猎杀时刻 Apex(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:Apex (2021)4K
Era:2021
Length:94 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:15 嘿Hey.
2 00:02:19 新暗号New signal.
3 00:02:21 嗨 亲爱的Hi, honey.
4 00:02:23 是的 告诉你姐姐 大约一个小时之后我就会回家了Yeah, just tell your sister, I'll be home in about an hour.
5 00:02:25 我们刚刚打完一轮高尔夫球赛We're just finishing our round of golf.
6 00:02:28 我也爱你I love you, too.
7 00:02:31 嘿Hey!
8 00:02:33 闭嘴 开始战斗吧Shut up and fight.
9 00:02:57 去你的 雷恩斯福德Fuck you, Rainsford.
10 00:02:59 下次见 米奇See you in the next one, Mitch.
11 00:03:00 是的 如果我时运不济的话Yeah, if my luck runs out.
12 00:03:02 嘿 雨人 我有一个问题Hey, Rain Man, I got a question.
13 00:03:03 -说来听听 -你以为你是谁- Yeah? - Who do you think you are?
14 00:03:05 -嗯 -你觉得你可以来这里吗- Hm. - Think you can come here
15 00:03:07 杀了我吧 因为你是个了不起的医生and take my kill because you're some big shot doctor.
16 00:03:09 我甚至都不想待在这里I don't even want to be here.
17 00:03:10 还记得你父亲问起你的时候对你说过的话吗Remember your father said to you when he asked you?
18 00:03:12 -经营他的公司 -进度太他妈的慢了- to run his company? - You're just too fucking slow.
19 00:03:15 你得把我送回康复中心You're gonna send me back to rehab.
20 00:03:17 进度太他妈的慢了Too fucking slow.
21 00:03:19 那是... 什么 你到底是什么意思That's... what? What do you even mean by that?
22 00:03:22 -你知道吗 去你的 伙计 -嗯嗯- You know what, fuck you, man. - Mm-hmm.
23 00:03:26 恭喜你又赢了 雷恩斯福德博士Congratulations on another win, Dr. Rainsford.
24 00:03:29 猎物已经放在你的战利品室里了The prey is already in your trophy room.
25 00:03:32 我对你们运动的热情即将结束My enthusiasm for your sport is coming to an end.
26 00:03:35 也许你可能更喜欢成为一只猎物而不是一个猎人Perhaps you might enjoy being the prey instead of the hunter.
27 00:03:39 不要把我的无聊误认为是自杀倾向Don't mistake my boredom for suicidal tendencies.
28 00:03:42 你是最有价值的客户You are a most valued client.
29 00:03:44 证明给我看 给我来一个真正的挑战Prove it. Find me a real challenge.
30 00:04:28 嘿 亲爱的 这表情是怎么回事儿Hey, sweetheart, what's with the look?
31 00:04:32 你知道这些家伙都是专业人士 对吧You know these guys are professionals, right?
32 00:04:35 他们会让你的猎人见到上帝They're going to make your hunters see God.
33 00:04:38 他们看起来像是流氓斗士They look like gutter punk brawlers.
34 00:04:43 你卖给我的最后一只猎物没能活到午夜The last prey you sold me didn't make it to midnight
35 00:04:45 就在第一天on the first day.
36 00:04:47 你他妈的是瞎了吗Are you fucking blind?
37 00:04:49 这些是监狱里最好的These are the best ones in the prison.
38 00:04:51 他们是整个太平洋西北部最优秀的They're the best ones in the whole Pacific Northwest.
39 00:04:55 看到那边那个了吗See that one over there?
40 00:04:56 他比雪莉·坦普尔杀的人还要更多He's got more kills than Shirley fucking Temple's
41 00:05:00 卷曲了got curls.
42 00:05:01 猎物不仅仅是需要知道如何捕杀The prey doesn't just need to know how to kill.
43 00:05:03 他们需要知道如何逃避侦察 如何欺骗They need to know how to evade detection, to deceive,
44 00:05:06 如何制造麻烦to plant red herrings.
45 00:05:08 没有一个囚犯会对猎人构成Not one of your prisoners would pose a real threat
46 00:05:11 真正的威胁to the hunter.
47 00:05:20 这个人怎么样 怎么我从未见过他What about this one? Why have I never seen him?
48 00:05:24 你不会想要那个You don't want that one.
49 00:05:25 听着 他曾经是个了不起的人物Look, he used to be something great.
50 00:05:29 但他现在已经筋疲力尽了He's at the end of his rope now.
51 00:05:30 他的数字已经爆表了His numbers are off the charts.
52 00:05:32 他是个他妈的堕落者He's a fucking degenerate.
53 00:05:34 你都不知道那家伙到底做了些什么You don't know half the shit that guy's done.
54 00:05:36 我不信任他 我不能相信他I don't trust him. I can't trust him.
55 00:05:39 他太危险了 自从他来到这里之后He's so dangerous that we've kept him
56 00:05:41 我们就把他关在一个剥夺感官的牢房里in a sensory deprivation cell since he got here.
57 00:05:43 他甚至已经有七年多没有和别人说过话了He hasn't even talked to another person in over seven years.
58 00:05:47 他触犯了你根本就想象不到的法律He's broken laws that you haven't even thought of.
59 00:05:49 从被47个州通缉的3所监狱中逃出Escaped three prisons, wanted in 47 states,
60 00:05:53 21根骨头骨折 时进时出broken 21 bones, in and out of jail.
61 00:05:58 托马斯·马龙到底是谁Who the hell is Thomas Malone?
62 00:06:01 如果你想要让你的猎人有机会If you want your hunters to have a fucking chance,
63 00:06:04 你就不会想要他you don't want him.
64 00:06:28 嘿 伙计 你迷路了吗Hey, buddy. Are you lost?
65 00:06:33 不是的 我就在我想去的地方No, I'm right where I want to be.
66 00:06:36 我看了你的档案I read your file.
67 00:06:37 天哪 先生 你怎么还活着Holy hell, sir. How are you still alive?
68 00:06:40 走近些 我指给你看Come closer and I'll show you.
69 00:06:43 我简直就是一幅全息图I'm literally a hologram.
70 00:06:46 我从未把自己置身于一个杀手的房间里I have never put myself in a room with a killer.
71 00:06:49 我是你唯一的希望I'm your only hope.
72 00:06:51 这是这条路线的终点This is the end of the line.
73 00:06:53 在他们把你关进笼子里之前Before they put you in this cage,
74 00:06:55 你还拖欠着北路88号的资金款项you owed money to the North Road 88s,
75 00:06:57 黑社会 拉诺斯特拉 还有我所知道的两个卡特尔the Triad, La Nostra, two cartels that I know of,
76 00:07:01 十几个西海岸高利贷和东海岸夏洛克a dozen West Coast loan sharks and East Coast Shylocks,
77 00:07:04 美国国税局 CRA FRS 都想要你死the IRS, the CRA, the FRS wants you dead.
78 00:07:09 我是一个受欢迎的人I'm a popular guy.
79 00:07:10 我实在无法理解你怎么还能活这么久How you stayed alive this long is beyond me.
80 00:07:12 爱尔兰人的运气所致The luck of the Irish.
81 00:07:17 来这里简直是浪费时间It was a waste of time coming here.
82 00:07:20 祝她好好度过余下的最后一天吧Enjoy the rest of her day.
83 00:07:21 你这话有点咄咄逼人了啊You're coming on a little strong.
84 00:07:24 是吗 托马斯·欧内斯特·马龙 O-negAm I? Thomas Ernest Malone, O-neg.
85 00:07:28 该死的警察Fuckin' cop.
86 00:07:30 什么样的警服穿得这么拉风What kind of cop dresses this good?
87 00:07:32 我是游戏大师I'm a game master.
88 00:07:35 我们明天有一场私人比赛We have a private game set for tomorrow.
89 00:07:38 它不会被播报出来It won't be broadcast.
90 00:07:39 我会在这里碰碰运气I'll take my chances here.
91 00:07:42 哦 哎呀 没有假释的生活Oh, whoop, life without parole.
92 00:07:46 这就是你所面临的问题That's what you're facing.
93 00:07:48 赢了 我就可以保障你的自由Win, and I can guarantee your freedom.
94 00:07:51 也许你可以安顿下来 去看望孙子孙女Maybe you could settle down, visit the grandkids.
95 00:07:55 好孩子 我没有孙子孙女Great kids? I don't have any grandkids.
96 00:07:58 不是的 你有 两个Yes, you do. Two.
97 00:08:00 你的长子 迈克尔Your eldest son, Michael,
98 00:08:03 和他的妻子去年迎来了一对双胞胎he and his wife welcomed a pair of twins last year,
99 00:08:06 一男一女a boy and a girl.
100 00:08:08 他们生活在遥远的神奇之地温哥华They live up in a faraway magical land called Vancouver.
101 00:08:14 好的 我加入了Okay, I'm in.
102 00:08:19 但我希望他们能得到照顾 我现在是祖父了But I want them taken care of. I'm a grandfather now.
103 00:08:24 就这么说定了Done.
104 00:08:27 这是一份员工协议This is an employee agreement.
105 00:08:29 你将要签署你对Apex的版权You will sign your rights to Apex,
106 00:08:31 Apex是扎洛夫·梅格斯工业有限责任公司的子公司a subsidiary of Zaroff Megas Industries, LLC.
107 00:08:35 有一个盒子可以写下你想写在墓碑上的东西There's a box to write down what you want to written
108 00:08:37 或者是一个有趣的轶事儿 或者是一篇悼词on your tombstone or a fun anecdote a eulogy, perhaps.
109 00:08:42 除此以外 请签名并签上首字母Otherwise, sign and initial.
110 00:08:46 即使你输了Even if you lose,
111 00:08:48 好吧 看看你的生活走向well, looking at the way your life is headed,
112 00:08:52 死亡可能是一种升华death might be an upgrade.
113 00:11:34 欢迎光临ApexWelcome to Apex.
114 00:11:37 在这里 你所有的血腥乐趣都可以栩栩如生Where all your bloody delights can be brought to life.
115 00:11:50 把人类的法则留在家里Leave the laws of man at home
116 00:11:52 在黑暗中跳舞吧and come dance on the dark side.
117 00:11:55 为了度过一个难忘的周末For an unforgettable weekend.
118 00:11:57 不No!
119 00:12:04 Apex 游戏开始Apex, game on.
120 00:12:16 猎人们来了The hunters are arriving.
121 00:12:19 他们的小屋将会在岛的北侧Their lodge will be on the north side of the island,
122 00:12:22 所以我建议咱们远离那里so I recommend staying away from there.
123 00:12:25 Apex相当易于理解Apex is quite simple.
124 00:12:27 有六个猎人 你是猎物There are six hunters. You are the prey.
125 00:12:31 那如果我杀了所有的猎人呢So what if I kill all the hunters?
126 00:12:36 这从来没有人能做到过That has never been done.
