人体异形 Invasion of the Body Snatchers(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:04:43 那边有很多花 去摘吧
2 00:04:52 这个真漂亮
3 00:04:54 -我没有花 -到那边摘吧
4 00:04:58 在那边
5 00:05:00 这个很漂亮 给我看看
6 00:05:03 给我看看
7 00:05:06 摘些给爸妈吧 它们很香吧
8 00:05:25 拾起信件也嫌麻烦吗
9 00:05:30 喂
10 00:05:36 看看这朵花
11 00:05:44 好的
12 00:05:50 我似乎找到了罕有的东西
13 00:05:55 -是什么 -这朵花
14 00:05:57 -我想它是群生植物 -它是什么
15 00:06:00 群生植物 是由两种不同植物交配之后…
16 00:06:03 衍生出来的新品种
17 00:06:06 听听这个
18 00:06:08 艾保历 原来是希腊文
19 00:06:13 意思是附生的卵囊
20 00:06:15 很多都有危险性的 应将之除去
21 00:06:19 -有危险性 -在公园里
22 00:06:23 看到吧 根长得多快
23 00:06:27 他们的特征是生长快速 兼繁殖得很快
24 00:06:29 甚至在受战火摧毁的 欧洲城市也找得到
25 00:06:33 事实上他们在废墟也能生长
26 00:06:37 我们何不到维尔度周未 周五起程
27 00:06:41 好的 随便吧
28 00:06:43 我正想看书 你心情很好
29 00:06:48 我今晚很期待看决赛
30 00:06:52 -菲利 -什么
31 00:06:55 我在看书
32 00:06:57 我戴上耳筒 可以了吧
33 00:07:00 没关系 我到楼下去
34 00:07:09 -是谁 -卫生部
35 00:07:16 班先生你好 真高兴见到你
36 00:07:41 这一锅是什么东西
37 00:07:43 是霞威
38 00:07:46 说英语 这是什么
39 00:07:49 -红酒煮小牛脑 -红酒和什么
40 00:07:53 不可能说的 这不可能说
41 00:07:56 那是秘密
42 00:07:58 卫生部没什么秘密可言
43 00:08:02 有勃艮第红酒 上汤…
44 00:08:06 百里香 芫荽 香草和花蕾
45 00:08:10 还有月桂叶和蒜头
46 00:08:14 -就这么多 -是的
47 00:08:26 -这是什么 -花蕾
48 00:08:30 你够胆告诉我里面有什么吗
49 00:08:33 -这是老鼠粪 -什么
50 00:08:36 -是老鼠粪 -是花蕾
51 00:08:39 是老鼠粪
52 00:08:42 是花蕾
53 00:08:44 要是花蕾的话…
54 00:08:46 吃了它
55 00:08:54 汉尼 恐怕你要被除牌了
56 00:08:58 吃这些的话 你的收费未免太贵了
57 00:09:02 这只是意外 你知道我们很小心的
58 00:10:01 -你好 -丽莎
59 00:10:03 -是的 -有吵醒你吗
60 00:10:05 -没有 你好马修 -他们弄破了我车子的玻璃
61 00:10:07 -不是吧 -他们向我的车掷了一瓶酒
62 00:10:10 而且不是好酒
63 00:10:12 但战士胜利了 我想你的家族会很高兴
64 00:10:15 是的
65 00:10:16 -你在干什么 -没什么
66 00:10:19 要是你现在睡觉 明天便可以早起
67 00:10:22 -马修 -最好七点半来
68 00:10:24 做完实验 八点便有报告了
69 00:10:27 住口 我不会八点前回来
70 00:10:31 我要减刑聆讯尽快举行
71 00:10:34 -只有星期三有空档 -不可以这样
72 00:10:38 八点前我绝不回去
73 00:10:40 你知道我提名你参选 杰出公仆年奖吗
74 00:10:44 -真的 你赢定了 -好了
75 00:10:47 我七点半回来 替你做沙门氏菌实验
76 00:10:51 谢谢你 明天早上见
77 00:10:53 晚安 明天见
78 00:10:56 -再见 -再见
79 00:12:29 菲利 你起来多久了
80 00:12:32 没多久
81 00:12:35 你干什么
82 00:14:33 公共卫生部
83 00:14:38 我想用书掷死那混蛋
84 00:14:40 那些所谓带子 其实是鳐鱼碎块
85 00:14:43 对不起 我可以立刻开始
86 00:14:46 没关系 波杜正在做 马铃薯有点不妥
87 00:14:48 酸忌廉也是假的 葱和牛油也可能是
88 00:14:52 对不起 我起了床的 但菲利有点不妥
89 00:14:54 今次那坏牙医又怎么了
90 00:14:57 我不知道 但是他怪怪的
91 00:14:59 他疯了 所有牙医都是疯的
92 00:15:03 -你迟到了吗 -不
93 00:15:05 那和平时的他不一样 有点不妥
94 00:15:08 可能是种进步
95 00:15:13 不是的 我真的很害怕
96 00:15:16 叫他检点些 不然便滚
97 00:15:18 -屋子是他的 -跟他开个价钱买
98 00:15:21 给你看看一样好东西
99 00:15:23 -什么 -有试过近距离欣赏这个吗
100 00:15:27 -这是什么 -它看起来像什么
101 00:15:29 -是花蕾吗 -花蕾
102 00:15:31 -到底是什么 -是老鼠粪
103 00:15:33 -但调味汁却很美味 -我抓了一只老鼠给你
104 00:15:35 -你抓到吗 -我有一只
105 00:15:37 还是大的
106 00:15:38 可以控告他们违返卫生条例
107 00:15:42 -迟些再谈 好吗 -好的
108 00:15:45 -有什么要帮忙 -没有 别担心
109 00:15:48 对不起
110 00:15:50 对不起
111 00:16:07 来 告诉我做过什么 我自己也不知道
112 00:16:10 我知道今天的计划
113 00:16:13 丽莎 我有些事要办 要再出去
114 00:16:15 现在 我们不是去看球赛吗
115 00:16:18 我将入场券送给病人了
116 00:16:20 你今晚不看球赛
117 00:16:22 我别无选择
118 00:16:24 你到底怎么了 有些不妥
119 00:16:27 我没事 只是去开会罢了
120 00:16:30 开会 开什么会
121 00:16:32 我想没必要什么 也要向你报告吧
