神秘海域 Uncharted(2022)(CN)Subtitles

Movie:Uncharted (2022)4K
Era:2022
Length:116 minute
Country: USA
Language:English/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:58 完了!
2 00:02:29 天 真抱歉!那纯粹是反射动作
3 00:03:11 不!
4 00:03:12 不!
5 00:03:19 不是吧!
6 00:03:29 奈特!
7 00:03:31 加油 我抓着你了
8 00:03:33 救命 我快掉下去了!
9 00:03:35 (波士顿 15年前)
10 00:03:37 我抓住你了 快
11 00:03:41 -天啊!-小声点 喂
12 00:03:46 我不是叫你等我吗?
13 00:03:48 -我说了我会跟着你-好吧
14 00:03:52 我们要找探险者时代展览
15 00:03:54 安静点
16 00:03:56 泡泡糖?
17 00:03:59 那是最后一片了 分一半吧
18 00:04:02 嘿 臭小子
19 00:04:10 好 聪明的家伙 这是谁?
20 00:04:13 好容易 斐迪南麦哲伦 第一个环游世界的人
21 00:04:17 错了
22 00:04:18 麦哲伦从未成功 他只是拿走了所有的功劳
23 00:04:24 哇 就在那里
24 00:04:28 什么?
25 00:04:29 过来
26 00:04:31 第一张世界地图
27 00:04:37 知道麦哲伦真正在找什么吗?
28 00:04:41 黄金
29 00:04:42 但他没成功归来
30 00:04:46 所以那些黄金就没了?
31 00:04:49 噢 丢失了 不是没了
32 00:04:52 有区别 如果东西丢失了
33 00:04:56 还能找回来
34 00:04:58 幸好我们是海盗的后代
35 00:05:02 弗朗西斯德雷克爵士本人的后裔
36 00:05:06 至少爸妈曾那样说过
37 00:05:13 有时 我觉得他们还在外面某个地方
38 00:05:17 好像他们只是迷路了
39 00:05:18 他们没迷路 他们死了
40 00:05:26
41 00:05:28 这地图价值不菲
42 00:05:32 来试试看吧
43 00:05:36
44 00:05:38 我们走吧
45 00:05:39 喂 你们俩!别动
46 00:05:41 完了
47 00:05:45 我们是出于尊重才先来这里 B修女
48 00:05:47 但这是他第三次出手了
49 00:05:49 去拿你的东西 萨姆
50 00:06:02 你不能任由他们带走他
51 00:06:05 去告别吧
52 00:06:10 搞什么?
53 00:06:12 我不会让他们把我关起来 不行
54 00:06:15 我会跟着你走
55 00:06:17 这次不行
56 00:06:20 过来
57 00:06:26 你见过我没带着它就去任何地方吗?
58 00:06:29 没有
59 00:06:30 那你一定知道我不会把它抛下
60 00:06:35 我会永远在你身边
61 00:06:39 上面写着小处成就大事
62 00:06:42 “伟大始于渺小”
63 00:06:47 那就代表着你和我
64 00:06:49 走吧 小子
65 00:07:01 我该走了
66 00:07:14 我会回来接你的 奈特
67 00:07:17 我答应你
68 00:07:42 永远别忘记 你来自德雷克家族 我爱你
69 00:08:18 (纽约 今时)
70 00:08:32 原来是伟大的前员工奈特
71 00:08:37 至少你说的伟大是对的
72 00:08:43 -戈尔迪 我把你的东西拿来了-谢谢
73 00:08:45 -昨晚如何?-很好
74 00:08:46 -他可爱吗?-很可爱
75 00:08:48 太好了
76 00:08:51 -嘿-嗨
77 00:08:53 打扰了
78 00:08:55 抱歉
79 00:08:56 你想点些什么?
80 00:08:58 -伏特加奎宁-不是吧
81 00:09:00 这是我今晚的第一杯 来一点有难度的
82 00:09:03 我不知道 来个内格罗尼
83 00:09:05 什么?
84 00:09:08 开玩笑的
85 00:09:09 内格罗尼
86 00:09:11 1919年首次为卡米洛内格罗尼伯爵而调
87 00:09:14 他把平时喝的美式调酒里的苏打水
88 00:09:19 换成杜松子酒
89 00:09:22 之前没在这里见过你
90 00:09:24 我不住这一区
91 00:09:26 不住这里?你来自什么地方?
92 00:09:28 -格林威治-格林威治 听起来不错
93 00:09:30 那里的调酒师不会给人上历史课
94 00:09:33 格林威治的调酒师不会调这样的内格罗尼
95 00:09:44 现在结账或待会一起付?
96 00:09:46 应该是待会 反正是爸爸的钱
97 00:09:56 那香烟
98 00:09:58 在1462年由阿方索西加雷蒂发明
99 00:10:03 开玩笑 其实我不知道是谁发明的香烟
100 00:10:08 你有点怪 但也蛮可爱的
101 00:10:11 那我有点生气 但也有点受宠若惊
102 00:10:15
103 00:10:22 别这样
104 00:10:23 算了 这样更好 我一直想戒了
105 00:10:27 也许这是个征兆
106 00:10:29 或你需要找一个能用的
107 00:10:33 这老东西?
108 00:10:35 它肯定有用
109 00:10:47 那天真的有钱女?
110 00:10:51 她的确是正确的目标
111 00:10:52 -我不知道你在说什么-你肯定知道
112 00:10:55 你慢慢来 小心翼翼 不会一次过太多动作
113 00:10:59 如果我错了 请阻止我
114 00:11:01 你错了 而且我们也关门了 所以
115 00:11:04 请走吧
116 00:11:05 维克多苏利文 你可以叫我苏利
117 00:11:08 谢了 我不会 但谢了
118 00:11:11 我即将有一个大任务 我需要一个助手
119 00:11:15 这就是你的工作?随便进入酒吧 想找同伙?
120 00:11:18 我正给你一个离开这里的机会
121 00:11:21 你有机会到只在书中读到的地方
122 00:11:23 你说呢?
123 00:11:26 你误会了 维克多
124 00:11:28 我不是某个酒吧的目标
125 00:11:31 而且我们当中一些人真的想回家了 所以
126 00:11:35 请走吧
127 00:11:37 好的
128 00:11:47 就再见了
129 00:11:50 戈尔迪 给我一杯啤酒
130 00:11:52
131 00:11:59 (维克多苏利文 私人收购)
132 00:12:03 (不得偷窃!)
133 00:12:13 注意看路
134 00:12:15 抱歉 我没看到你
135 00:12:38 (麦哲伦的船)
136 00:12:51 看来你没什么耐心
137 00:12:54 看到我很惊讶?
138 00:12:55 一点也不 我给你调了一杯
139 00:12:59 雪莉寺 那真好笑
140 00:13:01 手链呢?
141 00:13:03 你要的话就在我桌子的第一个抽屉
142 00:13:06 但我认为你来这里是有更大的目标
143 00:13:09 不 我只是为了手链而来
144 00:13:16 你好了?
145 00:13:17 还没有
146 00:13:19 这看起来很有价值
147 00:13:21 我好了
148 00:13:26 为什么是地图?这里的一切 只有它让你停下
149 00:13:29 因为它看起来可能是真的
150 00:13:31 不是可能 它是真的
151 00:13:33 不是吧
152 00:13:36 这里的这条线显示了斐迪南麦哲伦环游世界
153 00:13:38 所走的路
154 00:13:39 第一个这样做的人 你对历史有所了解
155 00:13:41 但他不是第一个做到的人
156 00:13:43 麦哲伦死在菲律宾某个海滩上
157 00:13:47 是他的队长胡安塞巴斯蒂安埃尔卡诺和其他17人一起完成航行
158 00:13:51 他们也被称为臭名昭著的18
159 00:13:54 我知道传说他的航行不是为了探索
160 00:13:57 这关于找到那金子 但这只是一个故事
161 00:14:01 不 我不敢苟同
162 00:14:08 这些旅行在当时非常昂贵
163 00:14:10 西班牙国王负担不起
164 00:14:12 是一个私人金融家介入才成行
165 00:14:15 蒙卡达之家
166 00:14:17 是的
167 00:14:18 他们资助了十字军东征 宗教裁判
168 00:14:19 30年代的佛朗哥法西斯分子
169 00:14:22 几乎所有你能想到的可怕的事
170 00:14:24 他们提供了麦哲伦伟大的探索之旅
171 00:14:27 只要他带着那金子回来
172 00:14:29 多少黄金?以当今的美元计?至少五十亿
173 00:14:34 这是未被发现的最大宝藏
174 00:14:38 这是我自小的梦想
175 00:14:42 但你却已经知道了
176 00:14:45 当萨姆说他有个弟弟
177 00:14:47 也对麦哲伦的事很感兴趣 我想 “不是吧”
178 00:14:50 你认识我哥哥 萨姆?