127 00:12:38 过去曾发生过一些事故There have been some accidents in the past,
128 00:12:41 但Apex从未失去过一个猎人but Apex has never lost a hunter.
129 00:12:44 有些人虽然接受过世界上最好的培训Some have been trained by the best in the world
130 00:12:47 但是培训和经验是完全不一样的Training and experience are very different things.
131 00:12:53 正是如此Precisely.
132 00:12:54 那如果我杀了所有的猎人呢So what if I kill all the hunters?
133 00:12:59 那游戏就结束了 红色漫游者 你就赢了Then it's game over, red rover, you win.
134 00:13:03 在Apex岛上 没有法律On Apex Island, there are no laws,
135 00:13:05 只有输赢only winning and losing.
136 00:13:08 你经常这样做吗You do these a lot?
137 00:13:09 每个月一次One per month.
138 00:13:11 我们还有一份猎人等候名单比你的...And we have a wait list for hunters longer than your...
139 00:13:14 猎杀人类的代价是什么What's the price for hunting humans?
140 00:13:19 取决于猎物的等级Depends on the rating of the prey.
141 00:13:22 从10.9到11 知道对你是如何评级的吗10.9 to 11. What to know how you rated?
142 00:13:27 不知道No.
143 00:13:30 我想猎人们会低估你的能力的I expect the hunters will underestimate you.
144 00:13:32 不完全是最聪明的人Not exactly the smartest people.
145 00:13:35 他们每个人来这里都有自己的理由Each of them come here for their own reasons.
146 00:13:38 我想和你一样Same as you, I suppose.
147 00:13:42 如果猎物赢了 我会因为我改变了If the prey wins, I take solace in knowing
148 00:13:44 他们的生活而感到欣慰I changed their life.
149 00:13:46 你是一个真正的圣人You're a real saint.
150 00:13:48 我一直认为自己是甘地I always saw myself as Gandhi.
151 00:13:52 通过血液运动获得启示Enlightenment through blood sport.
152 00:13:55 嘿 这些猎人 他们喜欢彼此吗Hey, these hunters, they like each other?
153 00:14:04 祝你好运 马龙先生Good luck, Mr. Malone.
154 00:14:20 莱尔 伙计 怎么了你 花花公子Lyle, my man. What's up, playboy?
155 00:14:23 好吧 好吧 好吧 他们让你恢复了健康Well, well, well, they let you out of rehab.
156 00:14:26 是的 父亲说他会让我回家的Yep, the old man says he'd let me back home
157 00:14:28 如果我在他生日之前被杀害if I get a kill before his birthday.
158 00:14:30 说到你爸爸 我一直都在And speaking of your dad, I've been trying
159 00:14:32 努力找他to get a hold of him.
160 00:14:34 他还没给我回电话 他没事儿吧He hasn't gotten back to me. Is he all right?
161 00:14:35 我得到了这项AAA级投资I got this triple-A investment on me.
162 00:14:37 -不错 不错 -他会为你感到高兴的- Yeah, yeah. - He's gonna love this.
163 00:14:38 -我会让他给你打电话 -这是一个牛市 我的朋友- I'll ask him to call you. - It's a bull market, my friend.
164 00:14:41 现在正是时候No time like the present.
165 00:14:43 别害怕 要懂得敬畏上帝Fear not, fear God.
166 00:14:46 只怕女人和酒Fear only the women and wine.
167 00:14:48 因为仁慈的主已经拯救了我For the Good Lord has delivered,
168 00:14:50 我已经到了and I have arrived.
169 00:14:53 我们到底怎么了 混蛋What's going on us, fuckos?
170 00:14:54 这个该死的家伙 韦斯特 我要退款 好不好This fuckin' guy? West, I want to refund, alright?
171 00:14:57 是他还是我 带我离开这里It's him or me. Get me out of here.
172 00:14:59 不要做一个胆小鬼Don't be such a little wuss child.
173 00:15:00 上次我们一起玩Apex时Last time we did an Apex together,
174 00:15:02 你差点用私刑杀了我 你这个疯子you almost fucking lynched me, you nut job.
175 00:15:04 不要因为你走进我的陷阱而责怪我Don't blame me for you walking into one of my traps.
176 00:15:06 什么样的怪物会用私刑处死某人 主教What kind of monster lynches someone, Bishop?
177 00:15:10 应该是你的祖先吧Probably your ancestors.
178 00:15:12 -放松 -好吧 小心 哇 哇- Relax. - Okay, easy. Whoa, whoa.
179 00:15:16 -看看你 主教 -哦 是的- Look at you, Bishop. - Ooh, yeah.
180 00:15:18 你现在坐什么凳子What are you benching nowadays?
181 00:15:21 你妈妈的体重是多少 是220还是240What does your mom weight? Is it 220 or 240?
182 00:15:25 280 她又回到了本和杰瑞家280. She's back on the Ben and Jerry's.
183 00:15:30 那又怎样 你认为造雨机会出现吗So what, you think the Rainmaker is going to show?
184 00:15:33 我不希望是这样I hope not.
185 00:15:34 是的 即使你爸爸付钱了你也赢不了Yeah, well, you couldn't win even if your daddy paid for it.
186 00:15:37 嘿 伙计 至少他的生意赚钱了Hey, man, at least his businesses make money.
187 00:15:39 是的 正好提醒我们Yeah, exactly remind us, how did you make
188 00:15:42 你是如何发财的 主教your fortune, Bishop?
189 00:15:44 噢 没错Oh, that's right.
190 00:15:45 你从你兄弟那里继承了2万亿You inherited 2 trillion from your brother.
191 00:15:47 你还剩下什么 15亿What do you got left, a billion and a half?
192 00:15:49 嗯 不是Hm. No.
193 00:15:52 市场 他们... 他们走了...The markets, they... they've gone...
194 00:15:54 没人知道Nobody knows.
195 00:15:55 低买高卖 很简单 伙计Buy low, sell high. Pretty easy, compadre.
196 00:15:58 如果你学会了阅读 你可能会有机会If you learned to read, you might have had a chance of,
197 00:16:00 你知道的 不要浪费你全家的财产you know, not pissing away your whole family's fortune.
198 00:16:03 -你的嘴巴真大 -小心- You got such a big mouth. - Easy.
199 00:16:04 -不是你 -哇 哇 哇- Not you. - Whoa, whoa, whoa.
200 00:16:08 哦 在这里我希望有一个Oh, and here I was hoping for a much better class
201 00:16:11 更好的猎人等级of hunter on this one.
202 00:16:14 你好 主教Hello, Bishop.
203 00:16:16 你好Hello.
204 00:16:17 好吧 你不会比我更好的 小杰萨Well, you'll get no better than me, little Jeza.
205 00:16:20 莱尔先生Mr. Lyle.
206 00:16:23 夫人Milady.
207 00:16:25 我不认为我们见过面And I don't believe we've met.
208 00:16:26 我 呃...I'm, uh...
209 00:16:28 嗯 问题是 呃...Well, the thing is, uh...
210 00:16:30 请原谅这个孩子Please excuse the boy.
211 00:16:33 他是我的弱智男仆He's my mentally handicapped manservant.
212 00:16:35 我从一家孤儿院买下了他I purchased him from an orphanage out in,
213 00:16:37 噢 实际上是布鲁克林oh, Brooklyn, actually.
214 00:16:41 -说真的 -已经出来了- Seriously. - Tap out already.
215 00:16:43 嘿 动物们Hey, animals.
216 00:16:46 -啊 -离开这里- Ah! - Get off.
217 00:16:47 卡里昂 你这个混蛋Carrion, you cunt.
218 00:16:49 我以为你有宗教信仰或有另一个妻子I thought you got religion or another wife
219 00:16:52 或者是诸如此类的东西or some sort of shit like that.
220 00:16:54 你别跟我说话You don't talk to me.
221 00:16:57 永远别说Ever.
222 00:16:58 你知道的 如果你有话要说You know, if you got something to say,
223 00:17:00 你为什么不看着我why don't you look at me?
224 00:17:01 卡里昂 玩得不错Carrion, play nice.
225 00:17:04 好的 在这里我们都是朋友 对吧Okay. We're all friends here. All right?
226 00:17:06 除了埃卡以外 我们都是队友We're all mates, except Ecka.
227 00:17:08 没有人会真的喜欢那个家伙Nobody really likes that guy.
228 00:17:10 哇Whoa.
229 00:17:12 来吧 来吧Come on. Come on.
230 00:17:13 我们又要再重做一遍了吗 伙计们We doing this again? Guys.
231 00:17:14 -明白了 -嘿- Got you. - Hey.
232 00:17:16 来吧 让我来看看我们都能做什么Come on. Show me what we can do.
233 00:17:18 你以为你很强壮 但其实你只是个子高而已You think you're strong, but you're just tall.
234 00:17:34 这就是你最能拿得出手的吗Is that the best you've got?
235 00:17:36 是这样吗Is that it?
236 00:17:45 雷恩斯福德博士Dr. Rainsford.
237 00:18:08 我们开始吧Let's begin.
238 00:18:16 我的出色的猎人们 欢迎来到ApexMy good hunters, welcome to Apex.
239 00:18:27 请允许我给你介绍一下你的周末的玩具Allow me to introduce your toys for the weekend.
240 00:18:31 只有最好的才是最好的Only the best for the best.
241 00:18:34 这个房间里提供有各种武器A weapon for every weapon in this room.
242 00:18:37 最先进的 上油的和保养的State of the art, oiled, and maintained
243 00:18:41 由我们的兵器制造者打造by our team of armorers
244 00:18:49 哈哈 真有趣Ha-ha, very funny.
245 00:18:52 我们的点菜服务包括纯种马Our à la carte offerings include thoroughbreds,
246 00:18:56 杂种马和越野车mongrels, and dirt bikes.
247 00:18:58 把它们全都去掉Remove them all.
248 00:19:00 -先生 -我们不想要猎物- Sir? - We don't want the prey
249 00:19:01 偷另一辆自行车 是吗stealing another bike, now do we?
250 00:19:05 有人对此有意见吗Anybody got a problem with that?
251 00:19:12 好的Good.
252 00:19:13 宝贝 是时候给我们展示火鸡了Babe, time to show us the turkey.
253 00:19:18 你很荣幸 有幸猎杀You have the pleasure, the honor of hunting one
254 00:19:24 托马斯·马龙Thomas Malone.
255 00:19:26 马龙 那个叛变者Malone the mutilator?
256 00:19:28 他是特种部队的还是什么的Is he a special forces or something?
257 00:19:30 这样的名字让我想到爱尔兰共和军或苏丹武装部队A name like that makes me think IRA or SAF.
258 00:19:32 这是符合标准的This is going to be good.
259 00:19:33 噢 来吧 给我们看看他的资料Oh, come on now, show us his mug.
260 00:19:39 那他妈的是谁Who the hell is that?
261 00:19:40 他若是滑倒并摔断臀部的话那就必死无疑He'll be dead the second he slips and breaks his hip.
