别碰这些西红柿
213 00:11:26 好的
214 00:11:44 我发誓 要不是我
215 00:11:46 谢谢你 你人真是 真是太好了
216 00:11:51 十一点一刻的列车去格洛斯特吗
217 00:11:53 好 我们会去的
218 00:11:56 我就知道 我看到你啦
219 00:12:00 滚开 滚出我的花园
220 00:12:02 兔子们会很乐意来的 这次旅途会非常有趣的
221 00:12:06 我就知道你本性难移
222 00:12:07 -你还是这么顽劣 -谢谢 再见
223 00:12:09 死性不改
224 00:12:11 放开我的西红柿 你什么都有了
225 00:12:18 看吧 我都告诉他千百遍了
226 00:12:21 -他不听我的 -别和他计较了
227 00:12:23 他还在适应你要留在这的事实
228 00:12:39 这就对了 前腿也可以用上的
229 00:12:41 对 对 对
230 00:12:55 -这全是为咱们准备的吗 -车票上是这么说的
231 00:12:59 只有最好的才配得上接下来的功成名就
232 00:13:01 这儿都有些什么呢
233 00:13:15 享受旅程 这只是开始
234 00:13:18 这么说是不是有点自大
235 00:13:21 请原谅我的自大
236 00:13:25 有两把刷子
237 00:13:27 作为一个坐过火车的人 给你们点建议
238 00:13:29 不要盯着窗外急速划过的风景
239 00:13:31 要把视线锁定在
240 00:13:32 地平线上一个固定的点
241 00:13:41 你还好吗
242 00:13:43 坐火车时 最好是
243 00:13:45 看着地平线上一个固定的点
244 00:13:54 不
245 00:13:57 魔法 魔法 魔法
246 00:13:59 魔法
247 00:14:01 不好 棉尾巴刚刚发现了糖果
248 00:14:04 别担心 我们一切顺利
249 00:14:07 卫生间
250 00:14:20 我要长生不老了
251 00:14:27 看我说得没错吧
252 00:14:40 谢谢
253 00:14:45 你们知道吃太多糖果会怎么样吗
254 00:14:49 像这样
255 00:14:50 来吧 小可爱们
256 00:14:56 请进
257 00:15:00 他们来了
258 00:15:02 你好 贝伊
259 00:15:03 你比我想的要更可爱呢
260 00:15:06 -托马斯 -你好
261 00:15:08 真是英俊潇洒
262 00:15:09 想必除我之外 还有很多人都去你家登门拜访
263 00:15:11 -求着你为你发行你的下一本书 -是的 太多了
264 00:15:15 事实上 我们家连门都没有了
265 00:15:17 来的人太多 门都垮了
266 00:15:20 还有小明星们和它们的老大 彼得
267 00:15:24 总是站在最前面
268 00:15:26 真棒
269 00:15:27 我不是你们的老大 也不是总站在前面
270 00:15:29 听着 你过来这 本杰明向外边转一点
271 00:15:31 莫普西向你右边后退 弗洛普西你来这边
272 00:15:35 本杰明 莫普西 各站一边
273 00:15:36 就这样 你插在这儿
274 00:15:38 我站这儿 然后
275 00:15:41 请允许我不加掩饰的赞美之情 这本书真是精彩绝伦
276 00:15:46 旷世之作
277 00:15:47 夸吧 夸吧
278 00:15:49 岂有比兔兔的爱更美好的礼物
279 00:15:56 -出自查尔斯·狄更斯 -是的
280 00:15:57 不过他说的是"猫咪" 你一定知道
281 00:16:00 当然 我很喜欢狄更斯
282 00:16:01 -他写的每句话我都知道 -是吗
283 00:16:03 -不 你不知道 -我知道
284 00:16:05 我不这么觉得
285 00:16:07 挺壮啊
286 00:16:08 -还行吧 -你练拳击吗
287 00:16:09 对 不 我... 对 我练拳击
288 00:16:12 -是吗 -对
289 00:16:12 -才没有呢 -我练拳击
290 00:16:14 -什么时候 -我甩很重的绳子
291 00:16:16 搬很重的金属棍 还有那些很大袋的沙球
292 00:16:19 我还在那里公开脱掉上衣做俯卧撑
293 00:16:22 我还喜欢蛋白质软膏
294 00:16:25 那我们得找个时间切磋一下
295 00:16:27 对 没问题
296 00:16:28 -现在 我想跟你们... -抱歉
297 00:16:30 说说我们的方案
298 00:16:31 卡洛斯 给兔兔们倒些水
299 00:16:35 贝伊 坐这儿
300 00:16:37 气泡水和纯净水
301 00:16:42 -托马斯 坐这边 -真高级
302 00:16:47 感觉就像在喝沙子
303 00:16:48 我喜欢 很好喝
304 00:16:51 -你这么说只是想跟别人不同 -才不是呢
305 00:16:53 那再喝几口
306 00:17:01 太好喝了
307 00:17:06 我们想先印五千份你的书
308 00:17:12 -五千份 -我猜你是想出第二本的吧
309 00:17:16 我还没认真想过 但是...
310 00:17:20 我不知道 我心中应该有个大致的框架
311 00:17:22 出23本系列丛书
312 00:17:24 以我生命中109个动物形象为蓝本
313 00:17:27 我们家的农场周围的田地和小镇为背景
314 00:17:30 打造一个关于道德 大自然和家庭的相互交织的叙事线
315 00:17:33 太棒了
316 00:17:35 太棒了 太棒了
317 00:17:38 因为我们认为你的第二本书有巨大的潜力
318 00:17:41 -太棒了 -太棒了
319 00:17:43 -太棒了 -太棒了
320 00:17:45 我不信任这个人
321 00:17:46 我们对你的书做了些研究
322 00:17:50 现在 人们喜欢这个故事的情节和设定
323 00:17:53 但他们真正的心头爱是这些兔子
324 00:17:56 所以第二本书中 我们想突出它们的个性
325 00:18:01 本杰明 睿智者
326 00:18:04 棉尾巴 冒失鬼
327 00:18:06 这人有两下子
328 00:18:07 弗洛普西和莫普西 活力二人组
329 00:18:10 -为什么咱俩总是 -被当成一个组合呢
330 00:18:12 -但我们确实是 -看着还挺帅气
331 00:18:14 -最后这位 彼得 -什么
332 00:18:16 我也有份 太出乎意料了
333 00:18:19 关于他的设定 我们有两种选择
334 00:18:21 我有两种设定吗
335 00:18:23 "捣蛋鬼" 或者
336 00:18:27 "小坏种"
337 00:18:29 不行 他表现得可好了
338 00:18:32 那个 就是那个 你们拿捏得太准了
339 00:18:34 -什么 -我们也最喜欢这个
340 00:18:35 -很符合他的性格 -不对 才不是
341 00:18:38 你不觉得"小坏种"似乎太刻薄了吗
342 00:18:40 他确实是有点顽劣
343 00:18:42 你自己的书里也写了
344 00:18:44 他差点拆散了你们 毁了他自己的家庭
345 00:18:46 他是有点顽皮 但他不是存心的
346 00:18:49 -太对了 谢谢 -他昨天企图偷走我的西红柿
347 00:18:52 被我抓了个正着
348 00:18:53 不是的 我其实是在
349 00:18:54 保护你的西红柿不被别人偷走
350 00:18:56 -我还觉得他的声音很讨厌 -什么
351 00:19:00 我声音不讨厌 对吧
352 00:19:05 我要给你们看些东西
353 00:19:08 我们很想和你一起做这件事
354 00:19:12 彼得兔敬请期待
355 00:19:12 我的天啊
356 00:19:17 我的耳朵也太大了
357 00:19:19 彼得看上去真的很像个反派
358 00:19:21 -每个故事都需要一个反派 -我不是反派
359 00:19:23 那不是我们每个人的真实写照
360 00:19:26 我就像在照镜子
361 00:19:28 -我喜欢 -什么
362 00:19:30 我觉得做得太好了
363 00:19:32 太不可思议了
364 00:19:35 看到自己的家人在上面 一定是份珍贵的体验
365 00:19:36 我的美梦成真了
366 00:19:40 他们看起来太栩栩如生了
367 00:20:03 不是吧
368 00:20:18 我独自行走 我独自行走
369 00:20:21 这歌还真是应景
370 00:20:23 你要是喜欢 我可以唱别的
371 00:20:26 随你便
372 00:20:27 *有时我希望*
373 00:20:30 *会有人找到我*
374 00:20:33 *不然我只能独自行走*
375 00:20:38 农贸市场
376 00:20:49 看什么看 小子
377 00:20:51 没见过别人偷东西吗
378 00:20:53 你是哪来的好好先生
379 00:20:55 我才不是好好先生
380 00:20:57 事实上 很明显我是个坏人
381 00:20:59 对 我犯过些错
382 00:21:01 我本以为孩子就是这样 不是吗
