暗夜獠牙 Night Teeth(2021)(CN)Subtitles

Movie:Night Teeth (2021)4K
Era:2021
Length:107 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:12 我们无所不在
2 00:00:16 活在你们眼皮底下
3 00:00:20 你们却毫无察觉
4 00:00:23 以前简单多了
5 00:00:27 我们捕猎你们
6 00:00:29 你们捕猎我们
7 00:00:33 在洛杉矶
8 00:00:35 战况最激烈的地方非博伊尔高地莫属
9 00:00:41 于是我们达成一项和平协议
10 00:00:43 以确保两族和谐共处
11 00:00:47 我们隐居尘世间
12 00:00:49 你们则当作我们不存在
13 00:00:52 你们不再害怕
14 00:00:54 以我们为题材写了不少书拍了不少电影 只是细节都搞错了
15 00:00:59 我们则变得越来越富有
16 00:01:01 能力也远比你们想象中的还要强大
17 00:01:04 直到今天 还有人一直遵守着这项和平协议
18 00:01:08 保守这个秘密
19 00:01:09 前提是我们不违背契约
20 00:01:12 不让人类意识到我们的存在
21 00:01:15 不吸食无辜者的血
22 00:01:17 不擅自闯进博伊尔高地
23 00:01:51 -杰-抱歉 是我不对
24 00:01:53 -你吓坏我了-我分心了
25 00:01:56 有多不对?
26 00:01:57 我会好好弥补的
27 00:01:59 那你打算怎么弥补?
28 00:02:01 打算怎么弥补?
29 00:02:16 怎么了?
30 00:02:17 没什么 你真好看
31 00:02:18 我好看?
32 00:02:22 你真像个傻子
33 00:02:34 搞什么鬼?
34 00:02:35 -怎么了?-这是他们的禁区
35 00:02:49 天啊 杰 他是什么人?
36 00:02:51 一个死人
37 00:02:55 把枪收起来 我们不能杀人啊
38 00:02:57 天啊 杰 我们走吧 绿灯了 快走吧
39 00:03:10 -杰 怎么回事?-我得去警告兄弟们
40 00:03:12 我要你开车去找你哥 好吗?
41 00:03:55 玛丽亚!
42 00:04:16 NETFLIX 出品
43 00:04:35 早上好 佩雷斯先生你梦见了什么来着?
44 00:04:39 抱歉 我…
45 00:05:35 分数B+ 收你60美元
46 00:05:37 谢了 你是我的救命恩人 知道吗?
47 00:05:39 老兄 你写的作业救了我一命
48 00:05:45 我们打算去逛市区里的一家夜店叫“三王”
49 00:05:47 有桌位 可以买整瓶酒
50 00:05:49 -是吗?-一个人300美元 去吗?
51 00:05:52 天啊 一个人300美元
52 00:05:54 对啊
53 00:05:55 不去了 我有点事要忙
54 00:05:57 -是吗?-不好意思 下次吧
55 00:05:59 好吧 慢点
56 00:06:13 班尼 有什么好事吗?
57 00:06:15 小滑头 最近好吗?母带给我们弄好了吗?
58 00:06:17 40美元 扯平
59 00:06:19 40美元?
60 00:06:21 我说的就是40美元
61 00:06:26 老兄 总有一天我会把博伊尔高地变成一个地标
62 00:06:30 第一步 把这首歌录好第二步 设立唱片公司
63 00:06:32 第三步 征服全世界 就这么简单
64 00:06:34 你要建立一个王国却连一首歌的制作费也付不起?
65 00:06:39 船到桥头自然直 好吗?
66 00:06:59 嗨 班尼
67 00:07:01 嗨 奶奶
68 00:07:03 你回来得正是时候
69 00:07:05 是吗?怎么说?
70 00:07:07 我做了一些肉卷和馅饼都是新鲜出炉的
71 00:07:10 太棒了
72 00:07:11 饿了吗?
73 00:07:13 还用说吗?
74 00:07:14 你不给我做炖汤
75 00:07:16 我何必要帮你去买菜?
76 00:07:19 你也知道我从不做那道菜的
77 00:07:21 但是我以后会给你买一间大洋房哦
78 00:07:25 亲爱的 奶奶不需要一间大洋房
79 00:07:28 奶奶只希望你能毕业
80 00:07:31 好好照顾自己
81 00:07:33 毕竟奶奶总有一天会死 你也是
82 00:07:35 奶奶 怎么老说些晦气的话?我听了扫兴
83 00:07:39 孩子 这就是人生
84 00:07:41 不如意事常八九
85 00:08:06 老兄 说好你来代替我的
86 00:08:09 不是 我们说好了 这是…
87 00:08:11 杰西 你真要对我出尔反尔?
88 00:08:14 我需要找个人充当今晚的司机
89 00:08:17 玛丽亚出事了
90 00:08:20 是啊 我还以为你靠谱
91 00:08:24 好吧 随便你
92 00:08:27 干吗?鬼鬼祟祟的
93 00:08:29 早知道你回来了我一定在屋外铺上红地毯
94 00:08:32 我是回来拿些东西的顺便探望一下奶奶
95 00:08:34 探望一下你这个兔崽子
96 00:08:39 等等 这是怎么回事?头顶上怎么长白发了?
97 00:08:43 真的 大哥 你老了
98 00:08:45 等着瞧 你迟早也会长白发
99 00:08:47 不知道你今晚有没有空我想一起去马力欧披萨屋
100 00:08:51 边吃披萨边看比赛
101 00:08:52 我今晚有事
102 00:08:54 好吧 那谁是你的代班司机?
103 00:08:56 只好取消了 其他司机都有工作了
104 00:08:58 不如让我当你的代班司机吧?你说如何?
105 00:09:03 -我需要那笔钱-不行
106 00:09:05 -为什么不行?-你的驾驶技术不行
107 00:09:07 -胡扯-你上次去韩国城是什么时候了?
108 00:09:10 比起你出租车站那边的兄弟我可靠谱多了
109 00:09:15 但是那边的司机有载客驾照公司也给他们买了保险
110 00:09:19 再说他们有自个儿的套装
111 00:09:21 杰 你听我说 我也有一件套装
112 00:09:27 你和玛丽亚吵架了吗?
113 00:09:30 你们是不是闹别扭了?有心事不妨跟我聊聊
114 00:09:35 我可以给你很好的建议大家都这么说的
115 00:09:37 是吗?
116 00:09:39 随便你吧
117 00:09:50 从哪里弄来的?
118 00:09:52 不关你的事
119 00:09:57 -你今晚要去忙什么?-不关你的事
120 00:10:02 好吧 老兄 我一点也不在乎
121 00:10:06 神秘兮兮的
122 00:10:10 班尼
123 00:10:12 要是车被刮伤了 我就要你的命
124 00:10:14 你认真的吗?
125 00:10:17 天啊 我一定要买下这种车
126 00:10:20 你买不起的
127 00:10:21 我会出唱片 然后整一辆更好的车
128 00:10:24 -你说是吗?-听好
129 00:10:26 把乘客送到目的地后马上回来
130 00:10:28 -知道吗?-知道了
131 00:10:31 好好见识一下
132 00:10:36 天啊
133 00:10:38 好牛逼
134 00:10:39 保险和注册卡都放在杂物箱里
135 00:10:42 载客驾照夹在遮光板内
136 00:10:44 一切都在我名下如果有人问起来 就说你是我
137 00:10:47 -要去比弗利山庄?-听好
138 00:10:50 要是有人问起 就说你是我 知道吗?
139 00:10:52 -知道了-调度中心说这是一整晚的差事
140 00:10:55 客户很可能是个二十多岁想当总裁的年轻人 想要嗨上整晚
141 00:10:58 表现得专业点下班前他就会给你一大笔小费
142 00:11:02 我说你这个嘻哈天王别把喇叭拿来轰炸
143 00:11:04 听着 喇叭就是用来轰炸的我们阻止不了
144 00:11:07 这喇叭绝不是拿来轰炸的 懂吗?我是认真的 不听话我就把你拉下车
145 00:11:11 -我宁可被扣工资-好的 不轰炸喇叭就对了 我听你的
146 00:11:16 谢谢你
147 00:11:19 你也要小心点 知道吗?