179 00:14:51 我们其实是朋友
180 00:14:53 就我的生活圈子而言 那不是普通的事
181 00:14:56
182 00:14:59 看看他 他留了胡须
183 00:15:02 现在他在哪里?这是什么时候拍的?
184 00:15:04 快两年前 在西班牙圣塞巴斯蒂安
185 00:15:06 我们快到埃尔卡诺的坟墓
186 00:15:08 萨姆确信会在那边找到他的日记里面有金子的位置
187 00:15:13 然后他失联了
188 00:15:14 他没打电话 也不回讯息 他人间蒸发了
189 00:15:19 对 听起来像我哥哥
190 00:15:22 他没联络你?
191 00:15:24 萨姆?没有
192 00:15:25 连一个明信片也没有?
193 00:15:29 没有明信片 电话 讯息 电邮 什么也没有
194 00:15:33 我不知道你们俩发生什么事但我想如果我们找到金子
195 00:15:36 也很可能会找到他
196 00:15:39 你觉得呢?
197 00:15:44 萨姆在我10岁时离开
198 00:15:46 他有时会打电话过来 发誓会回来 但都没有
199 00:15:50 我认识的萨姆在很久前已经变了
200 00:15:54 那么 不了 你必须找别人
201 00:15:59 哇 看来我没什么吸引力了
202 00:16:28 (圣弗朗西斯男孤儿院)
203 00:16:41 (马丘比丘 库斯科 秘鲁)
204 00:16:46 你在就好 弟弟
205 00:16:52 你还没见过这辽阔的世界
206 00:16:54 但你会的 我答应你
207 00:17:40 小子 怎么那么久?
208 00:17:43 我们什么时候开始?
209 00:17:46 不久后会有拍卖会
210 00:17:47 是本世纪最大西班牙文艺复兴时期的艺术和文物收藏
211 00:17:51 其中一项是兄弟会十字架
212 00:17:55 只是它不是十字架 而是一把钥匙
213 00:17:58 一把可打开臭名昭著的18人藏金密室之钥匙
214 00:18:01 很酷 但传说有两把钥匙
215 00:18:03 一个给船长 一个给船员 所以
216 00:18:06 没人能独自偷走那金子
217 00:18:09 一把钥匙对我们没什么好处
218 00:18:10 你小时候出过门吗?你怎么记得这一切?
219 00:18:14 还有
220 00:18:17 船长的钥匙在我这里
221 00:18:19 第二把在里面 奥古斯丁 它是一个拍卖行
222 00:18:23 这是独门的 但我成功把我们加入名单
223 00:18:26 我要你做的就是在拍卖期间关掉电源
224 00:18:28 这将触发主警铃 那我就可以做我的事了
225 00:18:30 好 我该如何关掉电源?
226 00:18:33 由你决定 你必须贡献一些东西
227 00:18:35 我不会随意和你分享
228 00:18:37 说得对 我们还没谈到我的酬劳
229 00:18:39 我想我们应该是平分 对吧?
230 00:18:41 -平分?分什么?金子?-是的
231 00:18:43 你神志不清吗?我已经花了多年的时间
232 00:18:45 你可得10% 而且算是很慷慨了
233 00:18:47 哇 真大方
234 00:18:50 你打算用那么大笔钱干什么?
235 00:18:59 (出口!)
236 00:19:03 (主拍卖场)
237 00:19:13 (释放证书或解除现役 美国海军)
238 00:19:16 (纽约市档案馆)
239 00:19:19 (麦哲伦的黄金:永远丢失了?)
240 00:19:22 (在印尼寻找麦哲伦船的探险队扑空)
241 00:19:46 (找到方法了?)
242 00:19:52 (我需要一套漂亮的西装 手提的钣金刀具)
243 00:19:59 还有一只猫
244 00:20:09 你还在打领带吗?
245 00:20:10 我无法计算长度 这看起来很笨重
246 00:20:13 过来
247 00:20:17 你会打吗?
248 00:20:18 我爸爸是海军 我闭眼也能用一只手做到
249 00:20:22 你也曾参军不是吗?被开除军籍
250 00:20:25 -你查过我?-当然
251 00:20:27 我驾过直升机
252 00:20:29 我正保护一些来自巴格达博物馆的文物
253 00:20:32 我超过了最大负载重量 严重坠毁
254 00:20:34 他们很愤怒 把我踢走
255 00:20:36 有点反应过度 但你又能怎样?
256 00:20:39 你说“保护”
257 00:20:41 但其实是抢劫 对吧?
258 00:20:43 如果我不拿 别人也会拿走
259 00:20:46 -这是你要求的-谢谢
260 00:20:49 -那猫是怎么回事?-猫?
261 00:20:52 -是给你的-什么?
262 00:20:54 是啊 你的生活看来很悲惨
263 00:20:57 不 我才不会收留这东西 它们会到处大便
264 00:21:10 嘿 这些人能区别正品与假货 知道吗?
265 00:21:13 你必须对自己的谎言有信心
266 00:21:15 你是属于这里的 你是他们的一份子
267 00:21:19 不然你就吃可口泡泡糖 天啊
268 00:21:21 不 这是泡泡糖
269 00:21:22 一样的东西 来 把这个东西放在你的耳朵上
270 00:21:24 不是吧
271 00:21:26 喂?
272 00:21:28 喂?
273 00:21:29 我能听见 我就坐在你隔壁
274 00:21:32 完了 看来我推得太里面
275 00:21:36 没事吧?
276 00:21:37 走吧
277 00:21:43 看那辆车 一定不便宜
278 00:21:45 完了 圣地亚哥蒙卡达
279 00:21:48 蒙卡达之家?
280 00:21:49 是 他认为十字架是他与生俱来的权利
281 00:21:52 如果他在我们到手前买下 就别想找到金子
282 00:22:04 欢迎 先生 您想要点什么?
283 00:22:05 -给我一杯马丁尼-好的 先生
284 00:22:08 马丁尼?
285 00:22:09 是 有什么不好
286 00:22:10 那和泡泡糖很搭
287 00:22:13 你应该把糖放在马丁尼里
288 00:22:15 就有泡泡糖马丁尼了
289 00:22:17 这主意不错
290 00:22:21 天啊 这女孩要勾搭我
291 00:22:24 -哪里?-那边
292 00:22:25 和蒙卡达一起的女人 看 她在和我调情 嗨
293 00:22:30 那不是调情好吗?不是对你
294 00:22:33 那是祖布拉多克 你看到她来时
295 00:22:34 记得跑向另一个方向 我认真的
296 00:22:38 她往这里来了 看
297 00:22:40 那你就知道该怎么做
298 00:22:43 你一定会感谢我的
299 00:22:56 你好 维克多
300 00:22:59 怎么了?在圣塞巴斯蒂安之后依然感到沮丧?
301 00:23:04 你真不简单
302 00:23:07 你这次又搞了什么可笑的计划?
303 00:23:10 我告诉你的话就没惊喜了
304 00:23:12 你的确喜欢毁了一切 不是吗?
305 00:23:16 我没替蒙卡达工作
306 00:23:19 为他工作太卑鄙了 就连对你来说也是
307 00:23:21 总之让我得到金子就是了 不是吗?
308 00:23:24 这是你教我的 维克多
309 00:23:37 太棒了
310 00:23:38 天啊!
311 00:23:40 抱歉
312 00:23:42 很酷吧?
313 00:23:44 这是独一无二的纯金祭坛十字架
314 00:23:49 16世纪初在巴塞罗那手工制作
315 00:23:52 所以它很棒
316 00:23:54
317 00:23:56 你很了解十字架
318 00:23:58 我的家族找了这个很久
319 00:24:01 不是吧 我也是
320 00:24:03 你是收藏家?
321 00:24:05 稍有涉猎
322 00:24:07 我不是
323 00:24:09 这个十字架有着非常悲惨的历史
324 00:24:12 十八个人因为试图保存它而死
325 00:24:15 白流了许多不必要的鲜血
326 00:24:20 女士们 先生们 请大家注意
327 00:24:22 祝你好运
328 00:24:24 请就座 拍卖将很快开始
329 00:24:29 泡泡糖 你和我们的宿敌聊完了?