383 00:21:03 学习 成长 进步
384 00:21:05 但我想 对我这只兔子来说 木已成舟
385 00:21:08 你知道吗 我不在乎了
386 00:21:11 祝你好运 小子
387 00:21:13 但我能提个建议吗
388 00:21:15 下次你在街上遇到一个头发花白的老贼
389 00:21:17 也许别这么敞开心扉
390 00:21:20 -抱歉 -不用 我挺喜欢的
391 00:21:22 只是 这世上
392 00:21:23 不是每个人都和我一样成熟理智
393 00:21:27 我叫巴纳巴斯 很高兴认识你
394 00:21:29 -彼得 -拿个桃子
395 00:21:33 你不是说你不是好好先生吗
396 00:21:36 对 我不是什么好好先生
397 00:21:39 我是个十恶不赦的大坏蛋
398 00:21:45 不好
399 00:21:47 -快走 -我受够你们这些臭耗子了
400 00:21:49 -我讨厌他们叫咱们耗子 -给我回来
401 00:21:52 也讨厌他们试图用扫把打咱们
402 00:21:54 -扫把可不是这么用的 -滚出我的店
403 00:21:59 受够你们这些臭耗子了
404 00:22:02 你欠我个桃子 小子
405 00:22:03 好在这附近有个安全屋
406 00:22:06 -你是哪的人 -不关你的事 老头
407 00:22:09 什么
408 00:22:10 你说的不要对别人敞开心扉
409 00:22:13 算你学乖了 不过 我真的很好奇
410 00:22:17 我来自乡下一个池塘边的农场
411 00:22:21 真的吗 你外套哪儿来的
412 00:22:23 和我一老朋友的外套一样
413 00:22:25 这是我爸的夹克
414 00:22:31 咱得走了
415 00:22:40 你还好吗 小子
416 00:22:41 我没事
417 00:22:44 你刚刚是冲我眨眼了吗
418 00:22:46 对不起
419 00:22:47 不 不 我认识的兔子中唯一会冲我眨眼的
420 00:22:50 是我一个乡下的朋友 他也住在一个池塘边
421 00:22:53 等一下 那个农夫 他是不是叫麦格雷戈
422 00:22:58 -是啊 -你是彼得兔吗
423 00:23:01 -对 -真是难以置信
424 00:23:04 我的老朋友 我觉得他是你父亲
425 00:23:07 他们垃圾桶里
426 00:23:09 -咱们该怎么办 -去找点乐子
427 00:23:15 在这呢
428 00:23:17 这算哪门子乐子
429 00:23:18 因为他们自以为真能抓住我们
430 00:23:21 好吧
431 00:23:34 这算纸制品还是塑料
432 00:23:36 没人知道
433 00:23:51 抓到你了
434 00:23:55 现在咱们怎么办
435 00:24:10 -你说得对 确实很好玩 -是吧
436 00:24:13 这里每个角落都充满了这样的乐趣
437 00:24:18 抓住你们了
438 00:24:21 来吧
439 00:24:23 进去吧 小兔子
440 00:24:26 派珀森宠物
441 00:24:32 这些人是谁 他们要带我们去哪
442 00:24:34 冷静点 孩子
443 00:24:35 我不会让你出事的
444 00:24:40 还有这里
445 00:24:42 还有那里
446 00:24:44 这里
447 00:24:45 这里要按手印
448 00:24:49 我得先说一句
449 00:24:51 我在我的书中倾注了许多私人情感
450 00:24:52 我不希望违背我的初衷
451 00:24:54 如果只是为了商业利益
452 00:24:56 把它改编成博人眼球的流行作品
453 00:25:00 那我会死不瞑目的
454 00:25:02 美国人很可能干这种事
455 00:25:05 我向你保证 我会不惜一切守护它
456 00:25:09 成为你的艺术作品和那些想从中榨取利益的
457 00:25:10 粗野庸俗之辈之间的坚固堡垒
458 00:25:15 合作愉快
459 00:25:21 我的话就撂在这了 这家伙是个垃圾
460 00:25:23 当然了 让故事紧跟潮流能吸引更多读者
461 00:25:26 让你的土地保护基金受益
462 00:25:28 比如说 让兔子们穿上高帮鞋和T恤
463 00:25:35 不过你是位纯粹主义者
464 00:25:37 我尊重你的看法
465 00:25:38 先生 马文·斯图尔特在外面等你
466 00:25:38 彼得小坏种
467 00:25:41 马文
468 00:25:42 我们这一个作者
469 00:25:43 马文·斯图尔特
470 00:25:45 你好 马文 我马上下去
471 00:25:48 他的书的销量拿了第一时 我们给他买了那辆车
472 00:25:51 马文创作了一本关于蝴蝶的画册
473 00:25:54 美妙绝伦 典雅别致
474 00:25:56 都能挂进博物馆了
475 00:25:58 卖了250本
476 00:26:00 我提了个小建议
477 00:26:01 滑板还是飞翔
478 00:26:02 卖了1500万本
479 00:26:06 比狄更斯的书还畅销
480 00:26:09 -彼得去哪了 -是啊 我开始担心了
481 00:26:12 这可不像他
482 00:26:13 我最后一次见到他 是咱们盯着广告牌看的时候
483 00:26:17 那个广告牌
484 00:26:20 但是说真的 彼得去哪了
485 00:26:25 派珀森宠物
486 00:26:29 这次弄来了两只 真不错
487 00:26:36 我也不知道我为什么在这
488 00:26:38 我想要这只
489 00:26:40 他和奶奶送我的那本书里的彼得一模一样
490 00:26:51 他们想一起走
491 00:26:52 我能不能也买下这只 妈妈 求你了
492 00:26:55 看上去他们是一对父子
493 00:26:57 更像是"改造前"和"改造后"
494 00:26:58 脏死了
495 00:27:02 好吧 那就买吧
496 00:27:05 我真不知道你为什么喜欢这种东西
497 00:27:08 他们就是些害兽
498 00:27:15 利亚姆 咱们有两只兔子了
499 00:27:19 接下来可能有会点难熬
500 00:27:21 不过其实挺有意思的
501 00:27:23 没打疫苗之前别碰他们
502 00:27:25 他们可能有传染病
503 00:27:30 我要管我这只叫猴子便便脸
504 00:27:33 我的叫乡村奶酪夫人
505 00:27:43 你真是只好兔兔
506 00:27:57 这太羞耻了
507 00:27:59 试试这个
508 00:28:01 好多了 谢了
509 00:28:11 走吧 孩子们 要去祖母家了
510 00:28:16 他们不会怕黑吗 妈妈
511 00:28:18 他们是动物 没有感情的
512 00:28:21 这就是当宠物的滋味吗
513 00:28:24 孩子们都是好意 但那个妈妈就是个魔鬼
514 00:28:31 咱们现在要怎么办
515 00:28:33 咱们开工了
516 00:29:19 中大奖了
517 00:29:26 拿个袋子 孩子 一般都在水池下面
518 00:29:38 我还是直接用把手吧
519 00:29:43 把番茄放在冰箱里
520 00:29:45 还说我们是动物
521 00:29:49 我懂了
522 00:29:50 你是故意被抓
523 00:29:52 故意被带去宠物店
524 00:29:56 故意被收养 这样就能偷走他们的食物了
525 00:30:01 这就是麦格雷戈的城市菜园
526 00:30:04 这就是我们的生存之道
527 00:30:06 真的吗 这里的人都是这样吗
528 00:30:08 不 通常只有外卖盒
529 00:30:10 还有一瓶香槟
530 00:30:11 准备庆祝永远也不会到来的特殊场合
531 00:30:15 真可怜
532 00:30:17 确实很可怜
533 00:30:23 总之 咱们再多偷点吧
534 00:30:30 胡萝卜
535 00:30:33 青豆
536 00:30:36 狗
537 00:30:38 狗粮
538 00:30:50 滑板还是飞翔
539 00:30:53 等等 孩子们的东西也要偷吗
540 00:30:55 只偷他们永远不会吃的东西
541 00:30:56 那家长为什么还要把它放进去
542 00:30:58 这样老师就不会说三道四了
543 00:31:08 大丰收啊 孩子
544 00:31:09 咱们要怎么运出去
545 00:31:11 没有接头团伙可没法干活
546 00:31:17 来认识下大伙
547 00:31:18 络腮胡塞缪尔 城里最年长的小偷
548 00:31:18 络腮胡
549 00:31:21 其实连胡子都不是他自己的
550 00:31:23 是他偷来的
551 00:31:25 小猫汤姆
552 00:31:25 小猫汤姆
553 00:31:26 他话不多 但他一开口
554 00:31:28 你就会庆幸他话不多
555 00:31:30 我们能进去了吗 我冻得猫薄荷都要掉了
556 00:31:33 还有他妹妹米腾斯 智多星
557 00:31:35 米腾斯
558 00:31:36 总是提醒我们不跑偏
559 00:31:38 介绍可以结束了 赶紧干活吧
