一线生机 One Shot(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:55 当人们发现你是一个团队成员的时候When people find out you're a team guy,
2 00:00:58 他们问的第一个问题便是first question they ask is,
3 00:01:00 “你杀了多少人”"How many people have you killed?"
4 00:01:03 从来不会有人问过你救了多少人Nobody ever asks how many people you've saved.
5 00:01:32 女士 你没事儿吧Ma'am, you okay?
6 00:01:35 感到恶心吗Nauseous?
7 00:01:38 这是我头一回坐直升机It's my first time in a helicopter.
8 00:01:42 只需要保持深呼吸就好了 明白吗Take some deep breaths, okay?
9 00:01:43 眼睛望着地平线Look out at the horizon.
10 00:02:13 我很好I'm fine.
11 00:02:16 她吐了 我不会让她把这里弄脏的She barfs, I ain't moppin' it up.
12 00:02:24 视觉定位Visual on location.
13 00:02:36 丹尼Danny.
14 00:02:37 好了 大家都听好了All right, listen up.
15 00:02:39 我们预定在地面降落We're scheduled to be on the ground
16 00:02:40 最多停留20分钟no more than 20 mikes max.
17 00:02:42 文件一旦到手Soon as the paperwork's been filed,
18 00:02:44 我们便可以拘留那些被羁押者we take the detainee into custody,
19 00:02:46 然后我们再回到被调查对象的空军基地then we bounce back to the respondent's airbase.
20 00:02:49 时间紧迫 先生们... 都听清楚了吗Time is of the essence, gentlemen... is that clear?
21 00:02:52 -是的 长官 -收到- Yes, sir. - Roger that.
22 00:02:53 女士 我需要你在转机前离我们近一点儿Ma'am, I need you to stay close to us till the transfer.
23 00:02:56 -好吗 -好的- Okay? - Okay.
24 00:02:59 嘿 你确定你...Hey, you sure you're...
25 00:03:09 我们知道这家伙的交易到底是什么吗We know what this guy's deal is, exactly?
26 00:03:11 简报里没有提到The brief doesn't say.
27 00:03:13 他是一个对时间敏感的人He's a person of interest in a time-sensitive matter.
28 00:03:15 他是谁或他做了什么其实并不重要Not important who he is or what he's done.
29 00:03:17 我们有命令要将他转移 有双倍的时间进进出出We have orders to transfer him, double time, in and out.
30 00:03:21 哇 我最喜欢这样了Whoo! My favorite.
31 00:03:25 你们看 我在想 这家伙不可能是Y'all, I'm thinking this guy can't be
32 00:03:27 像你们说的那样重要as important as y'all say he is.
33 00:03:29 噢 是吗 你是怎么想的Oh, yeah? How do you figure?
34 00:03:32 因为是他们派你来的'Cause, well, they sent you.
35 00:03:34 这是真的 阿什 你怎么会在这里It's true, Ash. Why are you here?
36 00:03:55 好吧 咱们走吧 大家跟上All right, let's go. Let's move.
37 00:04:18 好了 迪特勒 你负责看好我们的右边All right, Dietler, you watch our right.
38 00:04:21 阿什 等着我Ash, wait on me.
39 00:04:22 跟我来 女士Come with me, ma'am.
40 00:04:44 汤姆·希尔兹 现场副总经理Tom Shields, deputy site manager.
41 00:04:46 哈里斯中尉Lieutenant Harris.
42 00:04:47 我们一直都在期待着你们的到来We were expecting,
43 00:04:49 但等来的却不是一支完整的海豹突击队not a full-on SEAL team.
44 00:04:50 他从布鲁塞尔出发的包机被取消了His charter out of Brussels was canceled,
45 00:04:52 而你的麻烦也随之而来and your trouble.
46 00:04:53 他让我先走了He sent me ahead.
47 00:04:54 我是佐伊·安德森 他的一名分析师I'm Zoe Anderson, one of his analysts.
48 00:04:56 我们该进去了 我们正在赶时间We should get inside.We're on the clock.
49 00:04:58 当然可以 请这边走Sure, this way.
50 00:05:00 波兰人把这个地方称之为“黑岛”Poles call this place "czarna wyspa,"
51 00:05:02 黑岛Black Island.
52 00:05:03 军队过去在这里进行军事演习Used to run military exercises out here.
53 00:05:05 我们从他们手里买下了一百年的租约We bought a hundred-year lease from them
54 00:05:07 当他们加入北约时 我们得到了所有的东西...when they joined NATO, and we got all the shit...
55 00:05:13 我们是这里唯一的人We're the only ones out here?
56 00:05:14 只剩下我们和我们的客户Just us and our guests.
57 00:05:20 这些家伙都是什么来头Who are these guys?
58 00:05:22 外籍战士Foreign fighters.
59 00:05:23 有普通品种和高贵品种You got your common or garden variety
60 00:05:25 伊斯兰国圣战分子 主要是欧洲圣战分子ISIS insurgents, mostly European Jihadists
61 00:05:27 从叙利亚回来coming back from Syria.
62 00:05:29 后面有几个博科圣战分子Few Boko Jihadists at the back.
63 00:05:31 这边的这些帅哥 是索马里的青年党These good-looking guys over here, Somalia al-Shabab.
64 00:05:34 这就是联合国各路恐怖分子的营地It's the United Nations of Terror.
65 00:05:37 我以为这样的地方已经不存在了I thought places like this didn't exist anymore.
66 00:05:39 我们是仅剩下的We're the last of its kind.
67 00:05:41 在TripAdvisor上获得五星评级Five-star rating on TripAdvisor.
68 00:05:49 我们的人呢What about our guy?
69 00:05:51 曼苏尔在十天前就已经抵达这里了Mansur arrived ten days ago.
70 00:05:53 土耳其警方在他试图用被列入黑名单的护照Turkish police picked him up trying to board a flight
71 00:05:55 登上飞往希思罗机场的航班时将其抓获to Heathrow using a blacklisted passport.
72 00:05:59 严格意义上来说 是他自己要求这么做的Technically, he requested it.
73 00:06:02 转移他Transfer him.
74 00:06:05 你需要一张通行证 在这里You're gonna need a pass. Over here.
75 00:06:09 你得去见见老板You gotta see the boss.
76 00:06:29 这边走 当心点儿This way. Heads up.
77 00:06:32 他这个人讨厌惊喜 你知道吗He hates surprises, you know?
78 00:06:34 没有人告诉我们关于转移他的任何情况Nobody told us anything about transferring him.
79 00:06:36 噢 对不起Oh, I'm sorry.
80 00:06:37 这种情况变化很快This situation's fast-moving.
81 00:06:39 戴好它 因为你才刚刚Strap on, 'cause you just walked
82 00:06:41 参加了一场大型活动into a big measure contest.
83 00:06:42 你需要做的不仅仅是说“对不起”You're gonna need a whole lot more than "I'm sorry."
84 00:06:46 进来吧Come in.
85 00:06:51 我是佐伊·安德森I'm Zoe Anderson.
86 00:06:53 这位是哈里斯中尉This is Lieutenant Harris.
87 00:06:55 我需要立即访问阿明·曼苏尔I need immediate access to Amin Mansur.
88 00:06:58 请坐 安德森女士Have a seat, Ms. Anderson.
89 00:07:00 这个问题具有时间敏感性 所以我真的希望...The issue is time-sensitive, so I would really rather...
90 00:07:03 坐下Sit.
91 00:07:07 我想你更喜欢站着 中尉I'm assuming you prefer to stand, Lieutenant.
92 00:07:14 你在该机构工作多久了 安德森女士How long have you been with the agency, Ms. Anderson?
93 00:07:17 三年Three years.
94 00:07:19 那你应该知道最好是不要闯进我的办公室Then you should know better than to burst into my office
95 00:07:21 并开始提出要求and start making demands.
96 00:07:24 好吧 我不是故意不尊重你的Well, I didn't mean any disrespect.
97 00:07:27 我这里有曼苏尔的相关文件I have the paperwork for Mansur here.
98 00:07:30 为什么对这个问题突然感兴趣Why the sudden interest?
99 00:07:34 曼苏尔的名字出现在一个已知的Mansur's name is on a wire transfer
100 00:07:36 伊斯兰国金融家的电汇单上from a known ISIL financier.
101 00:07:38 所以你想让我们去质询他的资金来源So you want us to question him about funding sources.
102 00:07:41 不是的 先生No, sir.
103 00:07:42 我是来带他回美国的I'm here to take him stateside.
104 00:07:45 为什么Why?
105 00:07:47 恐怕这是个机密I'm afraid that's classified.
106 00:07:53 我只是负责护送而已I'm just the escort.
107 00:07:55 只是负责护送Just the escort.
108 00:07:58 你知道我们在这里是做什么的吗 安德森女士Do you know what we do here, Ms. Anderson?
109 00:08:02 我们负责分类和筛查We sort and sift.
110 00:08:05 处理外籍战士问题是我们的职责所在It's our job to process foreign fighters
111 00:08:07 在他们返回世界之前before they make it back to the world.
112 00:08:09 如果我们的工作做得好 就不会有人会注意到If we do our job correctly, no one notices,
113 00:08:13 但如果是我们把事情搞砸了 这些人中的一个but if we screw up and one of these guys
114 00:08:14 只要是伤害了祖国 就会被CNN报道hurts the homeland, it's all over CNN.
115 00:08:17 我理解你的担忧I understand your concern.
116 00:08:19 来到这里的被羁押者The detainees that come here
117 00:08:21 在我们对他们进行适当审查之前都不能离开do not depart until we've properly vetted them.
118 00:08:25 现在 如果你想知道答案 我会为你争取Now, if you want answers, I will get them for you,
119 00:08:29 但曼苏尔不能离开这里but Mansur is not leaving this facility.
120 00:08:32 我们正在处理一个迫在眉睫的威胁We are dealing with an imminent threat here.
121 00:08:35 芬奇副局长亲自签署了请求书Deputy Director Finch signed the request himself.
122 00:08:38 如果你告诉亨利“易受骗”是写在天花板上的If you told Henry "gullible" was written on the ceiling,
123 00:08:40 他就会抬头看he'd look up.
124 00:08:45 我要打几通电话I'm gonna make some calls.
125 00:08:47 恕我直言 我们真的没有...All due respect, we don't really have...
126 00:08:49 包庇Shields.
127 00:08:53 让她和她的伙伴有一些面对面的交流Give her some face time with her boy
128 00:08:55 我来收拾这个烂摊子while I sort this mess out.
129 00:09:15 不要把它当成是私人的事儿Don't take it personal.