330 00:24:33 我蛮肯定他刚刚威胁我说要杀我
331 00:24:36 别那样动你的耳朵 看起来像笨蛋
332 00:24:39 快去办事
333 00:24:43 上着楼
334 00:24:56 你女友看起来不太高兴
335 00:24:57 我应该担心吗?
336 00:24:59 专心点
337 00:25:02 替我注意他
338 00:25:05 请各位过来就座 谢谢
339 00:25:26 好 我们由第一批开始
340 00:25:29 一幅华丽的铜版油画
341 00:25:32 来自巴托洛梅佩雷斯的圣母善导夫人
342 00:25:41 喂?
343 00:25:50 六十万一次 两次
344 00:25:53 卖给了后面的女士 非常感谢你
345 00:25:56 接下来是十字架 小子
346 00:25:59 苏利 别担心 我可以的
347 00:26:04 兄弟会十字架
348 00:26:06 大多数人都知道这是大约16世纪在巴塞罗那制造的
349 00:26:10 这真是一件华丽的作品
350 00:26:12 和西班牙文艺复兴时期的黄金代表作品
351 00:26:15 所以我们要以二十万开始今晚的竞标
352 00:26:20 这里有人要标吗?
353 00:26:22 谢谢
354 00:26:24 蒙卡达先生开了二十万的起拍价
355 00:26:28 好 开始了
356 00:26:30 四十万 要标吗?
357 00:26:31 情况如何?
358 00:26:32 非常好
359 00:26:35 五十万 有人要出六十万吗?
360 00:26:37 有 谢谢你 女士
361 00:26:39 我没有太多时间 小子
362 00:26:41 来自蒙卡达先生的七十万 有人出八十万吗?
363 00:26:45 没人?
364 00:26:47 全体注意 七十万 七十万一次
365 00:26:50 -别逼我-七十万两次
366 00:26:55 那么
367 00:26:57 我们有来自后面的标价
368 00:26:59 谢谢你 先生 目前标价是八十万
369 00:27:02 出价八十万 各位来宾 有人出价九十万吗?
370 00:27:05 我在花未来钱
371 00:27:07 好 我来了
372 00:27:10 天啊!
373 00:27:11 你不该出来和大人们玩 小子
374 00:27:14 因为你即将得到苏格兰式的欢迎!
375 00:27:18 什么?
376 00:27:23 蒙卡达先生 回到你了 一百九十万
377 00:27:26 蒙卡达先生出了整数两百万 各位来宾
378 00:27:31 反正我也没钱对吧?继续
379 00:27:34 两百一十万 非常谢谢你
380 00:27:36 蒙卡达先生 到你了 要加吗?
381 00:27:40 我们有两百二十万 各位来宾
382 00:27:43 天啊 她来了
383 00:27:44 我说了你不该和大人玩的 小子
384 00:27:47 因为你就快得到一个真正的苏格兰式欢迎!
385 00:27:49
386 00:27:51 我真的不知道你在说什么
387 00:27:53 你这
388 00:27:59 我们有二百二十万
389 00:28:01 有人要出价二百三十万吗?他同意了
390 00:28:03 蒙卡达先生出价三百万
391 00:28:08 笨门!
392 00:28:11
393 00:28:14 天啊
394 00:28:16 苏利 你只能买下那十字架了
395 00:28:19 全体注意 各位来宾
396 00:28:21 三百万 一次
397 00:28:22 马上做些什么 关了电源假装心脏病 我不理
398 00:28:26 两次
399 00:28:30 那么
400 00:28:31 这一定很逊
401 00:28:36 追他!快!
402 00:28:39 还真不错
403 00:28:40 现在你有什么计划?
404 00:28:42 至少你们这些肥子无法出来抓我
405 00:28:45 有点小状况 我肯定我们很快能解决
406 00:28:49 请保管十字架好吗?谢谢
407 00:28:52 保安 请你下去了解状况好吗?
408 00:28:57 做得好 撑着
409 00:29:00 糟了
410 00:29:14 天啊!你还好吗?
411 00:29:18 特伦特 艾迪生要我马上把它带到保险库 谢谢
412 00:29:29 苏利 你要去哪里?
413 00:29:31 你不能丢下我
414 00:29:32 这游戏只有一个规则 小子:别被抓到
415 00:29:37 打扰了 先生 我们必须问你几个问题
416 00:29:40 没礼貌 事实上应该是我问你才对
417 00:29:43 其实 我有个更好的我会让我的律师来问问题
418 00:29:46 从是谁安装了那个扶手开始
419 00:29:50 -看那个东西-等一等 回来!
420 00:30:00 比我想象的还要荒谬
421 00:30:03 不知道 目前看来还不错
422 00:30:05 真可笑 那个好像是我的
423 00:30:08 祖 拜托
424 00:30:09 别说了 维克多
425 00:30:11 太好了 各位 她打算偷走那十字架
426 00:30:15 把箱子放下后站一边
427 00:30:18 对啊 放下我的箱子
428 00:30:21 走开
429 00:30:23 我会把它送去原本的地方 希望成功
430 00:30:26 好 女士 请保持冷静好吗?
431 00:30:31 可怜
432 00:30:47 我们走吧 托尼
433 00:30:49 你看到我很惊讶?
434 00:30:51 你又再次证明自己了 小子 刚刚跳得真好
435 00:30:55 你打算抛下我
436 00:30:56 我们俩被抓的话没什么好处
437 00:30:59 有人必须拿到十字架
438 00:31:01 哇 你拿到了
439 00:31:03 -也许我该拿着-你不相信我?
440 00:31:06 你在开玩笑吗?
441 00:31:09 拿去
442 00:31:10 托尼 带我们到泰特波罗
443 00:31:12 除非你想在别的地方下车
444 00:31:14 你希望如此吧?抱歉 苏利 但我会继续下去
445 00:31:17 托尼 去泰特波罗
446 00:31:34 (巴塞罗那)
447 00:31:35 哇 船长的航海日记
448 00:31:36 -这太棒了-里面有些超狂的东西
449 00:31:39 这太不可思议了 完全印证了传说
450 00:31:42 麦哲伦确实在菲律宾发现了成吨的黄金
451 00:31:44 他们把金子藏在巴塞罗那
452 00:31:46 然后告诉蒙卡达家任务失败了
453 00:31:48 你是否有主意要如何用钥匙?
454 00:31:51 是的 这里 船长写到:
455 00:31:53 “路途从巴塞罗那开始钥匙成了松树的地方”
456 00:31:57 然后也有个松树的图 这里
457 00:32:01 所以我们要找一棵树
458 00:32:07 -真的?-是的
459 00:32:09 哇 那就是你的专业分析?
460 00:32:11 你在一小时前把书给我我哪儿有时间来破译其意思?
461 00:32:14 我自己能弄清楚 我已看过树的照片
462 00:32:18 金子呢?就在树下?
463 00:32:19 -在树里?-我不知道 可能是
464 00:32:21 看窗外 巴塞罗那有很多树木
465 00:32:25 (巴塞罗那 西班牙)
466 00:32:30 你在巴塞罗那需要任何东西克洛伊弗雷泽都能做到
467 00:32:33 我还没告诉她有关你的事 但她是好人
468 00:32:36 -克洛伊!-这是谁?
469 00:32:41 我是奈特 我是苏利的朋友
470 00:32:43 苏利没有朋友 我应该知道我就是其中一个
471 00:32:46 不对 人们很喜欢我
472 00:32:48 我们在玩间谍游戏?为什么不在家里见面?
473 00:32:50 我只想确认你没被跟踪
474 00:32:52 拜托 你认为我会不知道自己被跟踪?
475 00:32:54 朋友 我从机场一直跟着你
476 00:32:56 真的?从机场一直到这里?
477 00:32:59 那无关紧要 他为什么在这里?
478 00:33:02 我?你为什么在这里?
479 00:33:04 很明显的 你没告诉他
480 00:33:06 -克洛伊拥有另一个十字架-什么?
481 00:33:09 -我没说过?-没有
482 00:33:10 你肯定?
483 00:33:11 基本上是我的 知道吗?
484 00:33:13 我们会成为合作伙伴 事情就是这样
485 00:33:16 -你就接受事实吧-不 我们不是
486 00:33:18 我给你的劝告 这人所说的
487 00:33:22 都是加油添醋的 不然就是谎言
488 00:33:26 那不是真的
489 00:33:28 再见 苏利
490 00:33:31 别这样 克洛伊
491 00:33:33 她会回来的 她一定会
492 00:33:37 -我不认为她会回来-所以呢?