560 00:31:41 -储藏室在哪 -右拐第二间
561 00:31:44 -衣帽间呢 -左拐第三间
562 00:31:46 -厕所呢 -跟你说了来之前先上厕所
563 00:31:50 -走廊尽头 -谢了
564 00:31:52 所以咱们要怎么把东西弄出去
565 00:31:58 这真的能行吗
566 00:31:59 这世上 衣着考究的男人做任何事情都能逃脱罪责
567 00:32:03 如果他有个孩子 去哪都畅通无阻
568 00:32:06 三周前
569 00:32:07 我们为证券交易所敲了开市钟
570 00:32:10 伦敦证券交易所
571 00:32:13 为什么要这么做
572 00:32:15 因为我们可以
573 00:32:16 伦敦证券交易所
574 00:32:20 好吧
575 00:32:23 霍华德 你去哪了
576 00:32:25 你得趁孩子们还没回家
577 00:32:28 帮我弄走那些肮脏的兔子
578 00:32:30 你又变矮了吗
579 00:32:36 你们这些小畜生
580 00:32:39 -快走 -等等 那些食物怎么办
581 00:32:41 就这样不要了吗
582 00:32:42 小命要紧 孩子
583 00:32:45 我要灭了你们这些小恶魔
584 00:32:47 -再见 -再见
585 00:32:48 不 等等
586 00:32:50 我知道怎么对付那些讨厌我们的暴躁人类
587 00:32:53 你引她去厨房 我来对付她
588 00:32:55 咱们在前门汇合
589 00:32:59 你们逃不出我的手掌心 这群恶心的带病体
590 00:33:12 我会抓住你们的
591 00:33:45 快跑
592 00:33:52 快滚回来
593 00:33:58 我真不敢相信还有这种事
594 00:34:06 格洛斯特裁缝铺
595 00:34:17 需要改衣服吗 女士
596 00:34:22 你太厉害了 小子 你怎么会那些招数的
597 00:34:26 这是天赋
598 00:34:27 外语烂透了 但是很擅长动画片里的暴力
599 00:34:30 干得漂亮 盆友
600 00:34:32 抱歉 干得漂亮 盆什么
601 00:34:34 这是我们很久以来最大一票了
602 00:34:36 这都多亏了彼得
603 00:34:38 这小子太棒了 是谁这么棒 就是他
604 00:34:42 来吧 让我们好好疼疼你
605 00:34:45 你们好啊 我来了 有人吗
606 00:34:47 我听说你们搞到不少好东西
607 00:34:50 -走开 鲁宾逊 -好吧 我会的
608 00:34:53 希望我不会跟别人说漏嘴这件事
609 00:34:55 你们也知道我多八卦
610 00:34:59 好好招待他 小子
611 00:35:01 好啊 你想来点什么
612 00:35:02 我们有奶酪 苹果 香槟
613 00:35:04 -"祝贺..." -不对
614 00:35:07 好好招待他
615 00:35:09 什么
616 00:35:10 别啊 我开玩笑的 巴纳巴斯
617 00:35:11 我不会说出你们的 我发誓
618 00:35:13 得系紧点
619 00:35:15 用绳子绕一个环 一端穿过环 绕一圈
620 00:35:18 -再穿过去一次 -你在干什么 不 不行
621 00:35:20 不要啊
622 00:35:22 -等等 好疼 伙计 -好了 孩子
623 00:35:25 -现在好好招待他 -不 不 不
624 00:35:28 -快停下 -不 我不
625 00:35:29 他不会说出去的 对吧
626 00:35:31 对 对 我什么也不会说的
627 00:35:33 刚才我那样对那个妈妈 现在还有点愧疚呢
628 00:35:35 冰箱门 香槟 吹风机
629 00:35:38 我以为那就够残忍了
630 00:35:39 你是不是跟我们一伙
631 00:35:41 是啊 我很想 但是我不做这种事
632 00:35:45 -不能好好商量吗 -求你们了
633 00:35:47 不要 求你们
634 00:35:49 开玩笑的
635 00:35:52 我们逗你玩呢
636 00:35:53 你真该看看自己的表情 孩子
637 00:35:56 不 是我在逗你们玩
638 00:35:59 你们才应该
639 00:36:00 找个地方躲起来
640 00:36:03 看看自己有没有尿裤子
641 00:36:06 我们有好东西一起分
642 00:36:09 况且 这么多食物 还没等我们吃完就已经放坏了
643 00:36:12 猪也能飞
644 00:36:14 走吧 去外面走走
645 00:36:19 那时候真好啊
646 00:36:21 大家粮食丰足 土地广阔
647 00:36:24 直到老麦格雷戈来后 筑起院墙
648 00:36:27 我们以为一切都完了 但你爸不这么想
649 00:36:31 问题是
650 00:36:32 他这算偷窃 还是算拿回属于自己的东西
651 00:36:36 没错 是我们先住下的
652 00:36:38 -那里属于 -他这算偷窃
653 00:36:40 但他为了让你吃饱 别无他法
654 00:36:43 我这身本事都是他教的
655 00:36:46 想吃东西吗
656 00:36:50 在这等我
657 00:36:58 我来了
658 00:37:00 吃吧 小伙
659 00:37:02 太好吃了 这是什么
660 00:37:04 这是土豆
661 00:37:06 什么
662 00:37:09 我问你个问题 我的声音惹人厌吗
663 00:37:12 是有点浮夸 但是我喜欢
664 00:37:15 我喜欢这个地方 没人说我坏
665 00:37:18 我有种归属感
666 00:37:20 我希望再多十个你这样的同伴
667 00:37:22 那我就能实现
668 00:37:23 我和你爸曾经梦想的事业
669 00:37:25 让大家永远不愁吃喝
670 00:37:27 彼得
671 00:37:28 彼得
672 00:37:29 -走 -彼得
673 00:37:31 彼得 你在这呢
674 00:37:34 彼得 我们到处找你
675 00:37:37 谢天谢地 你没事吧
676 00:37:39 他没事 我们要抓紧时间赶末班车
677 00:37:41 好
678 00:37:49 彼得 你怎么了
679 00:37:52 我们都在担心你
680 00:37:54 我去散个步而已 咱们走吧
681 00:37:57 他没事吧
682 00:37:59 好像没事
683 00:38:15 很好 很好
684 00:38:16 你在干什么
685 00:38:18 做俯卧撑
686 00:38:20 你突然心血来潮要做俯卧撑吗
687 00:38:23 你突然心血来潮要看狄更斯吗
688 00:38:26 你知道的 他是我最喜欢的作家
689 00:38:28 再说一部狄更斯的作品试试
690 00:38:30 再做一个俯卧撑试试
691 00:38:34 好吧
692 00:38:42 我不行了 我不行了
693 00:38:49 起床了 孩子们 起床 该干活了
694 00:38:52 -什么 -爸
695 00:38:53 -不要吧 -好困啊
696 00:38:55 我们得把大火球升上天空
697 00:38:59 地球才能暖起来
698 00:39:01 生活才能继续
699 00:39:03 什么
700 00:39:04 -真的吗 -那可真是责任重大
701 00:39:10 自由觅食去吧
702 00:39:13 接下来的24小时啥事也不用干
703 00:39:22 现在可以告诉我你昨天去哪了吗
704 00:39:24 -你害得大家为你担心 -不用担心 表弟
705 00:39:27 我遇到一只兔子 他也许会改变我的一生
706 00:39:34 你交桃花运了 太好了 快跟我说说
707 00:39:37 她叫什么 玛丽 斯嘉丽 乔瑟芬
708 00:39:39 -巴纳巴斯 -好极了
709 00:39:41 -不是的 他是我爸的老朋友 -棒呆了
710 00:39:44 不是的 他是个小偷
711 00:39:47 彼得 我不同意你和小偷交往
712 00:39:51 你能不能听我说完
713 00:39:54 -看谁更快 弗洛普西 -我不叫弗洛普西了
714 00:39:57 我把名字改了 比你的名字更与"粽"不同
715 00:40:01 从现在起 我叫拉瓦托瑞[卫生间]
716 00:40:04 -拉瓦托瑞 -没错
717 00:40:06 还有 我以后用两条腿走路
718 00:40:09 这样更时髦
719 00:40:12 想想我们能保护多少土地
720 00:40:15 以后我们的孩子可以尽情探索大自然
721 00:40:18 -姐妹们 看我 -等等我
722 00:40:24 我从来没机会这样玩
723 00:40:26 孤儿院里大家不怎么嬉闹
724 00:40:29 所以我常常幻想自己有一些小孩子朋友
725 00:40:32 跟我一起嬉戏打闹
726 00:40:34 如果我给兔子画上高帮鞋
727 00:40:35 他们就能拥有整整一座山了
728 00:40:38 再画上T恤和牛仔 整个山谷都是他们的了
729 00:40:41 是啊 你能想象吗
730 00:40:43 -她怎么了 -她给自己改了个名字 叫"厕所"- What's going on with her? - Changed her name to "洗手间."