130 00:09:16 他整个星期都在疯狂地工作He's been mad as hell all week.
131 00:09:19 首先 他戒掉了烟 然后他得到消息First, he quit smoking, then he got word
132 00:09:21 华盛顿特区要把我们这儿关闭了D.C.'s shutting us down.
133 00:09:23 真的吗 为什么呢Really? Why is that?
134 00:09:24 难道坏人已经没了Run out of bad guys already?
135 00:09:28 新总统 新优先权New president, new priority.
136 00:09:29 两个字 国内恐怖Two words. Domestic terror.
137 00:09:39 自开业以来 约克就一直负责这个地方Yorke's been in charge of this place since it opened.
138 00:09:42 北塔倒塌时 他的妻子就在北塔中His wife was in the north tower when it collapsed.
139 00:09:45 从那以后 他就一直怀恨在心He's been running on hate ever since.
140 00:09:49 从你的客人来看 似乎他不是唯一的一个Judging by your guests, looks like he's not the only one.
141 00:09:54 在这里Over here.
142 00:09:58 都他妈的别动Stay the fuck still.
143 00:10:09 走 停 跪下Walk. Stop. Down.
144 00:10:18 这边走This way.
145 00:10:25 他在这里已经有一段时间了He's been in here a while.
146 00:10:27 我不知道他会有多大意义I don't know how much sense he's gonna make.
147 00:10:36 把这个带上Put these on.
148 00:10:42 你确定你能处理好这个问题You sure you can handle this?
149 00:11:03 开灯Lights on.
150 00:11:07 嘿 睡美人Hey, sleeping beauty.
151 00:11:11 把他叫醒Wake him up.
152 00:11:16 停 停 停Stop! Stop! Stop!
153 00:11:19 停 求你了 别这样Stop! Please, stop!
154 00:11:21 -够了 -请停下来- That's enough. - Stop, please!
155 00:11:23 拜托...Please...
156 00:11:30 请给他松绑Untie him, please.
157 00:11:33 -你什么意思 -我需要你们给他解开绳子- Excuse me? - I need him untied.
158 00:11:39 给他松绑Untie him.
159 00:11:46 美女来看你了 态度要好一点Pretty lady here to see you. Be nice.
160 00:11:50 请不要这样 求你了 不 求你了No, please. Please, no. Please.
161 00:11:53 不 不 不 求你了No, no, no, please, please.
162 00:11:54 不 求你了No, please. Please, please.
163 00:11:58 不 求你了No, please.
164 00:12:06 嘿 我不是来伤害你的Hey, I'm not here to hurt you.
165 00:12:08 -我不是来伤害你的 -不 不 不 不 不 别这样- I'm not here to hurt you. - No, no, no, no, no, no, no!
166 00:12:09 好吧 只是...Okay, just...
167 00:12:25 你是阿明·曼苏尔吗Are you Amin Mansur?
168 00:12:29 我已经把我所知道的一切都告诉了你们I've already told you people everything I know.
169 00:12:32 我跟这帮人不是一伙儿的I'm not with these people.
170 00:12:35 放他走Let him go.
171 00:12:40 请告知你的手下放他走Tell your men to let him go, please
172 00:12:44 放他走吧Let him go.
173 00:12:54 我是佐伊·安德森My name is Zoe Anderson.
174 00:12:57 我需要你为我回答一些问题 好吗I need you to answer some questions for me, okay?
175 00:13:02 你叫阿明·曼苏尔吗Is your name Amin Mansur?
176 00:13:06 是的Yes.
177 00:13:09 好的Good.
178 00:13:24 这是个可怕的错误There's been a terrible mistake.
179 00:13:27 我只是个商人而已I'm just a businessman.
180 00:13:28 我没有做错什么I haven't done anything wrong.
181 00:13:31 贵公司是专门销售医疗扫描仪的 对吗Your company sells medical scanners, right?
182 00:13:34 -是的 -好的- Yes. - Okay.
183 00:13:36 请帮帮我 把我从这个鬼地方弄出去Please help me; get me out of this place, please.
184 00:13:38 求你了Please, please.
185 00:13:39 这就是我们要做的事情That's what we're trying to do.
186 00:13:41 好的Okay.
187 00:13:44 你去过美国吗You ever visited America?
188 00:13:47 -没有 -好吧- No. - Mm.
189 00:13:50 那么 你想去吗Well, would you like to?
190 00:13:52 我可以送你去纽约I could fly you to New York.
191 00:13:56 -好吧 我不在... -波士顿呢- Well, I don't under... - Boston?
192 00:14:00 我不是你要找的人I'm not the person you are looking for.
193 00:14:01 那华盛顿特区怎么样How about Washington, D.C.?
194 00:14:02 每年的这个时候 林肯纪念堂真的很漂亮The Lincoln Memorial is really nice this time of year.
195 00:14:07 我想找我的律师I want my lawyer.
196 00:14:10 我想要拥有我的权利I want my rights.
197 00:14:13 看在上帝的份上 我是英国公民I am a British citizen, for God's sake.
198 00:14:15 内政部昨晚撤销了你的公民身份Home Office revoked your citizenship last night.
199 00:14:21 你已经无家可归了You don't have a country anymore.
200 00:14:26 不 不 等一下No, no, wait, wait, wait.
201 00:14:28 等一下 求你了 等一下 啊Wait, please. Wait! Ah!
202 00:14:30 不 不 别这样No! No! No!
203 00:14:46 你不应该离他那么近的You shouldn't have got that close to him.
204 00:14:52 你知道什么是死亡 对吧You know about death, don't ya?
205 00:14:53 好吧 我是一名分析师 不是一个士兵 好吗Well, I am an analyst, not a soldier, okay?
206 00:14:55 我甚至都不应该出现在这里I'm not even supposed to be here.
207 00:14:58 害怕并没有什么不好 对吧Nothing wrong with being scared, okay?
208 00:15:00 真正重要的是你如何去应对恐惧It's what you do with the fear that really counts.
209 00:15:03 这就是他们在海豹突击队学校教你的And they teach you that in SEAL school?
210 00:15:05 是的 这是继如何游泳之后你学到的第二件事Yeah, second thing you learn right after how to swim.
211 00:15:09 -你在开玩笑吗 -不 我没有- Are you kidding? - No, I'm not.
212 00:15:12 我有吗 阿什Am I, Ash?
213 00:15:14 没有 他不开玩笑 他从不开玩笑Yeah, he doesn't joke. He never jokes.
214 00:15:23 天哪Jesus Christ.
215 00:15:28 我觉得你并不喜欢约克的做法I take it you're not a fan of Yorke's methods.
216 00:15:31 你折磨某个人已经够久够狠的了You torture someone long and hard enough,
217 00:15:33 他们会告诉你他们认为你想听的一切they'll tell you whatever they think you wanna hear.
218 00:15:36 你得到的只是糟糕的情报All you get is bad intel.
219 00:15:37 而大多数时候 你可以通过And most times, you can learn more
220 00:15:39 一盘热菜和一包香烟学到更多with a plate of hot food and pack of cigarettes.
221 00:15:41 我还以为你只是个分析师I thought you said you were just an analyst.
222 00:15:43 在我看来 这话听起来更像是一个外勤特工Sounds like a field operative to me.
223 00:15:45 -我还做心理评估 -噢 是吗- I do psych evaluation. - Oh, yeah?
224 00:15:48 通过深入人们的大脑 研究他们想要些什么I get inside people's heads, work out what they want.
225 00:15:50 你知道别人想要什么的时候 就相当于是给了你筹码You know what someone wants, it gives you leverage.
226 00:15:55 而你觉得这家伙到底知道些什么And what exactly do you think this guy knows?
227 00:15:57 因为我和伙计们觉得Because me and the boys kind of feel like
228 00:16:00 我们被排除在情报之外了we've been left out of the intel.
229 00:16:02 你知道我在说什么吗You know what I'm saying?
230 00:16:06 你还记得我们是如何错过了阻止9/11事件的机会的吗?You remember how we missed the chance to stop 9/11?
231 00:16:10 我们来这里就是为了确保这种情况不会再次发生We're here to make sure that that doesn't happen again.
232 00:16:18 你现在可以进去了You can go back inside now.
233 00:16:20 他有点顺从了He's a bit more compliant.
234 00:16:22 我去看看你的转移申请I'm gonna check what's happening
235 00:16:23 是怎么一回事儿with your transfer request.
236 00:16:25 发挥好作用 好吗Play nice, okay?
237 00:16:28 我们没有时间去理会这些官僚主义的废话We do not have time for this bureaucratic bullshit.
238 00:16:32 等我下次出来的时候 他会和我一起出来 好吗Next time I come out, he will be with me, okay?
239 00:16:35 嘿 我的工作是护送你和被羁押者Hey, my job is to escort you and the detainee.
240 00:16:38 就这样了 没别的了 也没别的了That's it. Nothing more, nothing less.
241 00:16:51 这些你都搞定了You buy all that?
242 00:16:56 我不知道I don't know.
243 00:16:58 如果你要问我 我会说里面的那个人知道个屁If you ask me, that guy in there knows jack shit.
244 00:17:01 他只是个桌子上的骑师赌注而已He's just a desk jockey bookie.
245 00:17:02 -来吧 -没关系- Come on. - Doesn't matter.
246 00:17:03 我们接到命令了 对吧We got our orders, right?
247 00:17:05 那么文书工作呢And the paperwork?
248 00:17:07 好吧 那是她的事儿 不是我们的事儿Well, that's on her and not us.
249 00:17:09 她出来后说 这家伙可以走了She comes out and says the guy's good to go,
250 00:17:11 那我们就假设这一切都已经被摆平了 对吧then we assume it's all been squared away, right?
251 00:17:14 那是别人的事儿That's somebody else's otherwise.
252 00:17:17 你说了算 但我还是不认为Your call, but I still don't think
253 00:17:20 他是她所说的那个人he's who she says he is.
254 00:17:22 我才不管他能否在第二次周旋中脱离出来呢I don't give a fuck if he's the second coming.
255 00:17:25 看吧 伙计 我们需要解决这个问题Yo, we need to wrap this shit up, man.
256 00:17:27 我想回家看看我女儿I wanna get home and see my daughter.
257 00:17:29 那么游戏的计划是什么So what is the game plan?
258 00:17:33 她一带被羁押者出来As soon as she comes out with the detainee,
259 00:17:35 我们就滚回去we fuck off back to ,
260 00:17:37 开几杯冷饮来喝crack open a couple of cold ones,
261 00:17:39 并在睡前用Skype给孩子们打电话and Skype the kids before bedtime.
262 00:17:42 怎么样How about that?