262 00:19:43 后面九个有点长 你不觉得吗A little long in the back nine, don't you think?
263 00:19:46 托马斯·马龙可能是你们所遇到过的Thomas Malone could be the greatest prey any of you
264 00:19:49 最大的猎物have faced.
265 00:19:50 他吗 是这么回事儿Him. Yeah.
266 00:19:53 具有代表性的猎物是前特种部队人员Typically the prey is ex-special forces,
267 00:19:56 一顶绿色贝雷帽 一名护林员 但马龙呢 他是一名前警察a Green Beret, a ranger, but Malone, he's an ex-cop,
268 00:20:01 因过于放纵而被警队开除kicked off the force for intemperance.
269 00:20:04 所以他一直兼职做杀手So he's been moonlighting as a hit man?
270 00:20:07 什么 这是怎么回事儿What? What's the deal?
271 00:20:08 是的 他看起来更像一名雇佣兵 你不觉得吗Yeah, it looks a bit more like a mercenary, don't you think?
272 00:20:11 不 不 他染上了严重的赌博瘾No. No, he developed a crippling gambling addiction
273 00:20:14 从而失去了对孩子的监护权and lost custody of his children.
274 00:20:17 好吧 听着 我们可以退款吗All right. Listen. Do we get a refund
275 00:20:18 如果我们在一小时之内杀掉这个家伙的话if we kill this guy within an hour?
276 00:20:21 当然可以Certainly.
277 00:20:22 这一点我没有提到What I've failed to mention is this.
278 00:20:25 与大多数海豹突击队队员相比 马龙经受住死亡的次数更多Malone has defied death more times than most Navy SEALs.
279 00:20:30 他总是在错误的时间出现在错误的地方He always happens to be in the wrong place at the wrong time.
280 00:20:34 损伤程度Injuries.
281 00:20:37 肋骨骨折和脊椎压缩Broken ribs and a compressed spine
282 00:20:39 从建筑物上跳下来 造成60多起脑震荡from leaping off a building, over 60 concussions.
283 00:20:43 一次火车失事的唯一幸存者 在机场被击中背部Sole survivor of a train crash, shot in the back at an airport,
284 00:20:49 驾驶一辆汽车穿过一架飞机drove a car through a plane.
285 00:20:51 -什么 -但在五年前- What? - But five years ago,
286 00:20:52 他因入室行窃而被判犯有谋杀罪he was convicted of murder in a burglary gone wrong.
287 00:20:56 我可以继续进行下去 但我们得在这里呆上一整夜I could go on, but we'd be here all night.
288 00:20:59 这个人的生活过得并不安逸The man hasn't lived an easy life.
289 00:21:01 好吧 是的 当然了 但我第三任妻子的西施犬Okay, yeah, sure, but my third wife's shih-tzu
290 00:21:05 咬起人来比这个家伙还要更为娴熟looks like it has a better bite than this guy.
291 00:21:07 这感觉更像是在虐待老人 我说得对吗This feels like elderly abuse. Am I right?
292 00:21:10 请原谅我的法语口音 但那个人确实是个混蛋Pardon my French, but the man is a motherfucker.
293 00:21:14 他无视所有基本的精巢算法He defies every basic testicle algorithm
294 00:21:16 Apex是用来选择猎物的used by the Apex to select its prey.
295 00:21:19 简单来讲 天地万物似乎都无法杀死他Simply put, the universe just can't seem to kill him.
296 00:21:25 也许这个房间里的一些人可以Maybe some in this room can.
297 00:21:27 好吧 他还从未见过我Well, he hasn't met me yet.
298 00:21:32 咱们去狩猎吧To the hunt?
299 00:21:33 噢Ooh.
300 00:21:34 去狩猎吧To the hunt.
301 00:22:07 嗯Hmm.
302 00:22:41 嗯Hmm.
303 00:22:43 好吧 去他妈的Well, fuck it.
304 00:22:48 嘿 这是我的尺寸Hey, it's my size.
305 00:22:51 至少我穿起来会很舒服At least I'll be comfortable.
306 00:23:02 好吧 从风速 天气 气候去判断的话 我真不知道他会不会去南方Now, judging by the wind speed, the weather, climate,
307 00:23:08 我不知道他是否会去南方I wonder if he'll go south.
308 00:23:11 你当然知道Of course you do.
309 00:23:12 东方East.
310 00:23:15 他得知道日光能给他带来更好的能见度He has to know daylight gives him better visibility.
311 00:23:17 也许那位老人得了白内障Maybe the old man's got cataracts.
312 00:23:19 档案里有提到吗Is that even in the file?
313 00:23:24 朱红色 你是年老糊涂了吗Bright red? Is you senile?
314 00:23:36 嘿 我有个问题Hey, I got a question.
315 00:23:38 大家都清楚地知道你是怎么挺过来的You're coming through loud and clear to all.
316 00:23:43 猎人可以杀死其他猎人吗Can hunters kill other hunters?
317 00:23:47 严格意义上来说 是的Technically, yes.
318 00:23:51 这个问题无法可依There are no rules against it.
319 00:23:54 是的 听起来很有趣Yeah, that sounds like fun.
320 00:23:56 你是虐待狂吗You a sadist?
321 00:23:59 狩猎在钟声齐鸣中结束The hunt ends with the chorus of bells.
322 00:24:02 相信我 你一听就知道了Trust me, you'll know it when you hear it.
323 00:24:06 相信我 当你听到的时候你会知道的You will have a three-hour head start.
324 00:24:09 祝你好运 马龙先生Good luck, Mr. Malone.
325 00:24:47 欢迎来到迪斯尼乐园Welcome to Disneyland.
326 00:25:28 你真的认为你会需要这些吗You really think you're going to need those?
327 00:25:31 你为什么不先管好自己的事儿Why don't you mind your own business?
328 00:25:35 哇 认真的吗Wow. Really?
329 00:25:37 你能帮我把你的手指放在这里按压一会儿吗Can you put your finger on here for a second for me?
330 00:25:39 -太有趣了 -就一会儿- So funny. - Just for a second.
331 00:25:41 -就按压一会儿 -真聪明- Just put it on for a second. - So clever.
332 00:25:42 -只需要... 我会教你怎么做 -别碰我- Just... I'll show you. - Don't touch me.
333 00:25:45 啊 它还没有准备好Ah! It's not ready yet.
334 00:25:51 合乎逻辑的做法就是作为一个整体来在一起工作The logical move is to work together as a unit.
335 00:25:53 让我们把他们诱入陷阱Let's lure them into a trap.
336 00:25:55 杰萨 卡里昂Jeza, Carrion.
337 00:25:57 噢 不 不 不 不 不Oh, no, no, no, no, no.
338 00:25:59 没有团队No teams.
339 00:26:00 是啊 每个人都只为自己着想吗Yeah, how about everyone for themselves?
340 00:26:02 这队人没有什么废话None of this team bullshit.
341 00:26:04 好的 让他一次给你挑一个Fine. Let him pick you off one at a time.
342 00:26:08 好吧 好吧Yeah, right.
343 00:27:02 猎人与猎物的经典故事Classic story of hunter versus prey.
344 00:27:08 那个猎人是谁And who is that hunter?
345 00:27:11 莱尔Lyle.
346 00:27:13 很有能力The efficient.
347 00:27:16 不 这行不通No, that doesn't work.
348 00:27:19 你猜怎么着...How about...
349 00:27:22 莱尔这个人是无所畏惧的Lyle the fearless.
350 00:27:25 该死的虫子Fuckin' bugs.
351 00:27:29 他悄悄地穿过森林He walks stealthily through the forest,
352 00:27:35 检查一下树冠上是否存在有什么checking the canopy for something
353 00:27:38 或者是潜伏着的东西that might be lurking.
354 00:27:41 小心Watch.
355 00:27:44 前进Moving.
356 00:27:55 你在哪儿 你这个小混蛋Where are you, you little bastard?
357 00:28:12 搞什么鬼What the fuck?
358 00:28:27 噢Oh.
359 00:28:28 好吧 韦斯特Okay, West.
360 00:28:30 最好不要留下瘀伤 否则我会起诉你That better not leave a bruise, or I'm suing your ass.
361 00:28:37 准备受死吧 骷髅Prepare to die, skeleton.
362 00:28:47 来吧Come on.
363 00:28:50 哦 太棒了 简直是胡扯Oh, great. Piece of shit.
364 00:28:54 好吧 韦斯特Okay, West.
365 00:28:56 韦斯特 我能在这里找到停车场吗West, can I get a depot out here?
366 00:29:00 噢Oh.
367 00:29:09 啊Ah.
368 00:29:10 看不见的仓库 嗯Invisible Depot now, huh?
369 00:29:12 是的 安全问题Yeah, safety issue.
370 00:29:15 这就是我的三星级Yelp评价That is going in my 3-star Yelp review.
371 00:29:31 嘿 韦斯特 你的全息图Hey, West, does your holographic ass
372 00:29:34 除了水以外还有别的吗have anything other than water?
373 00:29:53 噢Oh.
374 00:29:55 这就是墨西哥的味道Now, that is the taste of Mexico.
375 00:29:58 格雷西亚斯Gracias!
376 00:30:02 对于顶级掠食者来说是最好的Only the best for an apex predator!
377 00:30:06 我是丛林之王 因为我害怕...I am king of the jungle because I am afraid of sh...
378 00:30:12 噢 天哪 雷尼Oh, holy crap, Rainy.
379 00:30:15 穿着休闲鞋感觉很轻 对吧Pretty light in the loafers, huh?
380 00:30:19 这个是什么情况What a hit?
381 00:30:20 你怎么会在这里Why are you here?
382 00:30:22 我 呃... 我追踪到了他I, uh... I tracked him.
383 00:30:25 我想我好像看到他从这边儿过来了I think I think I saw him coming this way.
384 00:30:26 不 我是说 在岛上的时候No, I mean, on the island.
385 00:30:28 和你一样Same as you.
386 00:30:31 不 不 实际上并非如此No. No, not actually.
387 00:30:35 来这里猎杀猎物 你知道的 让我自己变得更加优秀Here to hunt the prey, you know, better myself.
388 00:30:38 另外 我在《福布斯》上读到了 其实所有的首席执行官都干过这种蠢事儿Plus I read in Forbes that all the top CEOs do this shit.
389 00:30:42 那你为什么会在这里So why are you here?
390 00:30:47 因为我想这样 好吗Because I want to be, okay?
391 00:30:49 那么你呢What about you?
392 00:30:53 我在这里是因为我知道我可以穿过I'm here because I know I can walk through
393 00:30:54 死亡之谷的阴影 并且不惧怕邪恶the shadow of shadowed valley of death and fear no evil
394 00:30:57 因为我和我在一起because I'm with me.
395 00:30:59 通过考验和磨难And through the trial and tribulation,
396 00:31:01 我知道我会变得更加坚强I know I'll grow stronger.