148 00:11:23 我一直都很小心的
149 00:11:40 我有车了!
150 00:11:47 什么?
151 00:11:53 有警察
152 00:11:59 怎么?我不过是超越了那个家伙
153 00:12:07 (比弗利山庄)
154 00:13:01 好了
155 00:13:11 晚上好 莫罗小姐
156 00:13:19 你就是那个司机?
157 00:13:21 没错 是我
158 00:13:25 莫罗小姐还没准备好我是她的朋友布蕾儿
159 00:13:29 你好 我叫杰
160 00:13:33 杰 你好
161 00:13:39 怎么了?
162 00:13:41 没什么
163 00:13:45 怎么了?
164 00:13:49 你的拉链没拉
165 00:13:51 该死的
166 00:13:55 不好意思 我应该表现得专业点的
167 00:13:58 我不知道它什么时候松的
168 00:14:00 -好吧-真的
169 00:14:01 我还是别开口好了 不然欲盖弥彰
170 00:14:06 那就为我开门吧 好吗?这样我就不计前嫌了
171 00:14:11 麻烦你了
172 00:14:20 谢了
173 00:14:37 需要我调整空调什么 尽管说一声
174 00:14:43 如果你觉得有点冷我大可调暖些 毕竟我懂…
175 00:14:47 -好吧-你懂的 女人的身体…
176 00:14:49 女人的身体怎么了?
177 00:14:53 不用劳烦你 谢谢
178 00:14:55 我知道有些人会冷 所以如果…
179 00:14:57 不用了 谢谢
180 00:14:59 那就好 有什么需要叫我就好
181 00:15:03 如果你不给她开门 她会发火的
182 00:15:06 你说得对 是我大意了 谢谢
183 00:15:16 嗨 莫罗小姐 我是杰 你今晚的司机
184 00:15:20 你真可爱
185 00:15:23 要我帮你拎包吗?
186 00:15:25 你看起来不像司机的样子
187 00:15:38 他就是那个家伙?
188 00:15:40 (输入目的地 无搜寻结果)
189 00:15:45 杰 你真知道自己在做什么吗?
190 00:15:48 我试着输入地址
191 00:15:50 可是我还没告诉你目的地 不是吗?
192 00:15:55 对 可不是吗?我知道
193 00:15:58 今晚我们要出席这些派对
194 00:16:01 一定要在天亮之前抵达最后一站
195 00:16:03 不能出错
196 00:16:06 清楚吗?
197 00:16:07 清楚
198 00:16:08 杰 可以开空调吗?
199 00:16:11 是的 调到冰点
200 00:16:29 司机 能不能放些好听的音乐?
201 00:16:32 是 女士
202 00:16:38 杰 不如…
203 00:16:41 不如我们玩个游戏吧
204 00:16:43 如果今晚是你活在地球上的最后一天你会有什么打算?
205 00:16:48 说真的 我从没想过这件事
206 00:16:50 很好 那就想想看你对人生肯定有什么憧憬吧
207 00:16:54 我没有什么憧憬
208 00:16:57 你对生活没有憧憬?
209 00:17:00 因为我今天所做的一切
210 00:17:02 都是在为未来立下根基懂我的意思吗?
211 00:17:05 -看来你好像不懂这个游戏-我懂 我想说的是…
212 00:17:09 活在地球上的最后一夜不就是吸毒、找人啪啪
213 00:17:11 干掉所有敌人吗?
214 00:17:14 我没这么想过抱歉 我这个人与世无争
215 00:17:17 是个跟奶奶住在一起的学生
216 00:17:19 你和奶奶住在一起?
217 00:17:21 -是啊-真可爱
218 00:17:23 玩个新游戏 啪啪、结婚、杀人我、布蕾儿、你奶奶
219 00:17:28 抱歉 我听不懂
220 00:17:29 -你明明就懂这个游戏-不是 我懂这个游戏
221 00:17:33 我只是想表现得专业点
222 00:17:35 -听好 布蕾儿、我、教宗、司机-你根本没用心玩
223 00:17:39 -换成是我 我会跟自己啪啪-差不多得了 让你赢吧
224 00:17:42 干掉教宗那我不就要嫁给杰师傅了吗?
225 00:17:47 -他看起来是当好老公的材料-司机 听见了吗?
226 00:17:50 赶紧说真话吧 我、布蕾儿、你奶奶
227 00:17:53 我肯定会杀了你
228 00:17:55 他终于反击了
229 00:17:58 也许他也不是完全一无是处
230 00:18:02 我也说不上来 我想是吧
231 00:18:06 司机 开车要看路
232 00:18:40 谢谢
233 00:18:44 好一场盛大的派对
234 00:18:46 你对派对的理解只是小儿科
235 00:19:10 老兄 怎么回事?
236 00:19:12 有消息吗?
237 00:19:15 三代相安无事这份宁静却被我打破了
238 00:19:18 是他的错 与我们无关
239 00:19:20 维克托很清楚这是他们的禁区他显然是要跟博伊尔高地宣战
240 00:19:25 他抓走了玛丽亚 想逼我出手
241 00:19:29 我们已经无路可退了
242 00:19:32 天亮之前 我们必须解决这件事
243 00:19:34 天亮以后
244 00:19:36 要不维克托死 要不我们死
245 00:19:41 赶紧行动吧
246 00:20:32 司机 回到车上去
247 00:20:50 对啊
248 00:20:54
249 00:20:55 要不要喝点?
250 00:20:56 不行
251 00:20:58 -抱歉-不行?
252 00:21:00 -不行-扫兴
253 00:21:05 佐伊!
254 00:21:06 -这样是会被罚款的-罚款?
255 00:21:08 -对啊-司机 放心吧 我们付得起
256 00:21:16 (埃苏尔酒店)
257 00:21:52 别下车
258 00:21:54 待会儿见
259 00:22:27 (维克托:杰那边如何?)
260 00:22:35 (等不及想看他那种表情了)
261 00:22:37 (待会儿见)
262 00:22:55 嗨 我是杰 请留言
263 00:22:57 我是班尼 听着 我不知道你在忙什么
264 00:23:02 但我总觉得不对劲
265 00:23:05 一有空就马上回电 知道吗?
266 00:23:09 我是认真的
267 00:23:32 搞什么鬼?天啊
268 00:23:35 天啊
269 00:23:52 不会吧?
270 00:25:01 喂!
271 00:25:30 先生 能帮到您什么吗?
272 00:25:39 你好
273 00:25:41 先生 看您汗流浃背的 你还好吧?
274 00:25:43 我没事 我只是…
275 00:25:46 -我刚刚在外面 所以…-您衬衫上沾着什么?
276 00:25:52 我刚刚…
277 00:25:53 本酒店只允许会员入内要不要我打个电话?
278 00:25:57 -不用 我没事-不要紧的 请你稍等一下
279 00:26:00 我没事 我只是…
280 00:26:03 先生 请您接受我至真至诚的道歉
281 00:26:10 可以给我吗?
282 00:26:14 好的
283 00:26:16 您约了楼上的人吗?
284 00:26:20 是的 我…
285 00:26:22 我约了两个女孩
286 00:26:25 她们叫布蕾儿和佐伊
287 00:26:28 好的 这个时候她们和丹尼尔和麦斯在一起
288 00:26:33 她们俩是这家酒店的老板
289 00:26:35 -对 没错-请允许我送您到电梯那边吧
290 00:26:38 好的 我赶时间
291 00:27:05 有什么需要的话
292 00:27:07 房里有一个电话 直通我所在的柜台
293 00:27:10 我和其他职员非常乐意为您效劳
294 00:27:32 请别喝多了
295 00:28:06
296 00:28:08
297 00:28:11 -这不是你想象的那回事-好的 我只是…
298 00:28:17 天啊
299 00:28:19 他在发抖
300 00:28:20 我最喜欢他们发抖的样子了
301 00:28:22 真可爱
302 00:28:26 那个麦斯的味道跟汽油没两样
303 00:28:30 我想杰的血应该很美味
304 00:28:34 是吧 杰?