493 00:33:39 -十字架在哪里?-我的背包里
494 00:33:41 马上检查你的背包
495 00:33:43 完了!
496 00:33:49 你让她拿走十字架?应该是了
497 00:33:52 你最好把十字架要回来!
498 00:33:54 开玩笑 真是菜鸟
499 00:34:14 你能快点吗?
500 00:34:15 我脚痛 小子 我不能在这里乱跑
501 00:34:27 糟了!
502 00:34:33 走开!快走开!
503 00:34:38 走开!
504 00:35:05 听着!你不知道该带着钥匙去哪里!
505 00:35:07 听好!你在找一棵树是吧?
506 00:35:09 滚开!
507 00:35:12 听我说!
508 00:35:13 那18人愿意等待多年后回去拿金子
509 00:35:16 他们不会选择一棵树来做标记
510 00:35:18 他们会选择更永久的东西
511 00:35:20 你真是好多废话
512 00:35:22
513 00:35:24 让她走
514 00:35:25 她知道如何用钥匙的话就不需要我们了吧?
515 00:35:28 -好 请走吧-谢谢
516 00:35:33 再见
517 00:35:43 如果不是一棵树 会是什么?
518 00:35:46 在拍卖行时 蒙卡达称它为“祭坛十字架”
519 00:35:49 当时我没想到
520 00:35:50 但这意味着十字架最初是为了被立在祭坛上
521 00:35:55 在一个教堂里
522 00:35:58 哪一个教堂?
523 00:35:59 天啊 你们不会放弃对吧?
524 00:36:00 如果要得到金子 我们必须想办法信任对方
525 00:36:06 把钥匙给我
526 00:36:11 哪一个教堂?
527 00:36:15 “圣玛丽亚德尔皮”圣玛丽松树
528 00:36:20 一定是了 也许你是天才
529 00:36:23 “天才”有点过度了
530 00:36:26 是吗?看这个
531 00:36:28 现在你了解我为什么带他来了
532 00:36:31 好 做得好
533 00:36:34 我去看看什么时候可以私下进去
534 00:36:41 哇 连想也别想
535 00:36:43 什么?
536 00:36:44 你很迟钝 她不值得信任
537 00:36:46 你刚见到她两分钟 就被偷走了十字架
538 00:36:50 她回来了
539 00:36:52 今晚有午夜弥撒
540 00:36:53 最快要明天我们才能四处看
541 00:36:55 -我们的东西在你家?-是 走吧
542 00:36:58 (蒙卡达基金会总部)
543 00:37:03 爸爸
544 00:37:05 你说过要讨论这件事
545 00:37:09 我改变主意了
546 00:37:11 我有权利
547 00:37:13 (蒙卡达家族捐出财富)
548 00:37:16 这不是你的
549 00:37:18 你一点贡献也没有 是他们
550 00:37:22 我们的财富沾染了血
551 00:37:24 而捐出去就能擦掉那血迹?
552 00:37:30 多年前我就应该停止为你提供资金
553 00:37:43 布拉多克女士
554 00:37:45 正如我的祖先所知 欢迎来到巴塞罗那
555 00:37:49 -很棒吧?-是的 真是令人赞叹的发掘
556 00:37:55 你的竞争对手 维克多苏利文
557 00:37:58 也许我应该聘请他
558 00:38:01 维克多苏利文是骗子 你和他合作是没益处的
559 00:38:05 也许
560 00:38:07 但我听说 有人在哥特区见到他
561 00:38:12 也许你该去看看
562 00:38:15 是的 先生
563 00:38:17 很好
564 00:38:31 我在热那亚的一个地下室里找到我的十字架
565 00:38:35 但我不知道它是会带来更多财富的钥匙
566 00:38:38 苏利知道
567 00:38:40 他没说我们转钥匙后发生什么事
568 00:38:43 “相信你的同胞 因为一人
569 00:38:45 会去天国 另一人会下地狱”
570 00:38:48 讽刺的是 这两把钥匙的存在
571 00:38:52 是因为那18人不信任彼此
572 00:38:54 幸好他们没有 不然我们不会在这里了
573 00:38:58 就像个快乐的大家庭
574 00:39:01 敬酒?
575 00:39:03
576 00:39:13 小子 慢点 那是上等的里奥哈好吗?
577 00:39:16 你应该尝尝 细细品味
578 00:39:19 或者像你在春假一样把它吞下 都好
579 00:39:26 我已经摸清你的意图了
580 00:39:30 苏利
581 00:39:33 什么?
582 00:39:35 他是萨姆的弟弟吧?
583 00:39:37 你解开谜团了 真棒
584 00:39:39 他知道发生什么事了吗?
585 00:39:41 还没有 我会告诉他
586 00:39:45 什么时候?
587 00:39:46 谁还口渴呢?我找到另一瓶红酒
588 00:39:50 小子 你觉得她还好吗?
589 00:39:52 谁?
590 00:39:53 我的猫
591 00:39:54 你有一只猫?
592 00:39:56 应用程序里的人说会喂她却还没回复我的讯息
593 00:39:59 我不知道哪一个更可爱
594 00:40:01 你的关心或你刚说了“应用程序里的人”
595 00:40:04 算了
596 00:40:15 你来破坏我得到安宁的地方吗?
597 00:40:21 父亲
598 00:40:24 你不能捐出财产
599 00:40:27 告诉我还没太迟
600 00:40:29 你无法改变我的想法
601 00:40:33 我会安排
602 00:40:37 这场寻宝游戏结束了
603 00:40:48 你真的不相信我吗?
604 00:40:53 我只相信他
605 00:41:11 你是谁?
606 00:41:13 出去!
607 00:41:17 三蒂亚戈 你在干什么?
608 00:41:21 原谅我 父亲
609 00:41:37 很好
610 00:41:41 修女 为什么一定要有修女?
611 00:41:45 我们分开来找出用钥匙的地方吧?
612 00:41:48 好的
613 00:42:23 没想到我会回到教堂 但这个很特别
614 00:42:28 嘿 苏利
615 00:42:30 什么?
616 00:42:33 没什么
617 00:42:47 各位 过来这里
618 00:42:52
619 00:42:53 “J-S-E”胡安塞巴斯蒂安埃尔卡诺
620 00:42:57 那18人来过这里
621 00:42:59 如果那是大教堂 这些一定是楼梯
622 00:43:05 而且是通往 那边
623 00:43:26 现在怎么办 祭坛小子?
624 00:43:31 “天凿”那是拉丁语的天国
625 00:43:36 日记里说到 “相信你的同胞
626 00:43:38 因为一人会去天国 另一人下地狱”
627 00:43:41 如果天国在上面 那地狱一定在这里某处
628 00:43:46 希望如此
629 00:43:55 我找到一个带有天使翅膀的骷髅
630 00:43:58 那不就是介于天国与地狱之间吗?
631 00:44:04 玛丽亚看起来有点怪吧?
632 00:44:09 是的
633 00:44:10 不是吧
634 00:44:14 来 开吧
635 00:44:16 我不去 我们在教堂里 拜托 尊重点
636 00:44:19 你怕一个老修女?
637 00:44:21 你没见过B修女吧?
638 00:44:24 拿着
639 00:44:26
640 00:44:36
641 00:44:43 这里是地狱
642 00:44:46 天啊 你找到了
643 00:44:49 -这看起来像什么?-一个钥匙孔
644 00:45:01 该转哪一个方向?
645 00:45:03 我不知道 书上写什么?
646 00:45:09 这里 你们同时把钥匙顺时针转
647 00:45:14 三 二 一
648 00:45:17
649 00:45:20 混蛋!
650 00:45:24 谢谢 你差点杀死我了
651 00:45:27 顺时针吗 苏利?
652 00:45:28 是一半的机率 所以我就猜了
653 00:45:30 猜?那可能是我们的头
654 00:45:32 明显地你应该把钥匙转向另一个方向
655 00:45:34 小子 我没戴眼镜 我看不到
656 00:45:36 是啊 明显地
657 00:45:37 小心点吧?你会杀死人
658 00:45:40 好 来 逆时针 远离它就是了
659 00:45:45 预备?开始 三 二 一 转
660 00:45:54 看 我第二次说中了吧?
661 00:45:56 这后面好像有个门
662 00:45:59 你要帮忙吗 苏利?
663 00:46:01 我在保护大家 万一那修女来抓你呢?