122 00:16:37 你平时不是这样的
123 00:16:39 求求你 我只想大家好过点
124 00:16:45 -你到底怎么了 -没事
125 00:17:24 进来吧
126 00:17:27 你好
127 00:17:30 你怎么了
128 00:17:41 你觉得那是真的吗 如果你 以为你疯了 实际上不是
129 00:17:47 我也这样想
130 00:17:51 -我知道这听来很无稽 -是什么
131 00:17:56 菲利不再是菲利
132 00:18:02 我知道
133 00:18:05 表面上他和以前没分别 但内里却…
134 00:18:09 我知道有些东西不同了
135 00:18:11 -有些东西不见了 -是什么
136 00:18:14 感情 感觉
137 00:18:16 他根本是另一个人
138 00:18:21 你明白我的意思吗 我知道这很疯狂
139 00:18:25 我明白你的意思 吃过饭了吗
140 00:18:29 -我不饿 -来 先尝尝
141 00:18:31 吃吧…
142 00:18:35 今晚夜色不错 可以到外面吃
143 00:18:40 可以拿那块肉来吗 切好它
144 00:18:43 把切好的姜递给我 就在那边
145 00:18:56 还有其他东西想要吗 真的很古怪
146 00:19:03 我想见他的姐姐娜拉 跟她谈谈
147 00:19:08 但不可以 我制止了自己
148 00:19:11 她也改变了
149 00:19:13 -你以为我是疯子 -不是
150 00:19:17 你想见见我朋友基大卫吗
151 00:19:20 -那个精神科医生 -不是这意思
152 00:19:23 你跟他谈 他自会帮你分析
153 00:19:27 -我不是疯的 -不 我认真的
154 00:19:30 他会解决很多问题
155 00:19:31 他会解答到底菲利 是否有地下情
156 00:19:35 是不是搞同性恋 或者怕社交 变了共和党员
157 00:19:40 所有你认为他改变了的东西
158 00:19:44 你明白吗 想见见他吗
159 00:19:50 你认为我是傻的
160 00:19:53 我没有这样想 你能从心所欲吗
161 00:19:58 要是你是疯的 不可能这样
162 00:20:11 你不是疯的
163 00:20:12 这好吃极了 你厨艺真好
164 00:20:17 菲利什么时候回来
165 00:20:20 他说不用等他回来
166 00:20:23 要再喝点酒吗
167 00:20:53 -早安 -你好
168 00:20:57 唐太太 这个有咖啡渍
169 00:21:03 -那不是咖啡 -那是咖啡
170 00:21:05 是我自己弄污的
171 00:21:09 可能洗不掉
172 00:21:14 你是医生吗
173 00:21:16 不 只是卫生部的公务员
174 00:21:22 -你想找医生吗 -我太太病了
175 00:21:25 -她怎么了 -她不妥当
176 00:21:31 -她不妥当 -那不是我太太
177 00:21:34 你是说她…
178 00:21:37 不 是另一个人
179 00:21:43 那不是我太太
180 00:22:13 哈利 你好吗 小狗你好
181 00:23:01 你到哪去了 我找了你很久
182 00:23:07 你怎么了 还好吗
183 00:23:16 丽莎 回答我
184 00:23:51 我不断见到很多人…
185 00:23:55 他们可以认得对方
186 00:23:57 不知道在传达什么
187 00:23:59 一定有秘密
188 00:24:05 那是个阴谋 我知道
189 00:24:08 不可能有什么阴谋的
190 00:24:10 我跟你说 这里有事发生
191 00:24:13 有些东西令我害怕
192 00:24:15 我今天去找过菲利
193 00:24:18 他早上一定在办公室的
194 00:25:02 那真的奇怪极了
195 00:25:04 菲利竟然跟一些陌生人见面
196 00:25:07 他们不知拿着些什么
197 00:25:09 没有一个是你认识的
198 00:25:11 -我不知道他们是谁 -也许是他的病人
199 00:25:15 不 他们不是
200 00:25:18 我整天跟踪着他 跟他走遍了整个镇
201 00:25:21 所到之处 他都跟陌生人交谈
202 00:25:38 这样监视他 令我觉得自己蠢极了
203 00:25:40 但又不能跟他谈 我还可以怎样
204 00:25:47 基医生一定可以解释到的
205 00:25:51 我不需要精神科医生
206 00:25:53 忘了那个吧 只需记着…
207 00:25:56 他是个智者 而他的确是
208 00:25:59 那是个新书发布派对 他是个很有名的人
209 00:26:02 如果忘了他的工作 你定会喜欢他的
210 00:26:06 我不知道
211 00:26:10 我一生都住在这城市中
212 00:26:12 但今天我觉得什么都变了 物是但人非
213 00:26:17 不单是菲利 每一个人也是
214 00:26:20 昨天还是好好的
215 00:26:23 但今天好像所有东西都不对劲
216 00:26:26 简直是噩梦
217 00:26:29 真的十分吓人
218 00:26:32 整个地方好像一夜间变了样
219 00:26:49 我有说过英国骆驼公司的事
220 00:26:53 我有吗
221 00:26:54 他们在撒哈拉沙漠中埋伏
222 00:26:59 被纳粹党的人包围了四十天 粮水用尽
223 00:27:05 于是队长向手下宣布
224 00:27:09 我有好消息和坏消息
225 00:27:14 -然后其中一个手下说… -你以前说过了
226 00:27:21 再说一次不可以吗
227 00:27:24 -小心 -我的天 快锁车门
228 00:27:27 -他们要来了 -也许我们该帮帮他
229 00:27:29 救命 他们来了
230 00:27:33 -听我说 -他的脑袋撞坏了
231 00:27:35 下一个便是你 我们很危险
232 00:27:39 求你听我说 他们很可伯的
233 00:27:41 下一个便是你 他们来了 他们来到了
234 00:27:46 他们来了
235 00:27:47 他一定是做了什么
236 00:27:56 警察自然会出手
237 00:28:24 我的天
238 00:28:27 这可怜人 他之前说什么
239 00:28:30 到书店后才打电话到警局吧
240 00:28:35 马修 见到你真的谢天谢地