397 00:31:03 你真的...You really...
398 00:31:05 你想说什么Excuse me?
399 00:31:07 不 你来这里的原因其实并不复杂 兄弟No, it's not complicated on why you're here, bro.
400 00:31:10 好吧 你真是个该死的混蛋All right? You're a sick fuck.
401 00:31:13 如果我是你 我就不说话了I'd stop talking if I were you.
402 00:31:14 拥抱它吧 朋友Just embrace it, amigo.
403 00:31:18 不用多说了 莱尔No more words, Lyle.
404 00:31:19 看吧 我来这里是因为我他妈是个战士See, I'm here because I'm a fucking warrior
405 00:31:22 而我生来就是干这种事的and I was born to do this shit.
406 00:31:27 我敢打赌我的整个帝国都坚信I would bet my entire empire on the fact
407 00:31:30 就算给了你机会that you wouldn't pull the trigger on the prey
408 00:31:32 你也不会去扣动扳机if you had the chance.
409 00:31:33 好吧 无所谓了Yeah, whatever.
410 00:31:37 你说什么Excuse me?
411 00:31:38 没什么Nothing.
412 00:31:40 不 随便说吧 莱尔No, feel free to speak, Lyle.
413 00:31:44 好吧 好吧 我这么说是出于应有的敬意和尊重Okay, well, I say this with all due respect and deference,
414 00:31:47 但你脑子进水了but you are fucked in the head.
415 00:31:52 我们都知道你做了什么 所以你...We all know what you did. So you...
416 00:31:53 你不是什么... 他妈的杰出的典范You're not some... some paragon of fuckin' excellence.
417 00:31:57 你杀了你的妻子 兄弟You killed your wife, bro.
418 00:31:59 所以你可以帮我省去那些道貌岸然的So you can save me the sanctimonious
419 00:32:01 “噢 我来这里是为了让自己变得更好”的废话"Oh, I'm here to better myself" bullshit.
420 00:32:03 你可以放下它And you can put that down.
421 00:32:09 伙计 如果是在现实世界中 而你和我都陷入了困境Man, if this was the real world and you and I got in the scrap,
422 00:32:12 那我就会扯掉你那该死的头 兄弟I'd tear your fucking head off, bro.
423 00:32:16 幸好我们不在现实世界中It's a good thing we're not in the real world.
424 00:32:22 啊Ah!
425 00:32:24 你他妈的在干什么Fuck are you doing?
426 00:32:28 那That?
427 00:32:29 啊 好的Aah! Okay.
428 00:32:31 嘿 嘿 嘿 听着 你赢了 好吗Hey, hey, hey, listen, you win, okay?
429 00:32:36 你赢了You win.
430 00:32:37 好吧 你赢了Alright? You win.
431 00:32:40 我确实赢了I do win.
432 00:32:43 这就是我所能做的That's all I do.
433 00:33:22 喂 你好 万王之王博士Hello, hello, Dr. King of Kings.
434 00:33:26 我到这里的时候他就是这个样子He was like this when I got here.
435 00:33:28 我告诉过你我们应该一起去狩猎I told you we should've hunted together.
436 00:33:32 他肯定活不了多久He certainly didn't last long.
437 00:33:35 好吧 莱尔来了Well, Lyle had it coming.
438 00:33:36 嗯 适者生存Huh? Survival of the fittest.
439 00:33:39 这是你干的吗Is this your doing?
440 00:33:44 是的 难道不是吗 你这个厚颜无耻的混蛋It is, isn't it, you cheeky fuck.
441 00:33:47 规则变了吗Have the rules changed?
442 00:33:50 现在谁是猎物Who's the prey now?
443 00:33:56 当我们回到现实世界时When we get back to the real world,
444 00:33:59 我要请你帮我一个忙I'm gonna ask you to do me a favor,
445 00:34:01 然后你要照我说的去做and you're going to do what I ask.
446 00:34:04 为什么我会说“是”Why would I ever say yes?
447 00:34:07 正确和合法是有区别的There's a difference between what's right and what's legal.
448 00:34:12 你不想让我这样的人到处讲述You don't want a guy like me going around telling stories
449 00:34:16 你所做的事情about what you did.
450 00:34:18 不过别担心 我可以帮你保守秘密But don't worry, I can keep a secret.
451 00:34:22 什么秘密What secret?
452 00:34:24 嗯 我是按照上帝的形象来进行塑造的Well, that I was created in God's image,
453 00:34:26 完美的巅峰the pinnacle of perfection.
454 00:34:28 如果上帝是个聋哑人 盲人 种族主义者If God was a deaf, dumb, blind, racist,
455 00:34:32 厌恶女性者 荷兰人的行尸走肉 那确实如此misogynistic, walking case of Dutch, then sure.
456 00:34:35 你需要阅读《旧约》You need to read the Old Testament.
457 00:34:38 西番雅书3:8就是这一切 甚至还有更多Zephaniah 3:8 is all that and more.
458 00:34:42 -嗯 -那个野蛮人- Hmm. - That savage.
459 00:34:44 猎物一定是把枪藏好了 对吧The prey must have store his gun, right?
460 00:34:47 我们应该担心这位老人吗Should we worry about this old man?
461 00:34:49 不 他只是有点自大Nah, he just got cocky.
462 00:34:50 他在错误的时刻转过身来Turned his back at the wrong moment.
463 00:34:55 你从哪儿弄来的 从仓库里吗Where'd you get that? At the depot?
464 00:35:00 好吧 别来烦我Okay, just leave me alone.
465 00:35:02 我不想帮你做那件事I don't want to help you do that.
466 00:35:03 你刚才说什么What did you just say?
467 00:35:05 战斗Fight.
468 00:35:07 -滚开 -战斗- Fuck off already. - Fight.
469 00:35:09 你知道的 任何时间 任何地点 朋友You know, any time, any place, pal.
470 00:35:10 -好的 现在 是吗 -战斗- Yeah, right now, huh? - Fight.
471 00:35:11 你在干什么What are you at?
472 00:35:13 来吧Come on.
473 00:35:14 -嘘 嘘 -嘿- Shh, shh. - Hey.
474 00:35:16 猎物正试图侵入我们的大脑 伙计们Prey's trying to get in our head, man.
475 00:35:17 看看他对莱尔做了什么Look what he did to Lyle.
476 00:35:19 -妈的 我们走吧 -安静地走- Fuck, let's go. - Quiet.
477 00:35:28 那里是有什么东西吗Is there something out there?
478 00:35:31 让我们把他给轰出来吧Let's find out.
479 00:36:06 好吧 这就是我认为我们应该做的All right. Here's what I think we should do.
480 00:36:08 闭嘴Shut up.
481 00:36:09 我们要去东北方向 每个人都开启一个座标We're going to go northeast. Everyone start a grid.
482 00:36:12 别让他从你手上跑掉了Don't let him get past you.
483 00:36:14 我要去南方把他赶出去I'm going to go south and force him out.
484 00:36:16 噢 所以这样你就可以把他逼到角落了 去他妈的Oh, so you can corner him? Piss off.
485 00:36:18 是的 一无所有 一无所有 对吧Yeah, all for none and none for all, right?
486 00:36:21 就是这样 我会在日落之前得到他的项上人头That's it. I'll have his head by sunset.
487 00:36:23 是的 你应该赌一把Yeah, you ought to take a wager on that.
488 00:36:25 如果你不这么做的话 你的头会变成他的Your head for his if you don't.
489 00:36:28 这不是最好的进攻路线This is not the best course of attack.
490 00:36:30 我们应该要懂得尽我们自己最大的努力We should be coordinating our efforts.
491 00:36:34 你为什么不让他们去追那个小混蛋呢Why don't you just let them chase the little bastard?
492 00:36:37 然后你可能会有机会杀掉我们这些人中的另外一个人And then you might get a chance to kill another one of us.
493 00:36:40 我们回到小屋以后 我们何不为When we get back to lodge, why don't you and I
494 00:36:43 莱尔倒上一杯呢pour one out for Lyle?
495 00:36:47 那可是他应得的He did kind of deserve it.
496 00:38:00 该死的 伙计Fuckin' hell, man.
497 00:38:04 你看到他对莱尔做了什么吗You see what he did to Lyle?
498 00:38:06 -什么 你害怕了吗 -什么- What, are you scared? - What?
499 00:38:08 你想暂停一下吗You want take a timeout?
500 00:38:09 去他妈的 伙计 莱尔可是我们中的一员Fuck that, man. Lyle was one of us.
501 00:38:12 这是我的战利品室 好吗This is going in my trophy room, alright?
502 00:38:14 过来吧 他在这里Come over here. He's here.
503 00:38:16 他留下了一条连你这个蠢货都能找到的线索He left a trail even your dumb ass can find.
504 00:38:18 呃 你有没有想过你Uh, did you ever consider that
505 00:38:20 可能会落入陷阱maybe you're walking into a trap?
506 00:38:22 好吧 你也在这里 那么这说明了什么Well, you're here, too. So what does that say?
507 00:38:25 也许我是来照应你的Maybe I'm here to look out for you.
508 00:38:27 该死的骗子 伙计Fuckin' liar, men.
509 00:38:30 你知道的 就算你杀了猎物You know, you killing the prey,
510 00:38:35 这也不会让你赢得你父亲的爱it's not going to earn the love of your father.
511 00:38:37 不要这样 不要从那些狗屎的故事说起Don't start. Don't start with that shit.
512 00:38:41 你需要更厚的脸皮才能在这个世界上生存 孩子You need a lot thicker skin to survive in this world, son.
513 00:38:45 我是如此地罪孽深重 伙计 真是见他妈的鬼了I'm dangerous, man. I'm fucked in the head.
514 00:38:47 真可以说是坏到无可救药Broken beyond repair.
515 00:38:49 根据东海岸的心理学来说According to psych on the East Coast.
516 00:38:51 你当然是 孩子 你当然是Sure you are, boy. Sure you are.
517 00:38:54 你觉得你比我优秀吗You think you're better than me?
518 00:38:58 好吧 我知道我是Well, I know I am.
519 00:39:00 我更强壮 更好看I'm stronger, better looking.
520 00:39:06 我更富有了I'm richer.
521 00:39:09 目前来说For now.
522 00:39:10 我在为你破产的那一天而活 它就要来了I live for the day you go broke, and it's coming.
523 00:39:16 你为你爸爸说他为你You live for the that your daddy says
524 00:39:18 感到骄傲而活着he's proud of you.
525 00:39:20 你猜怎么着 这不会很快发生Guess what. That's not going to happen any time soon.
526 00:39:24 不如这样吧I'll tell you what.
527 00:39:26 如果你愿意 你可以叫我爸爸You can call me daddy if you want to.
528 00:40:36 噢 我操Oh, fuck.
529 00:40:49 天哪 伙计 起来吧Christ, man, get up.
530 00:40:51 运用你的力量Use your strength.