305 00:28:36 我不是杰
306 00:28:39 什么?
307 00:28:40 我不是杰 我叫班尼
308 00:28:42 我是他的弟弟 今天代他值班
309 00:28:49 我早就知道了
310 00:28:51 我不是跟你说了吗?
311 00:28:53 我就知道这个兔崽子不是杰佩雷斯
312 00:28:59 好吧
313 00:29:01 我们就喝这个司机的血吧
314 00:29:03 什么?不行
315 00:29:05 -我总觉得这个人用得着-用来干吗?
316 00:29:08 我今晚不需要任何人来替我把风
317 00:29:11 -不要-等一下
318 00:29:13 他应该能帮我们找到杰
319 00:29:16 班尼 你做得到吗?能不能帮我们找到你哥?
320 00:29:21 太爽了
321 00:29:29 他还好吧?麦斯 我的好兄弟!
322 00:29:32 -她们对你下手太重了吗?-你还有一件事要做
323 00:29:35 -就一件事-我知道 对不起
324 00:29:38 有人突然闯了进来搞得我有点分心了
325 00:29:41 麦斯!
326 00:29:43 他怎么了?
327 00:29:45 麦斯!
328 00:29:46 -你们对他做了什么?-麦斯
329 00:29:48 麦斯 你还好吧?
330 00:29:51 “老兄 我没事 我爽翻天了”
331 00:29:54 你疯了吗?他是不是…
332 00:29:57 -他是不是…-是的 丹尼尔 他已经死了
333 00:29:59 是啊 他已经死了
334 00:30:02 被我干掉了
335 00:30:03 -你不能这么做-有何不可?
336 00:30:05 我们是受保护的这个地方是受保护的
337 00:30:08 你们是受保护的?那你觉得自己这一刻有多安全?
338 00:30:13 布蕾儿 赶紧喝了 我们迟到了
339 00:30:16 你们两个臭婊子
340 00:30:19 他们会来找你们干部会把你们活活烧死
341 00:30:23 你们不能在这里杀人 这里是禁区
342 00:30:26 有这种规矩吗?
343 00:30:29 你们不能这么做这会破坏这里的宁静
344 00:30:31 这就是我们的目的跟童话故事说再见吧
345 00:30:34 等等 不要啊 绕了我吧 求求你了
346 00:30:37 你们不能杀了我这不是违背了和平契约吗?
347 00:30:40 -和平协议已经没了 帅哥-等一下
348 00:31:02 警官 你听我说
349 00:31:05 请你救救我 我…
350 00:31:07 这是紧急状况 有两个女人
351 00:31:09 -她们在追杀我 而且…-有两个女人在追杀你?
352 00:31:12 我是她们今晚的司机 可是我认为…
353 00:31:16 你是不是有事要告诉我?
354 00:31:18 -没错 你听我说 我想…-你今晚喝了多少?
355 00:31:21 -我没喝酒-嗑药了吗?身上有没有武器?
356 00:31:24 你听我说 这栋大楼里有一间密室
357 00:31:27 里面发生了匪夷所思的事
358 00:31:29 你要马上呼叫支援呼叫所有警员 呼叫…
359 00:31:32 你到底在上面看到了什么?
360 00:31:36 她们杀了两个男人 还喝了他们的血
361 00:31:40 够了 把手放在背后
362 00:31:47 好吧 赶紧带我去拘留所快带我离开这里
363 00:31:52 走吧
364 00:31:56 -楼上发生的事不能说出去-好的
365 00:31:59 -这点你应该比我更清楚-好的 我会保密的
366 00:32:01 -给我钻进后车厢里-我会保密的
367 00:32:04 -我会保密的-安德森警官 不好意思
368 00:32:13 是你们
369 00:32:14 是我们没错
370 00:32:18 这小子说你们在楼上杀了两个男人
371 00:32:21 -该不会是真的吧?-当然不是
372 00:32:24 班尼不知道自己看到了什么
373 00:32:26 是吧 班尼?
374 00:32:28 我们刚刚给他们提供了毕生最爽的“吸吮”服务
375 00:32:32 放开他 他是我们的人
376 00:32:35 维克托知道这件事吗?
377 00:32:37 你说呢 蠢货?
378 00:32:39 我们只是来收钱 就跟往常一样
379 00:32:42 可是我没接到电话
380 00:32:44 你没接到电话?可能以你的地位还不至于吧
381 00:32:48 我还是打给维克托确认一下
382 00:32:50 那就打啊
383 00:32:51 我相信维克托也很想听听他最心爱的条子的声音
384 00:32:58 把他交过来
385 00:33:05 好吧
386 00:33:14 去把车开过来
387 00:33:23 别想再耍花招
388 00:34:24 等等 不要走!
389 00:34:49 (好莱坞)
390 00:35:00 对啊
391 00:35:03 这个不算吗?
392 00:35:36 司机 回到车上去
393 00:36:25 不用站起来 我知道酒吧在哪里
394 00:36:27 -你来干什么?-我要跟我的上级喝一杯 艾娃
395 00:36:33 最好能调一杯好喝的
396 00:36:37 -很可能是你最后一杯-我记住了
397 00:36:41 我们不是没跟你说过踏入博伊尔高地的后果
398 00:36:44 结果你还是照做了
399 00:36:47 跟以前一样大意
400 00:36:48 在白色装潢下喝鲜血调成的鸡尾酒
401 00:36:52 维克托 别忘了你的地位你只是中层干部
402 00:36:56 要我不马上打电话上报马丁那就给我一个理由
403 00:37:01 因为我让你改变心意了
404 00:37:03 什么心意?
405 00:37:06 这是我应得的
406 00:37:20 这道风景怎么看也看不腻
407 00:37:23 可惜这么美丽的风景很快就要被你的尸体毁了
408 00:37:28 我刚刚就应该让她对你动手
409 00:37:30 你违背契约的那一刻我真想把你抓来烤
410 00:37:34 但格蕾丝说这么做未免太冲动了
411 00:37:36 我记得我用的形容词是“低级”
412 00:37:40 好在你们没有对我动手
413 00:37:42 我知道你们一直以来都信不过我从来不让我掌握实权
414 00:37:45 但要不是你们有意把我逐出我所属的城市
415 00:37:48 我可能还看不透呢
416 00:37:50 -你是不是有什么动作?-你违反了和平协议
417 00:37:53 这些年来 我们族类相安无事就是因为遵守这项协议
418 00:37:56 你却把它踩在脚下
419 00:38:02 这些年来 喝谁的血、去哪里捕猎都是他们来决定
420 00:38:06 我们还要公平地对待人类
421 00:38:09 这跟活在监狱里没两样
422 00:38:12 我一气之下 做了一些冲动的事
423 00:38:17 还是用“低级”这个词…
424 00:38:19 较贴切点?
425 00:38:21 低级?
426 00:38:22 你在禁区觅食 向杰佩雷斯宣战
427 00:38:26 如果他找上门来整个博伊尔高地都会与我们为敌
428 00:38:29 你喜欢好看的衣服和大豪宅吗?
429 00:38:34 万一被发现了 这一切都会化为乌有我们都会失去所有
430 00:38:39 我知道
431 00:38:40 是我为难了你们
432 00:38:44 你以为我不生气吗?
433 00:38:46 你以为我那个泳池工人在泳池里漏了一片叶子
434 00:38:51 我不想把他倒吊起来把他的血吸干吗?
435 00:38:55 只是如果每次被人惹恼就失去理智
436 00:38:59 那像什么东西?
437 00:39:00 像个人类
438 00:39:02 像个脑残的
439 00:39:03 我就是这个意思
440 00:39:06 真抱歉
441 00:39:09 不行 禁令不能违抗
442 00:39:11 你要我改变想法 没这么容易
443 00:39:15 你知道“永远”是一个很长久的时间
444 00:39:18 可能还要个四五十年?