731 00:40:52 去吧 和他们一起玩
732 00:40:54 -真的吗 -去吧
733 00:40:56 水平躺下 两腿伸直 双手抱臂
734 00:40:59 缓慢而安全地滚下山坡吗
735 00:41:02 -好啊 我可以 -可能不太适合你
736 00:41:04 咱们还是去喝茶吧
737 00:41:05 怎么不适合我了 很适合我
738 00:41:07 -不喝茶吗 -百分之百适合我
739 00:41:09 我会玩的 你觉得我玩不了吗
740 00:41:11 -我没这么说 -小姐 看好了
741 00:41:13 你就想象我和我们未来的孩子在玩耍
742 00:41:17 好吗 看好
743 00:41:21 看到没 我玩得很好
744 00:41:27 我好像有点开始加速了
745 00:41:29 我在疯狂加速了
746 00:41:33 救命 救命
747 00:41:39 所以说大人不应该玩小孩子的游戏
748 00:41:47 我一辈子都在从这个园子里偷东西
749 00:41:49 别人都说我做错了
750 00:41:50 但是见了巴纳巴斯
751 00:41:52 我才知道我做得对
752 00:41:54 我就应该当个坏人
753 00:41:56 听起来这位巴纳巴斯不太靠谱
754 00:41:58 不是这样 他懂我 就像我爸一样
755 00:42:02 -不像他 -不要闯祸
756 00:42:05 看吧 从他来这的第一天 就老爱挑我刺
757 00:42:08 他那句话不是针对你 是对大家说的
758 00:42:11 我这话是专门说给你听的 彼得
759 00:42:14 不要闯祸
760 00:42:17 反正我们在这也待不长了
761 00:42:19 他今天的话你也听到了
762 00:42:21 一旦他们有了宝宝 我们就完了
763 00:42:23 你妹妹出生的时候 你得到的爱有变少吗
764 00:42:27 这不一样 他们觉得我只会调皮捣蛋
765 00:42:30 我已经接受了
766 00:42:32 巴纳巴斯有一项大事业 我们能帮上忙
767 00:42:35 事成后一辈子衣食无忧 不用再靠他们
768 00:42:38 我不知道
769 00:42:39 走 姐妹们 咱们去格洛斯特
770 00:42:41 -好啊 可以 -你们要去格洛斯特吗
771 00:42:43 明天是我的有氧日 我要跑步去那
772 00:42:46 -今天练胸肌和手臂 -加油 狐狸 继续
773 00:42:49 你可以的
774 00:42:50 我教练
775 00:42:51 我需要教练吗 也许不用
776 00:42:54 没有教练我会练这么勤吗 也许不会
777 00:43:05 格洛斯特
778 00:43:19 *我请求你 向我伸出一点援手*
779 00:43:23 *当我需要有人陪伴时 告诉我你会在我身旁*
780 00:43:27 你怎么总能猜透我的心声
781 00:43:29 可能只是运气好吧
782 00:43:31 *我需要帮助*
783 00:43:35 *我需要帮助*
784 00:43:39 *我需要帮助*
785 00:43:42 我带了帮手来 和我一样的帮手
786 00:43:44 也不是完全一样 我还是有所保留的
787 00:43:47 *我需要帮助*
788 00:43:49 看看你们几个 都长这么大了
789 00:43:51 我上次见你们 你们都只是小宝宝
790 00:43:54 本杰明 棉尾巴 弗洛普西 莫普西
791 00:43:57 -是我 -是我
792 00:43:58 现在叫"拉瓦托瑞"了 以前是叫弗洛普西
793 00:44:01 我们来帮你完成你说的那项大事业
794 00:44:04 不行不行 太危险了
795 00:44:06 好的 耽误你时间了 附近可以打车吗
796 00:44:12 相信我
797 00:44:13 我们以前经常偷麦格雷戈园子里的东西
798 00:44:16 这两件事完全不同
799 00:44:17 如果你们出了什么意外 我绝不会原谅自己
800 00:44:20 你叫我们做什么都可以 对吧
801 00:44:22 如果你想站得更高 我们就是你的团队
802 00:44:25 如果你要我们暗中行事 我们可以当个透明人
803 00:44:28 如果你要转移别人注意
804 00:44:30 *沿着种满西瓜的海湾散步*
805 00:44:34 *我却迟迟不敢归家*
806 00:44:37 *因为回家后 妈妈肯定会问*
807 00:44:41 "你有没有看到海湾边"
808 00:44:44 这是你的吗
809 00:44:48 *有一只鹅在亲吻一只麋鹿*
810 00:45:00 他还有一双巧手
811 00:45:02 还有这个男人不会做的事吗
812 00:45:03 简单修一下 很快
813 00:45:05 托马斯 我能打电话叫玻璃维修工了吗
814 00:45:07 你都弄了六个小时了
815 00:45:12 贝瑞 奈杰尔·巴兹尔-琼斯来了
816 00:45:15 巴兹尔-琼斯先生 你怎么来了
817 00:45:18 我的明星
818 00:45:19 我来得是时候吗
819 00:45:21 "这是最好的时代 也是最坏的时代"
820 00:45:26 狄更斯
821 00:45:29 我迫不及待拿给你看
822 00:45:31 天哪
823 00:45:33 -不可思议 -太美了
824 00:45:33 彼得兔
825 00:45:34 发售初期的反响非常好
826 00:45:36 大家对你下一本书的呼声高涨
827 00:45:40 真是意想不到
828 00:45:42 我给你看个东西
829 00:45:46 看不出什么区别 对吧
830 00:45:48 -你画出来了 -太厉害了
831 00:45:50 匠心独运 栩栩如生 永不妥协
832 00:45:54 -这是哪里 -我们家花园
833 00:45:57 -背景太局限了点吧 -他们就住这儿
834 00:45:59 我只是在想 你既然做了些改变
835 00:46:01 不如再发散一下 增加趣味 加点异域风情
836 00:46:05 比如去沙滩上 玩冲浪板
837 00:46:07 -弹那种小小的吉他 -尤克里里
838 00:46:10 没错 多好啊
839 00:46:12 我的一点拙见 没想到却抛砖引玉 天才啊
840 00:46:17 但是他们不会弹尤克里里
841 00:46:19 也不去沙滩 对吧 贝伊
842 00:46:21 因为他们是兔子
843 00:46:22 为什么不能成为沙滩上的兔子 坐船的兔子
844 00:46:25 -或者在飞船上 -飞船
845 00:46:27 读者们喜欢置身于一个全新的世界 托马斯
846 00:46:31 狄更斯
847 00:46:34 大家听好了 这是个大工程
848 00:46:36 史无前例
849 00:46:38 这一票如果干成了
850 00:46:40 我们就再也不用为吃喝发愁了
851 00:46:43 但风险也不小
852 00:46:46 隔三岔五 山谷里的所有农民就会聚在一起
853 00:46:51 -走开 -他们既暴躁又讨厌
854 00:46:54 他们想从土地里把食物收走 这样我们就吃不着了
855 00:46:58 甘甜的玉米 爽口的胡萝卜
856 00:47:01 熟透的小萝卜
857 00:47:04 他们把所有食物都集中到一个地方
858 00:47:07 就在城里
859 00:47:09 他们日夜看守那里