664 00:46:04 克洛伊?
665 00:46:07 很好
666 00:46:11 好 我们有进展 走吧
667 00:46:13 不 等等 书上写什么?
668 00:46:16 天国与地狱 一人往上 另一人往下
669 00:46:19 -没错 我下去-我跟你去
670 00:46:21 -真的?-什么?
671 00:46:23 -好快-你在说什么?
672 00:46:25 -你想像只小狗那样跟着她?-要我牵着你的手吗?
673 00:46:28 -算了 你的十字架给我-我不会给你的 为什么要?
674 00:46:32 我在上面也许需要
675 00:46:33 你有你女友的十字架 你不需要两个
676 00:46:38 -也对 电话给我-不要
677 00:46:40 -给我就是了-为什么?
678 00:46:42 你不相信我?
679 00:46:43 我不相信任何人 我说过的
680 00:46:45 -谢谢你-我以为你没那么笨
681 00:46:48 天啊 你开了很多应用程序 到底搞什么?
682 00:46:54 -火绒网?真的?-我承认
683 00:46:58 显示奈特手机的位置
684 00:47:00 现在你可以追踪我们了
685 00:47:02 试着保持在我们的上方好吗?
686 00:47:04 拿去
687 00:47:05 -祝你尽情享受闹鬼的隧道-我们会的
688 00:47:17 这太棒了
689 00:47:18 我们是500年以来第一个下来的人
690 00:47:25 找出其他两人 苏利我来跟
691 00:47:28 好的
692 00:47:45 我找到一个指向这个方向的箭头
693 00:47:47 天意之眼 我们就跟随上帝吧
694 00:47:50 但实际上有一个箭头指向这个方向
695 00:47:53 随便你
696 00:47:55 但箭头
697 00:47:57 我会走这一边
698 00:48:02 是 我们该走你的方向
699 00:48:12 很好 又来了
700 00:48:14 你想施展你的才能吗?
701 00:48:18 你什么时候决定做印第安纳琼斯?
702 00:48:23 我小时候喜欢探险
703 00:48:29 有一天 我在一座桥下发现一尊覆满宝石的青铜雕像
704 00:48:33 我永远无法忘记那个感觉 你了解吗?
705 00:48:37 我跑过去给父亲看我以为他会把它放在博物馆里
706 00:48:42 但他却卖了它
707 00:48:45 他收了所有的钱 从此我们没见过他
708 00:48:49 真惨 很遗憾
709 00:48:51 为什么?这样反而对我更好
710 00:48:55 来 我有最好的工具
711 00:49:00 看到没?
712 00:49:01 当然 当大坏修女不在的时候
713 00:49:10 你觉得这样算正常吗?
714 00:49:12 真不知道古老的宝藏之路是什么
715 00:49:16 -更古老?-应该是
716 00:49:18 嘿 苏利
717 00:49:19 你在上面看到什么奇怪的吗?
718 00:49:21 你该问仔细点
719 00:49:30 听到吗?
720 00:49:37 搞什么?
721 00:49:47 下面是怎么一回事?
722 00:49:51 不是这里吧?
723 00:49:53 我完全听不见你说的话
724 00:49:56 来 走吧
725 00:49:57 -这肯定不对-看 酒吧上面
726 00:50:01 “地府” 不就是拉丁文的地狱吗?
727 00:50:03 是的 走吧
728 00:50:07 -是布拉多克的帮手-什么?
729 00:50:09 我们最好继续走
730 00:50:13 -你在干什么?-融入人群
731 00:50:15 不错的主意
732 00:50:17 听好 我不太会跳舞
733 00:50:22 -走吧-好的
734 00:50:38 来两杯英联邦
735 00:50:40
736 00:50:44 你在干什么?
737 00:50:46 我正让他们分心
738 00:50:49 我的天
739 00:51:01 你认为这是另一个谜题吗?
740 00:51:04 无论是什么 你最好赶快解开
741 00:51:06 我会尝试争取一些时间
742 00:51:09 -你想喝点什么?-请给我金汤力
743 00:51:12 这肯定不是金汤力 但我请客
744 00:51:15 谢谢
745 00:51:17 哇 让我猜
746 00:51:20 冰镇果汁朗姆酒?
747 00:51:27 眼睛
748 00:51:31 你觉得自己很好笑 阳光?
749 00:51:33 好 我知道了
750 00:51:34 性爱海滩
751 00:51:45 奈特!
752 00:51:46 糟了!
753 00:51:48 奈特 现在不是喝酒的时候 走吧!
754 00:51:57 天 那些家伙真烂
755 00:52:00 我们到底在哪里?
756 00:52:07 还真没想到
757 00:52:14 找出口
758 00:52:16 看来我找到了
759 00:52:32 我快到了
760 00:52:36 -你拿着钥匙?-是的
761 00:52:57 -水-很多水
762 00:53:01 天啊!
763 00:53:03 这一定是考验!那18人一定建了一个逃生通道吧?
764 00:53:06 日记里说什么了?
765 00:53:08 “相信你的同胞因为一人会去天国 另一个去地狱”
766 00:53:10 “相信你的同胞 因为一人…”
767 00:53:12 苏利!
768 00:53:14 上面一定有另一个钥匙孔可打开这门!
769 00:53:20 我现在就在约翰爸爸餐厅里
770 00:53:22 苏利!没时间了!
771 00:53:25 -天国-我找到了
772 00:53:27 打扰了
773 00:53:32 我需要一分钟
774 00:53:33 苏利 我们连一分钟也没有!
775 00:53:43 给我 维克托
776 00:53:45 糟了
777 00:53:47 十字架给我
778 00:53:49 拜托 祖 你知道我不会给的
779 00:53:53 你还没说“请你”
780 00:53:55 马上
781 00:53:57
782 00:54:05 我不是告诉你要说“请你”吗?
783 00:54:07 拜托 苏利 毕竟我们一起经历过那么多?
784 00:54:14 苏利!
785 00:54:15 快!
786 00:54:16 闭嘴 我在努力
787 00:54:18 你把我们弄出来后我才会闭嘴
788 00:54:21 糟了!
789 00:54:24 发生什么事?
790 00:54:27 苏利 如果你再不转动那钥匙我们就要溺死了
791 00:54:30 这会比我预计的还要久一点 小子
792 00:54:37 你一定要帮我 试着把这个铁闸抬起好吗?
793 00:54:51 你竟敢抛弃我 混蛋!
794 00:54:54 为什么?你想念我吗?
795 00:55:01 苏利!再不行动就没机会了!我们这里已经别无选择!
796 00:55:05 奈特!看着我 我们可以做到的
797 00:55:08 好 我们可以做到的
798 00:55:09 深呼吸
799 00:55:24 你想念这个吗 维克多?
800 00:55:55 克洛伊!
801 00:56:11 克洛伊
802 00:56:14 克洛伊 别这样!快!
803 00:56:21
804 00:56:22 没事 我会带你出去
805 00:56:28 各位 说话吧 告诉我你还活着
806 00:56:32 我们没事
807 00:56:34 我们还活着
808 00:56:35 那你们还等什么?快行动
809 00:56:41 谢谢你
810 00:56:43 你可以的
811 00:56:45 是的
812 00:57:10 你还好吗?
813 00:57:11 还好
814 00:57:12 苏利 你还在上面?
815 00:57:14 我在这里 你找到什么?
816 00:57:16 没什么 这里非常暗
817 00:57:25 我一直想试这个
818 00:57:28 -你该放弃那东西了-拜托
819 00:57:34 看?这就是我要的 一点信心
820 00:57:46 我看见灯光 是你吗?
821 00:57:48 是的 是我们
822 00:57:50 我们在某个罗马式的前厅
823 00:57:55
824 00:58:04 钥匙在你那边?
825 00:58:09 谢谢 好
826 00:58:16 不 不行
827 00:58:18 苏利
828 00:58:21
829 00:58:22 苏利 我们还缺某个东西看看你在上面能找到什么
830 00:58:27 -我抬不起铁闸-忘了它 继续找
831 00:58:32 我看到一些东西
832 00:58:36 看起来像梯子之类的
833 00:58:40 我想我明白了
834 00:58:43 看来要把两把钥匙放在一起
835 00:58:45 什么?
836 00:58:46 我说我想应该要把两把钥匙放在一起
837 00:58:49 -把你的钥匙丢下来!-嘿!
838 00:58:50 你们打算背叛我?
839 00:58:52 你要那笨钥匙还是金子?