445 00:39:21 没人知道 也许事过境迁后你还能再次回到城里
446 00:39:26 我看你是误会了
447 00:39:29 我哪儿也不去
448 00:39:33 其实我派了两个女的去办事了
449 00:39:36 一步步地击垮你们整个网络
450 00:39:40 如今你们所看到的一切都属于我的了
451 00:39:46 当然前提是要先杀了你们
452 00:39:49 马丁!
453 00:39:50 你要叫得大声点才行
454 00:40:01 这一切不是真的 这是…
455 00:40:03 得了吧 她在车上
456 00:40:12 -你要冷静下来-冷静?你要我冷静?
457 00:40:14 -你竟然要我冷静下来?-是的
458 00:40:16 -我很冷静-是吗?
459 00:40:18 -我很冷静-你这算冷静吗?
460 00:40:20 -你看起来有点慌-我还能怎么样?
461 00:40:22 我和你们两个来历不明的人坐在同一辆车上
462 00:40:29 太离谱了
463 00:40:31 -说真的…-脑残
464 00:40:33 我不期待有人会理解我们
465 00:40:35 -不容易消化-是的
466 00:40:37 尤其对你这种人来说
467 00:40:40 这话什么意思?
468 00:40:43 我的意思是你长不大
469 00:40:45 你…
470 00:40:47 你以为主修经济学就能解决所有问题吗?
471 00:40:52 你认为世界是被经济驱动的吗?
472 00:40:54 好 算了
473 00:40:56 这…
474 00:40:58 放心吧
475 00:41:00 很快就结束了
476 00:41:02 结束?怎么说?
477 00:41:07 我哥是不是…
478 00:41:13 不是 不是你想的那回事
479 00:41:14 那是怎么回事?
480 00:41:17 就当我们所属的族类合不来
481 00:41:24 你认为这座城市是谁在统治?
482 00:41:28 警察?
483 00:41:29 还是政客?
484 00:41:31 是我们
485 00:41:33 我们?
486 00:41:36
487 00:41:37 我们的族类跟你的族类一样
488 00:41:39 听命于老大
489 00:41:42 洛杉矶主要区域分别由五个老大管制
490 00:41:47 -不就跟黑帮一样吗?-得了吧
491 00:41:49 我们可不是闹着玩的
492 00:41:50 那个维克托是你们的老大吗?你们是不是男女朋友关系?
493 00:41:55 没想到你竟然是爱吃醋的类型
494 00:41:57 不是 我只是搞不清楚这究竟是怎么回事
495 00:42:01 佐伊和维克托才是一对的
496 00:42:04 佐伊是我的闺蜜
497 00:42:06 我们俩为各个业务和吸血俱乐部管理账目
498 00:42:10 -负责处理…-吸血俱乐部?
499 00:42:13 没错 维克托受够了无法执掌大权的日子
500 00:42:16 我们决定今晚采取行动
501 00:42:20 但是如果只对一个老大下手
502 00:42:23 其他老大就会跑来索命 除非…
503 00:42:27 除非你们在同一个晚上一举把他们干掉
504 00:42:30 没错
505 00:42:32 这跟我哥有什么关系?
506 00:42:34 博伊尔高地是杰和他手下的地盘
507 00:42:37 他们知道我们是什么也知道怎么干掉我们
508 00:42:42 维克托想要利用他
509 00:42:45 让杰的手下去对付其他老大
510 00:42:49 杰给维克托下达了通杀令
511 00:42:53 维克托不高兴我们今晚本来打算清理门户后
512 00:42:57 把杰带到维克托面前
513 00:43:00 这是我们原来的计划
514 00:43:02 结果你出现了
515 00:43:04 班尼 你知道你哥今晚在哪里吗?
516 00:43:25 车上不准抽烟 会烧坏皮革的
517 00:43:36 真搞笑
518 00:43:41 想抽吗?
519 00:43:42 -说真的 抽了会舒坦些的-不了
520 00:43:48 过来 我帮你
521 00:44:04 那边情况如何?
522 00:44:06 我的上衣报销了我认为今晚成功的几率很大
523 00:44:10 很好
524 00:44:11 三个老大没了
525 00:44:13 还剩下两个
526 00:44:15 你没看到她们脸上的表情呢
527 00:44:17 我真希望我也在场
528 00:44:20 杰那边怎么样了?
529 00:44:22 说起这事 我有个消息要告诉你
530 00:44:26 什么消息?
531 00:44:28 哥哥没抓到 反而抓到了他的弟弟
532 00:44:34 抱歉 我们起初并不知道搞错了
533 00:44:37 不要紧的 亲爱的
534 00:44:40 他的弟弟可能用得上
535 00:44:42 真的吗?
536 00:44:43 真的 这样更有意思他搞不好可以派上用场
537 00:44:47 知道了 亲爱的
538 00:44:49 你觉得他的血质量好吗?
539 00:44:51
540 00:44:53 我觉得他的血质量很好
541 00:44:56 杰就交给我对付吧
542 00:44:57 我不要你们分心
543 00:45:01 剿灭市中心和威尼斯的老大后整座城市就是我们的了
544 00:45:05 绝不能让他们在天亮后重组阵营
545 00:45:15 你确定吗?我对那个家伙反感
546 00:45:18 连跟那个家伙待在同一个空间里我都嫌弃
547 00:45:20 这是我们唯一的机会
548 00:45:24 搞不好没人知道维克托的下落
549 00:45:26 是吉欧给予维克托永生的
550 00:45:28 他一定会知道
551 00:45:32 -我要活的-知道了
552 00:45:49 该死的
553 00:45:51 这里到底出了什么事?
554 00:46:01 给我搜
555 00:46:04 分头行事 三人一组
556 00:46:06 小心
557 00:46:27 别动 不然一刀扎进你的心脏
558 00:46:31 你应该不希望这样死去吧 吉欧?
559 00:46:33 你说得对 我不想这样死去
560 00:46:37 你这是怎么了?
561 00:46:38 别看我 我乱糟糟的
562 00:46:41 你知道我想要什么吗?
563 00:46:43 我想要血
564 00:46:44 杰 能给我整些血来吗?
565 00:46:46 -维克托今晚去了哪里?-那个阴险狡猾的家伙
566 00:46:50 他要干掉我们
567 00:46:53 干掉所有老大 占领所有领地
568 00:46:56 他在清理门户
569 00:46:58 是维克托干的?
570 00:46:59 是他的两个女手下干的
571 00:47:02 你知道她们是谁的
572 00:47:03 还没有机会认识
573 00:47:05 他那两个小妖精把我撂在这里想折腾死我
574 00:47:09 醒醒 别睡了 快起来
575 00:47:11 -我没睡-她们去了哪里?
576 00:47:13 给我血 我就告诉你
577 00:47:15 你先跟我说她们说了什么
578 00:47:18 三王
579 00:47:21 召集其他人 我们进城去
580 00:47:23 先给我一些血
581 00:47:52 听得到吗?
582 00:47:57 我刚刚吸入了什么?
583 00:47:59 感觉怪怪的
584 00:48:01 天使尘
585 00:48:03 -什么?-别紧张
586 00:48:05 -我闹着玩的-是吗?
587 00:48:08 可能是 可能不是
588 00:48:11 问问布蕾儿就知道了 烟是她卷的
589 00:48:16 那个女人需要找个人上床才行
590 00:48:20 那是另一种服务
591 00:48:22 出租车公司没提供这种服务 不过…
592 00:48:27 不错嘛 班尼
593 00:48:29 介意我叫你班尼仔吗?
594 00:48:31 不介意
595 00:48:36 她喜欢你 不是你的错
596 00:48:39 她见人都喜欢别觉得自己很特别什么的
597 00:48:44 我懂不是那一回事
598 00:48:47 我不是指她不漂亮
599 00:48:50 我只是觉得自己现阶段不适合谈恋爱
600 00:48:53 他是不是盯着我看?
