探险家:最后的特普伊山 Explorer: The Last Tepui(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:Explorer: The Last Tepui (2022)4K
Era:2022
Length:55 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:07 今天早上徒手攀岩好手,亚历克斯·霍诺德- This morning, Free Solo's Alex Honnold,
2 00:00:10 攀登位于亚马逊丛林独深处,由岩石组成的平顶山climbing in an unexplored rock formation deep in the Amazon known as "tepui."
3 00:00:18 我跟这个团队合作And... and I worked with the team on this,
4 00:00:20 跟随他们的行程,他们有科学家布鲁斯明斯随行and have followed their journey. They brought along scientist Bruce Means,
5 00:00:23 他相信这些平顶山有丰富多元的生物who believes these tepuis are teeming with biodiversity.
6 00:00:27 他把这个地方视为加拉巴戈群岛,还有许多尚未被发现的物种He likened it to a hidden Galapagos, full of undiscovered species,
7 00:00:31 同时希望看到牠们受到保护and wants to see them protected.
8 00:00:35 这里每座平顶山几乎都高达一千英呎- All these tepuis, almost every one, has sometimes up to 1000-foot-tall
9 00:00:39 都是悬崖峭壁,没有人来这里探索过新的物种fringing summit cliffs. And none of those have been explored for new species.
10 00:00:54 我想大多数人都没想到- I think most people are pretty surprised when they find out
11 00:00:58 丛林里会有这些疯狂的高山that there are crazy towers out in the jungle.
12 00:01:07 像是个神秘的地方It's like this mythical place, you know,
13 00:01:09 这里有些东西比你虚构想象得更原始where there's stuff that's wilder than anything that you could make up,
14 00:01:14 而且真的存在and it really exists.
15 00:01:25 进行首度攀登真的是现代探险- Doing first ascents, I mean, it really is modern exploration,
16 00:01:28 因为就这个例子来说你要攀登的是…because you are going onto, you know,
17 00:01:30 一大块人类还没碰过的石头in this case, a piece of rock that no human has ever touched.
18 00:01:32 而且你真的不知道会发现什么And so, you really don't know what you're gonna find.
19 00:01:45 你要驾驭你的恐惧 驾驭不确定性You have to rein in the fear, rein in the uncertainty,
20 00:01:47 然后保持冷静进入未知and then just remain calm as you literally step into the unknown.
21 00:02:02 国家地理探险家
22 00:02:10 攀登特普伊山脉
23 00:02:20 圭亚那
24 00:02:28 我们的探险队,要进入南美洲美丽的心脏平顶山- We're on an expedition
25 00:02:30 布鲁斯明斯博士 生物学家into the glorious heart of South America, the tepuis.
26 00:02:36 我之前跟布鲁斯来过这里- I've been here with Bruce before.
27 00:02:38 上一次是 2006年 所以已经过了15年 马克·辛诺特,探险队队长The last time I was here was... was 2006. So, it's been 15 years,
28 00:02:46 我一直想重返旧地and I've been trying to get back ever since.
29 00:02:57 当布鲁斯和我第一次到这里探险时- When Bruce and I did our first expedition here,
30 00:03:00 我看到他对科学的热情I witnessed this passion that he had for science.
31 00:03:08 我知道其中一次探险,他发现九种新的物种I know on one of the trips, I think he found nine new species.
32 00:03:15 我当时的反应是“我的天”,他所做的And I was like, "Oh. Holy..." Like this... this... what he's doing,
33 00:03:21 基本上是靠一己之力拯救整个地区he's basically on a one-man mission to save this entire area...
34 00:03:26 藉由发现与登录新的物种,向全世界证明by finding and cataloging enough new species to prove to the world
35 00:03:31 这个无以伦比的多元生物热点,一定要受到保护that it's this unrivaled biodiversity hotspot that must be protected.
36 00:03:38 但是他现在快八十岁了But he's nearly 80 years old now.
37 00:03:40 还有最后一个地方他无法去And there's one final place he has never been able to get to
38 00:03:44 好完成他的工作to complete his work.
39 00:03:48 就是这些高耸的峭壁High on the cliff walls themselves.
40 00:03:54 所以我找亚历克斯·霍诺德-So, I called Alex Honnold.
41 00:03:58 徒手攀岩
42 00:03:59 亚历克斯是世界上- Alex is one of the boldest,
43 00:04:02 最大胆的攀岩者之一,如果还不算最大胆的if not the single boldest climber in the world.