241 00:28:37 这些人快令我发疯了 一起吃晚餐如何
242 00:28:39 我没空 电话在哪
243 00:28:41 -在角落处 -杜丽莎 贝积克
244 00:28:44 这就是丽莎
245 00:28:46 基大卫的书真不知所谓
246 00:28:48 他的念头全是垃圾
247 00:28:52 你怎可以批评基大卫这种人
248 00:28:54 我不是批评他这种人 是在批评他
249 00:28:57 他每半年便推出这些东西
250 00:28:59 我有时要半年才写完一行
251 00:29:01 -为什么 -我逐个字地写
252 00:29:04 -那有什么困难 -我不是在跟你说话吧
253 00:29:08 在利禾夫街和杜克街交界
254 00:29:13 就是他吗
255 00:29:18 对了
256 00:29:21 那有什么困难
257 00:29:24 你一定收到线报的 当时有交通警在场
258 00:29:28 之后还有救伤车
259 00:29:31 -他们不知道我在说什么 -别理会他们
260 00:29:33 -你不必证明自己 -你要说的话并不困难
261 00:29:36 我当然亲眼见到 当时他在街上横冲直撞
262 00:29:39 有一班人追着他 结果他伏在我的车上
263 00:29:42 他走开后又给别人撞倒
264 00:29:44 等等 我在跟警察谈话
265 00:29:47 -他躺在地上满身鲜血 -什么找麻烦
266 00:29:50 -谁 -千万别向警察透露姓名
267 00:29:53 -你去找他们的工作表吧 -利禾夫街和杜克街交界
268 00:29:56 他不是我丈夫 只是像他而已
269 00:30:00 他是个假冒的
270 00:30:03 他是你丈夫 你认识他 我也认识他
271 00:30:05 我要等到今天 因为他颈后…
272 00:30:09 有疤痕 平时头发遮着看不到
273 00:30:13 -他今天去剪头发 -疤痕不见了
274 00:30:17 不 疤痕仍在
275 00:30:20 当然了 不然还会怎样 他仍是阿德
276 00:30:23 -对不起 容我说一句吗 -请别…
277 00:30:26 -他仍然是你的阿德 -我明白你说什么…
278 00:30:29 -嘉莲 -我说一句可以吗
279 00:30:32 等等 给我一秒可以吗
280 00:30:37 你会相信我吗 求求你
281 00:30:39 相信我 可以吗
282 00:30:41 我也是个公职人员 公众好像都有问题
283 00:30:44 你说出你的名字 我便告诉你我的名字
284 00:30:47 -我想报案 -我会改变世界去符合他人
285 00:30:51 -我们待会再谈 -荷玛在哪
286 00:30:53 加山沙基斯呢
287 00:30:54 -积克朗敦又在哪 -丽莎呢
288 00:30:57 -我很害伯 -我明白
289 00:31:00 把手给我
290 00:31:03 基医生不是很棒吗
291 00:31:06 来 这也不差吧
292 00:31:11 -在你背后的是谁 -阿德
293 00:31:13 对了 继续
294 00:31:18 放松吧 你会没事的
295 00:31:21 -是的 -觉得好了点吧
296 00:31:23 -现在回家好吗 -好的
297 00:31:25 -明天来找我好吗 -求求你 明天
298 00:31:28 我们再谈吧 三个人一起
299 00:31:31 我想我还是带她回家好了
300 00:31:33 一定会没事的
301 00:31:38 -还好吧 -没事
302 00:31:42 这里太多人了
303 00:31:46 谢谢你 我从没听过这些事
304 00:31:49 他们不想知道有关意外的事
305 00:31:51 -这是个阴谋 -什么阴谋
306 00:31:53 所有事情
307 00:31:55 对不起
308 00:32:02 我明白你说什么 我叫杜丽莎
309 00:32:06 公共卫生局的人 致电给我
310 00:32:09 走吧 嘉莲
311 00:32:13 那女人的丈夫不是她的丈夫
312 00:32:15 我见过他和菲利一起 他们是一帮人
313 00:32:18 她知道真像 但没人帮她
314 00:32:20 -不是这样 有人在帮她了 -真庆幸你听到
315 00:32:23 -基大卫 这是杜丽莎 -你好
316 00:32:24 我整个星期都听到这个 似乎越来越流行
317 00:32:26 -什么越来越流行 -我正想告诉你…
318 00:32:29 我都认识有人突然间改变了
319 00:32:32 出去外面再谈好吗
320 00:32:36 上面有位红发蓝裙的女士
321 00:32:39 她对你的作品很有兴趣
322 00:32:47 今周有六个病人跟我 讲同一故事
323 00:32:51 有人变质 变得没有人性
324 00:32:53 这的确在我们周围发生
325 00:32:55 我们不是要谈那个
326 00:32:58 这与我同居男友无关
327 00:33:00 绝对有关 你还不明白
328 00:33:03 人们在各种关系中穿插得太快
329 00:33:05 又不想负任何责任
330 00:33:08 所以婚姻成为地狱 家庭亦变成地狱
331 00:33:13 大卫 你没有听她说
332 00:33:15 先别管 明白吗 这便是要点
333 00:33:18 我在听你说话 但他却认为不是 为什么
334 00:33:20 他以为我不想惹麻烦
335 00:33:23 甚至去关心
336 00:33:24 贝先生 我说最后一次 给我停止
337 00:33:26 -什么停止 -站好 安静点
338 00:33:29 然后闭嘴
339 00:33:30 你觉得我刚才怎样
340 00:33:32 -为什么 他是个傻瓜 -你觉得怎么了
341 00:33:36 你可能有点震惊
342 00:33:37 你想关掉自己的感觉…
343 00:33:40 或装作什么也没发生 那便什么也不用做
344 00:33:47 我想和书店那女人谈谈
345 00:33:50 为什么
346 00:33:52 你认同她的看法
347 00:33:56 是的
348 00:33:58 好的 来吧
349 00:34:02 假如我跟你说嘉莲…
350 00:34:04 是想逃避一段关系…
351 00:34:06 -他在治疗她 -为什么要把我…
352 00:34:08 推到墙边去
353 00:34:10 -她看来没事 -她真的有事
354 00:34:13 -你现在看来不开心 -当帮帮忙好吗