860 00:47:12 那就是我们的行动地点
861 00:47:14 肯定很难闯进去
862 00:47:15 那里没有出入口也没有门 他们都是笑脸相迎
863 00:47:19 请进 欢迎大家
864 00:47:21 -他们不会听到我们吗 -不会
865 00:47:23 那里有乐队表演俗不可耐的民谣
866 00:47:29 如果有小孩看到我们了呢
867 00:47:31 不会再有人把我们当成宠物收养了吧
868 00:47:32 在那里 他们只会轻轻地给你挠痒痒
869 00:47:35 如果你想要一个性价比很低 完全用不上的礼物
870 00:47:38 有人卖薰衣草味泡泡浴球
871 00:47:41 十英镑
872 00:47:42 这是什么神奇的地方
873 00:47:45 他们称之为"农贸市场"
874 00:47:48 农贸市场
875 00:47:49 络腮胡已经在这地图上精心标记出来了
876 00:47:52 好了 顶针代表水果 纺锤代表蔬菜
877 00:47:56 根据明天的天气
878 00:47:59 针垫代表阳光覆盖的区域
879 00:48:00 我连续记录了六周多天气情况
880 00:48:03 上周六不算 据我推算 那天本不该是多云的
881 00:48:06 -络腮胡 没人在意这些 -好 好吧
882 00:48:12 我希望你们都不是视觉型学习者
883 00:48:15 不过这些农作物都不是我们的目标
884 00:48:18 残疾的智障都偷得到这些
885 00:48:21 我们要的比那些有价值得多
886 00:48:24 深藏在所有摊位之中
887 00:48:25 在卖椰子水的正对面
888 00:48:27 卖木勺前面两个摊位
889 00:48:29 那就是我们要摘走的明珠
890 00:48:31 我们的目标 水果干
891 00:48:32 水果干
892 00:48:35 水果干
893 00:48:38 -你为什么想要那东西 -听着很恶心
894 00:48:42 保质期超久 大小只有新鲜水果的八分之一
895 00:48:47 但营养不会流失
896 00:48:49 容易运输 方便藏匿
897 00:48:53 尝尝看
898 00:48:56 味道好极了
899 00:48:58 跟彩豆软糖比差远了
900 00:48:59 我们这里不做那东西
901 00:49:01 懂吗 孩子 那玩意吃多了会变傻
902 00:49:04 问题是 水果干在市场的正中心
903 00:49:08 周围全是农民
904 00:49:11 而农民们最糟糕的地方在于 他们非常团结
905 00:49:14 互帮互助
906 00:49:16 他们是一支相互勾结的邪恶军队
907 00:49:20 不过就算我们能对付他们
908 00:49:22 我们还必须要通过最难的一关
909 00:49:24 水果干摊主本人
910 00:49:27 莎拉·中本
911 00:49:30 不管发生什么事 她绝不离开摊位
912 00:49:32 但莎拉·中本有一个阿喀琉斯之踵
913 00:49:36 这里不是真的指阿喀琉斯的脚后跟 是个谚语
914 00:49:38 意思是致命的弱点
915 00:49:41 她的致命弱点就是过道对面奶酪商人的儿子
916 00:49:43 威廉·帕姆波利
917 00:49:45 他是唯一能吸引她注意的人
918 00:49:48 如果我们搞定他 他就会让她分心
919 00:49:51 那些水果干就是我们的了
920 00:49:53 我们怎么把它们运出来
921 00:49:55 每周农贸市场快打烊时 我们楼上的老朋友
922 00:49:58 都会去那
923 00:50:00 他总是买两根香肠
924 00:50:02 一根给自己 一根给他的亡妻
925 00:50:05 其实这是一个美丽的爱情故事
926 00:50:07 他们年少时 相识在一家爵士馆
927 00:50:09 她负责衣帽寄存 他演奏圆号
928 00:50:12 但他们的父母不同意他们在一起
929 00:50:14 络腮胡 络腮胡 跑题了
930 00:50:17 为什么没人喜欢有意义的题外话呢
931 00:50:19 知道在你的葬礼上大家会说些什么吗
932 00:50:21 "优秀的女士 从来不跑题"
933 00:50:27 言归正传 我们把战利品拖进这位裁缝的卡车
934 00:50:30 让他帮我们把东西运回这里 明白吗
935 00:50:34 听起来真复杂
936 00:50:36 所以我希望再加是个你这样的帮手
937 00:50:39 你们老家还有什么朋友吗
938 00:50:41 有 我们有很多朋友
939 00:50:42 能相信他们吗
940 00:50:45 有一对夫妇 但我不会找他们帮忙看家
941 00:50:47 没关系 都叫来吧
942 00:50:55 小猪布兰德
943 00:51:01 杰米玛·帕德尔鸭
944 00:51:06 渔夫杰里米
945 00:51:10 蒂吉·温克尔太太
946 00:51:18 来吧 菲利克斯 我们走
947 00:51:15 汤米獾
948 00:51:20 菲利克斯鹿
949 00:51:25 来吧 菲利克斯 我们走
950 00:51:30 -姑娘们 去拿个手电筒 -好的
951 00:51:44 好了 大家注意
952 00:51:45 这些终于可以拿到农贸市场上去卖了
953 00:51:48 我想听你们的真实意见 好吗
954 00:51:51 别留情面 我要知道事实 除非
955 00:51:54 它们真的很好吃
956 00:51:56 来给我一记重击吧
957 00:51:57 但记住 我极度缺乏安全感
958 00:52:02 你把他们放在沙滩上了
959 00:52:04 我只是扩展一下我们的世界
960 00:52:07 你一路扩展到了外太空
961 00:52:10 奈杰尔想让我
962 00:52:11 我知道奈杰尔想要什么 可...
963 00:52:14 那是你想要的吗
964 00:52:15 感觉你想把所有东西都塞在一起 就好像...
965 00:52:18 果酱罐
966 00:52:20 什么
967 00:52:21 当他们的太空头盔 太完美了
968 00:52:24 用力戴上去 小脑袋 还有耳朵被压下来
969 00:52:27 脸被挤瘪的样子 太完美了
970 00:52:32 奈杰尔·巴兹尔-琼斯
971 00:52:34 就因为他事业有成 智慧过人 魅力无限
972 00:52:37 拥有一双能让人沉迷半晌的眼睛
973 00:52:40 他需要听听我的建议
974 00:52:42 你们几个 别惹事
975 00:52:45 不过 貌似没必要这么说 因为彼得不在
976 00:52:49 彼得在哪儿
977 00:52:52 又来了 我又在和兔子说话了
978 00:52:55 还期待着有人回应 这真是...
979 00:53:00 不会有回应的 好了
980 00:53:12 手电筒
981 00:53:15 英国朋友是怎么说的...
982 00:53:17 电筒
983 00:53:28 永远不会过时
984 00:53:30 如果这票干成功了 我们的海报就会传遍整个小镇
985 00:53:33 你为什么在那上面 蒂吉·温克尔太太
986 00:53:37 颜值担当
987 00:53:46 不
988 00:53:48 我嗓子哑了
989 00:53:49 醒醒 醒醒
990 00:53:51 我们得把那个大火球升上...