840 00:58:54 拜托 就这样 丢下来吧
841 00:58:56 我下着来 你听到吗?
842 00:58:59 别想耍我
843 00:59:01 典型的苏利 他宁愿失去金子也不愿
844 00:59:10 谢谢
845 00:59:19 那个看起来像梯子吗?
846 00:59:21 是的
847 00:59:33 好 预备好了?三 二 一
848 00:59:42 你看到吗?
849 00:59:48 你在等什么?
850 00:59:51 什么
851 00:59:54 -发生什么事?-我们找到了
852 01:00:05 里面有金子吗?告诉我!
853 01:00:07 我们在一个古老的罗马仓库里
854 01:00:11 这至少有2000年的历史
855 01:00:13 还有这些八英尺高的巨型瓮
856 01:00:17 它们完好无损吗?
857 01:00:19 是的 被保存得很好
858 01:00:21 你在等什么?把它打开拿金子
859 01:00:27 帮我
860 01:00:30 来 三 二 一 上
861 01:00:36 -好 你还好吗?-是的
862 01:00:44
863 01:00:45 -你还好吗?-是的
864 01:00:48 看到什么吗?
865 01:00:58 克洛伊?
866 01:01:00 盐?
867 01:01:01 克洛伊?我们应该有麻烦了 克洛伊?
868 01:01:05 他们用盐来保存食物 但我不知道他们为什么
869 01:01:21 -发生什么事?-不
870 01:01:23 一定在这里
871 01:01:26 对啊 那些把戏是为了什么?
872 01:01:28 回答我 你找到什么?
873 01:01:30 金子不在这里
874 01:01:49 天啊
875 01:01:50 什么?是什么?
876 01:01:56 他们没带回来
877 01:01:59 通往黄金之路从巴塞罗那开始
878 01:02:01 但它在东印度群岛的某个地方结束
879 01:02:05 克洛伊
880 01:02:06 给我
881 01:02:09 你开玩笑吧?
882 01:02:11 这一次我不要被出卖
883 01:02:13 把地图捡起来给我
884 01:02:22 奈特 下面发生什么事?
885 01:02:25 慢慢来
886 01:02:26 告诉我发生什么事
887 01:02:28 苏利 让我来
888 01:02:31 你不用这样
889 01:02:32 别 试图做什么
890 01:02:36 你可以相信我
891 01:02:39 把枪放下
892 01:02:45 你一点也不了解你的拍档吧?
893 01:02:48 你根本不知道发生什么事
894 01:02:50 发生了什么?
895 01:02:58 萨姆
896 01:02:59 你觉得还有谁?
897 01:03:01 你在说什么?
898 01:03:02 -问苏利-不
899 01:03:06 克洛伊 告诉我我哥哥究竟发生什么事
900 01:03:10 求你了
901 01:03:12 你是好人 奈特
902 01:03:26 太好了
903 01:03:45 奈特 起身
904 01:03:50 她给你的打击还不小吧
905 01:03:53 我尝试警告过你了 但你不是不听吗?
906 01:03:59 我哥哥到底发生什么事?
907 01:04:02 别再想下一个要骗我的谎言了
908 01:04:07 萨姆在哪里 苏利?
909 01:04:13 我应该一早告诉你的
910 01:04:17 但你哥哥
911 01:04:19 他死了 小子
912 01:04:20 不 他没有 你说他失联了
913 01:04:23 他死了 他并没有失联
914 01:04:26 我们一起下去船长的坟墓找日记
915 01:04:29 它确实就在萨姆说的地方
916 01:04:33 我们正在出去时布拉多克和她的手下阻止了我们
917 01:04:37 他们开了枪 萨姆被射中
918 01:04:40 你就抛弃他让他死去
919 01:04:42 我看见一个出口 所以我走了
920 01:04:44 所以你就抛弃他让他死去
921 01:04:46 我该怎么办 一起被射吗?我没有选择
922 01:04:49 你怎么能瞒着我?
923 01:04:51 如果我说了 你不会跟我来的
924 01:04:53 那为什么那么重要?
925 01:04:55 为什么是我在这里 而不是别人?
926 01:04:58 你哥哥相信还有最后一个谜题
927 01:05:01 那18人最后的把戏
928 01:05:03 我想他也许对你说过或寄过什么给你
929 01:05:05 他一直谈着你的事
930 01:05:07 所以你把我一路拖到这里
931 01:05:09 使我相信我可能会再见到我哥哥
932 01:05:11 因为你认为我知道一些事?
933 01:05:13 是的 你知道吗?
934 01:05:18 你竟敢问我那个问题?
935 01:05:22 你说过钱会使人改变
936 01:05:25 让他们变得贪心 自私
937 01:05:27 但你知道我的看法吗?我想那就是你的本质
938 01:05:30 我不认为之前的你会更好
939 01:05:32 无论如何 现在我不干了
940 01:05:40 小子
941 01:05:53 蒙卡达先生
942 01:05:55 我们遇上一些问题 金子根本不在这城市底下
943 01:06:00 是的 我知道
944 01:06:02 这有点尴尬吧?
945 01:06:04 我相信下面还有一个线索我们也知道在谁手中
946 01:06:07 是克洛伊弗雷泽小姐 我的人正找着她
947 01:06:10 对 你说那个不说话的大个子
948 01:06:13 和他的搭档 汉兰达?
949 01:06:15 是啊 他们没找到我
950 01:06:18 分散投资
951 01:06:21 我在雇用你的同一天雇用了弗雷泽小姐
952 01:06:25 当然 从现在开始 她将领导行动
953 01:06:53 我没忘记我的诺言
954 01:07:00 记得 丢失的东西总会找得回
955 01:07:08 我知道她把地图带去哪里了
956 01:07:10 蒙卡达?你想想
957 01:07:14 还有谁拥有她需要的资源
958 01:07:16 还有布拉多克和她的打手们正好在教堂找到我们?
959 01:07:19 他一定有内鬼
960 01:07:22 你讨厌我 好 我知道了
961 01:07:25 我也会讨厌我自己 但布拉多克呢?
962 01:07:28 而且是在她对你哥哥做的事之后?
963 01:07:30 她残忍地杀了他 我们不能让她赢
964 01:07:33 苏利 你能不能停止玩弄我?
965 01:07:39 多年来 我告诉自己萨姆会回来
966 01:07:43 他不是死了 他只是失踪了
967 01:07:46 但我却和你困在这里 现在你听我说
968 01:07:51 我会完成我哥哥的使命然后我们就分道扬镳
969 01:07:56 好 就这样说 小子
970 01:08:12
971 01:08:13 你搬她时要小心 我不希望她被刮到
972 01:08:17 是 先生
973 01:08:21 好车
974 01:08:23 是的
975 01:08:26 我18岁时爸爸送我的车
976 01:08:30 从那以后 它一直是我的幸运符
977 01:08:36 地图
978 01:08:43 其实
979 01:08:45 有一些冲突是很自然的
980 01:08:49 你做了一个很难的抉择 但是对的
981 01:08:53 我从不做后悔的事
982 01:08:55 我也是
983 01:08:58 我们走吧?
984 01:09:04 被我说中了吧?
985 01:09:06 现在你不需要向我道歉
986 01:09:09 她会背叛我们 因为她知道你会背叛她
987 01:09:12 你还对那个打惨你的女孩有感觉?
988 01:09:16
989 01:09:24 好 走吧 他们准备启程了
990 01:09:29 了不起
991 01:09:31 谁预备好创造历史呢?
992 01:09:39 我用现代卫星图像和地图交叠
993 01:09:44 我们将补给品从空中投下在菲律宾基安巴降落
994 01:09:47 当地部队会在那里迎接我们
995 01:09:52 我们应该会在彩虹尽头找到金子在卡拉德奥罗
996 01:10:16 (基安巴)
997 01:10:21 接近降落区 降低货舱门
998 01:10:28 给胜利者的
999 01:10:30 战利品
1000 01:10:37 来 给他们
1001 01:10:41 五百年前 我的家人遭到了背叛
1002 01:10:47 是的 一小群探险家他们找到了世上最大的财宝
1003 01:10:52 然后呢?他们藏起来了
1004 01:10:55 几世纪以来 人们一直在寻找它但都是徒劳的
1005 01:11:00 如今将由我
1006 01:11:02 找回我家的金子
1007 01:11:06 没人认为我会成功
1008 01:11:08 尤其是我爸爸
1009 01:11:16 但今天
1010 01:11:19 是我复归蒙卡达家财富的日子
1011 01:11:25 我把荣誉带回了我的家!