355 00:34:15 -你要我怎样也可以 -回家去 我再致电给你
356 00:34:18 不要来烦我们
357 00:34:21 -好吗 -好的
358 00:34:23 谢谢你
359 00:34:28 你太仓卒下定论了
360 00:34:31 认定你同居男友被别人取代了
361 00:34:35 这不就是证明你相信他改变了
362 00:34:37 好让你找藉口脱离这段关系
363 00:34:53 -我不知道 -你好好想想可以吗
364 00:34:56 在你有所行动…
365 00:34:58 去摧毁自己拥有的一切之前
366 00:35:01 可以吗
367 00:35:03 如何
368 00:35:09 好的
369 00:35:18 谢谢
370 00:35:20 我刚对她施行了精神急救
371 00:35:22 我该和她深入谈谈
372 00:35:25 你明天四点半左右带她 到我诊所
373 00:35:28 她怎么了
374 00:35:30 是某种像感冒般传播的幻觉
375 00:35:34 但好像过一 两天便会没事
376 00:35:36 我只可以治疗病征
377 00:35:38 她会没事的吧
378 00:35:40 睡一觉好的便不会有问题
379 00:35:43 会传染的吗
380 00:35:46 -把她带回男友身边 -我不想这样
381 00:35:50 也许卫生局要研究一下
382 00:35:53 谁晓得 我也不知道
383 00:35:56 我也希望知道
384 00:35:59 好的
385 00:36:02 把她带回家吧
386 00:36:29 派对怎么样
387 00:36:32 那是基医生的新作吗
388 00:36:38 你没有读你的诗歌吧
389 00:36:41 积克 对不起
390 00:36:44 晚安 贝氏浴场
391 00:36:48 对 我们提议先做十五分钟 火山泥浆浴
392 00:36:52 然后再来水力按摩
393 00:37:12 可以帮我爬出来吗
394 00:37:17 贝小姐 我在叫你 帮帮我
395 00:37:21 帮我离开这里
396 00:37:27 每星期都要这样
397 00:37:29 -你为什么不可以… -拿毛巾给我
398 00:37:32 你有天总会摔伤的
399 00:37:35 -你要有多点耐性才行 -再给我一条毛巾
400 00:37:38 来吧
401 00:37:52 兰茜 关掉音乐
402 00:37:55 那是给植物欣赏的
403 00:37:57 去他的植物 我憎恨音乐
404 00:38:00 这对植物有好处 它们喜欢听
405 00:38:05 植物和人一样 都有感觉
406 00:38:08 真的美极了 这种音乐…
407 00:38:10 可以刺激他们生长
408 00:38:13 他们做了很多实验
409 00:38:15 来吧 快关掉它
410 00:38:17 放松点 不然你不会懂得享受
411 00:38:52 安先生 你在做什么
412 00:38:54 这是必读的冲突中的世界
413 00:38:59 是的 我看过很多次了
414 00:39:01 那奥拉夫史塔普顿的造星者呢
415 00:39:05 那也是必读的
416 00:39:07 安先生 现在很晚了
417 00:39:11 -你很精明 -安先生
418 00:39:13 你坐在泥里太久了
419 00:39:15 可能会过火的 你要明白
420 00:39:18 还有 谢谢你上次送的植物
421 00:39:53 我和你进去
422 00:39:56 你不必这样客气
423 00:40:12 那是他可爱之处
424 00:40:32 你没事吧
425 00:40:35 明天早上再见
426 00:40:43 谢谢你 你令我好点了
427 00:40:47 我会想想你朋友基医生的话
428 00:40:49 -好的 -谢谢你帮忙
429 00:40:52 -晚安 -再见
430 00:41:01 积克
431 00:41:03 亲爱的 你在哪里
432 00:41:07 要是你在沉思 我便不打扰了
433 00:41:10 我可做点中国菜 我整天没吃过东西
434 00:41:16 你这样会窒息的
435 00:41:24 我的鼻子
436 00:41:28 放我出去…
437 00:41:30 我的鼻子在流血
438 00:41:56 是谁
439 00:42:04 马修
440 00:42:06 怎么了 有什么事
441 00:42:08 -在里面 -你的鼻子怎么了
442 00:42:10 我当你是朋友才叫你来
443 00:42:12 你会否举报一些如…
444 00:42:15 传染病又或者 商店发现尸体的案件
445 00:42:18 -你先让他看看好吗 -你发现了尸体
446 00:42:20 -也不算是 -我以为是积克
447 00:42:24 -就是他 -是的 在那
448 00:42:30 -开什么玩笑 -我没有开玩笑
449 00:42:33 这是什么
450 00:42:44 -这是怎么回事 -兰茜 冷静点
451 00:42:49 -这会传染的吗 -有其他顾客见到吗
452 00:42:52 -没有 -它会毁了我们的
453 00:42:55 -我还是先报警吧 -不 不要这样
454 00:42:57 为什么
455 00:43:00 我想积克说得对 这个已经发展成熟
456 00:43:04 -它有一张成人的脸 -它是只怪物
457 00:43:08 -它身上长满毛发 -特征都很含糊
458 00:43:10 有鼻 口唇和头发
459 00:43:13 还有手 但别无其他特征
460 00:43:17 积克 别碰 不知它是什么东西
461 00:43:22 没有呼吸
462 00:43:24 也没有指摸
463 00:43:26 没有指模
464 00:43:30 像个胎儿
465 00:43:33 你刚刚才说它是个成人
466 00:43:35 我这样说是因为它的高度
467 00:43:37 -积克 你有多高 -六英尺四英吋
468 00:43:41 -有多重 -一百七十磅
469 00:43:44 -做什么 -不好了
470 00:43:53 -你打电话给谁 -丽莎
471 00:43:56 为什么
472 00:43:58 你打电话给她干嘛
473 00:44:00 -马修 -为什么
474 00:44:14 丽莎 我是马修
475 00:44:20 丽莎 你怎么了
476 00:44:23 你听到吗 你是谁
477 00:44:27 喂
478 00:44:50 -你要去哪里 -我朋友有危险
479 00:44:53 -我们可以怎办 -打电话给基大卫