263 00:17:43 通俗易懂 我喜欢Simple. I like it.
264 00:17:44 就因为它使你想起了你自己It's because it reminds you of you.
265 00:17:46 嘿 兄弟 我可没有什么自尊心方面的问题Hey, bro, I ain't got no self-esteem issues.
266 00:17:48 倒不像你的威士忌探戈屁股 我还有一个爱我的妈妈Unlike your whisky tango ass, I got a mom who loves me.
267 00:17:52 -好吧 大家行动起来 -这事儿我们都知道- All right, let's pack it up. - We all that.
268 00:17:54 我他妈的讨厌你们 你们真他妈的让人讨厌I fucking hate y'all, and I fucking hate
269 00:17:56 执行任务吧 伙计escort missions, man.
270 00:18:01 跟我来 快走Come with me. Move.
271 00:18:06 我还以为我们是同在一辆岛上的补给车上Thought we were on an island
272 00:18:07 乘着船来到大陆Supply truck coming by boat to the mainland.
273 00:18:10 -有多少乘客 -一名司机 一名乘客- How many passengers? - One driver, one passenger.
274 00:18:13 马上就到了吗It's due in right now?
275 00:18:15 简报中没有提到Wasn't in the briefing.
276 00:18:18 有点不对劲儿Something's not right.
277 00:18:19 迪特勒 保持位置Dietler, hold position.
278 00:18:21 -阿什 惠特 跟我来 -收到- Ash, Whit, on me. - Copy that.
279 00:18:26 让我们先检查一下Let's check it out.
280 00:18:29 先生 请您停下引擎好吗Sir, can you please stop the engine?
281 00:18:36 有人突袭了 看在上帝的份上Somebody copy, for fuck's sake.
282 00:18:39 向前走动 向前走动Move up. Move up.
283 00:18:41 发生了什么事儿What's going on?
284 00:18:42 把那些家伙从驾驶室里弄出来Get those guys out of the cab.
285 00:18:44 把他们都弄出来Get them both out now.
286 00:18:46 从该死的卡车上下来Out of the fucking truck.
287 00:18:47 把他从卡车上弄下来... 从该死的卡车上下来Get him out of the truck... get out of the fucking truck!
288 00:18:50 关掉引擎Kill the engine.
289 00:18:51 现在把司机弄出来Get the driver out now.
290 00:18:53 告诉他 如果他不出来 你就会开枪Tell him you will shoot him if he doesn't get out.
291 00:18:57 可恶Damn it!
292 00:18:58 开火Fire!
293 00:19:19 中士 检查一下这该死的卡车后面Sergeant, check the back of the fucking truck.
294 00:19:26 检查一下那辆卡车的后面 中士Check the back of that truck, Sergeant!
295 00:20:11 前进Move!
296 00:20:21 目标被清除了吗Is it clear?
297 00:20:39 手榴弹Grenade!
298 00:20:56 走吧 走 走 走 走Let's go. Go, go, go, go.
299 00:21:11 让我们向他们开战吧Let's take the fight to them!
300 00:21:15 继续执行任务Stay on mission!
301 00:21:18 我们可以走了 开车吗We're good to go! Wheels up?
302 00:21:21 否决Negative.
303 00:21:24 我们得把他解救出来We need to free it up.
304 00:21:26 收到Copy that.
305 00:21:39 右边On the right!
306 00:21:48 手榴弹Grenade!
307 00:21:56 他妈的正是时候About fucking time.
308 00:22:01 站着别动 站着别动Hold your position! Hold your position!
309 00:22:13 好了 准备解救Okay, get ready for extraction!
310 00:22:15 阿什 你先来 前进 快点儿Ash, you first! Move! Move it!
311 00:22:31 杰克 快走Jake, move!
312 00:22:37 阿什 快走Ash, move!
313 00:22:44 快走Move!
314 00:22:47 -我想他们是来找他的 -把他的头罩拿掉- I think they're here for him. - Take his hood off.
315 00:22:49 他需要看清自己的去向He needs to see where he's going.
316 00:22:52 变换位置Changing!
317 00:22:54 我们要去找直升机 你留在我身边We're going for the helo. You stay on me.
318 00:22:57 要保持低调 你准备好了吗You stay low. You ready?
319 00:22:59 没有No!
320 00:23:33 扔下他们And drop them!
321 00:23:35 迪特勒 你还好吗Dietler, you good?
322 00:23:37 是的 太他妈的棒了Yeah, fuckin' amazing.
323 00:23:39 你还好吗 你中枪了吗 你受伤了吗You good? Are you hit? Are you wounded?
324 00:23:41 我没事儿 我没事儿I'm okay. I'm okay.
325 00:23:50 业务部离得最近Operations is closest.
326 00:23:51 -好的 继续看好他 -好的- Okay, keep holding him. - Yeah.
327 00:23:53 准备行动 跟我在一起Ready to move. Stay with me.
328 00:23:55 -你能给我松绑吗 拜托 -不行- Can you untie me, please? - No!
329 00:23:58 快 快 快Move, move, move!
330 00:24:26 释放囚犯 给他们武器Free the prisoner. Give them weapons.
331 00:24:28 你们两个 那边You two, that way.
332 00:25:01 他们正在撤退 惠特 你是第一个They're pulling back. Whit, you're first.
333 00:25:04 火力掩护 快走Covering fire. Move!
334 00:25:11 阿什 快走Ash, move!
335 00:25:15 你没事儿吧You okay?
336 00:25:26 你还好吗 没事儿吧You okay? You okay?
337 00:25:28 还可以做得更好Could be better.
338 00:25:29 快走 走吧 走 走 掩护我们Move! Let's go. Go, go! Cover us!
339 00:25:36 把他弄出去 丹尼Get him out of here, Danny!
340 00:25:37 看着我 数到三 一 二 三Look at me. On three. One, two, three.
341 00:25:40 安德森 你也是 现在就走 快走吧Anderson, you too. Go now. Go!
342 00:25:48 走 走 走Go, go, go!
343 00:26:28 -他们突破了营地 -嘿 别往那边走- They breached the camp! - Hey, don't go that way!
344 00:26:30 不是这样的Not that way!
345 00:26:40 不 不No! No!
346 00:26:55 -海豹突击队 是我 -通讯 我们需要通讯- SEALS! It's me. - Comms. We need comms.
347 00:26:58 这边 快点儿This way, quickly.
348 00:27:08 -安全 -安全- Clear. - Clear.
349 00:27:12 -别怕 -安全- I got you. - Clear.
350 00:27:14 -别害怕 -没有出口- I got you. - No exits.
351 00:27:16 -很明显 -是的 但它是坚不可摧的- Outstanding. - Yeah, but it's impregnable.
352 00:27:17 坚固的墙壁 没有人可以进得来Solid walls. No one's getting in.
353 00:27:18 也没有人能出得去Nobody's getting out either.
354 00:27:23 很好 伙计 你做得很好Real good, buddy. You're doing real good.
355 00:27:27 我需要你帮他包扎伤口 扶好他Need you to hold his wound. Hold him back.
356 00:27:30 让我起来...Let me up...
357 00:27:32 待在那儿 待在那儿Stay there, stay there.
358 00:27:35 -待在那儿 你得让我们... -好的- Stay there. You let us... - Okay.
359 00:27:38 好吧 他会...Okay, he's gonna...
360 00:27:41 起来 起来 起来 啊Up, up, up. Ah!
361 00:27:42 你能找到入口吗 你能做到吗Can you find entry? Can you get to it?
362 00:27:45 -可以的 -你做到了- Yeah. - You done it?
363 00:27:46 好了 伙计 别怕 有我们在 伙计Okay, buddy, we got you. We got you, buddy.
364 00:27:49 你做得很好 永远不要回头看You're doing great. Never look back.
365 00:27:51 我有压力 我做到了 我做到了I got the pressure. I got it. I got it.
366 00:27:52 -好的 -做得很好 伙计- Okay. - Doing real well, buddy.
367 00:27:55 太他妈的棒了 别怕 有我们在 你很棒Fucking good. We got you. We got you. You're good.
368 00:27:59 你很棒You're good.
369 00:28:01 -我想他的肺可能被刺破了 -我知道- I think his lung is punctured. - I know.
370 00:28:03 别怕 阿什Yeah. We got you, Ash.
371 00:28:06 一直看着我 就这样Keep looking at me. That's it.
372 00:28:08 -我们止住了血 -你做得很好 阿什- We stopped the bleeding. - You did good, Ash.
373 00:28:10 你做得很好You did good.
374 00:28:17 怎么样了 惠特How are we doing, Whit?
375 00:28:19 一切安全Secure.
376 00:28:23 很好 把注意力集中在我身上Good. Concentrate on me.
377 00:28:26 看着我 别怕 巴德 别怕Look at me. I got you, bud. I got you.
378 00:28:31 今晚要吃点该死的东西 对吧Some fuckin' grub tonight, right?
379 00:28:36 别怕 伙计 有我们在We got you, buddy. We got you.
380 00:28:39 好的 阿什 明白了吗Okay, Ash. Understand?
381 00:28:45 就这样 就这样 别害怕That's it. That's it. We got you.
382 00:28:57 你知道我们在这里 兄弟You know we're here, bro.
383 00:29:05 有我们在 兄弟We got you, bro.
384 00:29:18 他妈的 卧槽Fuck! Fuck!
385 00:29:26 哈里斯 抱住他 动起来 伙计Harris, hold him. Move, man.
386 00:29:31 好了 我们开始动手了 我们正在动手All right, we're digging in. We're digging in.
387 00:29:33 惠特 我需要你到走廊那里去Whit, I need you in the corridor.
388 00:29:35 你得把那玩意儿锁紧了 可以吗You gotta lock that shit down tight, okay?
389 00:29:37 丹尼 帮我把阿什弄到另一个房间Danny, help me get Ash in the other room.
390 00:29:39 把那该死的门打开Get that fucking door open.
391 00:29:44 打开无线电广播 进行呼叫联络Get on the radio. Make the call.
392 00:29:47 把他扶起来 把他扶起来Get him up. Get him up.
393 00:29:57 迈罗 我是凤凰 凤凰呼叫迈罗Myro, this is Phoenix. Phoenix calling Myro.
394 00:29:59 听到请回复Come in.
395 00:30:01 迈罗 我是凤凰 凤凰呼叫迈罗Myro, this is Phoenix. Phoenix calling Myro.
396 00:30:03 -听到请回复 -慢一点儿- Come in. - Slow down.
397 00:30:05 迈罗 我是凤凰 凤凰呼叫迈罗Myro, this is Phoenix. Phoenix calling Myro.