531 00:41:04 好吧 你搞砸了Well, you cocked that one up.
532 00:41:07 噢 该死Oh, fuck.
533 00:41:10 把我当作一个人肉盾牌Use me as a human shield.
534 00:41:12 谢谢你Thank you for that.
535 00:41:15 不是这样的 伙计It wasn't like that, man.
536 00:41:18 过来帮我一把吧 伙计Just come down here and help me up, man.
537 00:41:23 乞求我Beg me.
538 00:41:25 就是这样 我受够了That's it. I'm done.
539 00:41:27 我他妈的玩完了 伙计I'm done with this fucking game, man.
540 00:41:29 把我弄出去 把我送回小屋去 伙计Just get me out of here and get me back to the lodge, man.
541 00:41:34 你应该爬回去 这是在建立你的自信心You should crawl back. It's a confidence builder.
542 00:41:37 你知道的You know?
543 00:41:39 你没有在康复中心学到坚韧和毅力吗Didn't you learn about fortitude and perseverance in rehab?
544 00:41:43 或者我可以帮你减轻痛苦 为你解除痛苦Or I could just save you the pain, end it for you.
545 00:41:48 该死的... 滚开 去死吧 伙计Fuck... fuck off and die, man.
546 00:41:52 这对每个人来说都会更容易Be easier for everyone.
547 00:41:57 噢 该死Ah! Fuck!
548 00:42:01 不 不 不 我不是猎物 你不能杀我No, no, no. I'm not the prey. You can't kill me.
549 00:42:03 你是在告诉我现在该怎么做吗Are you telling me what to do now?
550 00:42:05 那太可悲了That's so pathetic.
551 00:42:10 你一直都是我的小弟弟You've always been my little brother!
552 00:42:11 你在对我做什么What are you're doing this to me?!
553 00:42:14 我是为了你才这么做的I was there for you.
554 00:42:15 你总是 总是做事情You always, always did things.
555 00:42:19 疯狂驾驶 对吧Driving crazy, right?
556 00:42:22 我受不了你 我受不了你I can't stand you. I can't stand you.
557 00:42:25 我试着帮助你 我试着帮助你I tried to help you, I tried to help you.
558 00:42:26 我试图救你 我... 我不能I tried to save you. I... I couldn't.
559 00:42:36 什么情况What?!
560 00:42:38 什么情况 什么情况What?! What?
561 00:42:40 砍掉它们Cutting them off?
562 00:42:49 你为什么要让我这么做Why'd you let me do that?
563 00:44:07 小心一点儿Watch it.
564 00:44:09 你他妈的差点打到我的头了You almost took off my fucking head.
565 00:44:13 那是你的血吗Is that your blood?
566 00:44:16 是埃卡的Ecka.
567 00:44:18 猎物把他从悬崖上扔了下去The prey threw him off the cliff.
568 00:44:21 是的 当时我想救他Yeah, I tried to save him.
569 00:44:25 但他几乎把这个可怜的草皮给活体解剖了But he almost vivisected the poor sod.
570 00:44:29 尸体在哪里Where's the body?
571 00:44:32 怎么说Why?
572 00:44:33 他的父亲会为此付出代价的His father will pay for it.
573 00:44:35 给他一个正式的葬礼Give him a proper funeral.
574 00:44:37 这就是原因That's why.
575 00:44:39 嗯Hm.
576 00:44:42 好吧 它必须是一个封闭的棺材Well, it'd have to be a closed casket,
577 00:44:43 这是肯定的that's for sure.
578 00:44:46 把他砍成了丝带 猎物做到了Slashed him to ribbons, the prey did.
579 00:45:24 我赢了I do win.
580 00:45:27 这就是我所做的一切That's all I do.
581 00:46:08 庆祝得有点早 不是吗A little early for a celebration, isn't it?
582 00:46:15 我追踪猎物追踪到了岛的东北角I tracked the prey to the northeast corner of the island.
583 00:46:18 他很精明 知道如何散发气味He's savvy, knows how to throw his scent.
584 00:46:22 无论如何Whatever.
585 00:46:23 我们会让他为他对莱尔的所作所为流血的We'll make him bleed for what he did to Lyle.
586 00:46:30 像他这样的人就不应该A man like that never should have come
587 00:46:32 到这样的地方来to a place like this.
588 00:46:35 噢Oh?
589 00:46:36 可怜的莱尔Poor Lyle.
590 00:46:43 你妻子真是个幸运的女人Your wife was a really lucky woman.
591 00:46:47 是的 她很幸运Yes, she was.
592 00:47:01 得有人去告诉他的家人Someone's going to have to tell his family.
593 00:47:04 是猎物干的The prey did this?
594 00:47:06 主教Bishop.
595 00:47:10 怎么说Why?
596 00:47:11 为了好玩For fun.
597 00:47:14 主教没有离开这座岛Bishop doesn't leave the island.
598 00:48:10 嗬Huh.
599 00:48:40 这地方还不错This place ain't so bad.
600 00:49:03 哇Whoa.
601 00:49:15 搞砸了...To fuck shit up...
602 00:49:17 或者没有or not.
603 00:50:09 嗯Mm.
604 00:50:11 嗯Hmm.
605 00:50:14 噢 是的Oh, yeah.
606 00:50:17 这是个好东西This is the good stuff.
607 00:50:19 如果我是你 我就不会那样做I wouldn't do that if I were you.
608 00:50:22 我喜欢吃浆果I would go easy on the berries.
609 00:50:24 这里的水果被叮咬了The fruit here bites back.
610 00:50:26 战后这个岛被认为是不适宜居住的This island was deemed uninhabitable after the war.
611 00:50:29 我买下它是为了买一双红底高跟鞋I picked it up for the cost of a pair of red bottomed heels.
612 00:50:33 -真的吗 -真的- For real? - For real.
613 00:50:36 高速运动粒子辐射的持续轰击The constant bombardment of tachyon radiation
614 00:50:39 使浆果发生了变异 将它们has mutated the berries, imbued them
615 00:50:41 浓缩成病毒的形状with a concentrated culture of viridis,
616 00:50:44 这是一种非常高效的致幻剂a highly potent hallucinogenic
617 00:50:46 也被称为是裸盖菇素also known as psilocybin ayahuasca.
618 00:50:49 你应该去旅行 去一些严肃的舞会You're about a trip some serious balls.
619 00:50:53 这个问题不大It doesn't bother me.
620 00:50:55 我迫不及待地等待他们的到来Can't wait until they kick in.
621 00:50:58 我们是在开阔的水域吗Are we in open waters?
622 00:51:00 日本北部 夏威夷西部North of Japan, west of Hawaii.
623 00:51:04 还有六个小时的时间 朋友Six more hours to go, friend.
624 00:51:06 只要坚持到日落 你就脱离危险了Just make it until sunset, and you're in the clear.
625 00:51:11 我想告诉你 主教先生是平易近人的I thought it's fair to tell you that Mr. Bishop
626 00:51:13 已被剩余的猎人将会被宣告为猎物has been declared prey by the remaining hunters.
627 00:51:17 也许你想跟他合作Perhaps you want to team up with him.
628 00:51:19 是的 但这种情况不会发生Yeah. That won't be happening.
629 00:51:23 有些猎人确实喜欢公平竞争Some hunters do like a fair fight.
630 00:51:28 我不认为你真的知道那意味着什么I don't think you really know what that means.
631 00:51:31 他们不遵守现实世界的规则They don't play by the rules in the real world.
632 00:51:34 那么为什么这里会有所不同呢So why would it be any different here?
633 00:51:38 你为什么不让他们一对一地面对我呢Why don't you ask them to face me one on one?
634 00:51:43 没有枪 没有诡计No guns, no tricks.
635 00:51:45 这就好比要求豺狼停止吃肉That would be like asking a jackal to stop eating meat.
636 00:51:50 今天早上你喜欢礼物吗Did you like a gift this morning?
637 00:51:53 请把我的打火机还给我I'd like my lighter back, please.
638 00:51:57 好吧 你为什么不自己来拿它Well, why don't you come and get it?
639 00:52:01 六小时 马龙先生 然后你就自由了Six hours, Mr. Malone, and then your free.
640 00:52:26 该死Shit.
641 00:52:35 如果订单是9000万...If order 90 million...
642 00:52:38 不No.
643 00:52:40 1.29亿用于莱尔制造来调解库存129 million in Lyle MFG mediation stock.
644 00:52:44 确认订单Confirm order.
645 00:52:47 谢谢你 莱尔Thank you, Lyle.
646 00:52:49 一旦有消息说你死了Once word gets out that you're dead,
647 00:52:51 你们公司的股票价格就会飞涨share price in your company will skyrocket.
648 00:52:53 你会让我在25岁时成为亿万富翁You're going to make me a billionaire by the time I'm 25.
649 00:52:56 妈的 我喜欢这个游戏Fuck, I love this game.
650 00:53:05 该死Fuck.
651 00:53:08 韦斯特West?
652 00:53:10 韦斯特West?
653 00:53:14 你好 我在这里Hello, there.
654 00:53:17 有没有人告诉过你Didn't anyone ever tell you
655 00:53:20 你从不在野外抽烟you never smoke in the field.
656 00:53:23 那真是太完美了That's so perfect there.
657 00:53:29 停止埋布地雷 就现在 主教Deactivate the mine. Now, Bishop.
658 00:53:32 你知道的 如果你不是那么热衷于You know, if you weren't so caught up on
659 00:53:34 试图从莱尔的鲜血中赚钱trying to make money off Lyle's spilt blood,
660 00:53:37 你就永远都不会站在那里了you never would have been standing there.
661 00:53:40 作为一个女孩总得要吃饭A girl's got to eat.
662 00:53:44 我想知道你到底在这里干什么I wonder what the hell you're even doing here?
663 00:53:48 你为什么来ApexWhy'd you come to Apex?
664 00:53:51 你在猎取猎人的钱包You're hunting hunters' pocketbooks.
665 00:53:54 很少有内幕交易 嗯Little inside trading. Hm.
666 00:53:58 就像我说的...Like I said...
667 00:54:02 作为一个女孩总得要吃饭A girl's got to eat.
668 00:54:06 好的 放松点 请把枪放下Okay, just relax, put the gun down, please.
669 00:54:11 你知道我是个友善的人You know I'm a friendly.
670 00:54:12 再敢他妈的多走一步Take one more fucking step,
671 00:54:14 你就再也不是和任何人友好相处了and you won't be getting friendly with anyone again.
672 00:54:16 没必要这么小气There's no need to be mean.
673 00:54:18 只有你和我 杰萨It's just you and I, Jeza.
674 00:54:21 没有其他人了Nobody else.
675 00:54:24 卡里昂 雷斯福德Carrion? Rainsford?
676 00:54:26 马龙Malone?
677 00:54:31 容易作出选择Easy pickings.
678 00:54:33 你确定吗You sure about that?