601 00:48:57 谁啊?
602 00:48:58 那个店员
603 00:49:00 没有
604 00:49:04 你确定吗?
605 00:49:05 确定 没人盯着你看
606 00:49:07 -没事的-他在打电话
607 00:49:11 佐伊
608 00:49:12 佐伊 别激动
609 00:49:16 (比弗利山庄发生血案)
610 00:49:18 -嗨-等等
611 00:49:19 就一杯冰沙吗?
612 00:49:20 -是的 就一杯沙冰-好的
613 00:49:23 -那是…-总共两美元…
614 00:49:28 谁在电话的另一端?
615 00:49:29 -有必要吗?-钱都给你
616 00:49:31 然后滚出去 我不想惹麻烦!
617 00:49:33 你在通风报信吧?
618 00:49:34 什么?你有病!
619 00:49:37 -放开我 想打劫就动手吧-回答她就对了
620 00:49:40 -电话的另一端是谁?-是我妈!
621 00:49:42 好吗?她要我回家路上顺便去买猫粮
622 00:49:46 真的 我对天发誓 天啊 你嘴里长着…
623 00:49:50 让他闭嘴!
624 00:49:51 让他闭嘴?什么意思?住手!
625 00:49:55 干得好
626 00:49:58 走吧
627 00:50:05 怎么了?
628 00:50:05 你搞什么鬼?
629 00:50:08 活了整整两百年不可能还像个正常人吧?
630 00:50:15 (三王夜店)
631 00:50:43 该怎么处置班尼?
632 00:50:45 总不能把他留在车上吧?
633 00:50:47 你们听我说 我有个想法
634 00:50:50 我心想 你们就放了我吧
635 00:50:53 车你们拿去
636 00:50:55 我自己想办法回家 我去搭公车
637 00:50:59 -你想弃我们于不顾吗?-不是的
638 00:51:01 其实我觉得这个想法非常明智
639 00:51:05 是吗?
640 00:51:07 是的
641 00:51:08 可不是吗?今晚发生的事我一定不会说出去
642 00:51:13 我觉得我们是时候分道扬镳了
643 00:51:18 很高兴认识你们 这是真心话
644 00:51:21 -我们也很高兴认识你-我一定会保密的
645 00:51:24 -我是个保密的人-很好
646 00:51:26 他说他不会泄漏出去 信得过
647 00:51:31 对吧?
648 00:51:32 那就好 太好了 那我…
649 00:51:34 班尼仔 你不能这么快离开
650 00:51:38 我们还没完呢
651 00:51:39 你记得我怎么对付酒店里的那个男人吧?
652 00:51:45 我像撕开糖果包装袋般把他的脖子撕裂
653 00:51:48 你敢在里面耍花样的话我就开始叠尸体
654 00:51:55 我想她的意思是
655 00:51:57 你还是跟我们一起进去吧
656 00:52:01 好吗?
657 00:52:03 有意思!
658 00:52:08 她是你的闺蜜 对吗?
659 00:52:11 她是个变态我是指那种无药可救的变态
660 00:52:13 对啊 所以你最好不要阻碍她办事知道吗?
661 00:52:16 我必须离开这里 我受不了了
662 00:52:18 你最好放聪明点 要是敢耍什么花招
663 00:52:21 像逃跑出去 或是见人就说我们的事
664 00:52:24 到时我只好杀了你了 我不想这么做
665 00:52:28 -布鲁斯!-嗨!
666 00:52:29 你不想杀了我?很好 说得真好听
667 00:52:33 我罩着你呢
668 00:52:34 -这也算罩着我吗?-班尼!
669 00:52:38 -嗨-借过
670 00:52:42 -班尼!-进去吧
671 00:52:44 不会吧?
672 00:52:45 介意帮个忙吗?
673 00:52:49 跟他们说我们是朋友
674 00:52:51 就说我们是一起的 可以吗?
675 00:52:53 拜托
676 00:52:55 抱歉 我不清楚这么做妥不妥我只是…
677 00:52:58 他帮不上忙 是因为他是打杂的
678 00:53:01 瞧瞧他 像个管家什么的
679 00:53:05 天啊
680 00:53:07 难不成被我说中了?
681 00:53:34 班尼今晚很忙
682 00:53:38 你们还是攀附其他人吧
683 00:53:41 帮个忙
684 00:53:43 把这几个巨婴推到队尾吧
685 00:53:46 排到队尾去 别磨磨唧唧的
686 00:53:48 -开什么玩笑?-等等
687 00:53:49 -听到了 今晚别闹事-不行
688 00:53:57 看什么呢?
689 00:53:58 我从没见过像你这种人
690 00:54:02 别见怪 我只是想让你看起来帅气点
691 00:54:06 你做到了
692 00:54:10 我不明白你为什么在乎他们怎么看你
693 00:54:12 哪有?
694 00:54:14 你以后也不会记得他们的脸他们太微不足道了
695 00:54:17 那我呢?
696 00:54:19 有待我们慢慢去发现
697 00:54:36 今晚好热闹
698 00:54:37 对啊 熟面孔不多我们还是静悄悄地把事办好
699 00:54:41 -我讨厌这种静悄悄的办事手法-佐伊
700 00:54:44 你去拿那个包 我去干掉老卢
701 00:54:48 待会儿场面可能有点混乱
702 00:54:51 喝吧 麻痹你的感觉
703 00:54:59 里面獠牙众多
704 00:55:01 看到维克托的女手下之前不能轻举妄动
705 00:55:04 都听见了吗?
706 00:55:30 晚上好 两位小姐
707 00:55:32 你是什么人?老卢呢?
708 00:55:34 老卢已经凉了
709 00:55:37 不认得我了吗?
710 00:55:40 我们好像还没机会认识
711 00:56:00 我有不祥的预感 此地不宜久留
712 00:56:04 我们哪儿也不去
713 00:56:08 我有不少同伴死在你们手上
714 00:56:11 真不记得我了?
715 00:56:13 记得个屁
716 00:56:15 以前我给了你一箭只是没来得及补上最后一箭
717 00:56:19 洛杉矶从以前到现在都是禁区
718 00:56:23 你还真是勇气可嘉
719 00:56:25 竟然亲自找上门来
720 00:56:27 可惜你违背了契约
721 00:56:30 失去了保障
722 00:56:32 和平契约没了 也意味着我们可以对你们这些怪物大开杀戒了
723 00:56:38 看到我的同伴了吗?
724 00:56:41 她能在你扣动扳机前把你全身吸干
725 00:56:46 你们以为这里只有我一个人吗?
726 00:56:59 你刚刚说什么来着?
727 00:57:54 瞧瞧她们
728 00:57:56 没想到…
729 00:57:59 她们也有走投无路的一天
730 00:58:08 干掉她们
731 00:58:39 这年头还有谁拿十字弓当武器的?
732 00:58:42 夜行军团
733 00:58:48 -什么?-你刚刚问还有谁拿十字弓当武器
734 00:58:51 我回答你是夜行军团他们擅长捕猎我们族类
735 00:58:54 这种情况持续好几世纪了
736 00:58:57 班尼只用酒瓶砸他们的头就搞定他们了
737 00:59:02 可不是吗?
738 00:59:04 走吧 这些人渣就像蟑螂一样
739 00:59:09 有一只 就会有很多只
740 01:00:11 班尼!
741 01:00:20 有什么事吗?
742 01:00:21 -这里是你们的禁区-闪开
743 01:00:24 休想
744 01:00:41 该死的!
745 01:00:49 我们要赶紧躲起来
746 01:00:50 暗中行事
747 01:00:51 能不能带我们去个安全的地方?
748 01:00:53 不行 我们哪儿也不能去我必须搞清楚维克托的下落
749 01:00:57 -还有他为什么要抓住我哥-瞧瞧你
750 01:00:59 班尼仔 竟然提出要求了搞得自己才是老大似的
751 01:01:03 是啊 没错
752 01:01:04 班尼 我欣赏你 我觉得你挺贴心的
753 01:01:07 因此我决定告诉你一个小秘密
754 01:01:10 维克托今晚必须找到杰 找到他之后…
755 01:01:13 找到他之后呢?