480 00:44:55 叫他马上来这里见我
481 00:44:58 这是电话号码
482 00:45:00 -你怎么了 -我有点累
483 00:45:05 起来 多走几步
484 00:45:07 亲爱的 我很口渴
485 00:45:09 我去拿点喝的 别打瞌睡
486 00:45:20 -来吧 -谢谢你 亲爱的
487 00:45:22 基医生快来到了
488 00:45:28 我先躺下来沉思一下
489 00:45:31 我要好好想一想
490 00:46:23 积克 起来 它的眼
491 00:46:25 它张开眼了
492 00:46:40 见到吗
493 00:50:24 起来
494 00:52:34 我在这里找不到像尸体的东西
495 00:52:37 -没有尸体 -你在说什么
496 00:52:39 你可有查看最后…
497 00:52:41 -我看遍了所有地方 没有… -等等
498 00:52:44 你有看过最左边的吗
499 00:52:46 -那里根本没有尸体 -一定在这里的
500 00:52:52 有脉搏吗 心跳呢
501 00:52:55 -它张开眼了 -你真的见到吗
502 00:52:57 我见到它鼻孔流血
503 00:53:00 有些白毛伸出来 还碰到我的手
504 00:53:03 里面有些东西
505 00:53:08 有个老人家死在这里
506 00:53:11 因心脏病发而沉了下去
507 00:53:16 贝积克 面对现实吧
508 00:53:18 你有朋友跟你恶作剧
509 00:53:21 基医生 我没有朋友的
510 00:53:25 那便是敌人了
511 00:53:27 看
512 00:53:32 谁开的
513 00:53:59 等等 是谁
514 00:54:04 -马修 尸体消失不见了 -有人偷走了它
515 00:54:07 -你见过吗 -这里什么也没有
516 00:54:11 现在又要吵醒谁
517 00:54:13 是警局 我发现了一具尸体
518 00:54:20 快带她到我家 我们回来前…
519 00:54:22 别让任何人进去
520 00:54:54 就是这位伙伴说有尸体
521 00:54:57 -你们都见到吗 -不 只有我见到
522 00:55:00 带我去看看你在哪里见到
523 00:55:02 就在这个上面
524 00:55:04 丽莎在哪
525 00:55:21 -在哪里 -这里
526 00:55:22 -那是丽莎的分身 -马修 在哪里
527 00:55:26 那里有个卵囊的
528 00:55:28 真的在那里 我可以发誓
529 00:55:30 警官 那里本来有具尸体 还是个分身
530 00:55:33 -更被人拿走了 -丽莎是个失踪女子
531 00:55:36 -不 她没有失踪 -她在哪
532 00:55:38 她在马修处
533 00:55:39 -别告诉他 -那样便没人失踪了
534 00:55:41 但尸体不见了
535 00:55:43 -是他拿走了 -不 是他带走了丽莎
536 00:55:46 你带走了丽莎
537 00:55:47 -你强闯进来 -我一定要 她很危险
538 00:55:50 -是你带她离开这里的 -不 我在这里带走她
539 00:55:53 分身就在那边 我正要解释这个
540 00:55:56 闭嘴 闹够了
541 00:55:59 队长 我是基大卫医生
542 00:56:01 那精神科医生 我太太也有看你的作品
543 00:56:03 -令她一生都改变了 -我很庆幸
544 00:56:05 这听来很复杂 但我朋友…
545 00:56:07 这几天的经历都不太如意
546 00:56:11 我想我们可以私底下解决
547 00:56:15 -这个便交给你了 -我很感谢你
548 00:56:18 够了 你再也不可以做什么
549 00:56:21 我们要走了 给我停手
550 00:56:24 你有权控告擅闯他人居所
551 00:56:29 我相信你 但我们走吧
552 00:56:32 我相信基医生的话 丽莎现在没事
553 00:56:37 -好 那走吧 -好的
554 00:56:43 丽莎会回来吗
555 00:56:47 不会
556 00:56:50 我给她准备衣服
557 00:56:55 好的
558 00:57:25 现在我们由头到尾谈一次
559 00:57:28 一步一步来
560 00:57:32 你们都在浴场见到尸体
561 00:57:36 以为它死了 但不知道是什么
562 00:57:41 你碰过它 所有人都碰过它
563 00:57:47 -兰茜 你见到它张开眼 -它双眼瞪着我
564 00:57:54 积克 你又见到它张开眼
565 00:57:56 -不 我见到它鼻子流血 -要是你见到它流鼻血…
566 00:58:00 兰茜又见到它张开眼 那它是活着的
567 00:58:06 这是对人类而言 但它不是人
568 00:58:11 -马修 那会是什么 -别的东西 但不是人
569 00:58:14 -它有白色的毛发 -还生长着
570 00:58:16 在积克处的样子像积克…
571 00:58:19 但仍未成熟 和丽莎那边一样
572 00:58:22 它上面还有卷须
573 00:58:24 丽莎那一个在复制她
574 00:58:26 要不是马修救我出来
575 00:58:29 发生在菲利身上的事 便会在我身上重演
576 00:58:33 告诉我你觉得是什么回事
577 00:58:40 人们开始被复制
578 00:58:43 一旦发生在你身上 便会成为他们一分子
579 00:58:48 几乎发生在我身上
580 00:58:52 你之所以不相信丽莎…
581 00:58:55 是因为那分身消失了
582 00:58:58 它不见了是因为菲利拿走了
583 00:59:01 我的分身怎么了
584 00:59:04 你们可以听听自己的话吗
585 00:59:07 可否听清楚自己在说什么
586 00:59:09 我可以接受尸体给移走了 我甚至接受…
587 00:59:12 尸体自己走了 但你说什么…
588 00:59:15 他的分身 她的分身 又说人们被复制…
589 00:59:18 你自己会相信吗
590 00:59:20 我也知道这疯得可以 但你以为我们在做什么
591 00:59:23 -你以为我们装出来的吗 -你惹了什么麻烦
592 00:59:25 你相信有尸体和我一模一样 和她一模一样
593 00:59:30 -你以为我们是疯的吗 -你正尝试令我们相信…
594 00:59:33 产生幻觉