679 00:54:35 我这辈子都没这么肯定过I haven't been so certain in my entire life.
680 00:54:38 好吧 我们不必等待很长时间就可以找到答案Well, we won't have to wait long to find out.
681 00:54:41 你现在很公平You're fair game now.
682 00:54:42 噢Oh?
683 00:54:43 雷恩斯福德可以带你去Rainsford could take you.
684 00:54:45 我会选择他作为我的最爱I'd pick him as my favorite.
685 00:54:47 嗯Hm.
686 00:54:48 你知道吗You know what?
687 00:54:50 你和我 我们应该团结起来You and I, we should team up.
688 00:54:52 我们可以接管这个地方We could take over the place.
689 00:54:55 你 我 我们可以成为下一个雷恩斯福德You, me, we could become the next Rainsford.
690 00:54:59 这会很容易It'd be easy.
691 00:55:01 我们会像小鸟一样We'd be like little birds.
692 00:55:03 你他妈的在干什么What the fuck are you doing?
693 00:55:04 放松点儿Just relax.
694 00:55:06 你他妈的到底在干什么What the fuck are you doing?
695 00:55:08 不用紧张Just relax.
696 00:55:09 这是癫痫发作吗Is this some kind of seizure?
697 00:55:10 这他妈的是什么 主教What the fuck is this, Bishop?!
698 00:55:13 你与魔鬼共舞 你最好是穿上You dance with the devil, you best make sure that
699 00:55:15 你的周日鞋you put on your Sunday shoes.
700 00:55:18 因为如果你错过了一次'Cause if you miss that even once,
701 00:55:21 那么 我告诉你well, I tell you,
702 00:55:23 他会永远拥有你he'll own you forever.
703 00:55:30 现在 那可不太好Now, that wasn't very nice!
704 00:55:31 关掉这该死的东西 主教Deactivate this fucking thing, Bishop.
705 00:55:34 如果我这样做 那个该死的东西Only way that that fucking thing will be deactivated
706 00:55:37 将会被关掉is if I do it.
707 00:55:43 很好Fine.
708 00:55:45 让我们达成协议Let's come to an understanding.
709 00:55:48 成交吗Like a deal?
710 00:55:50 就这么说定了A bargain.
711 00:55:53 好吧Alright.
712 00:55:59 你可以信任我You can trust me.
713 00:56:02 对吧Yeah?
714 00:56:04 没事儿了It's okay.
715 00:56:06 全面控制Total control.
716 00:56:09 你可以拥有全部You can have all of it.
717 00:56:11 噢 你他妈的...Oh, you fuckin' b...
718 00:56:13 嗯Hm.
719 00:56:14 伊克斯 老兄Yikes, old man.
720 00:56:17 我不认为这就是你今天开始的方式 对吧I don't think that's how you start today going, huh?
721 00:56:22 这个嘛...Well...
722 00:56:24 我们不妨把它搞定 怎么样We may as well get it over us. Hm?
723 00:56:29 让我们上路吧Let's get this show on the road.
724 00:56:36 乞求我Beg me.
725 00:56:43 开枪打我Shoot me!
726 00:56:47 你不怕吗You're not scared?
727 00:56:49 你已经死了 不可能会害怕It's impossible to be scared when you're already dead.
728 00:56:52 但愿吧If only.
729 00:56:53 我是六个孩子中最小的一个I'm the youngest out of six boys.
730 00:56:56 我的每个兄弟 他们...Every one of my brothers, they...
731 00:56:58 他们都想追求更多 追求更多的金钱they all just wanted to chase more, chase more money,
732 00:57:02 更多 更多 更多 更多 更多 更多 更多more, more, more, more, more, more, more.
733 00:57:05 他们每个人都死于心脏病发作Every single one of them died of a heart attack.
734 00:57:09 杰萨 你不能带走任何钱Jeza, you can't take any money with you.
735 00:57:12 所以他们死了 我没死 我就站在这里So they're dead. I'm not. I'm standing right here.
736 00:57:16 我会活得像是我已经死了一样And I'm going to live like I'm already dead.
737 00:57:22 事实上 这条线不错 我可能会偷它Actually not a bad line. I might steal that.
738 00:57:24 这是事实It's the truth.
739 00:57:27 嗯 我们都死了Hmm? We're all dead.
740 00:57:31 即使是幸运儿Even the lucky.
741 00:57:33 即使是美丽的Even the beautiful.
742 00:57:35 莎士比亚Shakespeare?
743 00:57:36 嗯 那是我Mm. That was me.
744 00:57:42 好吧 死人 当我们回到现实世界时Okay, dead man, when we get back to the real world,
745 00:57:46 你要把你家族的那份遗产you're signing over your share of your family's estate to me
746 00:57:49 交由我来管理to manage.
747 00:57:51 无论什么能让你快乐Whatever makes you happy.
748 00:57:53 成交吗Deal?
749 00:57:56 -很划算 -嗯- It's a bargain. - Hmm.
750 00:58:00 真是个好孩子Good boy.
751 00:58:02 现在留下来Now stay.
752 00:58:06 精神病混蛋Psychotic bastard.
753 00:58:09 噢 来吧Oh, come on!
754 00:58:10 那他妈的是什么 主教What the fuck is that, Bishop?!
755 00:58:12 别胡闹了Quit fucking around!
756 00:58:14 看起来还有几枚雷管 不是吗Looks like a couple more detonators, don't it?
757 00:58:17 我... 好吧 好吧 好吧I... okay, okay, okay.
758 00:58:19 让我想想...Let me get my head...
759 00:58:20 我需要弄清楚这件事情I need to get this clear.
760 00:58:22 我放下了两颗地雷I put two land mines down.
761 00:58:25 我有两枚雷管And I got two detonators
762 00:58:26 所以 如果我... 我们有一半的机会So if I... we got a 50/50 chance.
763 00:58:30 如果我击中其中一枚雷管If I hit one of these detonators,
764 00:58:31 我们中的一个人就会被炸飞one of us is going to go boom.
765 00:58:34 呃... 所以 是的Uh... so, yeah.
766 00:58:36 不 你不会这么做的 主教No, you wouldn't do it, Bishop.
767 00:58:37 啊 是的 嗯Ah, yeah. Mm.
768 00:58:40 你觉得今晚的晚餐有什么服务What do you think hell's service for dinner tonight?
769 00:58:43 因为我会喜欢杰萨的一个小方面'Cause I would love a little side of Jeza!
770 00:58:46 主教 你可没那么神经质Bishop, you are not that psychotic.
771 00:58:47 好吗 请不要这样做Okay? Don't do this.
772 00:58:49 我知道该怎么做I what to do it!
773 00:58:50 这不再是游戏了 好吗This is not the game anymore. Okay?
774 00:58:52 我们注定要猎杀马龙 而不是彼此We're meant to be hunting Malone, not each other.
775 00:58:53 求你了 看在上帝的份上 别这样Please, for the love of God, don't.
776 00:58:55 -你确定吗 -主教- Are you sure? - Bishop.
777 00:58:56 你确定吗 因为我们要找出答案Are you sure? Because let's just find out.
778 00:58:58 不要这样做Don't do it.
779 00:58:59 -我们为什么不直接找出来 -别这样...- Why don't we just find out?! - Don't...
780 00:59:01 代我向我的血统问好Say hello to my bloodline for me!
781 00:59:03 该死的...Fucking c...
782 00:59:10 去他妈的Fuck this.
783 00:59:28 她去哪儿了Where'd she go?
784 00:59:33 杰萨Jeza?
785 00:59:36 杰萨Jeza?
786 00:59:40 嗬Huh.
787 01:00:00 空的Empty.
788 01:00:02 该死Fuck.
789 01:00:23 韦斯特 给我一个仓库West, give me a depot.
790 01:00:30 给我一个该死的仓库Give me a fucking depot!
791 01:01:06 搞什么鬼...What the...
792 01:02:02 来吧Come on.
793 01:02:03 我有点失望I'm a little disappointed.
794 01:02:06 韦斯特说你很特别 但这也太容易了West said that you're special, but this was far too easy.
795 01:02:09 你拿着一把空枪在森林里You're running around the forest
796 01:02:11 跑来跑去 你这个老混蛋with an empty gun, you old fuck.
797 01:02:13 我敢打赌 你把所有的子弹都往我背上扔I bet you put all the bullets in my back,
798 01:02:16 你这个该死的老混蛋you fucking cock sucking bastard.
799 01:02:18 我曾经在一部电影里看到过I saw it in a movie once.
800 01:02:21 是的 好像你已经在街区附近Yeah, seems like you've been around the block
801 01:02:22 转了好几次了a few too many times.
802 01:02:24 混蛋 是我创造了这个街区Motherfucker, I made the block.
803 01:02:29 是的 出来吧Yeah, step out.
804 01:02:30 快点儿 快点儿Come on. Come on.
805 01:02:33 我不想在森林里追你I don't want to be chasing you around the forest.
806 01:02:35 不会被打扰的Couldn't be bothered.
807 01:02:37 你不必杀了那个孩子You didn't have to kill the kid.
808 01:02:40 也许会杀 也许不会杀Maybe, maybe not.
809 01:02:43 你喜欢被猎杀吗How do you like being hunted?
810 01:02:46 这都是关乎态度 明白吗It's all about perspective. Hm?
811 01:02:50 我现在和以前一样危险I'm as dangerous now as I've ever been.
812 01:02:52 也许可以是一个结盟团体And maybe an alliance.
813 01:02:55 我们在一起可能会比以往任何时候都要更加危险We could be even more dangerous together than ever.
814 01:02:58 即使是赔率Even the odds.
815 01:03:01 我总是把赌注押在自己身上I always bet on myself.
816 01:03:03 这就是造雨者口中所说的那种胡说八道That's the kind of bullshit that the Rainmaker would say.
817 01:03:06 就是那个杀了金发女郎的家伙吗That's the guy that killed the blonde?
818 01:03:10 你这个狡猾的混蛋You sly fuck.
819 01:03:12 你躲在灌木丛里 不是吗You were hiding in the bushes, weren't you?
820 01:03:15 他看起来不像是那样的人He doesn't look like he's all that.
821 01:03:17 别小看雷恩斯福德Don't underestimate Rainsford.
822 01:03:21 我们想要在非洲进行大型狩猎We want big game hunting in Africa
823 01:03:24 除了钢制弯刀和金球以外别无他物with nothing but steel machetes and our gold balls.
824 01:03:28 我们杀了十几头犀牛And we killed a dozen rhinos,
825 01:03:31 我不羞于说大部分的犀牛都是他弄来的and I'm not ashamed to say that he got most of them.
826 01:03:34 嗯Hm?
827 01:03:35 你凭什么认为And what makes you think
828 01:03:37 你能干掉一个杀人和呼吸that you could take out a man who kills just as easily
829 01:03:40 一样轻而易举的人as he breathes?
830 01:03:42 没错Yeah.
831 01:03:45 他听起来像是大自然的力量He sounds like he's a force of nature.