398 00:30:07 听到请回复 我什么都收不到Come in. I can't get anything.
399 00:30:09 -为什么 它坏了吗 -卡住了 我不知道- Why? Is it broken? - Jammed. I don't know.
400 00:30:11 我的手机出问题了My cell's not working.
401 00:30:13 接收不到信号...No cell reception...
402 00:30:15 卫星电话 卫星电话呢SAT phone. What about a SAT phone?
403 00:30:18 约克的办公室里有一个There's one in Yorke's office.
404 00:30:20 约克的办公室 该死的 那太远了Yorke's office? Fuck. That's too far.
405 00:30:21 噢 天哪Oh, my God.
406 00:30:24 他们在把所有的被羁押者一个个地干掉They're letting all the detainees lose.
407 00:30:31 那是约克That's Yorke.
408 00:30:33 他们已经占领了这个基地They've already overrun the base.
409 00:30:35 该死 他们是冲着我们来的Shit. They're coming for us.
410 00:30:38 伙计 他们要来这里了Man, they're gonna come in here.
411 00:30:39 他们会杀了我们所有人They're gonna kill us all.
412 00:30:40 这是另一个班加西事件This is another Benghazi.
413 00:30:43 这家伙是谁 你认识那个人吗Who's this guy? You know that guy?
414 00:30:45 哈基姆·谢里夫 出生于法国的阿尔及利亚人Hakim Shariff. French-Algerian by birth.
415 00:30:47 受雇的雇佣兵 说服大师Mercenary for hire. Master of persuasion.
416 00:30:50 他在叙利亚领导了一支外国圣战分子小组He led a team of foreign Jihadists in Syria.
417 00:30:54 我们的情报说他在九个月前的Our intel said he died in an airstrike
418 00:30:56 一次空袭中丧生outside nine months ago.
419 00:30:58 好吧 我觉得他还他妈的活着 女士Well, he looks pretty fucking alive to me, lady.
420 00:31:00 该死Fuck.
421 00:31:04 他们是来找他的吗They here for him?
422 00:31:07 我需要知道我们在这里处理什么I need to know what we're dealing with here.
423 00:31:09 他们是来找他的吗Are they here for him?
424 00:31:12 英国情报部门对他进行了调查British Intelligence flagged him up
425 00:31:13 前段时间 他被视为低级别的IS同情者as a low-level IS sympathizer a while back.
426 00:31:14 事实并非如此That is not true.
427 00:31:16 他的儿子在土耳其探亲时死于He was radicalized when his son died
428 00:31:17 美国的无人机炸弹袭击during a U.S. drone strike
429 00:31:19 这使他变得激进while visiting family in Turkey.
430 00:31:21 两周前 一名已知的伊斯兰国金融家Two weeks ago, a known ISIL financier was killed
431 00:31:24 在安卡拉的一次交通事故中被杀害in an RTA in Ankara.
432 00:31:25 当地警察在现场找到了他的笔记本电脑Local police recovered his laptop from the scene.
433 00:31:28 他们把它寄给了我们 我们把它给解密了They sent it to us. We decrypted it
434 00:31:30 -并发现了一堆清单 -事实并非如此- and found a bunch of manifests. - That is not true.
435 00:31:32 给我闭嘴 什么清单Shut up! Shut up! Manifest for what?
436 00:31:36 与他公司相连的航运集装箱Shipping containers connected to his company.
437 00:31:40 所以他出口东西So he exports things.
438 00:31:42 这并不能让他成为恐怖分子的主谋Doesn't exactly make him a mastermind terrorist.
439 00:31:44 他经营的企业已经倒闭The business he runs decommissions
440 00:31:45 医疗设备 CAT扫描仪 诸如此类的东西medical equipment, CAT scanners, things like that.
441 00:31:48 核子同位素Nuclear isotopes.
442 00:31:49 这就是我们要处理的吗Is that what we're dealing with here?
443 00:31:50 核子Nuclear?
444 00:31:52 我们出口的所有产品均受美国食品和药物管理局监管Everything we export is regulated by the FDA.
445 00:31:54 我告诉你I'm telling you.
446 00:31:55 嘿 惠特Hey, Whit!
447 00:31:57 我需要在这里有一个后备位置I need a fallback position right here.
448 00:31:58 拿着这个Take this.
449 00:31:59 后续还会有更多的探戈即将推出There's more tangos coming.
450 00:32:02 我们一直收到情报说We have been receiving intelligence
451 00:32:03 在过去的一年里that a cell in Europe has been trying
452 00:32:05 欧洲的一个小组一直在试图制造一枚放射性炸弹to build a dirty bomb over the last year.
453 00:32:06 -什么 -工作原理- What? - Working theory
454 00:32:08 他们使用的是is they are using radioactive material
455 00:32:09 来自医院扫描仪的放射性物质from hospital scanners.
456 00:32:11 我们有货运集装箱的书面记录We have a paper trail for a shipping container
457 00:32:13 经荷兰到达美国that went stateside via the Netherlands.
458 00:32:15 在线索中断之前 我们追踪到了华盛顿特区We traced it to D.C. before the trail went cold.
459 00:32:18 这是一些A级的废话This is some grade-A bullshit.
460 00:32:21 国家安全局围绕明晚的国情咨文演说NSA picked up chatter around the State of the Union address
461 00:32:23 拾掇了一些话语tomorrow night.
462 00:32:25 如果一枚放射性炸弹在国会大厦爆炸And if a dirty bomb goes off in the capitol, it will bring
463 00:32:27 它将使政府的三个部门都屈服all three branches of government to their knees.
464 00:32:29 你错了You're wrong.
465 00:32:31 我们的人用手电筒逮住了这个笨蛋Our guys caught his ass with a flashlight.
466 00:32:32 他是个无名小卒He's nobody.
467 00:32:34 好吧 你相信与否并不重要Well, it doesn't matter if you believe me or not.
468 00:32:35 听着 这一切都只是一个大错Look, this is all just a big mistake.
469 00:32:37 我是一个商人 我不认识这些人I am a businessman. I don't know these people.
470 00:32:38 我对炸弹一无所知I don't know anything about bombs.
471 00:32:40 我告诉过你闭上你那该死的嘴I told you to shut your fucking mouth!
472 00:32:41 他知道炸弹在哪里He knows where the bomb is,
473 00:32:42 但我们的时间不多了but we are running out of time.
474 00:32:43 他是我们解决这件事情的唯一机会He is our one shot to fix this thing.
475 00:32:46 什么 如果他什么都不知道呢What? And if he doesn't know shit
476 00:32:47 那我们就白拿生命冒险了then we're risking our lives for nothing.
477 00:32:48 你的人报名了吗Your men sign up for that?
478 00:32:53 你对此有多大的把握How certain are you about this?
479 00:32:55 我们已经跟踪他三个月了We have been tracking him for three months.
480 00:32:57 我自己也做了他的心理档案I did his psych profile myself.
481 00:32:59 好吧 如果你做了 肯定是这样Well, if you did it, for sure.
482 00:33:08 好的 好的Okay. All right.
483 00:33:10 真的吗Seriously?
484 00:33:13 你要把你的决定建立在预感之上You're gonna base your decision on a hunch?
485 00:33:15 我接到的命令是把他活着带出去 好吗My orders are to get him out of here alive, okay?
486 00:33:17 而不是在一个该死的尸体袋里Not in a fucking body bag.
487 00:33:19 我需要你做的唯一一件事就是让通讯恢复正常Only thing I need you to do is get the comms back online.
488 00:33:21 你越早这么做Sooner you can do that,
489 00:33:23 我们就能越早离开这里sooner we can all get the fuck out of here.
490 00:33:24 你在做什么 你在做什么What are you doing? What are you doing?
491 00:33:25 他才是引人注目的目标He is the high-profile target,
492 00:33:26 而不是我 好吗not me, okay?
493 00:33:28 等等 等一下Wait. Just wait.
494 00:33:32 我会做的I'll do it.
495 00:33:40 如果你想尝试任何事情 我向上帝发誓...If you try anything, I swear to God...
496 00:33:44 你会后悔的you'll regret it.
497 00:33:47 她错了 你知道的She's wrong, you know.
498 00:33:48 我不是她所说的那种人 我告诉你她是错的I'm not who she says I am. I'm telling you she's wrong.
499 00:33:53 他若是做了任何越轨的事 你就开枪打他He does anything out of line, you shoot him.
500 00:34:03 下面有几个A few down here.
501 00:34:06 他们从那里的拐角处上去They go up around the corner there.
502 00:34:08 10个 也许是5个Ten, maybe five.
503 00:34:13 他们迟早会来找我们的They're gonna come after us sooner or later.
504 00:34:15 手榴弹 火箭弹 我们在这里已经暴露了Grenades. RPGs. We're exposed here.
505 00:34:21 只是要把他们给压制住Just gotta keep 'em suppressed.
506 00:34:23 我们今天不会再失去任何人了We ain't losing any more people here today.
507 00:34:26 -我们有通讯吗 -没有- We got comms? - Negative.
508 00:34:28 我们正在想办法解决We're trying.
509 00:34:32 这一次真是糟透了Bad juju on this one.
510 00:34:34 错误的情报 通讯中断 阿什死了Wrong intel, comms down, Ash gone.
511 00:34:38 我告诉你 伙计 有人在用我们I'm telling you, man, someone's sticking needles
512 00:34:40 做的巫毒娃娃身上扎针in voodoo dolls made of us.
513 00:34:41 不要对我们产生有迷信的想法Don't start getting superstitious on us.
514 00:34:43 收到Copy that.
515 00:34:45 我们得到了幸运符We got our lucky charms then.
516 00:34:46 噢 是的 MK-12 没有它就永远不要离开家Oh, yeah. MK-12. Never leave home without it.
517 00:34:50 别开枪 求你了 别开枪Don't shoot! Please, don't shoot.
518 00:34:56 他们希望你投降They want you to surrender.
519 00:35:00 如果你放下武器 他们会放你一条生路They'll let you live if you put down your weapons.
520 00:35:02 他们不是来找你的They're not here for you.
521 00:35:03 交战规则 给他一个警告Rules of engagement. Give him a warning.
522 00:35:06 不要再向前迈出一步Do not take another step forward.
523 00:35:08 这是对你的唯一警告This is your only warning.
524 00:35:11 他们想让你放下武器They want you to put down your weapons!
525 00:35:26 这些家伙到底想要什么What the fuck do these guys want?
526 00:35:46 丹尼Danny!
527 00:35:49 起来 起来Get up. Get up.
528 00:35:54 他怎么样了How's he doing?
529 00:35:59 -妈的 -他到底怎么样了- Fuck! - How's he doing?