756 01:01:15 如果你不跟我们走散可能就能第一时间找到杰
757 01:01:18 这样我们就可以求维克托下手轻点
758 01:01:22 班尼 你怎么看?
759 01:01:23 你想见到你哥 还是逃之夭夭?
760 01:01:25 该死的!
761 01:01:28 快逃!
762 01:01:43 来啊 来抓我啊 兔崽子!
763 01:02:08 今晚你可忙透了吧?
764 01:02:11 叫他把武器放下
765 01:02:18 好了
766 01:02:20 你现在懂了吧?我听说他们抓走了你的女朋友
767 01:02:24 我理解你的感受 我们都理解所以我们才会守在这里
768 01:02:28 我们有资源和人脉
769 01:02:30 杰 醒醒吧凭你一己之力是无法打败他们的
770 01:02:33 我没想要打败他们
771 01:02:36 我只要干掉维克托
772 01:02:39 好吧
773 01:02:41 今晚你要是能活下来
774 01:02:43 就来找我
775 01:02:54 班尼
776 01:02:57 你确定这里安全吗?
777 01:02:59 当然了 这是最安全的地方我一辈子都住在这里
778 01:03:02 -我的意思是…-听着
779 01:03:05 我奶奶通常值夜班但她有时候会提早回家
780 01:03:08 我只要你们不动声色就好了
781 01:03:12 -我懂 好的-懂吗?
782 01:03:13 我们会乖乖的
783 01:03:17 佐伊 是吧?
784 01:03:32 好雅致的房子
785 01:03:35 是我!
786 01:03:36 天啊 你差点就被我杀了!
787 01:03:38 一整天就我一个人在家如果你打算大半夜温习…
788 01:03:42 你们好
789 01:03:45 可以把球棒放下吗?
790 01:03:47 好吗?
791 01:03:50 你去了哪里回来?
792 01:03:51 那两个女孩不像是大学生
793 01:03:54 你听我说 我把手机弄丢了
794 01:03:56 布蕾儿、佐伊 这是我奶奶 她叫罗莎
795 01:03:59 奶奶 她们是布蕾儿和佐伊
796 01:04:03 -你好-嗨
797 01:04:04 好吧 晚上 祝你们有个愉快的夜晚
798 01:04:09 其实她们在等车
799 01:04:11 她们可以在屋里待一下吗?
800 01:04:14 你的手怎么了?
801 01:04:16 不要紧的 我去弄个创可贴
802 01:04:18 创可贴?创可贴不管用!
803 01:04:19 -这伤口需要缝合起来才行-奶奶 不要紧的
804 01:04:25 是谁干的?
805 01:04:27 没什么 只是意外
806 01:04:30 阿头 他们在血洗门户
807 01:04:33 再这样下去 我们必死无疑
808 01:04:42 该死的
809 01:04:58 把手放在仪表板上 看向前方
810 01:05:02 我问你 车上有没有武器或毒品?
811 01:05:06 没有 警官
812 01:05:08 手呢?
813 01:05:10 -我要拿身份证-不用
814 01:05:12 我知道你们是谁
815 01:05:14 维克托想找你们喝一杯
816 01:05:17 地点是罗索普洛餐厅
817 01:05:20 30分钟后
818 01:05:21 那我们可以走了吧?
819 01:05:22 可以了 有件事我差点忘了
820 01:05:25 班尼要我问候你
821 01:05:32 这是怎么回事?
822 01:05:35 奶奶 一时说也说不完
823 01:05:38 但我答应你 晚些时候一定告诉你
824 01:05:40 好吗?
825 01:05:42 她们懂西语吗?
826 01:05:43 不太清楚
827 01:05:46 这是小班尼吧?
828 01:05:48 放回去
829 01:05:50 不行 太可爱了
830 01:05:52 你知道吗?
831 01:05:55 班尼从没带过女生回来
832 01:05:57 -带两个女生回来 更是匪夷所思-奶奶 别闹了
833 01:05:59 怎么?
834 01:06:03 需要帮忙吗?
835 01:06:06 我…
836 01:06:07 不用了
837 01:06:09 我们应付得来
838 01:06:12 麻烦你了 亲爱的
839 01:06:29 不要紧的 我们应付得来
840 01:06:34 我觉得没事了 手也不疼了
841 01:06:37 你还好吗?
842 01:06:39 你问我还好吗?你三更半夜把我惊醒
843 01:06:44 是我不对 要不你回房去睡吧?
844 01:06:50 相较另一个女孩我比较喜欢这个女孩
845 01:06:54 小心点 我不想这么快抱曾孙
846 01:06:59 晚安 罗莎
847 01:07:00 很高兴认识你
848 01:07:08 怎么了 亲爱的?
849 01:07:09 我们在市中心被袭击了
850 01:07:11 如今被夜行军团追杀
851 01:07:13 好在老卢已经被他们干掉了
852 01:07:15 你们到底干掉了多少人?
853 01:07:17 三个
854 01:07:18 可能四个吧包括博伊尔高地的人在内
855 01:07:22 你不是说把杰交给你处理吗?
856 01:07:25 放心吧 我正要去跟杰见面刚刚停下来喝一杯
857 01:07:29 好吧
858 01:07:31 说真的 我越来越担心了
859 01:07:35 今晚跟我们原定计划有差
860 01:07:37 只能做下去了 我们就快成功了
861 01:07:41 我打算吸干那个小子的血干掉他的奶奶后
862 01:07:44 明天直捣威尼斯
863 01:07:46 今晚就要剿灭威尼斯洛克这个人深不可测
864 01:07:49 今晚要是搞砸了 我们就活不到天亮
865 01:07:53 威尼斯是最后一击我相信你做得到的
866 01:07:56 看紧那个小子天亮之前 我们就可以狂欢庆祝了
867 01:08:01 到时世界就是我们的
868 01:08:03 就我和你
869 01:08:08 好吧
870 01:08:10 我们就干到底吧
871 01:08:12 话说回来
872 01:08:14 刚刚说到哪儿了?
873 01:08:26 好厉害
874 01:08:36 好吧
875 01:08:52 这也太牛逼了
876 01:08:55 是啊
877 01:08:56 请放下
878 01:08:59 不好意思
879 01:09:00 这些都是我小时候留下来的东西
880 01:09:02 我打算扔掉了只是没时间装修这个房间
881 01:09:06 是吗?这些都是你做的吗?
882 01:09:09 是的 可以把音乐关掉吗?
883 01:09:14 不行
884 01:09:16 为什么?
885 01:09:17 因为我喜欢啊
886 01:09:19 我觉得很好听
887 01:09:21 我猜B面第三首是你的作品吧?
888 01:09:26 是啊 其实这是我的经典之作
889 01:09:30 经典之作?
890 01:09:31 对啊 大伙儿都这么说
891 01:09:33 大伙儿都这么说?“大伙儿”是指什么人?
892 01:09:37 像我奶奶这种人
893 01:09:40 我懂了
894 01:09:42 那你打算什么时候推出这首歌?
895 01:09:46 我有这个打算 我想推出这首歌
896 01:09:50 我不是纯粹想玩音乐我想要认真做音乐
897 01:09:55 等我成功了
898 01:09:56 你就可以跟别人说你是我的第一个粉丝
899 01:09:59 -不用客气-真的可以吗?
900 01:10:02 可以啊 只要你愿意的话
901 01:10:04 说真的
902 01:10:07 我相信你 真的很好听
903 01:10:10 你非常有才华
904 01:10:13 也是个非常出色的司机
905 01:10:15 多谢夸奖
906 01:10:18 那你呢?
907 01:10:22 我怎么了?
908 01:10:23 你有没有什么爱好?或是热忱?
909 01:10:28 你是指前生吗?