832 01:03:48 我不知道我是否能够打败他I don't know if I can beat him.
833 01:03:50 而且我也不想让他知道And I wouldn't want him to know
834 01:03:53 我知道他的秘密that I know his secrets.
835 01:03:56 那么 你呢Now, what about you?
836 01:03:58 你认为你可以带走他You think you could take him?
837 01:04:01 杀了我...Kill me...
838 01:04:04 游戏就结束了that's game over.
839 01:04:06 然后他会回到他的象牙塔He goes back to his ivory tower,
840 01:04:09 而你又回到你爬出来的那个洞穴and you go back to that cave that you crawled out of.
841 01:04:13 但如果是我并且我认为我可以击败他But if it was me and I thought I could beat him,
842 01:04:19 那么我就会开枪I'd take my shot.
843 01:04:32 正好要去探个究竟About to go find out.
844 01:04:33 没问题 你去做吧Yeah, you go do that.
845 01:04:39 如果你改变主意的话 你知道在哪里可以找到我You change your mind, you know where to find me.
846 01:05:31 明智的选择Choose wisely.
847 01:05:40 好吧 看看你Well, look at you.
848 01:05:43 独自一个人坐在黑暗中Sitting here at dark all by yourself.
849 01:05:47 啜饮着茶 摆弄着他的玩具Sippin' tea, tinkering with his toys.
850 01:05:50 你要知道 其实我对学习真的不感兴趣You know, I'm really not interested in learning
851 01:05:52 如果你能告诉我死亡if you can talk me to death.
852 01:05:56 好吧 在这一切变得原始之前...Well, before this gets all primeval....
853 01:06:00 ...我提议开一个派对...I propose a parlay.
854 01:06:02 嗬Huh.
855 01:06:04 没问题All right.
856 01:06:06 首先 埃卡First, Ecka.
857 01:06:09 为什么Why?
858 01:06:10 莱尔 为什么Lyle, why?
859 01:06:13 因为我想这样Because I wanted to.
860 01:06:15 也祝你好运Same.
861 01:06:18 不 不No, no.
862 01:06:20 不 我想要它No, I want it to.
863 01:06:23 你必须这样做You had to.
864 01:06:29 准备好了吗You ready?
865 01:06:30 吃顿饭 当然可以For a spot of dinner? Sure.
866 01:06:32 你在想什么What are you thinking?
867 01:06:34 今晚的菜单上有你 老兄You're on the menu tonight, old sport.
868 01:06:36 嗯Hm.
869 01:06:39 那么 我该怎么办Well, what am I going to do?
870 01:06:43 好吧 首先 我想你应该去拿你Well, first, I think you'd reach for that hunting knife
871 01:06:45 刚刚拿到的那把猎刀that you just took over there.
872 01:06:47 也许你可以在我用这把步枪射击之前Maybe you can close the distance before I get a shot off
873 01:06:50 把距离拉近with this rifle.
874 01:06:51 你会想念的You'll miss.
875 01:06:52 我从来没有这样做过I never do.
876 01:06:54 不在这个范围内Not from this range.
877 01:06:56 但既然我已经说过了 也许你会伸手But now that I've said that, maybe you'll reach
878 01:06:58 去拿那把手枪 因为你知道韦斯特总是for that pistol because you know that West always
879 01:07:00 让它们上膛keeps them loaded.
880 01:07:01 你瞄准得很好You're a good aim.
881 01:07:03 也许你会比我先开枪Maybe you'll get a shot off before I do.
882 01:07:04 也许吧Maybe.
883 01:07:06 我只是根据我对你的了解I'm just extrapolating potential outcomes
884 01:07:08 从而推断出可能的结果based on what I know about you.
885 01:07:10 那么 你应该知道结果主义Well, then you should know that consequentialism
886 01:07:12 不是我的风格isn't my style.
887 01:07:14 嗬Huh.
888 01:07:16 你看 你自以为是某种混乱的代理人You see, you fancy yourself some kind of agent of chaos.
889 01:07:21 我觉得你很有预见性I find you're rather predictable.
890 01:07:23 世界上最香草的男人说的Says the most vanilla man in the world.
891 01:07:26 也许吧Maybe.
892 01:07:30 你知道的You know,
893 01:07:33 也许我甚至不会用我的步枪maybe I won't even use my rifle.
894 01:07:35 这太容易了It's too easy.
895 01:07:37 你是一只奇怪的鸟 雷尼You're a strange bird, Rainy.
896 01:07:40 你还记得那个狗屁的募捐者吗You remember that bullshit fundraiser
897 01:07:42 我们之前做过吗that we did a while back?
898 01:07:44 我记得你的妻子I remember your wife.
899 01:07:46 她把我带回来了She took me out back.
900 01:07:47 我拉拉链的时候 她...When I was doing up my zipper, she...
901 01:07:51 她警告过我she warned me.
902 01:07:53 她警告过我关于你的事儿She warned me about you.
903 01:07:56 她说她怕你She said she was scared of you,
904 01:07:58 她说她害怕你的能力said she was scared of what you're capable of.
905 01:08:02 她完全有权利害怕你 不是吗She had every right to be scared of you, didn't she?
906 01:08:09 我对发生在她身上的事情深表遗憾I do regret what happened to her.
907 01:08:10 噢 是的 因为你发脾气了Oh, yeah, because you lost your temper.
908 01:08:12 或者说这是一个意外Or it was an accident?
909 01:08:14 不是No.
910 01:08:16 不 我只是想看看我是否具有这种能力No, I just want to see if I had it in me.
911 01:08:29 你叫来了后援You called for backup?
912 01:08:33 你好 卡里昂Hello, Carrion.
913 01:08:35 你准备好要玩一玩了吗Are you ready to have a little bit of fun?
914 01:08:38 哼Hm?
915 01:08:40 一对二One versus two?
916 01:08:42 好吧All right.
917 01:08:46 我喜欢三人行I love a good threesome.
918 01:08:50 只有刀锋和拳头Blades and fists only.
919 01:08:51 呃 不Uh, no.
920 01:08:53 不 我想我们应该要给他一点机会No, I think we should give him a little bit of a chance.
921 01:08:56 你可以做你想做的事儿You can do what you want.
922 01:08:58 我不想和他打架I'm not going to fight him.
923 01:09:00 我要杀了他I'm going to kill him.
924 01:09:05 你想杀了我You want to kill me.
925 01:09:07 那你为什么要带...Then why did to bring...
926 01:09:17 噢Ooh.
927 01:09:37 杰萨会喜欢这个的Jeza would love this.
928 01:09:39 是的 杰萨现在不会爱上任何东西Yeah, Jeza won't be loving anything right now.
929 01:09:45 你从哪儿弄来的Where'd you get that?
930 01:09:46 你到底是从哪儿弄来的Where did you get that?!
931 01:09:47 杰萨给我的 是的Jeza gave it to me. Yeah.
932 01:09:49 是我给了她痛苦的 嗬Pain is what I was giving her, huh?
933 01:09:51 你现在明白我的意思了吧You get what I mean?
934 01:09:53 你这个恶心的狗娘养的You sick son of a bitch.
935 01:09:55 你到底做了什么What the hell did you do?
936 01:09:57 就说她和我的Let's just say that she had a date with
937 01:09:59 一颗地雷约会过one of my land mines.
938 01:10:01 它以砰地一声巨响结束It ended with a bang!
939 01:10:04 她在哪里Where is she?!
940 01:10:06 她在哪里Where is she?!
941 01:10:08 她无处不在She's a little bit everywhere.
942 01:10:38 来吧 混蛋 来吧Come on, motherfucker! Come on!
943 01:10:52 拿去吧Here you go.
944 01:10:54 你叫谁香草Who you calling vanilla?
945 01:10:59 我很快就会见到你的I'll see you real soon.
946 01:11:25 嗬Huh.
947 01:11:30 我的杀戮 我的战利品My kill, ergo, my trophy.
948 01:11:35 你有什么问题吗You got a problem with that?
949 01:11:38 好的Good.
950 01:13:50 大草原上的狮子捉到了斑马A lion in the savanna catches a zebra.
951 01:13:53 你知道他们把它叫做什么吗Do know what they call that?
952 01:13:56 午餐Lunch.
953 01:13:58 正是如此Exactly.
954 01:14:00 狩猎A hunt.
955 01:14:02 真正的狩猎是当猎人和猎物都有理由这样做时A real hunt is when both hunter and prey can reason to do this,
956 01:14:07 最关键的就是 要有想要抽血的and most crucially, have the means and desire
957 01:14:11 手段和欲望to want to draw blood.
958 01:14:14 你的观点是什么What's your point?
959 01:14:16 我的观点是...My point is...
960 01:14:19 在这样一个地方 我的心很自在my heart is at ease in a place like this.
961 01:14:23 我的感觉是在11点My senses are at 11.
962 01:14:26 每一秒都是生与死Each second is life and death.
963 01:14:30 在那里 他们有药物Out there, they have a drug for everything,
964 01:14:32 但这些都不能让我感受到我在这里所做的一切but none of that can make me feel the way that I do in here,
965 01:14:35 完全平静at complete peace.
966 01:14:42 好吧 还有更多的事情要做Well, there's something more to it.
967 01:14:45 我们都认为她应该得到更好的死亡We can both agree she deserved a better death.
968 01:14:51 你和我一起去找马龙怎么样What do you say you and I go hunt down Malone.
969 01:14:55 不 我不会和你去任何地方Yeah, I'm not going anywhere with you.
970 01:14:57 你生病了You're sick.
971 01:15:00 你也是 卡里昂先生So are you, Mr. Carrion.
972 01:15:03 你也是So are you.
973 01:15:05 在现实世界中 他们会称我们为怪物In the real world, they would call us monsters
974 01:15:07 我们可以在这里做我们想做的事情 但我们对现实世界for what we do in here, but we're not interested
975 01:15:08 并不感兴趣 是不是这样in the real world, now, are we?
976 01:15:13 我来这里只是为了找一个人I just came here to hunt a guy.
977 01:15:16 瞎扯淡Bullshit.
978 01:15:17 你希望在你死亡的那一刻You're hoping in that moment of death that you
979 01:15:19 你会再次感受到活着will feel alive again.
980 01:15:24 是的 这没有什么不尊重的 但你比我所见过的Yeah, no disrespect, but you're more fucked in the head
981 01:15:27 任何人都要更蠢than anyone I've ever met.
982 01:15:29 噢 我们都是 卡里昂先生 但我们建立了帝国Oh, we both are, Mr. Carrion, but we build empires.
983 01:15:35 我们治愈了癌症 我们把脚放在火星上We cure cancer. We put feet on Mars.
984 01:15:39 但是 我们仍然是人类 要成为人类But yet, we're still human, and to be human,
985 01:15:42 你必须考虑到吉诃德式的理想you have to reckon with the Quixotic ideal
986 01:15:44 即我们是好人that we are good people.