991 00:53:55 什么
992 00:53:57 这怎么可能
993 00:53:59 一切都是骗局 为了不让我质疑自己存在的意义
994 00:54:04 我的生活就是一场巨大的谎言
995 00:54:07 等等 或许这意味着我能飞
996 00:54:11 或许我能飞
997 00:54:22 这个空荡荡的农场迎来了新的一天
998 00:54:25 不仅仅是彼得还有其他小动物
999 00:54:27 踏上了自我探索的旅程
1000 00:54:29 贝伊也在回应着机遇的敲门声
1001 00:54:32 彼得 弗洛普西 莫普西 棉尾巴 表弟本杰明
1002 00:54:35 在大家的帮助下 重建了小屋
1003 00:54:37 从此他们一起过上了幸福的生活
1004 00:54:45 你是一个天才
1005 00:54:48 跟我来 我有东西给你看
1006 00:54:52 我不敢相信你要把这个给我
1007 00:54:55 我连一本畅销书都没写出来
1008 00:54:57 这代表着我对你在新书中的改动
1009 00:54:59 信心满满
1010 00:55:00 看了马文的新作吗
1011 00:55:04 -好吗 -评价褒贬不一
1012 00:55:07 但在23个国家中 它都是销量冠军
1013 00:55:09 包括德国 他们可是很讨厌蝴蝶的
1014 00:55:12 他们觉得蝴蝶太离经叛道 我想让你见见公司的人
1015 00:55:16 品牌 销售 电影团队
1016 00:55:18 我们觉得这不仅仅只是一本书
1017 00:55:21 我们觉得它已经成为了一种现象 你成为了一种现象
1018 00:55:25 说成为一种现象并不过分
1019 00:55:28 不过这位成为现象的人有个丈夫
1020 00:55:30 一个觉得自己妻子可能误入歧途的丈夫
1021 00:55:34 所以他单独去找了这位出版商
1022 00:55:37 他坚信自己这么做是为他的妻子好
1023 00:55:40 奈杰尔
1024 00:55:41 当然 是瞒着她的
1025 00:55:43 托马斯
1026 00:55:44 真是太惊喜了 一天遇到两次
1027 00:55:47 我知道你在盘算什么 好吗
1028 00:55:49 而且我很清楚
1029 00:55:51 你是想把自己的意愿强加给我妻子
1030 00:55:53 我想当面告诉你
1031 00:55:54 我准备去健身房锻炼几小时 你会拳击吧
1032 00:55:58 我会 我告诉过你我会拳击 不是吗
1033 00:56:00 一起
1034 00:56:01 不过我没带我的装备 所以
1035 00:56:03 别担心 我们帮你解决
1036 00:56:05 -真的 -走吧
1037 00:56:06 好 走吧
1038 00:56:24 奈杰尔
1039 00:56:26 再次谢谢你给我的装备
1040 00:56:28 我侄女非常乐意借给你
1041 00:56:34 听着 我需要和你谈谈贝伊
1042 00:56:39 你让她对自己的创意产生了怀疑
1043 00:56:41 我只是想让她参考一下我的建议
1044 00:56:43 但我不禁感觉 她的作品在失去自我
1045 00:56:47 -没有 -没有吗
1046 00:56:49 失去自我是你的书无人问津
1047 00:56:51 因为它太小种了
1048 00:56:53 你说"小种" 那念小众
1049 00:56:58 失去自我是当你想要孩子
1050 00:57:00 而你的妻子却忙着画飞向太空的兔子
1051 00:57:06 太空 真的吗 她真的这么做了
1052 00:57:13 奈杰尔 我很抱歉
1053 00:57:16 不 抱歉的是我
1054 00:57:18 如果你那么自私
1055 00:57:20 我不确定你是否够格当一个父亲
1056 00:57:31 你为什么和奈杰尔说 我不想听他的建议
1057 00:57:34 不 不 不 我只是想说
1058 00:57:36 我觉得你正在失去自我
1059 00:57:38 但是 很显然 我的担心是多余的
1060 00:57:40 你没有权力代替我表态
1061 00:57:42 奈杰尔说他要减少第二部书的发行量
1062 00:57:44 -因为它太"小种" -那念小众
1063 00:57:47 你说是就是吧 自命不凡的笨蛋
1064 00:57:49 就像奈杰尔·巴兹尔-琼斯吗
1065 00:57:51 -一个人到底需要多少名字 -奈杰尔的父母
1066 00:57:54 这个持续了一阵子
1067 00:57:56 就像多数大人之间的争吵一样
1068 00:57:59 然后他们开始说些
1069 00:58:01 与他们争论的主题完全不相干的事情
1070 00:58:04 布鲁塞尔是比利时的首都
1071 00:58:06 有的国家就迁过都 贝伊 以后还会有国家迁都的
1072 00:58:09 1869年 日本京都 那些搬迁车去哪来着
1073 00:58:13 东京
1074 00:58:14 通常 争论会持续一周
1075 00:58:16 然后他们才会找到问题的重点
1076 00:58:18 不过这是本故事书 我们还是直入主题吧
1077 00:58:21 我好不容易小有所成 我一定要坚守这份成果
1078 00:58:24 请你能不能多支持一下我
1079 00:58:26 而不是背着我搞些小动作 可以吗
1080 00:58:29 你说得对
1081 00:58:30 我不该那样做 但是这不是真正的你 贝伊
1082 00:58:33 你画的是兔子们还有我们的家的精美故事
1083 00:58:37 我画的是我们的家 只是...
1084 00:58:39 恰好是我们家的故事中最畅销的版本
1085 00:58:43 奈杰尔很专业
1086 00:58:49 我喜欢新的你
1087 00:58:50 我能对你做任何事情而且不会被你吃了 我弹
1088 00:58:55 实际上 今天是我的欺骗日
1089 00:58:58 救命 其他人都在哪里
1090 00:59:02 格洛斯特农贸市场
1091 00:59:02 历史上最重大的农贸市场抢劫即将展开
1092 00:59:07 也是首次
1093 00:59:10 但彼得一向是一马当先
1094 00:59:13 结局喜忧参半吧
1095 00:59:15 为了几块薰衣草肥皂 这头小猪来到了市场
1096 00:59:19 不是有人说这里有薰衣草摊位的吗
1097 00:59:22 彼得 我能单独跟你说句话吗
1098 00:59:28 -你确定要这么做吗 -是的
1099 00:59:30 我这辈子从没有如此确定过
1100 00:59:33 相信我 我绝不会让你们陷入危险之中
1101 00:59:37 再次陷入 我保证
1102 00:59:42 好吧 我没法保证 我们马上抢劫这里 你们去不去
1103 00:59:51 是时候了
1104 00:59:54 -你们都知道怎么做吧 -当然
1105 00:59:56 偷走裁缝的香肠 然后去吻莎拉·中本
1106 01:00:00 什么 不是
1107 01:00:01 我们干掉所有农民 拿到水果干
1108 01:00:04 然后拖回裁缝的卡车
1109 01:00:07 -好的 -等一下
1110 01:00:09 我闻到了老鼠的味道
1111 01:00:11 我很喜欢
1112 01:00:41 *伦敦大桥垮下来 垮下来 垮下来*
1113 01:00:45 *伦敦大桥...*
1114 01:00:46 所有动物不得入内除导盲犬外
1115 01:00:52 你试试这个
1116 01:00:55 我知道 很好闻吧
1117 01:00:58 两英镑
1118 01:00:59 谢谢
1119 01:01:05 开始吧 为了你的父亲
1120 01:01:12 祝你今天过得愉快 再见
1121 01:01:39 魔法豆
1122 01:01:46 我还活着
1123 01:02:00 住手 他不是农民
1124 01:02:02 真的吗 他的穿着很像
1125 01:02:04 只是一种穿衣风格 文化挪用
1126 01:02:08 让我恶心
1127 01:02:10 这有个农民
1128 01:02:24 你好吗 先生
1129 01:02:26 给 卖相非常好的茴香 希望你喜欢
1130 01:02:32 -给 -非常感谢
1131 01:02:38 彼得是怎么说的来着
1132 01:02:45 用绳子绕一个环 一端穿过环
1133 01:02:47 绕一圈
1134 01:02:49 再穿过去一次
1135 01:03:03 威廉
1136 01:03:07 纯手工制作有机农家奶酪
1137 01:03:33 彼得
1138 01:03:34 快跑
1139 01:03:44 快走
1140 01:03:51 去宠物动物园
1141 01:03:53 我们可以混入那些奇怪的不会说话的动物中
1142 01:04:10 走吧
1143 01:04:12 接下来交给我
1144 01:04:14 跳上来
1145 01:04:24 -好了 打烊了 -好
1146 01:04:26 -这些小动物是怎么回事 -其他人在哪
1147 01:04:40 派珀森宠物
1148 01:04:34 等下
1149 01:04:45 -不要 -本杰明
1150 01:04:50 这是怎么回事
1151 01:04:52 放他们走 他们要干什么
1152 01:04:53 小心自己也被抓去了 孩子
1153 01:04:55 如果你被抓了 我们就能多分一点 不是吗
1154 01:05:03 彼得
1155 01:05:04 等下 等下 彼得
1156 01:05:07 快点 走吧
1157 01:05:09 别 停下 别 等一等 停着 停住
1158 01:05:11 等一等
1159 01:05:19 你算计了我们
1160 01:05:20 我们没有不算计你们 我的气味都告诉你了
1161 01:05:23 说得好 妹妹
1162 01:05:25 你真以为我们会跟那些乡巴佬一起平分这些东西吗
1163 01:05:29 我们只是需要人手
1164 01:05:30 那些会永远跟随你的可爱的 愚蠢的乡巴佬
1165 01:05:35 这也是计划的一部分吗
1166 01:05:37 是彼得干的吗
1167 01:05:39 他又不在这 对吗
1168 01:05:40 或许他真的是个坏种