530 00:36:00 他没事儿 只是擦伤而已 你能看见我吗He's good. It's just a graze. You see me?
531 00:36:03 -哦 是的 -你能看见我吗- Oh, yeah. - You see me?
532 00:36:04 -哦 是的 -你怎么样 惠特- Oh, yeah. - How you doing, Whit?
533 00:36:06 我懂了 你专注于丹尼I got this. You focus on Danny.
534 00:36:11 在天堂 圣彼得会说Up in Heaven, St. Peter gonna say,
535 00:36:16 “你是如何谋生的 你打算如何支付”"How you earn your living? How you aim to pay?"
536 00:36:21 我在我的上帝面前答道I reply before my God,
537 00:36:25 “我靠自己谋生”"I earn my living."
538 00:36:33 手榴弹Grenade!
539 00:36:35 起来Get up!
540 00:36:36 快跑Move!
541 00:36:53 -哈里斯 -我在呢- Harris. - Yeah.
542 00:36:56 他们朝我脑袋开了一枪They shot me in the fucking head.
543 00:36:58 是啊 你知道吗Yeah. You know what?
544 00:36:59 你他妈的头很大 伙计You got a big fucking head, buddy.
545 00:37:02 哦 妈的 我看不见了 伙计Oh, fuck! I can't see, dude.
546 00:37:06 你看不见You can't see?
547 00:37:07 你的眼睛进了血 知道吗You got blood in your eye, okay?
548 00:37:10 你的眼睛进了血You got blood in your eye.
549 00:37:15 这些人难道不知道什么时候该退出吗Don't these guys know when to quit?
550 00:37:18 嘿 嘿 嘿 你还在战斗中Hey, hey. Hey. You're still in the fight.
551 00:37:23 你还在战斗中 我们走吧You're still in the fight. Let's go.
552 00:37:25 你这个该死的青蛙人 我们走吧You fucking frog man. Let's go.
553 00:37:43 我们的弹药所剩无几了We're running low on ammo.
554 00:37:45 我知道I know.
555 00:37:47 不能永远待在这里 伙计 计划不是这样的Can't hold here forever, man, not like this.
556 00:37:49 我知道I know.
557 00:37:54 嘿 我需要你想出一个新计划Hey, I'm gonna need you to come up with a new plan.
558 00:37:57 你不可能守得住这条防线You're not gonna be able to hold this line.
559 00:37:58 回到里面去 远离门口Get back inside! Get away from the doorway.
560 00:38:00 中尉 我打算把他交出去Lieutenant, I'm gonna give him up.
561 00:38:01 我现在就把他交出去I'm gonna give him up right now.
562 00:38:03 -妈的 -不 你不能这么做- Fuck. - No, you're not.
563 00:38:04 让开Get out of the way.
564 00:38:05 我们不能把他交给他们We're not giving him to them.
565 00:38:06 我现在唯一关心的是如何活下去The only thing I care about right now is staying alive.
566 00:38:09 如果他们想要他 那就让他们得到他If they want him, then let them have him.
567 00:38:11 -你害怕了 我们都是 -好吧 没错 我很害怕- You are scared. We all are. - Okay, right, I'm scared.
568 00:38:13 那些家伙干掉了所有人Those guys took out everyone.
569 00:38:15 所有的海军陆战队 所有的PMCAll the marines, all the PMCs.
570 00:38:16 接下来 他们会来这里Next, they're gonna come in here,
571 00:38:17 他们也会把我们给杀了they're gonna take us down too,
572 00:38:18 而这些海豹突击队也无法阻止他们and there's nothing these SEALS can do to stop them.
573 00:38:21 你知道的 对吧You understand that, right?
574 00:38:23 - 嘿 我的人可以拖住他们 -需要多长时间- Hey, my men can hold them. - For how long?
575 00:38:27 我们放弃他 我们自救We give him give up. We save ourselves.
576 00:38:29 那是不可能的 听着 我需要他That is not happening. Look, I need him.
577 00:38:31 我告诉过你我不是恐怖分子I am telling you I am not a terrorist.
578 00:38:33 求你了 别这样Please, please.
579 00:38:34 听我说Listen to me.
580 00:38:35 如果他在你救他出来之前就死了怎么办What if he dies before you can get him out?
581 00:38:37 整个基地都在遭受攻击The whole base is under attack.
582 00:38:38 如果他在交火中被击中No one's gonna ask any questions
583 00:38:39 没有人会问任何问题if he gets hit in the crossfire.
584 00:38:41 我们把他的尸体交出去We throw his body out there.
585 00:38:42 也许他们会收拾行李回家Maybe they'll pack up and go home.
586 00:38:44 -冷静点 -我很冷静 我很冷静- Calm down. - I am calm. I am calm!
587 00:38:45 听着 只需要一颗子弹 这一切就都结束了 干净利落Listen, one bullet and this is all over, clean and easy.
588 00:38:48 有时拯救一个人的生命Sometimes it is harder
589 00:38:49 远远比夺走一个人的生命要更难to save a life than it is to take one.
590 00:38:51 这他妈的是什么意思What the fuck is that supposed to mean?
591 00:38:54 希尔兹 冷静点 好吗Shields, just calm down, okay?
592 00:38:56 冷静Calm down.
593 00:38:59 嘿 你在做什么 你在干嘛 希尔兹Hey, what are you doing? What are you doing? Shields.
594 00:39:02 听我说 听我说 他就是问题所在Listen to me. Listen to me. He is the problem.
595 00:39:05 我们把他交出去 这一切都会过去We throw him out there. This all goes away.
596 00:39:07 我奉命把HBT活着带出去I have orders to get the HBT out of here alive!
597 00:39:10 听... 听我说Listen... listen to me!
598 00:39:11 快把他妈的枪放下Put the fucking gun down now!
599 00:39:15 我的儿子 我的儿子 我的儿子My son, my son, my son!
600 00:39:18 他们杀了我儿子 他们杀了我儿子They killed my son. They killed my son.
601 00:39:22 他被杀害时仅有五岁He was just five years old when he was murdered.
602 00:39:27 我们在我叔叔家参加婚礼时We were at a wedding at my uncle's house
603 00:39:31 一枚美国导弹击中了我们when an American missile hit.
604 00:39:34 你派你的无人机在世界各地滥杀无辜You send your drones around the world
605 00:39:36 却还有脸说我是恐怖分子killing indiscriminately, and you say I'm the terrorist?
606 00:39:41 你有没有失去过孩子Have you ever lost a child?
607 00:39:44 你有吗 这你怎么说Have you? What about you?
608 00:39:50 当我回到家时When I returned home,
609 00:39:52 一位我从未见过的伊玛目来到我家an Imam I had never met before came to my house.
610 00:39:57 他告诉我他听说了我儿子的事情He told me he'd heard about my son.
611 00:39:59 他让我帮助一些他认识的人He asked me to help some people that he knew.
612 00:40:02 -什么人 -激进分子- What people? - Radicals.
613 00:40:06 他们想利用我的公司来帮他们洗钱They wanted to use my company to launder money for them.
614 00:40:10 -你让他们这样做了 -是的 确实如此- And you let them? - Yes, I did.
615 00:40:16 我既伤心又生气I was grieving and angry.
616 00:40:20 我很抱歉 这就是我所做的一切I'm sorry. That is all I did.
617 00:40:21 我不是恐怖分子I am not a terrorist. Please.
618 00:40:23 你知道炸弹在什么地方You know where the bomb is.
619 00:40:27 不 我不知道No, I don't.
620 00:40:30 请相信我Please believe me.
621 00:40:33 他在撒谎He's lying.
622 00:40:38 那是基地对讲机That's the base intercom.
623 00:40:40 谁在外面Who's out there?
624 00:40:42 我在这里 长官 负责运营I'm here, sir, running operations.
625 00:40:44 他们把我们包围了They've got us surrounded.
626 00:40:47 -你们有多少人 -五个 加上曼苏尔- How many of you are there? - Five, plus Mansur.
627 00:40:50 你有想办法通过打电话叫来了支援吗You manage to call in support?
628 00:40:51 没有 卫星电话坏了Negative. SAT phone's busted.
629 00:40:53 唯一能工作的是基地的互联网The only thing working is the base internet.
630 00:40:55 他们一定是干扰了通讯They must be jamming the comms.
631 00:40:58 我们撑不了多久了We can't hold much longer.
632 00:41:00 需要有人去找RASomeone needs to get to the RA.
633 00:41:02 RA 它在哪里 它管用吗The RA? Where is it? Does it work?
634 00:41:07 如果我们能重新校准它 我们就能叫来支援If we can recalibrate it, we can call in support.
635 00:41:09 我要去... 该死 中士 站住I'm going... damn it, Sergeant! Hold your position!
636 00:41:13 先生 先生Sir. Sir.
637 00:41:23 先生Sir?
638 00:41:26 先生 你没事儿吧 先生Sir, are you okay, sir?
639 00:41:33 他不会不战而降的He won't go down without a fight.
640 00:41:34 嘿 告诉我关于RA的事儿 它在哪儿Hey, tell me about the RA. Where is it?
641 00:41:44 在这儿It's here.
642 00:41:45 在这儿 我们到了It's here? We're here.
643 00:41:46 -是的 -你能自己一个人去吗- Yeah. - Can you get there alone?
644 00:41:50 我总得试试 对吧I gotta try, right?
645 00:41:52 没有帮助就无法离开这座岛 而且...There's no way off this island without help, and...
646 00:41:55 他说的没错he's right.
647 00:41:56 我们待在这里 我们就会全军覆没We stay here, we're gonna be overrun,
648 00:41:58 就像约克一样just like Yorke.
649 00:41:59 如果你没有做到呢And if you don't make it?
650 00:42:03 我一定会做到的 好吗I'll make it, okay?
651 00:42:07 好吧 告诉我该怎么办All right, tell me what I gotta do.
652 00:42:10 告诉我该怎么办Tell me what I gotta do!
653 00:42:11 好吧 好吧All right, all right.
654 00:42:20 好吧 你需要重新校准All right, you're gonna need to recalibrate
655 00:42:22 比赛频率 这就是让你the race frequency; that's what will let you
656 00:42:24 用来摆脱他们干扰信号的方法get past whatever they're using to jam the signal.
657 00:42:26 拿着Take that.
658 00:42:29 还有别的出路吗Is there another way out of here?
659 00:42:32 你知道的 比如说后门或窗户You know, like a back door or a window?
660 00:42:34 是的 是的 在这里 在这里Yeah, yeah. Over here. Over here.
661 00:42:36 这是在主牢房对面的西墙上出现的出口This comes out on the west wall opposite the main cell block.