44 00:04:06 我跟他说我们打算怎么做,亚历克斯很喜欢这个想法I told him what we were gonna try to do. And Alex loved the idea
45 00:04:12 就是带布鲁斯到峭壁上,而亚历克斯就是“我可以”那种人of getting Bruce up the cliff, and Alex is a can-do kind of guy.
46 00:04:17 他也希望能做到And he wants to make it happen.
47 00:04:21 这样的探险,有一个知名的生物学家随行- A trip like this with a renowned biologist,
48 00:04:23 还有很棒的团队 很酷的目标with a great team, with a cool objective.
49 00:04:25 这种机会不常有 亚历克斯·霍诺德,专业攀岩好手I mean, it's not the kind of thing that comes along all the time.
50 00:04:28 是我这辈子一直想做的事It's something that I've always wanted to do in my life.
51 00:04:31 这次探险我的角色就是成功攀登峭壁My role on the trip is to make sure that we successfully climb the wall.
52 00:04:35 尤其是带着一个80岁的老人And I think that, you know, particularly with an 80-year-old man,
53 00:04:38 我们要非常小心I mean... ...we're gonna be pretty careful about it.
54 00:04:41 但我想会蛮可怕的But I think it'll be really scary.
55 00:04:43 四千英呎,-- Four thousand feet,
56 00:04:45 我们在3750英呎的地方偏离 -是最靠近峭壁还是…I had us veering off down at 3,750, which is the closest to the wall, or...
57 00:04:50 -但那是垂直两千英呎?- But that's, like, 2,000 feet of vertical, huh?
58 00:04:52 -布鲁斯 这样可以吗? -哦 对-Bruce, is that adequate for you? -- Oh, yeah. Yeah.
59 00:04:54 应该能采集到样本I should be able to get specimens.
60 00:04:56 要放到博物馆 标示是你发现的They have to be in museums to document that you found them,
61 00:04:59 而且我需要收集到一点DNAand I need to get a little DNA from them.
62 00:05:01 福科·皮沙尼,攀岩好手与生物学家你不觉得他们也要找一个小区域吗?
63 00:05:05 -对 -小-- Yeah. -- Small.
64 00:05:06 -如果我们能让你到山顶… -对 我们就会知道-If we can just get you to the top... -- Yeah. Then we'll know.
65 00:05:09 然后你可以展开全面调查...and, uh, you can do the full survey.
66 00:05:14 最好的情况就是峭壁够陡峭The very best-case scenario would be that the wall is steep enough
67 00:05:17 绳索可以直接往下垂降that the rope basically hangs freely down in a plumb line.
68 00:05:20 我们基本上就把他拉上去,就像拉一个袋子And then we basically haul him the way that you would haul a bag, like...
69 00:05:23 基本上他只要坐在一张小椅子上he would basically just be sitting on a little chair,
70 00:05:25 慢慢沿着峭壁往上,享受风景 寻找物种just slowly levitating up the wall, enjoying the view, looking for species.
71 00:05:29 好 但如果岩面没有突起的地方呢?Okay, but what if... what if it's not overhanging?
72 00:05:32 那我们就要随机应变Then we'll have to do some improvising.
73 00:05:33 还好你带了一个攀岩好手一起来,我们会想办法解决Thankfully, you brought a climber with you, and we'll sort it out,
74 00:05:36 好吗? 好 我有霍诺德 但问题是霍诺德-you know? -Yeah, well, I have Honnold to take.
75 00:05:37 就算他充满热诚,他一个人拉不动布鲁斯But the problem is that Honnold, even though he's all gung ho, he can't haul Bruce himself.
76 00:05:42 不 所以我们才有一个团队,-他需要协助-No, no, but that's why we have a team. -He's gonna need some help.
77 00:05:43 -对 可能是-Yeah, that's probably true.
78 00:05:49 我们攀登的目标在亚马逊丛林深处- Our climbing objective is deep in the Amazon jungle.
79 00:05:59 前面的景观大概就是这样,要穿越35英哩的丛林This is what the view looks like ahead. Thirty-five miles of jungle trekking.
80 00:06:17 很好 布鲁斯 走得很顺Well done, Bruce, cruising.
81 00:06:20 跟布鲁斯走在丛林就会非常能珍惜Being with Bruce in the jungle is an incredible way to appreciate
82 00:06:23 身边物种的多样性the diversity of life around.