1169 01:05:45 我爸是你最好的朋友
1170 01:05:46 我最好的朋友是糖梅仙子
1171 01:05:51 开玩笑的 认识她可非常难
1172 01:05:53 与世隔绝 还是个俄罗斯人
1173 01:05:56 你根本不认识我父亲
1174 01:05:57 我不会被人捉住 死在某个乡村花园里
1175 01:06:01 就像他那样
1176 01:06:03 为什么你要这么做
1177 01:06:05 再也没人愿意领养我 我太老了
1178 01:06:08 我被替代了
1179 01:06:10 镇上每个孩子都想要一只年轻的兔子
1180 01:06:12 就像那本书里写得那样
1181 01:06:15 所以我费劲心思找到你
1182 01:06:18 我只是想利用你做诱饵 搞点小偷小摸
1183 01:06:22 但是后来我发现你有多厉害
1184 01:06:23 就想我们可以一起干一票大的
1185 01:06:27 你骗了我
1186 01:06:28 愿者上钩
1187 01:06:32 不过有件事千真万确
1188 01:06:34 我们是个很好的团队
1189 01:06:36 所以你才能和我们一起在车上
1190 01:06:38 而不是和他们一起关在笼子里
1191 01:06:41 彼得 你属于这里
1192 01:06:43 我们现在是一家人了
1193 01:06:45 不
1194 01:06:47 我的家人遇到麻烦了 这全都怪我
1195 01:07:10 皮尔森宠物店
1196 01:07:31 不
1197 01:07:40 彼得
1198 01:07:41 其他人在哪里
1199 01:07:46 你都做了些什么
1200 01:07:53 我要所有
1201 01:07:54 抢走那些动物的人的地址
1202 01:07:56 我们更倾向于用"领养那些宠物"
1203 01:07:59 而且那些都是私人信息 泄露出去是违法的
1204 01:08:06 走 彼得
1205 01:08:11 好了 我们现在出发
1206 01:08:14 "杏仁奶 腰果奶酪 核桃酱"
1207 01:08:16 这不是名单
1208 01:08:19 很显然 那个人喜欢从坚果中摄取蛋白质
1209 01:08:22 我身上只有这么多了
1210 01:08:31 "曼彻斯特 伦敦 因弗内斯 阿尔卑斯山"
1211 01:08:34 这简直是大海捞针
1212 01:08:35 看见你闯的祸了吗 你从不吸取教训
1213 01:08:37 因为你从不给我机会
1214 01:08:39 你只会说我有多坏
1215 01:08:41 那就别再给我机会说你坏了
1216 01:08:44 等等 你刚刚是不是说话了
1217 01:08:46 没有 是的 或许吧
1218 01:08:48 可能是你臆想出来的 可能是电台的声音
1219 01:08:51 这里是BBC第七频道 现在正在播放所有热门歌曲
1220 01:08:54 没有人在说话 尤其不是彼得 因为兔子不会说话
1221 01:08:56 你看 燃油表显示没油了
1222 01:09:14 我知道我并不完美
1223 01:09:15 但是在你眼里我做的事情都是错的
1224 01:09:17 不管我做什么 你都往最坏的方面想我
1225 01:09:20 你害你一家子人被抓了 彼得
1226 01:09:24 这都不是最坏的 什么是
1227 01:09:26 -那你为什么还要帮我 -我不知道
1228 01:09:29 我看见你和其他人有麻烦我就来了
1229 01:09:35 身不由己
1230 01:09:37 我觉得这件事发展成现在这个样子不能完全怪我
1231 01:09:41 很抱歉我毁了你的西红柿
1232 01:09:43 这事本不该发生
1233 01:09:44 那本该发生什么呢
1234 01:09:51 我认识了一个人 他让我感觉
1235 01:09:52 我做的事情并非都是错的
1236 01:09:55 终于有人能接受我了
1237 01:09:57 但这一切都是一个谎言
1238 01:09:59 他只是在利用我 我太傻了
1239 01:10:02 你不是傻
1240 01:10:04 你只是太年轻了
1241 01:10:06 所以你会犯错
1242 01:10:08 很多错
1243 01:10:09 这是我唯一擅长的事
1244 01:10:14 我知道我有时候对你太苛刻了
1245 01:10:17 我也是很小就失去了父亲
1246 01:10:19 所以我从没有真正学习过怎么成为一位父亲
1247 01:10:23 我的父亲吗
1248 01:10:25 是啊 你的父亲
1249 01:10:28 还有其他人
1250 01:10:31 我想 这就是为什么我在这的原因
1251 01:10:33 做一位父亲应该做的事
1252 01:10:35 我以为我不会再有父亲了
1253 01:10:37 我也没发现我已经是一位父亲了
1254 01:10:42 你不是坏种 彼得
1255 01:10:45 我不应该让他们这么叫你的
1256 01:10:47 我也不应该相信我是的
1257 01:10:50 现在我知道了 没人能告诉我我是什么样的人
1258 01:10:58 我觉得 有个我们都爱着的人也需要听到这番话
1259 01:11:04 我说话这件事 可能只是你的想象
1260 01:11:08 你可能还可以想象一下
1261 01:11:10 你的车没有要滑下坡
1262 01:11:14 不要
1263 01:11:15 阻止这辆车 请阻止这辆车 不 不
1264 01:11:19 不 不
1265 01:11:21 不
1266 01:11:22 不
1267 01:11:24 不 不
1268 01:11:27 不 不
1269 01:11:30 不
1270 01:11:31 你觉得怎么样 贝伊
1271 01:11:33 彼得兔在太空
1272 01:11:33 非常有创意
1273 01:11:35 这只是团队为电影版
1274 01:11:36 想出的一个创意
1275 01:11:41 不过他们的样子和动作不太像我的兔子
1276 01:11:44 我们非常欣喜 贝伊
1277 01:11:45 你最近的改动几乎就要将我们带到终点线了
1278 01:11:49 - 是的 是的 - 非常接近
1279 01:11:50 不过我真的觉得有几页不见了
1280 01:11:52 结局只是兔子们喝着茶
1281 01:11:54 向彼此道歉
1282 01:11:56 不 没错 它们就是这样的
1283 01:11:58 它们会从错误中吸取教训
1284 01:12:00 我觉得我们想表达的是
1285 01:12:01 结局真的非常重要
1286 01:12:04 这是读者唯一能记住的
1287 01:12:06 好吧 那一只兔子进村
1288 01:12:11 去买生日礼物怎么样
1289 01:12:15 -然后被绑架了 -太棒了
1290 01:12:17 他们应该全被绑架
1291 01:12:19 可以有个营救任务
1292 01:12:20 要去全国各个富有异域风情的地方
1293 01:12:22 甚至可以出国
1294 01:12:24 你可以用许多不同类型的交通工具追逐
1295 01:12:27 比如赛车
1296 01:12:28 船 摩托车 飞机
1297 01:12:30 他们可以从上面跳下来
1298 01:12:31 然后联合起来向那帮坏人复仇
1299 01:12:35 之后绝尘而去 融入落日的余晖中
1300 01:12:37 但天空应该是粉红色
1301 01:12:39 因为那是希望和未来的颜色
1302 01:12:43 如果结局像我们一致认可的那样
1303 01:12:47 精彩纷呈 高潮迭起
1304 01:12:48 我不确定所有人都这样想
1305 01:12:51 贝伊
1306 01:12:53 很抱歉打断你们
1307 01:12:54 托马斯
1308 01:12:55 -见到你很高兴 -你好 奈杰尔
1309 01:12:58 你把彼得带来了 太好了
1310 01:13:01 我们现在可以让大家看看
1311 01:13:02 彼得在失重下看起来是什么样
1312 01:13:08 莫普西 棉尾巴 回到火箭船上去
1313 01:13:14 奈杰尔 住手
1314 01:13:15 -怎么了 -天啊
1315 01:13:17 过来 你还好吗 亲爱的
1316 01:13:19 -贝伊 其他兔子都被抓了 -什么
1317 01:13:22 还有猪 鸭子 刺猬和一只獾
1318 01:13:26 -我需要你的车去救他们 -天啊
1319 01:13:31 怎么会发生这样的事 我都做了什么
1320 01:13:34 你完成了一本畅销书的百分之八十
1321 01:13:37 再养几只兔子
1322 01:13:38 你可以用你即将赚到的钱再赚一百万
1323 01:13:42 不 我很抱歉 但我不能这样
1324 01:13:45 -这不是我的世界 -不是你的世界
1325 01:13:48 看看你周围
1326 01:13:50 这些都是你创造的
1327 01:13:53 这就是你的世界
1328 01:13:55 我的世界里没有游艇追逐或滑雪
1329 01:13:58 也绝对没有兔子跳下飞机
1330 01:14:01 贝伊
1331 01:14:04 你在做什么
1332 01:14:05 你知道我为此投入了多少吗
1333 01:14:07 你又为此投入了多少
1334 01:14:10 -我... -别看他那双美丽的眼睛
1335 01:14:14 我得去救我的家人 奈杰尔 再见
1336 01:14:16 没有我 你的书是没法卖出去的
1337 01:14:19 这是人们最后一次听到彼得兔的故事
1338 01:14:23 我倒愿意试试
1339 01:14:24 走吧 彼得
1340 01:14:29 再见 奈杰尔
1341 01:14:33 我们犯了一个严重的错误
1342 01:14:35 -我们要怎样做才能 -托马斯
1343 01:14:42 好吧 《小熊维尼》我们讨论到哪里了
1344 01:14:45 -好吧 第一站去哪里 -河滨路440号
1345 01:14:48 -你刚说话了吗 -就当是收音机里的声音
1346 01:14:51 这里是BBC七频道 现在正在播放所有热门节目
1347 01:14:54 没有...