662 00:42:52 好了 伙计们 计划有变Okay, guys, change of plan.
663 00:42:55 我需要你帮我把这个拿下来 我去拿额外的弹药I need you to hold this down. I'll get extra ammo.
664 00:42:57 做你该做的事儿You do what you gotta do.
665 00:42:59 谢谢了Hooyah.
666 00:43:05 你没事儿吧You gonna be okay?
667 00:43:08 这不仅仅是一种直觉It's not just a hunch.
668 00:43:11 他知道的He knows.
669 00:44:13 快点儿 快点儿Come on, hurry up.
670 00:44:17 把他放在这里Put him out here.
671 00:44:29 你是谁Who are you?
672 00:44:36 你是谁Who are you?
673 00:44:45 你是谁Who are you?
674 00:44:48 去你的 你...Fuck you, you...
675 00:44:58 求你了Please.
676 00:45:01 该死的别动Don't fucking move.
677 00:45:09 嘿 嘿 你是谁Hey, hey, who are you?
678 00:45:11 本 本·多尔森Ben. Ben Dolson.
679 00:45:13 我... 我负责供应物流I... I handle supply logistics.
680 00:45:16 曼苏尔在哪儿Where is Mansur?
681 00:45:18 -谁 -曼苏尔- Who? - Mansur.
682 00:45:25 你是谁Who are you?
683 00:45:27 拜托 请不要杀我 我有孩子Please, please don't kill me. I have kids.
684 00:45:31 你在这里干什么What do you do here?
685 00:45:33 处理被羁押者的各种问题Detainee processing.
686 00:45:37 你知道阿明·曼苏尔这个名字吗Do you know the name Amin Mansur?
687 00:45:40 -知道 -他在哪儿- Yes. - Where is he?
688 00:45:42 一支海豹突击队为他而来A SEAL team came for him.
689 00:45:45 他告诉他们什么了What did he told them?
690 00:45:47 我发誓我不知道I don't know. I swear.
691 00:45:50 我和审讯没有任何干系I don't have anything to do with interrogations.
692 00:45:54 他们要带他去哪里Where were they taking him to?
693 00:46:04 回答我的问题 我就不会杀你Answer my question and I won't kill you.
694 00:46:07 我向你保证I give you my word.
695 00:46:10 华盛顿特区D.C.
696 00:46:11 文件上写着华盛顿特区The paperwork said Washington D.C.
697 00:46:21 不No.
698 00:46:28 他在问我是不是要杀了你He's asking me if I'm going to kill you.
699 00:46:31 我告诉他我向你保证过我不会这样做I told him I gave you my word that I wouldn't.
700 00:46:33 没错That's true.
701 00:46:37 非常感谢Thank you.
702 00:46:39 他说 “我没有向她承诺任何事情”He said, "I didn't promise her anything."
703 00:46:42 这也是事实That is also true.
704 00:46:46 嘿Hey!
705 00:46:50 去找曼苏尔吧Go and find me Mansur.
706 00:46:51 我去检查一下大门I'll go check the gate.
707 00:46:53 去吧Go.
708 00:47:52 你You!
709 00:48:00 去你的 亚辛Fuck you, Yasin.
710 00:50:25 啊Ahh!
711 00:51:08 斯巴达01 这是红锤02Spartan zero one. This is Red Hammer zero two.
712 00:51:10 收到没有Do you copy?
713 00:51:13 斯巴达01 收到没有Spartan zero one, do you copy?
714 00:51:18 惠特 我赶到了RA 拿下了盾牌Whit, I made it to the RA. Get Shield.
715 00:51:21 我们需要弄清楚这是怎么一回事儿We need to figure out how this shit works.
716 00:51:23 收到Copy that.
717 00:51:26 谁在那儿 谁在这里Who's there? Who's in here?
718 00:51:30 放弃你自己吧Give yourself up.
719 00:51:50 没人教过你如何No one ever teach you how
720 00:51:51 正确校准无线电吗 中尉to calibrate a radio properly, Lieutenant?
721 00:51:58 还有其他人会这样做吗Anybody else make it out?
722 00:52:00 没有 但我要确保这些混蛋No, but I'm gonna make sure
723 00:52:03 也不会这样做none of these fuckers do either.
724 00:52:06 斯巴达01Spartan zero one.
725 00:52:08 这里是凤凰城 能听到吗This is Phoenix actual. Do you read?
726 00:52:12 盾牌脱手了Shield took off.
727 00:52:14 惠特 这是对盾牌公司的一种否定Whit, that's a negative on Shield.
728 00:52:15 约克来了Yorke's here.
729 00:52:20 这是斯巴达01 你能听到我说话吗It's Spartan zero one. Do you read me?
730 00:52:24 该死的Damn it!
731 00:52:28 他们是来找曼苏尔的They're here for Mansur.
732 00:52:30 我听到他们在说话Heard them talking.
733 00:52:31 他们为什么想要他Why do they want him?
734 00:52:34 安德森也是同样的理由Same reason Anderson does.
735 00:52:35 华盛顿特区有一颗炸弹There's a bomb in D.C.
736 00:52:36 他是唯一的线索He's the only lead.
737 00:52:37 噢 胡扯Ah, bullshit.
738 00:52:38 嗯 考虑一下 伙计 想想看Well, think about it, man. Think about it.
739 00:52:41 所有这些人都接受过适当的训练和装备 对吗All these guys are properly trained and equipped, right?
740 00:52:43 某个地方有人一直在给他们Somebody somewhere has been giving them
741 00:52:45 提供后勤和财政支持logistical and financial support.
742 00:52:46 而你不会为任何人这样做You do not do that for nobody.
743 00:52:48 凤凰城 这里是斯巴达01Phoenix actual, this is Spartan zero one.
744 00:52:49 收到请回复Come in.
745 00:52:53 我听到你了 斯巴达01Reading you, Spartan zero one.
746 00:52:54 这里是凤凰城This is Phoenix actual.
747 00:52:56 我们正遭受到多名叛乱分子的袭击We are under attack by multiple insurgents.
748 00:52:58 可以从周边突围 但我们需要迫切的空中支援Perimeter breach. We need immediate air support.
749 00:53:01 收到 菲尼克斯 几分钟后将会派出空中支援Copy that, Phoenix. minutes out.
750 00:53:05 请努力巩固战果 尽量保持冷静Please consolidate hard cover. Try to maintain calm.
751 00:53:07 继续收听无线电广播Stay on the radio.
752 00:53:09 我会带走他们 一旦你完成了这里的工作I'll lead them away. As soon as you're done here,
753 00:53:10 你就可以在西墙上找到通讯室的通风口了you get the comms room's vent on the west wall.
754 00:53:13 -注意你的6点钟方向 -你也是- Watch your six. - You too.
755 00:53:16 通话结束over.
756 00:53:18 我们将转向我们的主战场We will be moving to our hard cover.
757 00:53:20 通讯将无法使用Comms will be unavailable.
758 00:53:32 10 9 8 7Ten, nine, eight, seven,
759 00:53:38 6 5 4six, five, four,
760 00:53:42 3 2 1three, two, one.
761 00:54:04 -是曼苏尔吗 -是一名士兵 尽快给我把他找到- Is it Mansur? - It is a soldier. Find him.
762 00:54:22 曼苏尔 曼苏尔Mansur. Mansur.
763 00:54:34 我觉得他不在这里I don't think he's here.
764 00:54:35 继续找Keep looking.
765 00:54:40 你们两个 往回走You two, go back that way.
766 00:54:42 检查无线电Check radio.
767 00:55:01 -怎么样 -什么都没有- Well? - Nothing.
768 00:55:10 也许他抓住了曼苏尔 然后他们把他Maybe he's got Mansur and they're hiding him
769 00:55:11 藏在了控制中心in the control center.
770 00:55:17 问一下阿德玛Get Ademar.
771 00:55:19 阿德玛 到这里来Ademar, come here.
772 00:55:27 过来 年轻人Come here, young one.
773 00:55:38 你是一名真正的战士 还记得你的功课吗You're a true soldier. You remember your lessons?
774 00:55:42 -是的 -给我讲讲- Yes. - Tell me.
775 00:55:44 即使我必须死 我也必须要倾听和服从I must listen and obey even if I have to die.
776 00:55:47 很好 非常好That's good. That's very good.
777 00:55:51 你是幼狮You are cub ,
778 00:55:52 现在是你展示你作为一只狮子的价值的时候了and now it's time for you to show your worth as a lion.
779 00:55:59 我曾经和你一样是一只幼狮I was a cub once just like you,
780 00:56:01 然后我教育了许多不信教的人and I educated many non-believers
781 00:56:05 是的 就像书上写的那样Yes, just like in the book.
782 00:56:06 就像书上写的那样 但我们不只是说话Just like in the book. But we don't only speak
783 00:56:10 而是通过我们的言语 通过我们的行动through our words, through our actions.
784 00:56:14 我相信 而且我愿意这样做I believe, and I'm willing to.
785 00:56:21 这很好That's good.
786 00:56:26 你已被选中 并获得了巨大的荣誉You have been chosen with the great honor.
787 00:56:28 我们的很多兄弟都想替代你A lot of our brothers would like to be in your place.
788 00:56:31 你应该感到骄傲 你明白吗You should be proud. Do you understand?
789 00:56:35 明白Yes.
790 00:56:38 你被赋予了巨大的责任You have been given a great responsibility,
791 00:56:41 但你的回报将超出你的想象but your reward will be greater than you can think of.
792 00:56:45 我会说出你的名字will say your name.
793 00:56:51 你明白吗Do you understand?
794 00:56:54 我很幸运I am blessed.
795 00:56:55 来世的奖赏是最大的奖赏The reward of the hereafter is the greatest reward of all.
796 00:57:32 让那些人离开Get those men out of the way.
797 00:58:18 你承诺为我们的战斗服务You promise to serve our fight.
798 00:58:35 吞下去Swallow it.
799 00:58:50 是时候了It's time.
800 00:58:52 我们走吧Let's go.
801 00:58:54 行动Move.
802 00:58:58 确保出口安全Secure the exit.
803 00:59:01 我要两个人上去I want two men up here and two men.
804 00:59:04 所有人跟上 跟上Everybody move! Move!
805 00:59:19 等一下 确保一切准备就绪Wait. Make sure everything is ready.
806 00:59:24 别挡我的路Out of my way.
807 00:59:26 直到非常接近时才放手Do not let go until very close.
808 00:59:51 没有痛苦no pain.
809 00:59:53 这没什么好害怕的There's nothing to fear.
810 00:59:56 去吧Go on.