910 01:10:33 我和佐伊经常聊起以后想做的事
911 01:10:36 -你懂吗?-你们什么时候认识的?
912 01:10:41 七十年代期间她在月桂谷有一间豪宅
913 01:10:44 夜夜笙歌
914 01:10:46 有时候派对延续三四天大家都会出席
915 01:10:50 她的偶像是大卫鲍伊还模仿过他的发型
916 01:10:54 她以前很牛逼的 活像个女王
917 01:10:56 看得出来
918 01:10:58 我则像个无家可归的人第一次搬来这里时
919 01:11:02 我觉得自己像个外人
920 01:11:07 接着她发现了我
921 01:11:10 她告诉我 人生可以很美好
922 01:11:16 她对我说了一番话
923 01:11:19 接着把我变成了这个样子
924 01:11:23 赋予我这个生命
925 01:11:31 说真的 你应该把母带寄给制作人
926 01:11:34 -是啊-到时就能挣到真金白银了
927 01:11:36 我懂 只是我觉得还能做得更好
928 01:11:39 哪个部分还能做得更好?还缺什么?
929 01:11:41 还要改进一下 这样才能打造出…
930 01:11:43 -打造出经典之作吗?-对 经典之作
931 01:11:54 我们该走了
932 01:11:55 好啊 走吧
933 01:12:01 对了
934 01:12:03 已经没有班尼的事了吧?我们就让他留下来吧
935 01:12:06 不行
936 01:12:08 -这事与他无关-他一定要跟我们走 事情必须这么办
937 01:12:14 何必赶尽杀绝呢?
938 01:12:17 不如你自己把这句话跟维克托说去吧
939 01:12:26 我跟你一起走
940 01:12:28 很好
941 01:12:31 走吧
942 01:12:35 如果我有什么三长两短
943 01:12:37 班尼就交给你了
944 01:12:40 你要保护他
945 01:12:43 我们说定了
946 01:12:45 (罗索普洛餐厅)
947 01:13:01 班尼呢?
948 01:13:04 杰 很高兴你来了
949 01:13:07 你敢碰他或玛丽亚一根寒毛我发誓一定会…
950 01:13:09 她叫玛丽亚 是吗?待会儿再商量她的事
951 01:13:13 先坐吧
952 01:13:14 -他们在哪里?-坐下
953 01:13:23 想来觉得挺有趣的
954 01:13:25 大约一百年前
955 01:13:27 我们俩的族类平起平坐
956 01:13:30 就像这一刻 你和我的情况
957 01:13:33 直到和平契约出现为止
958 01:13:36 你破坏了契约
959 01:13:38 带走了我管辖范围内的人
960 01:13:41 他们都是无辜的
961 01:13:43 你觉得我们会轻易放过你们吗?
962 01:13:45 “我们”?你所谓的“我们”是谁?
963 01:13:50 其他人都凉了 他们都被我杀了
964 01:13:54 你当初应该接受我的献议才对如今一切将落入我手中
965 01:13:59 听着 你是最后一个
966 01:14:03 一旦你死了整座城市就会变得像个粉嘟嘟的脖子
967 01:14:08 等待我们去吸食
968 01:14:10 你想要了我的命?
969 01:14:13 好吧 以命抵命
970 01:14:16 玛丽亚和班尼跟这件事无关
971 01:14:19 放了他们
972 01:14:21 这事不是你说了算 你们谁也活不了
973 01:14:26 你懂的
974 01:14:34 我看起来怎么样?好看吗?
975 01:14:40 要吃点吗?
976 01:14:42 我把她留给你了
977 01:14:44 你可爱的玛丽亚啊
978 01:14:45 什么?
979 01:14:47 我把她留给你了
980 01:14:50 不会吧?
981 01:14:53 别在我面前软下来
982 01:14:56 我们还没开始呢
983 01:15:22 最后一击
984 01:15:25 动手吧
985 01:15:42 靠近一点 这个家伙是个变态
986 01:15:49 瞧瞧今晚风把谁给吹来了
987 01:15:51 几条野狗
988 01:15:53 洛克 早上好
989 01:15:57 “早上好”这句话是不存在的
990 01:15:58 对你是 对我们可不是
991 01:16:04 我们不认识的吧?
992 01:16:07 不是 我跟她们是一伙的
993 01:16:09 但还是改变不了我们不熟的事实
994 01:16:14 -我不认识你-放心吧 他人畜无害
995 01:16:18 是啊 放心吧 他是自己人
996 01:16:21 你还好吗?
997 01:16:27 不错嘛 老兄
998 01:16:29 忙了一整晚吧?
999 01:16:32 你好像受了点伤 老兄
1000 01:16:38 对啊 我受了点伤
1001 01:16:50 我只是跟你闹着玩的我只是忽悠你罢了
1002 01:16:52 当这里是自己家吧
1003 01:16:56 欢迎你们
1004 01:16:59 布蕾儿小姐
1005 01:17:16 你好香啊
1006 01:17:19 你的血质量不错吧?
1007 01:17:22 看得出来
1008 01:17:24 我闻得出来
1009 01:17:28 我有阴阳眼
1010 01:17:31 我能看见异象
1011 01:17:33 有人说我有通灵体质什么的
1012 01:17:38 -我想是吧-是真的
1013 01:17:43 洛克
1014 01:17:44 怎么?
1015 01:17:46 他不行
1016 01:17:49 得了吧 我不喜欢处男 你懂的
1017 01:17:54 -我不是…-得了吧
1018 01:17:55 别骗人
1019 01:17:58 逃不过我第三只眼
1020 01:18:06 奇怪了
1021 01:18:08 你们没打过电话 就贸然出现了
1022 01:18:13 你们是来找我约炮的吗?
1023 01:18:16 我不是那种随便的女生
1024 01:18:18 洛克 我们只是想给你惊喜
1025 01:18:22 怎么?你已经不喜欢惊喜了?
1026 01:18:26 你明明知道我很喜欢惊喜的
1027 01:18:29 惊喜是好的
1028 01:18:34 能不能让我们私下聊一会儿?
1029 01:18:38 是啊
1030 01:18:39 不如你们…
1031 01:18:41 到泳池那边去 我们俩想私下聊聊
1032 01:18:45 大人要聊聊天
1033 01:18:54 我们这就出去
1034 01:18:58 再见 小处男
1035 01:19:03 喝吗?
1036 01:19:12 怎么了?
1037 01:19:15 面对这种事 你怎么能这么淡定?
1038 01:19:18 感觉上
1039 01:19:20 你们每晚都在外头砍砍杀杀的
1040 01:19:23 难以想象
1041 01:19:25 -有点匪夷所思-我们没有每晚都杀人
1042 01:19:28 -是吗?-是的
1043 01:19:31 如果我明天还活着 我想睡个一整天
1044 01:19:36 不错
1045 01:19:39 是啊
1046 01:19:46 那是什么感觉?
1047 01:19:50 你懂的
1048 01:19:55 说真的
1049 01:19:59 有时候 感觉很爽
1050 01:20:02 能够为所欲为
1051 01:20:04 无需克制 完全放飞自我
1052 01:20:10 我是指“有时候”
1053 01:20:14 几个小时前 我刚杀了一个人
1054 01:20:18 O型鲜血
1055 01:20:21 毫无杂质
1056 01:20:26 无懈可击
1057 01:20:30 干杯
1058 01:20:39 说吧
1059 01:20:42 怎么突然来找我?
1060 01:20:45 你们从不使用405号公路的
1061 01:20:48 我们就在附近 顺道过来瞧瞧
1062 01:20:52 也知道你晚上不睡觉
1063 01:21:14 你有家人吗?
1064 01:21:17 佐伊就是我的家人
1065 01:21:19 我也是她的家人
1066 01:21:20 不是 我是指…
1067 01:21:23 真正的家人
1068 01:21:31 你懂的 我的…
1069 01:21:35 我妈过世后 我奶奶一手把我带大
1070 01:21:38 家里有我有她
1071 01:21:42 还有杰
1072 01:21:43 杰…
1073 01:21:47 他把我抚养成人
1074 01:21:50 他没必要这么做的
1075 01:21:52 毕竟我们是同父异母的兄弟
1076 01:21:55 他就像我在世上唯一的爸爸一样
1077 01:22:00 对不起
1078 01:22:05 你和她不一样 你知道吗?