1348 01:14:55 于是他们离开公司去救回他们的其他家人
1349 01:14:58 -好了 -第一个很简单
1350 01:15:01 -好的 第二个 -我们走
1351 01:15:04 下一个有点棘手
1352 01:15:14 但剩下的更加困难
1353 01:15:18 你好 我觉得我们对那只兔子的监护权
1354 01:15:20 可能有点误会
1355 01:15:22 我答应了我太太给她炖兔肉吃
1356 01:15:26 本杰明伦敦
1357 01:15:26 他们展开了一场营救行动
1358 01:15:28 就像之前贝伊笃定在她的世界里不会发生的事那样
1359 01:15:40 本杰明 真的很抱歉 听着 我不该...
1360 01:15:43 现在不是道歉的时候 彼得 放我出去
1361 01:15:46 好的
1362 01:15:59 温德斯通
1363 01:15:59 他们是那本书里的兔子
1364 01:16:02 本杰明 我很抱歉 听着
1365 01:16:04 -现在也不是道歉的时候 -行 好吧
1366 01:16:08 渔夫杰里米格洛斯特
1367 01:16:24 菲利克斯鹿因弗内斯
1368 01:16:26 不
1369 01:16:28 我们太迟了 我们太
1370 01:16:30 -菲利克斯死了 -站起来
1371 01:16:32 快点 我们走 快 快点
1372 01:16:35 -我们走 快走 -你们干什么
1373 01:16:37 汤米獾巴伐利亚阿尔卑斯山脉
1374 01:16:42 菲利克斯是我的
1375 01:16:52 弗洛普西 莫普西和棉尾巴爱丁堡上空两万英尺
1376 01:17:28 刹车灯
1377 01:17:30 小猪布兰德曼彻斯特
1378 01:17:42 谢天谢地
1379 01:17:44 你们能25分钟后再来吗
1380 01:17:45 这让我的皮肤变得很神奇
1381 01:17:50 那是我的猪
1382 01:18:29 这就是为什么我会在广告牌上
1383 01:18:38 卫生间
1384 01:18:39 卫生间
1385 01:18:40 "卫生间" 原来是指这个东西
1386 01:18:43 人类看报纸的地方
1387 01:18:45 对 你没有必要改名
1388 01:18:47 这世上我只想和你
1389 01:18:48 让别人傻傻分不清楚 弗洛普西
1390 01:18:51 我也是 莫普西
1391 01:18:56 所有人都平安团聚后
1392 01:18:59 他们返回格洛斯特执行最后的营救任务
1393 01:19:02 彼得深知这次最为危险
1394 01:19:15 我之前低估你了 孩子
1395 01:19:20 一直以来 我以为是我在耍你
1396 01:19:24 现在看起来 我才是那个被耍的
1397 01:19:30 其他家伙在哪里
1398 01:19:34 这场景似曾相识
1399 01:19:37 还是我们
1400 01:19:38 -你知道你在和谁作对吗 -知道
1401 01:19:40 害我让家人置于危险中的人
1402 01:19:43 不过这不怪你 是我的错
1403 01:19:46 是我说服了他们
1404 01:19:47 我曾相信我就是那样的人
1405 01:19:50 现在我明白了
1406 01:19:51 你什么都不明白 孩子
1407 01:19:53 不 你们确实教会了我几件事
1408 01:19:56 是吗 比如
1409 01:19:58 楼上的老裁缝 每周一次
1410 01:20:00 开车去市场买香肠
1411 01:20:02 那是个真实的爱情故事 怎么了
1412 01:20:05 第二件事是
1413 01:20:06 兔子从洞里爬出来
1414 01:20:08 绕着树跑几圈
1415 01:20:10 再回到洞里
1416 01:20:12 什么
1417 01:20:40 这臭小子 臭小子
1418 01:20:41 车一停 我就去抓它
1419 01:20:45 你个笨蛋 不知道这辆车一般在哪停吗
1420 01:20:48 知道 不就是那个市场 入口那里
1421 01:20:51 旁边就是
1422 01:20:58 派珀森宠物
1423 01:21:05 这让我想起我第一次被关进笼子的时候
1424 01:21:08 马戏团进城了 我总是
1425 01:21:10 络腮胡 集中注意力
1426 01:21:11 在什么上面 被抓并遭报应上吗
1427 01:21:15 总之 它们只收蝙蝠
1428 01:21:17 所以我用运动袜装扮了一下自己
1429 01:21:21 物归原主
1430 01:21:36 你是对的 我应该支持你
1431 01:21:38 我只是担心那本书会把你
1432 01:21:41 从我一直渴望拥有的家中抢手 你知道吗
1433 01:21:44 -对不起 -不 该说对不起的是我
1434 01:21:46 我一直在追求一些错误的东西
1435 01:21:49 我忘记了真正重要的东西
1436 01:21:51 我们的家
1437 01:21:53 我现在明白了 家人 可以是任何模样 任何体型
1438 01:21:57 奈杰尔希望我用一模一样的话作为我书的结束语
1439 01:22:02 不是吧
1440 01:22:04 挺煽情的 但也太可悲了
1441 01:22:09 可悲吗
1442 01:22:10 -是吧 -可不是
1443 01:22:11 我这么说就是想逗你笑
1444 01:22:13 奈杰尔 他真的很可悲
1445 01:22:15 -你想喝茶吗 -好
1446 01:22:16 本杰明 现在是时候
1447 01:22:18 向你表达我常被打断但衷心的歉意吗
1448 01:22:23 对不起
1449 01:22:24 我不该把你扯进这一切里来
1450 01:22:26 我太在意担心大家对我的看法
1451 01:22:29 而忽略了我真正的心意 我是你们的兄弟
1452 01:22:33 也是你的表哥 我总是不听你的
1453 01:22:36 但我保证一定会努力听话
1454 01:22:40 抱歉
1455 01:22:41 你说什么
1456 01:22:44 我开玩笑的
1457 01:22:45 但说真的 彼得 从现在起 你要三思而后行
1458 01:22:49 接受爱你的人的建议
1459 01:22:53 抱歉 你说什么
1460 01:23:08 落日
1461 01:23:11 别急 彩蛋更精彩
1462 01:23:23 麦格雷戈
1463 01:23:24 从此 他们过上了幸福的生活
1464 01:23:27 故事书都是这样的结局
1465 01:23:29 你把这个拿出来 然后
1466 01:23:35 好了
1467 01:23:37 贝伊和麦格雷戈有了自己的孩子
1468 01:23:39 兔子们视她为亲妹妹一般
1469 01:23:43 躲猫猫
1470 01:23:45 躲猫猫 躲猫猫
1471 01:23:47 躲猫猫
1472 01:23:49 尝尝这个软心糖豆 会改变你的人生
1473 01:23:51 棉尾巴 不要
1474 01:23:52 好可爱的宝宝
1475 01:23:54 好吧 如果有人找我
1476 01:23:56 就说我要游去法国再回来
1477 01:24:00 我终于明白我为什么如此与众不同那那个
1478 01:24:03 这些故事的旁白是我说的
1479 01:24:05 又一个经典故事 弗洛普西
1480 01:24:07 你打算起个什么名字
1481 01:24:08 她已经取好了
1482 01:24:10 彼得兔2逃跑计划
1483 01:24:12 我喜欢 暗示着可能还有续集
1484 01:24:15 或者就这样了 没想到我们走到今天
1485 01:24:18 等等 后面还有彩蛋
1486 01:24:31 松鼠 后面的交给你了
1487 01:24:33 我可不行
1488 01:24:35 *我们风华正茂 我们懵懵懂懂*
1489 01:24:39 *好好把牙刷干净*
1490 01:24:42 "看看我们的朋友 看看那些风景"
1491 01:24:45 *感觉真好*
1492 01:24:47 好了 够了
1493 01:24:49 谢了 到此为止吧
1494 01:24:52 别走 后面居然还有彩蛋
1495 01:26:20 等等
1496 01:26:22 爸 快醒醒
1497 01:26:27 你们让魔法喷泉喷水了
1498 01:26:29 润泽了大地 这样大地就不会
1499 01:26:32 被那巨大的火球烧毁了
1500 01:26:34 这不是假的 我们确实很重要
1501 01:26:37 我们又有人生目标了
1502 01:26:41 我们回来了 宝贝
1503 01:26:45 但我们还是不会飞