811 01:00:25 还有别的办法进去吗Is there another way in?
812 01:00:27 让路 继续走Make way. Go on.
813 01:00:29 开辟一条道路Make a path.
814 01:00:35 好了 停下来Okay, stop.
815 01:00:38 就在这里Right here.
816 01:00:42 停下Stop.
817 01:00:46 你在干什么What are you doing?
818 01:00:47 还有你 在这里 来吧 伙计们 集中精力And you, here. Come on, guys. Focus.
819 01:00:53 给我拿些手榴弹来Get me and some grenades
820 01:00:58 -你准备好了吗 -来吧- You ready now? - Come on.
821 01:01:15 噢 该死的我讨厌闪光弹Oh, fuck I hate flashbangs.
822 01:01:18 而且透过烟雾你什么都看不见And you can't see shit through the smoke.
823 01:01:31 最后一个弹匣Last mag.
824 01:01:36 你知道他们会控告我们的 对吧You know they're gonna charge us, right?
825 01:01:38 - 是的 -正中间- Yeah. - Right down the middle.
826 01:01:40 他们会追上我们的They're gonna come after us.
827 01:01:41 是的 我们能应付Yeah, well, we can handle it.
828 01:01:44 是的 我们能应付Yeah, we can handle it.
829 01:01:47 我们要做好准备 因为他们会不断地来的We just got to be ready, because they're gonna come
830 01:01:51 就在这该死的中间right down the fuckin' middle.
831 01:01:53 丹尼 振作起来Danny, hold it together.
832 01:01:56 我们得到了这个 我们会把你带回家给你妈妈We got this. We gonna get you home to your mama.
833 01:01:59 我得回家找蒂亚 来吧 你要和我一起吗I'ma get home to Tia. Come on. You with me?
834 01:02:03 好极了Booyah.
835 01:02:07 嘿 孩子们 爸爸回来了Hey, boys. Daddy's home.
836 01:02:09 罗杰 杰克回来了Roger. Jake's back.
837 01:02:12 收到Copy that.
838 01:02:16 他做到了He made it.
839 01:02:19 空中支援30分钟后抵达Air support is 30 minutes out.
840 01:02:21 30分钟 我靠 这会很紧张的30 minutes? Fuck. It's gonna be tight.
841 01:02:25 我听到他们在说话 就像你说的Heard them talking. It's like you said.
842 01:02:28 他们是来找他的They are here for him.
843 01:02:30 好吧 也许是时候弄清楚他到底知道些什么了Well, maybe it's time to find out what he really knows.
844 01:02:32 他告诉我们炸弹在哪里He tells us where that bomb is,
845 01:02:34 我们就可以用无线电联络we can radio it in.
846 01:02:35 你有十天的时间击垮他 但是却一无所获You had ten days to break him, and you got nothing.
847 01:02:36 这一点在30分钟内不会有任何改变That's not gonna change in 30 minutes.
848 01:02:38 因为这个混蛋 我今天失去了很多人I lost a lot of people today because of this bastard.
849 01:02:40 伤害他是不会让他们回来的And hurting him is not gonna bring them back.
850 01:02:42 噢 我不想伤害他Oh, I don't wanna hurt him.
851 01:02:43 我想结束他 你也一样I want to end him, and so do you.
852 01:02:45 我能从你的眼睛里看出来I can see it in your eyes.
853 01:02:50 -不 不 -说话- No! No! - Talk!
854 01:02:51 我不知道任何关于...I don't know anything about...
855 01:02:52 乔治 这不是获得答案的方式George, this is not the way to get answers.
856 01:02:54 乔治 事情不是这样的George, this is not the way.
857 01:02:56 我受够了你那些心血来潮的废话I am tired of your bleeding heart crap.
858 01:02:58 这与什么是正确的无关It is not about what's right.
859 01:02:59 这是关于什么是有效的 而这并不是It's about what works, and this is not it.
860 01:03:01 我为他们转移了资金...I moved money for them...
861 01:03:05 不 不 啊No! No! Ahh!
862 01:03:08 -我找不到答案... -回来 离我远点儿- I cannot get answers... - Get back. Stay away from me.
863 01:03:10 杰夫 听我说Jeff, listen to me.
864 01:03:11 我需要他在华盛顿特区找到答案I need him in D.C. to get answers.
865 01:03:14 听着 够了 让他走吧 让他走吧Look, that's enough. Let him go. Let him go.
866 01:03:17 哈里斯 哈里斯 这家伙就是你的朋友死了的原因Harris, Harris, this guy is the reason your buddy's dead.
867 01:03:20 他是所有事情的原因He is the reason for everything.
868 01:03:21 今天所发生的一切Everything that's happened today.
869 01:03:23 -抓住他的头 -不 不- Grab his head. - No. No.
870 01:03:27 你读过圣经吗You ever read the Bible?
871 01:03:29 你听说过以牙还牙吗You ever here about an eye for an eye?
872 01:03:31 不 不 啊No! No! Ahh!
873 01:03:33 为什么这些人...Why are these...
874 01:03:35 不 听着 他是在我的监护之下No, look, he is under my custody,
875 01:03:37 他要活着离开这里and he leaves here alive.
876 01:03:39 是的 你有文件证明吗Yeah, you have paperwork that says that?
877 01:03:40 够了That's enough.
878 01:03:42 这不是获得答案的方式This isn't the way to get answers.
879 01:03:44 是的 看看这个Yeah, watch this.
880 01:03:48 我儿子已经死了My son is already dead.
881 01:03:50 你再也不能对我做什么了There is nothing more that you can do to me.
882 01:03:53 你失去了一个儿子 我失去了一个妻子You lost a son. I lost a wife.
883 01:03:56 我保证会让你们这些混蛋付出代价And I promised I'd make you bastards pay.
884 01:03:59 我也是So did I.
885 01:04:04 约克 快点过来Yorke, get up here.
886 01:04:05 快点儿 顶起来 动手Quick, push up. Moving.
887 01:04:21 我只剩下最后10颗了I'm down to my last ten.
888 01:04:32 他们带来了自己的游戏They brought their game.
889 01:04:37 防弹的Bulletproof.
890 01:04:39 瞄准腿部Aim for the legs.
891 01:04:48 约翰尼被击中了Johnny's hit.
892 01:04:50 走吧 让我看看 让我看看Go! Let me see. Let me see.
893 01:04:53 该死Shit.
894 01:04:55 过来get over here!
895 01:05:02 别怕 伙计I got you, man.
896 01:05:05 看着我 我抓住你了 你不会有事儿的 好吗Look at me. I got you. You're okay. Okay?
897 01:05:08 你没事儿You're okay.
898 01:05:21 你的队伍失败了Your team's down.
899 01:05:29 我不干了I'm out!
900 01:05:30 回来Get back!
901 01:05:39 他戴着炸弹He's wearing a bomb!
902 01:05:42 趴下Get down!
903 01:07:21 约克 约克Yorke. Yorke.
904 01:07:44 佐伊Zoe.
905 01:07:48 佐伊Zoe.
906 01:08:59 嘿 嘿 嘿Hey. Hey. Hey.
907 01:09:04 我是你唯一能脱身的机会I'm the only chance you have of getting off
908 01:09:06 这座岛还活着 你明白吗this island alive. You understand that?
909 01:09:09 你觉得这些人会在乎你的死活吗You think these people give a shit about you?
910 01:09:13 我会把握住机会的I'll take my chances.
911 01:09:16 不 等一下No! Wait!
912 01:09:39 好的 好的 别怕Okay. Okay, I got you.
913 01:09:43 有我在 好的I got you. Okay.
914 01:09:47 放松点 你会没事儿的Just relax. You're gonna be okay.
915 01:09:52 别动 佐伊 佐伊 佐伊Don't move. Zoe. Zoe. Zoe.
916 01:09:54 别动Don't move.
917 01:09:58 你的孩子Your baby.
918 01:10:01 我知道 我知道 我会带你离开这里 好吗I know, I know. I'm gonna get you out of here, okay?
919 01:10:04 我会带你们俩离开这里 好吗I'm gonna get you both out of here, okay?
920 01:10:07 这不是我的It's not mine.
921 01:10:11 他的妻子已经怀孕16周了His wife is 16 weeks pregnant.
922 01:10:17 是个男孩It's a boy.
923 01:10:19 什么What?
924 01:10:20 她生活在爆炸区She's in the blast zone.
925 01:10:23 曼苏尔的妻子Mansur's wife?
926 01:10:25 你... 你必须把他送到华盛顿特区You... you have to get him to D.C.
927 01:10:31 除非他亲眼所见 否则他是不会相信的He won't believe it unless he sees it with his eyes.
928 01:10:35 好的 好的Okay. Okay.
929 01:10:42 看着我 佐伊 佐伊 佐伊Look, Zoe, Zoe. Zoe.
930 01:10:46 留在我身边 佐伊Stay with me, Zoe.
931 01:10:48 佐伊Zoe.
932 01:10:51 佐伊Zoe!
933 01:11:09 啊Ahh!
934 01:11:44 啊Ahh!
935 01:12:18 他逃走了He escaped.
936 01:12:20 跟着他Follow him.
937 01:12:39 曼苏尔是怎么跟你说的What do you Mansur tell you?
938 01:12:42 他跟你说了什么What did he tell you?
939 01:12:49 所有的一切Everything.
940 01:13:04 给我找到那个混蛋 而且是要活的Find me that bastard, and alive.
941 01:13:12 该死Shit!
942 01:13:38 这完全是一团糟This is a complete mess.
943 01:13:40 下一次我们会得到更多的钱Next time we get more money.
944 01:13:46 这一切都是瞎扯淡All this vision bullshit.
945 01:14:06 卡里姆Karim.
946 01:14:09 美国人正在派人进行空中支援The Americans are sending air support.
947 01:14:14 你找到并消灭那些保护他的人You find and you destroy those that are protecting him.
948 01:14:21 别让我失望Don't disappoint me.
949 01:14:24 没有人可以离开这座岛 没有人Nobody leaves this island. Nobody.
950 01:14:33 不久之后 他将前往码头Shortly he will head for the dock.
951 01:14:36 也许他会躲起来Maybe or maybe he will stay hiding.
952 01:14:39 找个人和你一起保护好这些门Get a man with you and protect those doors.
953 01:14:42 来吧 伙计们Come on, guys.
954 01:14:47 听好了 告诉他我不需要任何证人Get . Tell him I don't want no witnesses.
955 01:15:07 你在哪里 曼苏尔Where are you, Mansur?
956 01:15:19 你要去哪里Where are you going?
957 01:15:20 走吧 走吧 检查大门Let's go. Let's go. Check the gate.