595 00:59:35 为什么你要这样做
596 00:59:37 我只是想帮你们 你深夜吵醒我
597 00:59:41 要我出来帮忙 所以我才这样做
598 00:59:44 这么晚还扰你清梦 真抱歉
599 00:59:46 要是令你不便 我该道歉
600 00:59:49 但这样做实在太过分了
601 00:59:54 也令我太太难过
602 01:00:03 大卫 我不知那是什么 亦不知从何而来…
603 01:00:06 但我亲眼见到它 我一定会力争到底
604 01:00:08 马修 我相信你
605 01:00:13 以我们的交情 我定相信你
606 01:00:16 你现在想怎样
607 01:00:18 要是得到官方支持 我会实行…
608 01:00:20 紧急应变措施 就像…
609 01:00:23 霍乱和退伍军人症时一样
610 01:00:25 你想我做什么
611 01:00:27 卫生部那边我可以处理 但…
612 01:00:29 要是恐慌爆发 便需要警察帮忙
613 01:00:32 你是说市长和…
614 01:00:36 市长也是你的病人吧
615 01:00:39 你怎会知道
616 01:00:42 你想我怎样帮你
617 01:00:44 叫他接听我的电话
618 01:00:47 我一小时后打给他 我会在办公室
619 01:00:49 要是有什么头绪便找我
620 01:00:54 保持联络
621 01:00:57 谢谢你
622 01:01:25 越快越好
623 01:01:31 -这个真香 -我要你听我说
624 01:01:33 我在听
625 01:01:35 我什么也见不到 但我知道眼前的是什么
626 01:01:39 我见到它要变成你
627 01:01:42 -我们找到那尸体 -那朵花 在哪找来的
628 01:01:45 -和其他花在花瓶里挤在一起 -只是挤在里面
629 01:01:48 是的 有何不妥
630 01:01:50 -菲利也给了我一朵 -那又如何
631 01:01:53 那是客人安先生的 他带了一朵来浴场
632 01:01:56 -又怎么了 -积克 丢下它
633 01:01:59 -只是一朵有卵囊的花 -我找遍了所有书
634 01:02:02 也查不出它是什么品种
635 01:02:04 -积克 放下它 -只是朵紫色小花罢了
636 01:02:06 它可能有毒的
637 01:02:08 我见到这种花遍布四周
638 01:02:10 突然间像寄生虫般 附在其他植物之上
639 01:02:13 -它们从哪来的 -外太空
640 01:02:15 -它们不是从外太空来的 -为什么不是
641 01:02:17 -它们不是从外太空来的 -为何
642 01:02:19 你这是说什么 天外来花
643 01:02:23 为什么不是天外来花 难道一定要有太空船才行
644 01:02:26 我没有想过什么太空船
645 01:02:28 它们一定是用什么的方法 入侵我们的身体
646 01:02:31 对了 除了直接接触外…
647 01:02:33 亦可以凭香气传播
648 01:02:35 我们不会注意到 反正所有东西都不清洁
649 01:02:39 我们吃垃圾食物之余 亦呼吸垃圾气体
650 01:02:41 我真的不知道它们从何而来
651 01:02:43 但我觉得自己几乎被它害死了
652 01:02:46 我们要尽快带它们做分析
653 01:02:49 我们只知道这个 当中一定有问题的
654 01:02:51 它们可能已经入侵 改写我们的遗传密码
655 01:02:55 重组 改变我们 这个其实…
656 01:02:58 和千百年前火箭降落地球
657 01:03:01 太空人和猴子 猩猩交配…
658 01:03:04 然后产生人类一样
659 01:03:06 这事又再发生
660 01:03:18 -请问你想找谁 -基大卫
661 01:03:22 他不在 下午才会回来
662 01:03:25 可以留个口讯给他吗
663 01:03:27 说班马修找他 我姓班的
664 01:03:30 -麻烦你的电话号码 -他知道的 谢谢
665 01:03:40 副市检察官查占士 有何贵干
666 01:03:43 我叫班马修
667 01:03:45 是班马的班
668 01:03:47 是个副公共卫生督察
669 01:03:49 -又是说有人被冒充的事件 -是的
670 01:03:52 -你第一个通知的是我们 -是的
671 01:03:54 好极了 班先生 我们不想惹起任何恐慌
672 01:03:57 我的部门没有人知道此事
673 01:03:59 现在先请在电话旁稍候
674 01:04:02 我会叫人来跟你了解情况
675 01:04:05 好的 谢谢
676 01:04:09 丽莎 这个实验室很忙的 我们不会化验花朵 他们会去…
677 01:04:13 我知道该去那里 但这是我们的问题
678 01:04:17 我想它对我们有影响
679 01:04:20 怎样
680 01:04:24 我说过我要化验这些花朵
681 01:04:28 你可以不插手吗
682 01:04:31 你近来常迟到 又赶不上进度
683 01:04:35 我来帮你做吧
684 01:04:38 谢谢你
685 01:04:40 -这要四十八小时 -是二十四个
686 01:04:45 真不明白你为何对这些小花 如此意气用事
687 01:04:54 -你好 -班先生
688 01:04:55 -是的 -你是卫生部的人
689 01:04:57 -对了 -我是谢德…
690 01:04:59 市长的特别助理
691 01:05:01 你过去几天遇到怪事
692 01:05:04 是的
693 01:05:05 我想我们该在联合广场见面
694 01:05:07 -在电话谈不方便 -立刻到
695 01:05:13 明天在这里见面 对吗
696 01:05:15 -好的 -现在什么也不要对别人说
697 01:05:17 -要保密 -全听你的
698 01:05:26 请投入十五仙硬币
699 01:05:28 接线生 我入了钱…
700 01:05:33 我是高朱迪 市长的特别助理
701 01:05:35 -我叫班马修 -市长现在…
702 01:05:38 正在开会 但他想你知道
703 01:05:40 基医生已找过他谈论此事
704 01:05:44 我们现在要求你谨慎处理
705 01:05:47 因为整件事可能随时终止
706 01:05:53 -你好 -班马修
707 01:05:56 我叫米高 是联邦特别行动机关的人
708 01:05:59 -好的 -关于那些奇怪报告…