987 01:15:48 邪恶的疾病并不总是在That the evil illness isn't always gnawing
988 01:15:50 折磨着我们的心灵at the edges of our mind.
989 01:15:52 不是这样的 卡里昂先生 我们没有病No, Mr. Carrion, we're not sick.
990 01:15:54 我们都知道We are aware.
991 01:15:56 我们是猎人We're hunters.
992 01:15:58 这是一场生病的游行It's the parade that is sick.
993 01:16:00 生病的是世界上的托马斯·马龙It's the Thomas Malones of the world that are sick.
994 01:16:04 看看他都对我们做了些什么Look what he's doing to us.
995 01:16:07 让我们彼此之间互相对抗 兄弟对抗兄弟Pitting us against each other, brother against brother.
996 01:16:11 是的 卡里昂先生 我们必须要消灭马龙No, Mr. Carrion, we must destroy Malone,
997 01:16:16 否则他会把我们给消灭掉的or he will destroy us.
998 01:16:22 要不然这样子How about this?
999 01:16:25 一美元给拿下马龙的头的人One dollar to the man who takes Malone's head.
1000 01:17:35 太讨厌森林了I hate forests.
1001 01:17:38 去他妈的大自然Fuck nature.
1002 01:17:41 去他妈的泥土 山丘Fuck dirt, hills.
1003 01:17:46 尤其是该死的树Especially fuck trees.
1004 01:17:50 唔Whew!
1005 01:17:53 我喜欢吃浆果I would go easy on the berries.
1006 01:17:56 你在为你的旅行准备一些严肃的事情You're about your trip some serious balls.
1007 01:18:15 马龙Malone!
1008 01:18:19 从躲藏处出来Come out of hiding!
1009 01:18:22 让我们来结束这场游戏吧Let's finish the game!
1010 01:18:50 呃Ugh!
1011 01:19:14 没有妈妈 说吧No mas. Say it!
1012 01:19:19 我想听到你说I want to hear you say it.
1013 01:19:21 没有妈妈No mas.
1014 01:19:25 没...N...
1015 01:19:26 没有...No...
1016 01:19:28 没有妈妈No mas.
1017 01:19:33 哦 是的 该死的 是的Oh, yeah, fuck. Yeah.
1018 01:19:37 你真棒You're good.
1019 01:19:39 孩子 我确实很棒Kid, I'm better than good.
1020 01:19:41 星期天早上我吃培根和鸡蛋I'm bacon and eggs on Sunday morning.
1021 01:19:48 我再也不想见到你了I never want to see you again.
1022 01:19:50 是啊Yeah.
1023 01:19:54 这我可以接受I can live with that.
1024 01:19:58 如果我还活着If I live.
1025 01:19:59 你他妈的为什么要来这里Why the fuck would you come here?
1026 01:20:03 你搞明白了吗You get off on this?
1027 01:20:06 我的意思是...I mean...
1028 01:20:09 如此接近死亡让你觉得...being this close to death makes you feel...
1029 01:20:13 是活着的alive.
1030 01:20:18 那你呢What about you?
1031 01:20:20 对于一个似乎并不真正在乎的人You're fighting pretty hard
1032 01:20:24 来说 你正在为生活而奋斗to live, for a guy who doesn't seem to really give a fuck.
1033 01:20:28 我有活下去的理由I got a reason to live.
1034 01:20:30 哦 是的 那是什么Oh, yeah. What's that?
1035 01:20:32 我的孙子们Grandkids.
1036 01:20:34 他们总共有两个人Two of them.
1037 01:20:36 我不是一个好父亲I wasn't a good father.
1038 01:20:40 但是也许...But maybe...
1039 01:20:44 也许我可以在这方面做得很好Maybe I can make good on this.
1040 01:20:46 我有个孩子 我有个孩子I got a kid. I got a kid.
1041 01:20:51 多少岁了How old?
1042 01:20:53 他4岁He's 4.
1043 01:20:57 他4岁了He's 4 years old.
1044 01:21:01 这枪太重了This gun's too heavy.
1045 01:21:04 你还有什么What else you got?
1046 01:21:14 卡里昂 报到Carrion, check in.
1047 01:21:25 卡里昂 报到Carrion, check in.
1048 01:21:29 卡里昂Carrion?
1049 01:21:35 嗬Huh.
1050 01:21:38 韦斯特West.
1051 01:21:40 我想买五只杂种狗I'd like to buy five mongrels, please.
1052 01:21:43 让我们提醒马龙谁是猎人 谁是猎物Let's remind Malone who is the hunter and who is the prey.
1053 01:22:12 哇Whoo!
1054 01:22:25 杀了他的传奇人物过着奢侈的生活A life of luxury to the legend who kills him.
1055 01:22:31 我想要我的战利品I want my trophy.
1056 01:22:33 我想让他知道他是谁I want him to know who he is.
1057 01:22:36 封印他的命运 给我带来托马斯·马龙的头颅Seal his destiny and bring me the head of Thomas Malone!
1058 01:22:43 嘿 你有什么是我可以吃的东西吗Hey, you got anything real that I can eat?
1059 01:22:47 我饿死了I'm starving.
1060 01:22:49 是的 有很多Yeah, there's plenty.
1061 01:22:50 好极了 在哪里Great. Where?
1062 01:22:53 在哪里Where?!
1063 01:22:54 回到小屋 里面什么都没有...Back at the lodge. There nothing in...
1064 01:23:05 结束了It's over?
1065 01:23:08 我赢了I win?
1066 01:23:09 噢Oh.
1067 01:23:13 杂种狗Mongrels.
1068 01:23:14 杂种是什么鬼What the fuck is a mongrel?
1069 01:23:17 嘿 你听到了吗Hey! You hear me?
1070 01:23:22 有时猎人们 会用它们来驱赶猎物Sometimes hunters, they use them to flush out prey.
1071 01:23:29 恭喜你And congratulations.
1072 01:23:31 雷恩斯福德以前从未在人身上使用过它们Rainsford's never use them on a person before.
1073 01:23:35 所以说 嘿 这很重要So, hey, that's something.
1074 01:23:39 是的Yeah.
1075 01:23:41 是的 我感到非常荣幸Yeah, I feel really honored.
1076 01:24:46 这个人 他...This man, he's...
1077 01:24:49 他是完美的He's perfect.
1078 01:24:52 韦斯特 我想要更多的杂种狗West, I want more mongrels.
1079 01:24:54 我才不管呢 让它们找到他们I don't give a shit. Make them find them.
1080 01:24:56 我才不在乎 再给我多弄一些杂种狗I don't care. Just get me more mongrels.
1081 01:24:58 现在就要Now!
1082 01:26:48 马龙先生Mr. Malone.
1083 01:26:51 好吧...Well...
1084 01:26:54 该死Fuck.
1085 01:26:56 卡里昂在哪儿Where's Carrion?
1086 01:26:58 我们达成了协议We came to an understanding.
1087 01:27:04 多么难以预料啊How unpredictable.
1088 01:27:08 你真的是一个样本 马龙先生You truly are a specimen, Mr. Malone.
1089 01:27:11 不要低估你自己Don't sell yourself short.
1090 01:27:14 你真是个了不起的人物You're a real piece of work.
1091 01:27:16 噢 你什么都不知道Oh, you have no idea.
1092 01:27:20 不 我想我把你弄明白了No, I think I got you figured out.
1093 01:27:22 是吗Do you?
1094 01:27:24 你是个快乐杀手Your some kind of joy killer.
1095 01:27:27 不是No.
1096 01:27:28 我是文明人的巅峰I'm the pinnacle of civilized man.
1097 01:27:31 文明Civilized?
1098 01:27:37 天哪Christ.
1099 01:27:39 看吧 我打猎是为了了解我自己See, I hunt to learn about myself,
1100 01:27:42 并且反思为什么我是我自己to reflect on why I am who I am.
1101 01:27:44 一直以来 我 呃 以为你是个超级恶棍All this time, I, uh, thought that you were a super villain.
1102 01:27:50 甚至更好Even better.
1103 01:27:52 我可是顶级战士I'm an apex warrior.
1104 01:27:56 你是个白痴You're an idiot.
1105 01:27:58 好吧 我控制着这个世界上Well, I control the largest pharmaceutical company
1106 01:28:02 最大的制药公司this world has ever known.
1107 01:28:03 我是个亿万富翁 自力更生 三十多岁I'm a trillionaire, self-made, thrice over.
1108 01:28:06 所以呢So?
1109 01:28:07 你是个有钱的白痴You're a rich idiot.
1110 01:28:10 还是一个混蛋And an asshole.
1111 01:28:13 我不会放低自己的身段去跟你争论的I'm not going to lower myself to argue with you.
1112 01:28:16 你的命运...Your destiny...
1113 01:28:17 我的命运是确保​​你滚蛋My destiny is to make sure that you fuck off.
1114 01:28:21 这话真粗鲁How crass.
1115 01:28:23 你是我的终极战利品 你一直都是You are my ultimate trophy. You always have been.
1116 01:28:27 我甚至不认为韦斯特知道你对我来说是意味着什么I don't even think West knows what you mean to me.
1117 01:28:29 不过我有个问题要问你I got a question for you, though.
1118 01:28:31 那座坟墓感觉怎么样How'd that tomb feel?
1119 01:28:32 那些笼子怎么样What about those cages?
1120 01:28:34 有时会觉得有点幽闭恐怖 它牢固吗Little claustrophobic at times, tight?
1121 01:28:40 我要把你的头放在我的奖杯盒里 永远都是我的I am going to hang your head in my trophy case, forever mine.
1122 01:28:44 我的猎物My prey.
1123 01:28:46 我们中的一个人不会离开这个岛One of us is not leaving this island.
1124 01:28:50 如果你非要这么说的话If you say so.
1125 01:28:52 但请记住 我是塞缪尔·兰斯福德博士But remember, I am Dr. Samuel Rainsford.
1126 01:28:57 我是我物种的未来I am the future of my species.
1127 01:29:00 我是顶级战士I am an apex warrior!
1128 01:29:04 这话你排练过吗Did you rehearse that?
1129 01:29:06 那个 不 好吧 也许吧That? No. Well, maybe.
1130 01:29:09 关键是 我让你死了The point is, I've got you dead to rights.
1131 01:29:13 从统计上看 你活下来而我活不下来It is a statistical impossibility that you survive
1132 01:29:16 是不可能的and I don't.
1133 01:29:18 所以你唯一合乎逻辑的选择就是乞求So you're only logical choice is to beg.
1134 01:29:21 乞求我让你活下去Beg me to let you live.
1135 01:29:25 好吧 这不是我做事的方式Well, that's not how I do things.
1136 01:29:27 作出让步Concede.
1137 01:29:30 这不是那种战斗This ain't that kind of fight.
1138 01:30:03 我赢了I do win.
1139 01:30:06 这就是我所做的一切That's all I do.
1140 01:30:20 啊Ah!