958 01:15:22 走吧Let's go.
959 01:15:27 是的 检查一下角落Yes, check the corners.
960 01:15:29 各位Every one.
961 01:15:35 直升机这边情况一切正常Helicopter clear.
962 01:15:39 没问题clear.
963 01:15:52 没问题clear.
964 01:16:09 -没问题 -四处搜索- Clear. - Search everywhere.
965 01:16:26 好的Okay.
966 01:17:22 等一下Wait.
967 01:17:26 你的枪在哪儿Where is your gun?
968 01:17:29 我把它忘在门口了I left it at the gate.
969 01:17:31 停下Stop.
970 01:17:38 该死Fuck.
971 01:17:42 我什么都没做 我什么都没做 求你了I didn't do anything. I didn't do anything. Please.
972 01:17:48 我什么都没做I didn't do anything.
973 01:17:54 我什么都没做 我什么都没做I didn't do anything. I didn't.
974 01:17:55 走你的Move.
975 01:17:57 不是的 我向上帝发誓我什么都没做No, I swear to God I didn't do anything.
976 01:17:59 安静点Be quiet!
977 01:18:06 -老实待在这里 -他妈的- Stay out here. - Fuck.
978 01:18:07 -注意门口的情况 -妈的- And watch the door. - Fuck.
979 01:18:09 进去Get inside.
980 01:18:11 听着 听着 听着 我... 我什么都没做Look, look, look. I... I didn't do anything.
981 01:18:14 我什么都没说 我向上帝发誓 我真没有那样做I didn't say anything I swear to God. I didn't.
982 01:18:18 - 闭嘴吧 -听着 我什么都没说- Shut up. - Look, I didn't say anything.
983 01:18:20 你最好是把所有的一切都说出来You better tell everything.
984 01:18:22 -我什么都没说 -闭嘴- I didn't say anything. - Shut up.
985 01:18:23 来吧 伙计Come on, man.
986 01:19:20 啊Augh!
987 01:19:36 走吧 赶紧走Let's go. Move!
988 01:19:37 不 求你了No, please.
989 01:19:40 不 不 不 求你了No. No, no, please.
990 01:19:42 到大门口那里去Go to the gate.
991 01:19:46 伙计们 伙计们 我看到他们了 他们在这里Guys, guys, I see them. They're over here.
992 01:21:28 我看见他了 来吧I see him. Come on.
993 01:21:53 啊Augh!
994 01:23:21 曼苏尔 曼苏尔Mansur. Mansur.
995 01:23:43 啊Augh.
996 01:24:09 曼苏尔 过来Mansur, come here.
997 01:24:10 过来Come here.
998 01:24:15 停 停 等等 停一下Stop. Stop. Wait, stop.
999 01:24:18 我什么都没做 我什么都没做I didn't do anything. I didn't do anything.
1000 01:24:21 听着 我发誓我什么都没说Look, I didn't say anything I swear.
1001 01:24:23 告诉你的老板 告诉你的老板You tell your boss. You tell your boss.
1002 01:24:24 我没说 我什么都没做I didn't say. I didn't do anything.
1003 01:24:27 作为一名优秀的说谎者The problem with being an excellent liar
1004 01:24:29 问题是没有人会相信你所说的每一句话is no one can ever trust a word you say.
1005 01:24:31 不 不 不No. No! No!
1006 01:25:00 你和你的团队为了这玩意儿You and your team cost me a lot of money
1007 01:25:02 花了我很多钱for this piece of shit.
1008 01:27:54 曼苏尔Mansur.
1009 01:27:57 停下Stop.
1010 01:27:58 停 停 我警告你 停下 否则我会开枪Stop. Stop. I'm warning you. Stop or I'll shoot.
1011 01:28:03 你不会开枪的 你需要我活着You won't shoot me. You need me alive.
1012 01:28:05 别出来Don't come out.
1013 01:28:06 我不能让你离开Can't let you leave.
1014 01:28:08 住手 我警告你Stop, I'm warning you.
1015 01:28:10 好的 好的 好的 我正在放下武器Okay. All right. All right. I'm dropping the weapon.
1016 01:28:16 我手无寸铁 好吗 我现在走出来I'm unarmed, okay? I'm stepping out.
1017 01:28:20 停下 我警告你 停下Stop. I'm warning you. Stop.
1018 01:28:22 我警告你 我向上帝发誓I'm warning you; I swear to God.
1019 01:28:24 -我需要和你谈谈 -我向上帝发誓- I need to talk to you. - I swear to God.
1020 01:28:27 就让我和你谈谈吧Just let me talk to you.
1021 01:28:32 阿明 阿明Amin. Amin.
1022 01:28:34 是你妻子 你的妻子 她怀孕了It's your wife. Your wife, she is pregnant.
1023 01:28:38 -她怀孕了 -扯淡- She's pregnant. - That's rubbish.
1024 01:28:41 我已经有好几个月没有见到她了I haven't seen her in months.
1025 01:28:42 胡说八道 你在撒谎That's rubbish. You're lying.
1026 01:28:44 4个月 总共是16周Four months. That's 16 weeks.
1027 01:28:47 看 是个男孩Look, it's a boy.
1028 01:28:52 你看到了吗You see that?
1029 01:28:54 他们俩都飞到了华盛顿特区They flew them both out to D.C. to give you
1030 01:28:56 从而给你一个理由来阻止这一切 他们都生活在爆炸区a reason to stop this. They're both in the blast zone.
1031 01:28:58 但现在还不算太晚 你仍然可以拯救他们But it's not too late. You can still save them.
1032 01:29:02 你只需要告诉他炸弹的位置You just need to tell him where the bomb is.
1033 01:29:03 他们没有时间去搜查整个华盛顿特区They don't have time to search the whole of D.C.
1034 01:29:05 你得帮助我们 求你了 我们需要你的帮助You need to help us, please. We need your help.
1035 01:29:11 如果你从那扇门出去 你的儿子和妻子If you go out that gate, your son and your wife
1036 01:29:13 都会死的 你明白吗are gonna be dead. Do you understand?
1037 01:29:15 他们会死的 我们需要你的帮助They're gonna be dead. We need your help.
1038 01:29:19 你救不了你的另一个儿子You couldn't save your other son,
1039 01:29:21 但现在你有机会救这个儿子了but now you have a chance to save this one.
1040 01:29:24 拜托了Please.
1041 01:29:28 太迟了 太迟了It's too late. It's too late.
1042 01:29:32 太迟了 太迟了It's not too late. It's not too late.
1043 01:29:33 太迟了It's too late.
1044 01:29:34 我们仍然可以到达那里 我们还有时间We can still get there. We have time.
1045 01:29:36 把枪放下 曼苏尔Put the gun down, Mansur.
1046 01:29:38 妈的 你这个骗子 你这个大骗子 我就知道你在撒谎Shit, you Liar. You liar. I knew you were lying.
1047 01:29:42 -不 你要相信我 -我知道- No, you need to trust me. - I knew it.
1048 01:29:43 请你一定要相信我You need you to trust me, please.
1049 01:29:44 你在撒谎You're lying.
1050 01:29:46 我今天在这里失去的每一个人都是因为他Everyone I lost here today is on him.
1051 01:29:48 我不能让他就这么一走了之I can't let him leave.
1052 01:29:50 约克 你没想清楚 你受了伤Yorke, you're not thinking straight. You're injured.
1053 01:29:51 你没想清楚 还是让我来处理吧You're not thinking straight. Let me handle this.
1054 01:29:53 -不 他是我的 -听着 如果你杀了他...- No, he's mine. - Look, if you kill, him...
1055 01:29:56 如果你把他杀了 他会相信自己是一个死去的人if you kill him, he's gonna die believing he's one.
1056 01:29:58 这就是你想要的吗Is that what you want?
1057 01:29:59 -你没有权利这么做 -这一切全都是个谎言- You have no authority. - It's all lies.
1058 01:30:02 我的妻子甚至都没怀孕 她也甚至都不在华盛顿特区My wife isn't even pregnant. She isn't even in Washington.
1059 01:30:04 -是的 是这样的 -一切都太迟了- Yes, she is. - It's too late.
1060 01:30:06 -她是 -这一切都该结束了- She is. - It's over.
1061 01:30:09 现在就让他来报仇吧Let him have his revenge right now.
1062 01:30:12 我将在华盛顿特区采取我的行动I'll take mine in D.C.
1063 01:30:14 拜托 别这样 不要这样做Please, don't do this. Don't do this.
1064 01:30:15 -不 把枪放下 -退下 中尉- No, put the gun down - Stand down, Lieutenant.
1065 01:30:17 -我不能那样做 -这是命令- I can't do that. - It's an order.
1066 01:30:21 我已经有了该死的命令 先生I already have my fucking orders, sir.
1067 01:30:50 我怎么知道How do I know?
1068 01:30:51 我怎么知道你没有对我说谎How do I know you're not lying to me?
1069 01:30:54 -我怎么知道 -我可以证明给你看- How do I know? - I can prove it to you.
1070 01:30:56 只要我们到了华盛顿特区 我就可以向你证明As soon as we get to D.C. I can prove it to you,
1071 01:30:58 但我们的时间不多了but we're running out of time.
1072 01:31:01 阿明 你的妻子在我们手里 而我是唯一的机会Amin, we have your wife, and I'm the only chance
1073 01:31:05 你有机会再见到她you have of seeing her again.
1074 01:31:10 求你了 把枪给我Please, just give me the gun.
1075 01:31:14 一切都结束了 把枪给我It's over. Give me the gun.
1076 01:31:22 我不知道该相信什么I don't know what to believe in.
1077 01:31:26 我不知道该相信什么了I don't know what to believe in anymore.
1078 01:31:42 如果你在撒谎 这一切都将是徒劳的 你知道的If you're lying, it'll all be for nothing. You know that.
1079 01:31:47 我没撒谎I'm not lying.
1080 01:31:49 我没有撒谎 只要... 只要把枪给我I'm not lying. Just... just give me the gun.
1081 01:31:56 我的儿子My son.
1082 01:32:02 我希望你知道你自己在做什么I hope you know what you're doing.
1083 01:32:06 他是我们的筹码He's our leverage.
1084 01:32:08 你能赶到黄色区域那里去等候吗Can you make it to the yellow?
1085 01:32:09 不 我会去赶下一次的No, I'll get the next one.
1086 01:32:11 尽你所能去阻止这件事Just do what you gotta do to stop this thing.
1087 01:32:16 我会为我的团队回来的I'm gonna come back for my team.
1088 01:32:27 好的 我们走吧Okay, let's go.
1089 01:32:29 赶紧走Move.