709 01:06:01 不能解释的 带菌的尸体…
710 01:06:03 我的理解 是你没有分析过任何东西
711 01:06:06 -你有组织样本吗 -没有 我只是…
712 01:06:08 班先生 你这样太武断了
713 01:06:11 -请你放开点 -我没有故意去…
714 01:06:14 做做好心 别再说什么复制人了
715 01:06:17 -我将会以… -对不起 我有电话要听
716 01:06:23 -什么 -班先生 我认真的
717 01:06:25 -你好 -你有妄想症吗
718 01:06:28 你知道群众性歇斯底里症 有多严重吗
719 01:06:32 -你还不明白吗 -我们不想制造恐慌
720 01:06:34 我们有基本机关处理此事
721 01:06:38 -现在 什么 -我们有很复杂的问题
722 01:06:40 我想前景还是光明的
723 01:06:43 人们已恢复正常
724 01:06:45 不 她没事了
725 01:06:47 她现在好多了
726 01:06:54 你丈夫有叫过你来吗
727 01:06:57 我想所有人知道我已经 寻回自己了
728 01:07:02 不 请先等等
729 01:07:04 我稍后才见你 希望吧
730 01:07:45 马修 我什么也找不到
731 01:07:49 到底在哪…
732 01:07:51 我听不到新闻 不是有二十四小时新闻的吗
733 01:07:55 我想这里山上接收会好点
734 01:07:58 外面有辆维修车 你认为有影响吗
735 01:09:04 她需要点东西助她入眠
736 01:09:06 明天她便会脱胎换骨了
737 01:09:09 我建议你也睡一睡 你已经尽力了
738 01:09:16 我可以载他们回去吗
739 01:09:20 不 我不会回来了
740 01:09:22 -我们会找间旅馆 -你可以留下
741 01:09:26 谢谢你
742 01:09:28 来吧
743 01:09:31 大卫 谢谢你做的一切
744 01:09:36 -好好睡吧 -好的 再见
745 01:14:50 马修 它们在生长 周围都有
746 01:14:59 去叫醒其他人
747 01:15:10 丽莎 起来 它们生长着
748 01:15:12 -那些卵囊 -我去报警
749 01:15:15 丽莎 起来
750 01:15:17 它们会趁你睡着时袭击你 起来
751 01:15:21 丽莎 醒来吧
752 01:15:23 -你好 是警局… -警察先生
753 01:15:25 我家后园有四具尸体
754 01:15:29 -班先生 你等一下 -你怎知道我是谁
755 01:15:31 -马修 挂线吧 -我没有告诉你我是谁
756 01:15:34 -挂线吧 -我没说自己的名字
757 01:15:37 他们全都是同谋
758 01:15:40 他们全都是怪物
759 01:15:46 -你打电话给谁 -打去华盛顿
760 01:15:48 中央情报告 联邦调查局 他们全都是怪物
761 01:15:50 我有朋友在司法部工作 我有他家里的电话号码
762 01:15:53 直接打去便可以避过 三藩市的接线生
763 01:15:55 -你对他说什么 -我的天
764 01:15:58 他们出来了
765 01:16:00 还截断电源
766 01:16:14 马修 他们在封锁街道
767 01:16:27 请问你从什么号码打的
768 01:16:30 接线生 这是直线电话
769 01:16:32 班先生 我会给你驳线的
770 01:16:40 他们要进来了
771 01:16:42 马修 挂线吧
772 01:16:46 -你有枪吗 -没有
773 01:16:49 -我们怎么办 -从后门走吧
774 01:16:54 赶快
775 01:17:01 往那边走 在楼梯下面
776 01:17:03 快走 我会赶上来
777 01:17:51 快走 别停下来
778 01:17:56 快逃
779 01:18:15 这边 跟着我
780 01:20:17 我们被包围了
781 01:20:28 我的天
782 01:20:34 快伏下
783 01:20:38 马修 在这里保护她们 我去找救兵
784 01:20:54 我在这里 你们这些怪物
785 01:20:57 蠢才怪物 来抓我吧
786 01:21:28 在地面上的单位听到吗 疑犯正逃走
787 01:23:05 好戏上场
788 01:23:07 你来对了 有裸女现场表演
789 01:23:12 举世闻名的美女 到这里便看到
790 01:23:15 全裸兼全情奉献 保证全部现场演出
791 01:23:19 保证令你耳目一新
792 01:23:21 回来看看
793 01:23:24 听到吗 是这里了
794 01:23:27 俊男美女都在 六场表演 不收入场费
795 01:23:43 -去哪里 -机场
796 01:23:50 大平洋路和希迪路交界
797 01:23:54 610号正朝机场驶去…
798 01:23:57 载着两名H类的乘客
799 01:24:00 -重复 是H类 -610收到
800 01:24:04 -有点晚了吧 -转入280南路
801 01:24:08 H单位在南街和市场交界准备
802 01:24:11 重复 南街和市场交界
803 01:24:43 你们其实要去哪
804 01:24:45 我说机场
805 01:24:47 我是说哪家航空公司
806 01:24:50 联合航空
807 01:24:53 你要出外公干
808 01:24:56 不 只是要接从波士顿来的人
809 01:25:08 这是什么
810 01:25:11 -是什么回事 -没什么
811 01:25:30 两个都在
812 01:26:08 小狗 快起来
813 01:26:10 看 又是它们
814 01:29:02 在柏克莱 奥克兰有家人的…
815 01:29:10 第七单位 特别支援
816 01:29:13 你可以去到卫生部吗
817 01:29:15 马连市 在马连市有家人的…
818 01:29:20 看看他们 就在门口
819 01:29:23 他们就是这样做
820 01:29:26 就是这样散播 所有人都给改变了
821 01:29:37 第七单位 特别支援
822 01:29:40 你可以立刻到卫生局吗
823 01:29:48 马修 我们没法制止他们
824 01:29:50 不 我们可以的
825 01:29:52 不可以 他们已控制了全城
826 01:29:55 总有办法的
827 01:29:58 马修 我不行了