1079 01:22:07 你和佐伊不一样
1080 01:22:11 我懂你
1081 01:22:14 你是有血有肉的人
1082 01:22:27 介意我问你一个问题吗?
1083 01:22:32 你会不会杀了我?
1084 01:22:39 不会
1085 01:22:44 我不要你就这么死了
1086 01:23:09 后来你怎么不来找我了?
1087 01:23:13 我们拥有过美好的回忆
1088 01:23:19 那些年美国总统还是里根呢
1089 01:23:21 该死的 这么久了吗?
1090 01:23:28 时光飞逝
1091 01:23:34 怎么了?
1092 01:23:39 怎么了?
1093 01:23:41 有什么不对劲吗?
1094 01:23:43 没什么不对劲
1095 01:23:48 我刚刚想起了一件事 是一件要紧事
1096 01:23:52 我想起了你和维克托决定联手干掉同类
1097 01:23:55 谋权篡位
1098 01:23:59 你真是个邪恶的贱女人
1099 01:24:00 你这个吸血鬼
1100 01:24:10 怎么了?
1101 01:24:12 -有件事我一定要告诉你-什么事?
1102 01:24:15 你哥在维克托手上
1103 01:24:24 班尼 把车开过来
1104 01:24:51 击中目标!
1105 01:25:29 上车!
1106 01:25:37 快开车!
1107 01:25:57 亲爱的 没事了 我们成功了
1108 01:26:00 对不起
1109 01:26:02 今晚结束了
1110 01:26:05 我们回家了 你不会有事的
1111 01:26:07 班尼 她需要血
1112 01:26:13 天啊
1113 01:26:14 我们必须赶到最后一站
1114 01:26:17 好的
1115 01:26:46 -赶紧把她抬进去-不行 你要赶紧开车离开
1116 01:26:50 -知道吗?-你说什么呢?
1117 01:26:52 这是维克托的家
1118 01:26:55 杰在他手上 我哪儿也不去
1119 01:26:57 对不起 我跟你道歉 但一切都晚了
1120 01:27:01 还不会太晚他可能还在屋里 我一定要进去
1121 01:27:05 你踏进屋里就只有死路一条 懂吗?
1122 01:27:09 除非你帮我
1123 01:27:13 结束了
1124 01:27:16 答应我 不要进来
1125 01:27:18 好了 起来吧
1126 01:27:21 你不会有事的 好了 准备好了吗?
1127 01:27:24 可以了 走吧
1128 01:28:56
1129 01:28:59
1130 01:29:02
1131 01:29:03 杰 是我 我是班尼
1132 01:29:10 你看得见我吗?
1133 01:29:13 我一定把你救出去的
1134 01:29:18 我一定要救你出去
1135 01:29:30 瞧瞧谁来了
1136 01:29:32 班尼
1137 01:29:34 你想我们了吗?原来你想我们了
1138 01:29:38 我能感觉到你紧绷的神经
1139 01:29:40 对啊 班尼忙了一整晚了
1140 01:29:43 我听说了不少你的事不如你加入我们吧?请坐
1141 01:29:47 我还是站着好了
1142 01:29:49 班尼 说吧 你来干吗?
1143 01:29:52 我想跟你做个交易
1144 01:29:54 放了杰 我来代替他
1145 01:29:59 这个献议很有意思
1146 01:30:01 班尼
1147 01:30:03 布蕾儿
1148 01:30:05 怎么了?
1149 01:30:06 我一句话也没说
1150 01:30:08 班尼 你喝过鲜血吗?
1151 01:30:11 那是全天下最美味的东西
1152 01:30:16 尤记得我第一次来到这里
1153 01:30:19 那个年代的血 味道跟这年头不同
1154 01:30:22 我必须好好适应
1155 01:30:25 后来对鲜血发展出独特的品味
1156 01:30:29 如今怎么也满足不了
1157 01:30:35 听过你的献议后 恕我不能答应你
1158 01:30:42 这是我的献议
1159 01:30:44 因为从现在起 一切由我做主了
1160 01:30:46 你将是我们的前菜
1161 01:30:50 主菜是杰你奶奶我们就留着当甜品吧
1162 01:30:57 够了 别碰他 你搞什么?今晚是他救了我们一命
1163 01:31:00 那我们就让他死得痛快点
1164 01:31:02 抓住他 是时候开动了
1165 01:31:07 -不可以-真有意思
1166 01:31:09 她只是搞不清楚状况
1167 01:31:11 -你该不会搞不清楚状况吧?-我非常清楚
1168 01:31:15 我们好好的 你怎么了?
1169 01:31:17 -我们赢了-是吗?
1170 01:31:18 布蕾儿 你没必要保护我
1171 01:31:20 -闭嘴 我没叫你出声-我已经不是你的司机了
1172 01:31:24 再也不用听你胡扯了
1173 01:31:26 你就忍心看他用这种语气对我们说话吗?
1174 01:31:30 我不干了
1175 01:31:31 不行 我们终于成功了
1176 01:31:35 -我们终于成功了-都说我不干了
1177 01:31:39 听好 我不能没有你
1178 01:31:41 没有你我做不到 我不能没有你
1179 01:31:46 -我不干了-你不能走 布蕾儿
1180 01:31:48 你以前什么也不是!
1181 01:31:50 是我给你永生的!
1182 01:31:53 你不能离开我
1183 01:31:55 -你不能没有我-我再也不需要你了
1184 01:31:58 -不要!-不要!
1185 01:32:05 -班尼 瞧瞧你做了什么-不要
1186 01:32:07 瞧瞧你做了什么
1187 01:32:13 她向来容易心软你就结束她的痛苦吧
1188 01:32:15 今晚我们本来应该好好庆祝的
1189 01:32:18 你搞错了
1190 01:32:20 今晚就到此为止吧
1191 01:33:34 班尼
1192 01:33:37
1193 01:33:38 -杰-快逃
1194 01:33:40 杰 他跑去哪里了?
1195 01:33:41 快逃啊
1196 01:33:43 这是个圈套 班尼 快逃啊
1197 01:34:52 班尼 没事了 你不能死
1198 01:34:55 你不能死 你没事了
1199 01:35:04 没事了
1200 01:35:19 给你
1201 01:36:11 (博伊尔大道)
1202 01:36:45 (玛丽亚 我们爱你 亲亲抱抱)
1203 01:37:17 -我跟出租车站的人谈过了-是吗?
1204 01:37:20 他们以后不准我再开公司的车了
1205 01:37:23 -都叫你别刮坏那辆车了-何止刮坏了?
1206 01:37:26 -可不是吗?-是啊
1207 01:37:29 如果不是你救了我
1208 01:37:31 我现在不可能坐在这里吃全天下最美味的披萨
1209 01:37:35 换成是我 你也会舍命救我
1210 01:37:41 以后一切都不一样了
1211 01:37:43 整个世界都变了
1212 01:37:46 人人都得选边站
1213 01:37:51 你可别忘了自己的根
1214 01:37:56 我知道家在哪里
1215 01:38:07 我给你留了一些东西
1216 01:39:04 快问他怎么回事吧
1217 01:39:06
1218 01:39:08 班尼 等一等
1219 01:39:12 怎么了?
1220 01:39:12 你最近跑去哪里了?
1221 01:39:15 自从在夜店碰见你后你就不知所踪了
1222 01:39:17 是啊 班尼
1223 01:39:22 你还好吧?
1224 01:39:28 好得不得了
1225 01:39:31
1226 01:39:32 上车吧 我们快迟到了
1227 01:39:40 我该走了 下次再见 好吗?
1228 01:39:43 -好啊-好的
1229 01:39:56 要搭顺风车吗?
1230 01:47:05 字幕翻译:张庆龄