1012 01:11:29 我赢得了我
1013 01:11:36 爸爸没错 你没有能力
1014 01:11:40 蒙卡达之家与你同归于尽
1015 01:11:53 弗雷泽在哪里?
1016 01:11:58 别留下手尾
1017 01:12:17 那简直是我一生中最糟糕的十小时
1018 01:12:20 你想被捉就继续说话
1019 01:12:29 做得好 祖
1020 01:12:34 糟了
1021 01:12:40 在这游戏要找好拍档还真不容易
1022 01:12:42 也许你会体会要多欣赏我一点
1023 01:12:44 好 我们先找降落伞
1024 01:12:48 降落伞 什么?
1025 01:12:49 除非你知道有更好方法跳飞机
1026 01:13:02 看来那女人逃走了
1027 01:13:25
1028 01:13:26 你想也别想
1029 01:13:28 我不能就这样放过她
1030 01:13:30 这不是吵架的地方 我在尝试保护你
1031 01:13:33 把这个穿上 我们走 马上
1032 01:13:40 喂!
1033 01:13:41 我哥哥是你杀的?
1034 01:13:45 释放货物
1035 01:13:47 我说 我哥哥 萨姆德雷克是你杀的吗?
1036 01:13:51 奈特!快!
1037 01:14:12 天啊!
1038 01:14:31 布拉多克!我们找到你的祸根了
1039 01:14:36 马上干掉她
1040 01:14:47 糟了!
1041 01:14:54 我们可以解决这个问题 弗雷泽 放下枪
1042 01:15:09 (紧急手持照明弹)
1043 01:15:26 你应该是没算到
1044 01:15:28 你只剩一颗子弹
1045 01:15:32 (降落伞)
1046 01:15:33 我不得不佩服你 弗雷泽
1047 01:15:36 一个战斗到最后的战士
1048 01:15:39 这是非常糟的主意
1049 01:15:41 但这就是最后结局
1050 01:16:00 -奈特?-不是吧!
1051 01:16:17 -你在搞什么?-你刚刚用车撞我!
1052 01:16:21 -你没有降落伞?-你没有降落伞!
1053 01:16:24 -跟着我!-什么?
1054 01:16:30 来吧
1055 01:16:37 糟了!
1056 01:16:56 拉着绳子!
1057 01:17:00 奈特 快!
1058 01:17:02 我在努力!
1059 01:17:16 抓紧!
1060 01:17:33 (在班达海某处)
1061 01:17:35 我不会道歉 如果你在等着
1062 01:17:39 我也许会原谅你在巴塞罗那做的事
1063 01:17:43 连用车把我撞出飞机也行
1064 01:17:47 但与布拉多克合作?不是吧?
1065 01:17:48 你真的以为你和他们有分别?
1066 01:17:52 你和苏利也和他们一样迫不及待地要背叛我
1067 01:17:55 我不是苏利好吗?
1068 01:17:57 感谢神 一个已经够坏了
1069 01:18:07 奈特
1070 01:18:10 你看到我正看着的吗?
1071 01:18:12 如果你看见的是无尽的海洋 那 是的
1072 01:18:23 天啊
1073 01:18:37 哇 你们俩发生什么事?
1074 01:18:41 掉在一个跌出飞机的车外
1075 01:18:44 我也曾经历过
1076 01:18:48
1077 01:18:54 祝你好运
1078 01:18:55 这是你的卡 苏利文先生
1079 01:18:58 请叫我维克多
1080 01:19:00 拜托 我在后车厢和他共度了十小时
1081 01:19:02 我不能控制自己
1082 01:19:04 -我带您去您的房间-谢谢
1083 01:19:08 (基安巴 菲律宾)
1084 01:19:11 蒙卡达的钱为我们买了我们需要的一切
1085 01:19:15 好 开始工作
1086 01:19:29 (有你在就好 弟弟)
1087 01:19:31 你好
1088 01:19:33
1089 01:19:35 你在干什么?
1090 01:19:36 你确定这些尺寸和实际地图一样吗?
1091 01:19:40 精确到毫米 怎么了?
1092 01:19:44 布拉多克不会找到黄金的
1093 01:19:47 至少不会在她寻找的地方
1094 01:19:50 你是说我们还有机会?
1095 01:19:52 船长留下最后一个提示
1096 01:19:53 苏利认为萨姆知道那是什么提示
1097 01:19:57 而他也许试图告诉我是什么
1098 01:19:59 这些明信片是十年来我唯一从他那得到的东西
1099 01:20:03 如果他的确试图告诉我一些事
1100 01:20:06 一定在这些卡片里
1101 01:20:08 天啊 请你真的试图告诉我一些事吧 萨姆
1102 01:20:11 是否和图片有关?
1103 01:20:14 或文字里的东西
1104 01:20:16 例如一个字谜或密码
1105 01:20:19 我们小时时常那样做
1106 01:20:21 我们从图片开始
1107 01:20:23 -选蓝色 有很多蓝色-颜色 好
1108 01:20:27 有一张他的拼字完全错了
1109 01:20:30 在哪里?
1110 01:20:32 T-H-A-R
1111 01:20:34 -山-山?
1112 01:20:35
1113 01:20:37 试着写出来:“你在就好 弟弟”
1114 01:20:41 然后找出你写下的每个字母 对应的字母
1115 01:20:45 你在就好 弟弟
1116 01:20:48 我去睡了
1117 01:20:56 拜托 萨姆 你想告诉我什么?
1118 01:21:03 有一个你没见过的世界但你会的
1119 01:21:10 你想告诉我什么?
1120 01:21:12 “有一个你没见过的世界 但你会的”
1121 01:21:15 “有一个你没见过的世界…”
1122 01:21:23 没见过
1123 01:21:34 好 加油
1124 01:21:37 “有一个你没见过的世界 但你会的
1125 01:21:40 我答应你 萨姆”
1126 01:21:49 钥匙就是你的指南针
1127 01:21:54 “钥匙就是你的指南针 钥匙”
1128 01:22:04
1129 01:22:09 原来是指南针
1130 01:22:24 天啊
1131 01:22:26 蓝色放这里
1132 01:22:29 红色这里
1133 01:22:43 天啊
1134 01:22:50 天啊 克洛伊
1135 01:23:02
1136 01:23:04 (地理坐标)
1137 01:23:21 (卡拉德奥罗)
1138 01:24:07 克洛伊?
1139 01:24:13 抱歉 奈特 我喜欢你 真的
1140 01:24:17 但惨痛经历告诉我一旦开始相信 就是输家
1141 01:24:24 算了
1142 01:24:26 可惜你去的是错的方向
1143 01:24:40 什么?
1144 01:26:35 丢失了 不是没了 有区别
1145 01:26:41 如果某个东西丢失了 还能找得回
1146 01:26:49 我们成功了 萨姆
1147 01:26:54 我们成功了
1148 01:27:48 丁香
1149 01:27:51 从前的香料几乎和黄金一样值钱
1150 01:27:56 我怎么不惊讶呢?
1151 01:27:58 我开了许多应用程序 记得吗?
1152 01:28:01 -我就知道你会解开-解开什么?
1153 01:28:03 萨姆明信片里的谜题
1154 01:28:06 -那么是什么?-有关系吗?我已经找到金子了
1155 01:28:09 我没看到任何金子
1156 01:28:10 在这里 上面只是假的
1157 01:28:13 海盗老把戏
1158 01:28:16 这就是你一直寻找的黄金
1159 01:28:20 现在你开心了吗?
1160 01:28:26 天啊 你开玩笑的吧
1161 01:28:31 看啊
1162 01:28:34 比我们想象的还多 加上另一艘船
1163 01:28:36 加上船本身无法衡量的价值!
1164 01:28:39 我们成功了!我们真的做到了!