828 01:30:02 我想睡觉 我困得很
829 01:30:07 你要撑下去
830 01:30:11 你要保持清醒
831 01:30:31 波杜的药丸
832 01:30:33 他当是糖果吃的 可能习惯了
833 01:30:36 吃点吧
834 01:30:37 -是什么来的 -叫快见效 可保持清醒
835 01:30:40 要吃多少才对
836 01:30:42 -它说一粒 -那吃五粒吧
837 01:30:56 他们知道我们在这里
838 01:31:06 -积克 我的天 -不要
839 01:31:11 要是我们昨晚睡了 事情便好办得多
840 01:31:15 -大卫 不要 -我的天 不
841 01:31:19 别碰她 大卫 别让他们碰她
842 01:31:24 你要做什么 求你听听我说吧
843 01:31:26 我们会离开这里 求求你 菲利
844 01:31:28 放我们走吧 我们什么也不会做
845 01:31:31 你们没必要离开 一切都不会改变
846 01:31:33 你们会过一样的生活 一样的衣服 一样的车
847 01:31:36 我们会怎样
848 01:31:38 会在没有麻烦的世界中重生
849 01:31:44 -没有紧张 恐惧 憎恨 -等等
850 01:31:46 -你要杀掉我们 -不是这样 大卫说得对
851 01:31:50 你思想记忆会被吸收 但身体不会有事
852 01:31:55 你以前从没有同意他的话
853 01:31:57 你在说什么 你在…
854 01:32:12 大卫 你要杀掉我
855 01:32:36 -这个有什么用 -只是助你入睡罢了
856 01:32:41 -我恨你 -我们不会恨你
857 01:32:44 根本没需要恨 爱亦如是
858 01:32:50 马修 我爱你
859 01:32:54 大卫 总会有人对抗你的
860 01:32:57 他们便阻止你
861 01:32:59 一小时内 你不会希望他们这么做
862 01:33:14 别为陈旧观念所封闭
863 01:33:21 你正进化成一种新的生命体
864 01:33:26 好好看吧
865 01:33:41 我们来自濒死的世界
866 01:33:45 在宇宙各行星间流浪…
867 01:33:48 被太阳风推动
868 01:33:51 我们适应了 总算活下来
869 01:33:55 生命的功能便是生存下去
870 01:34:15 快点打开冰箱
871 01:34:17 -这道门 -是的
872 01:34:27 关上门
873 01:34:35 我们怎样出去
874 01:34:39 从那门走 来吧
875 01:35:16 这怎么了
876 01:35:23 我和积克失散了
877 01:35:25 -我们走失了 -兰茜
878 01:35:31 我不知道他在哪里 我找遍了所有地方
879 01:35:35 你见过他
880 01:35:37 他们包围了这里 你怎进来
881 01:35:40 我随他们在外面荡了几小时 可以骗过他们的
882 01:35:44 -怎样 -别流露任何感情
883 01:35:48 -收起自己的感觉 -你何时睡觉
884 01:35:51 我们互相轮班守候
885 01:35:56 去找积克吧
886 01:36:00 我们会击败他们的 知道吗
887 01:36:25 到那边去排队
888 01:36:35 XB-25 到第五站 来吧
889 01:36:39 第五站收到 B计划开始
890 01:36:42 XB-25 先等等基大卫等人
891 01:36:46 在卫生部门外等候指示
892 01:36:54 请全部靠右
893 01:36:57 只往西西里图
894 01:37:00 有问题请即发问
895 01:37:06 黄色区域只作上落之用
896 01:37:11 要是有其他事要办…
897 01:37:13 请到黄色区以外
898 01:37:17 不是上落的人请到黄区外
899 01:37:34 抓住他们
900 01:38:46 来 起来
901 01:38:59 我的天
902 01:39:37 见到吗
903 01:39:39 这是培育它们的地方
904 01:39:47 数量惊人
905 01:39:54 要怎么办 数目太多了
906 01:39:56 我们要另想办法制止他们
907 01:40:05 走得动吗
908 01:40:07 -我试试 -扶着我 继续走
909 01:40:26 你还好
910 01:40:30 是间工厂
911 01:40:33 他们在种植卵囊
912 01:40:39 丽莎 我爱你
913 01:40:43 我爱你
914 01:40:49 走吧
915 01:40:52 我不行了
916 01:41:19 音乐
917 01:41:23 有船
918 01:41:31 我们可以走了
919 01:41:39 我到下面去 在这里等我
920 01:42:39 我的天
921 01:42:45 冷气流会改善沿岸的能见度
922 01:42:49 令晚最低温度为华氐50度 周六则是40度
923 01:42:52 吹西北微风 每小时10到20哩
924 01:43:12 丽莎 不要
925 01:43:18 起来
926 01:43:38 我爱你
927 01:43:42 丽莎 船在那里
928 01:43:47 它可以带我们离开的
929 01:44:29 没有什么可怕 他们说得对
930 01:44:34 没有痛苦
931 01:44:38 感觉好极了
932 01:44:41 来吧
933 01:44:44 快睡觉
934 01:50:33 他一定在附近的
935 01:50:35 我们往这边走
936 01:50:45 他一定在附近的
937 01:50:47 我想有一个在这
938 01:50:49 -我们会抓到他的 -他不可能永远不睡
939 01:50:56 接堪波特和积臣校车的人…
940 01:51:00 请到演奏厅报到
941 01:51:03 抵达航机资料…
942 01:51:05 已张贴于资料柜台
943 01:51:07 在毕福特 尤金 波特兰 西雅图和温哥华有亲人的…
944 01:51:13 请到大会堂报到
945 01:51:15 老师 为什么现在要睡觉
946 01:51:18 我不想睡 我不困
947 01:51:21 请留意以下城市
948 01:51:23 圣大克鲁斯 圣巴巴拉 洛杉矶区域
949 01:51:27 货车和巴士会于三时二十五分 四时二十五分…
950 01:51:31 和五时二十五分离开
951 01:51:33 第五区域的人 密码七
952 01:53:50 不要