1165 01:28:41 苏利 我们什么也没做
1166 01:28:44 知道吗?并没有“我们” 只有你
1167 01:28:47 因为你为了这东西可以背叛生命中的每一个人
1168 01:28:52 你说得很清楚
1169 01:28:53 我以为那是我们要的
1170 01:28:55 不 我想和我哥哥 萨姆一起寻找
1171 01:28:57 不是和你
1172 01:29:01 我知道
1173 01:29:03 我很遗憾
1174 01:29:05 你看吧 小子 这是你做的
1175 01:29:09 他一定会为你感到骄傲
1176 01:29:25 是布拉多克 我们最好躲起来
1177 01:29:27 或对你而言 藏好一点
1178 01:29:29 喂!你只比我高一点
1179 01:29:33 我觉得不止吧
1180 01:29:34 跟我来 我知道该去哪里
1181 01:29:40 麦哲伦的船
1182 01:29:42 它们比我想象的更美
1183 01:29:46 找出黄金
1184 01:29:47 如果见到苏利 别让他开口说话
1185 01:29:49 马上杀死他和德雷克
1186 01:29:52 好的
1187 01:29:53 小心 各位 这些船本身是价值连城的
1188 01:29:55 你打穿我的船 我也会打穿你
1189 01:30:04 -我才不要进去-听好
1190 01:30:06 你可以在留在这里等到子弹射穿你的头
1191 01:30:07 或下来和我抱一下 随你便 我下去了
1192 01:30:10 天啊
1193 01:30:40 你看到什么吗?
1194 01:30:43 安全了 先生
1195 01:30:48 布拉多克!
1196 01:30:51 我们找不到他们 他们没在船上
1197 01:30:54 他们一定是装满黄金后逃了
1198 01:30:56 小心点就是了
1199 01:30:57 对于黄金 苏利就像蟑螂一样
1200 01:31:09 快走
1201 01:31:15 风向1-5-0-1-5节将扭矩固定在4点2
1202 01:31:19 好 谁预备好了?
1203 01:31:26 你为何那么喜欢小空间?
1204 01:31:28 这东西压到我屁股
1205 01:31:34 -你别想-我的确在想
1206 01:31:36 天啊
1207 01:31:51 好 来吧
1208 01:31:55 天啊 她要把船只吊走 而我们和他们一起
1209 01:31:59 什么意思?
1210 01:32:20 维多利亚 这是特立尼达
1211 01:32:22 你准备接收了吗?回复
1212 01:32:24 收到 维多利亚准备就绪
1213 01:32:28 我们带她回家吧
1214 01:32:30 -你预备好了 斯科蒂?-是的
1215 01:32:32 将扭矩固定在4点2
1216 01:32:39 这船装满了那种东西
1217 01:32:41 以防万一
1218 01:32:44
1219 01:32:48 嘿 要不要让他们看看我们的厉害?
1220 01:32:50 -让我看看?-很美吧?
1221 01:32:52 -真的很美-喂!
1222 01:33:11 稳住!
1223 01:33:13 你准备好劫持这艘船了吗?
1224 01:33:14 来吧
1225 01:33:40 糟了
1226 01:33:42 -那个比较适合你-可爱
1227 01:34:13 别拿我的金子!
1228 01:34:19 糟了
1229 01:34:20 你得劫持那架直升机
1230 01:34:23 切中要害?好的
1231 01:34:26 你知道该怎么做 不用手指触摸就能使用
1232 01:34:34 苏利
1233 01:34:36 别坠机
1234 01:34:37 正是我想听的 正面鼓励 谢谢
1235 01:34:48 嘿!所有人都到甲板上!举起锚!扬起主帆!
1236 01:34:53 喂!杰克斯派洛 保持敏锐
1237 01:34:55 拜托 我一直很想这样做
1238 01:35:05 你好
1239 01:35:23 好 维克多 你可以的
1240 01:35:25 加油 慢慢来
1241 01:35:34 嘿 祖!
1242 01:35:38 跟着那艘船
1243 01:35:49 苏利 看来你女友要拿回她的船
1244 01:35:52 是的 我知道
1245 01:35:54 -放进去!-发射!
1246 01:36:02 -安全!-去!
1247 01:36:08 看看这笨蛋的厉害
1248 01:36:17 完了!
1249 01:36:40 撑着 小子 我会让我们离开这里
1250 01:37:05
1251 01:37:10 火药
1252 01:37:20 看 来吧
1253 01:37:23 加油
1254 01:37:38 看来那成功了 我还行
1255 01:37:42 糟了
1256 01:38:18 你还在吗?
1257 01:38:20 还算吧
1258 01:38:37 好!
1259 01:38:40 你一定要做些什么 他们冲着我们来了
1260 01:38:43 我有主意了
1261 01:38:45
1262 01:38:54 发生什么事?
1263 01:38:55 苏利 你能闭嘴吗?我在忙着
1264 01:39:00 那就是你的主意?
1265 01:39:05 不!快!
1266 01:39:22
1267 01:39:25
1268 01:39:27 天啊!
1269 01:39:31 完了!
1270 01:39:36 多好的一枪!
1271 01:39:51 天啊!
1272 01:40:00 我们安全了 你成功了 小子
1273 01:40:04 苏利!
1274 01:40:05 如果我输了 你也是
1275 01:40:08 苏利 这还没结束
1276 01:40:19 混蛋!怎么了?
1277 01:40:27 快 我们就差一点了!
1278 01:40:35 完了!
1279 01:40:38 不!
1280 01:40:40 (自动驾驶)
1281 01:40:42 不!
1282 01:40:44 混蛋!
1283 01:41:02 -替我向你哥哥打招呼吧-你先
1284 01:41:26 苏利!
1285 01:41:30 苏利 不!求求你!
1286 01:41:36 混蛋
1287 01:41:39 布拉多克!
1288 01:41:51 奈特!快!
1289 01:41:53 相信我
1290 01:42:20 我抓着你了
1291 01:42:23
1292 01:42:33 看她
1293 01:42:34 那是无价之宝
1294 01:42:36 其实她值大约四到六十亿
1295 01:42:53 我们可以弄个潜水装备
1296 01:42:56 他们会先开始
1297 01:42:59 现在它已经属于菲律宾了
1298 01:43:25 嘿 我想要谢谢你刚刚救了我
1299 01:43:29 自从我哥哥萨姆离开后
1300 01:43:33
1301 01:43:35 你听到吗?
1302 01:43:37 现在可以了
1303 01:43:39 我只是说我们该离开这里了
1304 01:43:42 好的
1305 01:43:50 嘿 那个是我想的那位吗?
1306 01:44:01 是啊 是我让她偷了错的坐标
1307 01:44:05 你开始明白了 小子
1308 01:44:07 是啊 我的师父是最棒的
1309 01:44:10 你有一颗金子般的心 苏利
1310 01:44:12 真好笑
1311 01:44:14 什么 太快了?
1312 01:44:15 永恒不会太快
1313 01:44:16 也许这帮得上忙 我有东西给你
1314 01:44:24 你开玩笑吗?真的?
1315 01:44:26 是 看 我有这个
1316 01:44:29 -你开玩笑吧-还有这些
1317 01:44:30 -还有吗?-还有很多 看
1318 01:44:33 继续!
1319 01:44:34 你会喜欢这个 给你
1320 01:44:42 这对我意义重大
1321 01:44:47 那是最后一片了
1322 01:44:49 -我们走吧-好 坐稳
1323 01:45:05 神秘海域
1324 01:45:34 (奈特 我不知道你是否会收到这明信片)
1325 01:45:38 (如果你收到 请小心 萨)
1326 01:47:36 神秘海域
1327 01:47:52 -你迟到了-抱歉
1328 01:47:56 你为什么要地图?
1329 01:47:59 我会告诉你
1330 01:48:01 如果你告诉我罗曼为何要我的戒指
1331 01:48:08 因为他知道它对你意义非凡
1332 01:48:12 好 给我
1333 01:48:22 现在你告诉我一张旧的纳粹地图有什么重要的
1334 01:48:27 把枪放下 慢慢来
1335 01:48:32 你脸上是什么东西?
1336 01:48:34 你的青春期就快到了你也可拥有自己的小胡子
1337 01:48:44 你已经得到你要的了
1338 01:48:47 而我也得到我要的
1339 01:48:53 蒙特克里斯托 我很感动
1340 01:48:56 你会死 在你抽它之前
1341 01:48:58 嘿 很高兴和你合作 还有
1342 01:49:02 你看吧?
1343 01:49:07 我到处都有朋友 德雷克
1344 01:49:09 是吗?我迫不及待想见他们
1345 01:49:11 你应该昨天就到了
1346 01:49:13 你知道带动物上机需要特别申请吗?我不知道
1347 01:49:16 你是说我差点死因为你带来了你那该死的猫?
1348 01:49:19 胡须先生和我到哪里都要一起好吗?
1349 01:49:22 让我看地图
1350 01:49:25 这个会很值钱 小子
1351 01:49:27 -你预备好了?-是的
1352 01:49:28 走吧
1353 01:49:32 完了
1354 01:55:45 字幕翻译:析雯