83 00:06:25 他知道每件事的背景I mean, he just knows the backstory of everything.
84 00:06:28 看!就在那里 是不是很酷?Oh. Look! Right there. Isn't that cool?
85 00:06:31 就像跟一个人去参加派对,他认识派对上每个人It's like going to a party with someone who knows everyone.
86 00:06:33 他会说那个家伙以前跟那个女的约会,然后他们聊天He's like, "That guy used to date that girl, and then they hung out,
87 00:06:36 还有那个人…就像他知道所有人的关系"and then that person..." You know, he knows all the relationships.
88 00:06:38 我觉得当你更你珍惜丛林生态的And I think that as you appreciate the complex web of relationships
89 00:06:41 复杂脉络 就会更想深入了解in the jungle more, it makes it much more engaging.
90 00:06:44 大伙儿 看到好东西了- Oh! Oh! Oh! Something good, y'all.
91 00:06:48 蜘蛛属于掠夺性动物,牠们通常残食彼此Spiders are predacious, and they usually eat each other,
92 00:06:52 所以都会独居so they're usually solitary.
93 00:06:53 但是有些蜘蛛会群居,这就是其中一种But there are some that are colonial. And this is one of them.
94 00:06:59 很酷 哇That is cool. Wow.
95 00:07:02 他对大自然的热情带给我很大的启发His passion for nature is so inspiring to me.
96 00:07:07 不光是他是一个生物学家,还有他这个人Inspiring... not only as a biologist,
97 00:07:10 能跟他一起探险是我的荣幸but as a person. And I'm honored to be in an expedition with him.
98 00:07:17 这次探险算是,我在南美洲所有努力的巅峰- This expedition is, uh, sort of the culmination of all my work in South America.
99 00:07:25 我从小就珍惜大自然This all started, you know, as a child when I began to appreciate nature
100 00:07:30 想知道每件事背后的意义and wonder about the meaning of everything.
101 00:07:33 大概九或十岁时 我开始对进化着迷And I soon became fascinated by nine or ten years old with evolution.
102 00:07:37 所以我抓蜥蜴跟蛇 狼蛛和蝎子So, I caught lizards, and snakes, and tarantulas, and scorpions.
103 00:07:42 把牠们放在罐子里Kept them in jars.
104 00:07:44 这个很酷看到这个黄色小尾巴的尖端吗?
105 00:07:48 牠上来了He's coming up.
106 00:07:49 最终带我来到这个很美丽的地区And ultimately, it led me to this wonderful region...
107 00:07:52 -不 不要跳 -然后我爱上平顶山-No, no, don't jump. -...and then fell in love with tepuis.
108 00:07:54 不要跳下去 很好Don't jump off. There we go.
109 00:08:01 平顶山有点像天空的岛屿- Tepuis are sort of islands in the sky.
110 00:08:05 它们可能是几百万年前They were probably eroded into the sandstone from Africa
111 00:08:10 当南美洲还与非洲相连时when South America and Africa were connected
112 00:08:12 非洲风化而成的沙岩millions and millions of years ago.
113 00:08:17 这次探险是首度有人,企图登上平顶山峭壁This expedition's the first expedition to attempt to look at the walls of tepuis
114 00:08:23 看看这些峭壁是否有独特的动植物to see whether there are unique flora and fauna growing on those walls.
115 00:08:33 希望藉由评估这个特定区域Hopefully, by assessing the species' richness
116 00:08:36 物种的丰富性 能敦促政府领导者of this particular area, may compel government leaders
117 00:08:40 还有圭亚那的人民and the people of Guyana
118 00:08:42 想要保护这个不凡又美丽的地方to want to conserve this fabulous, beautiful place.
119 00:08:47 这样他的梦想就成真- This is his dream come true.
120 00:08:49 这次旅行可能是他最重要的成就This... this trip, you know, could be kind of his magnum opus.
121 00:08:54 好酷 哇- That is cool. Wow.
122 00:09:00 他已经到平顶山探险过33次,从来没有上过峭壁- He's been on, uh, 33 tepui expeditions. He's never been on the cliff.
123 00:09:07 所以那就是我们的任务 带布鲁斯And so, that's what we're here to do, is to take Bruce on a journey
124 00:09:12 登上平顶山顶端寻找新的物种up to the top of the tepui itself to look for new species,
125 00:09:17 登录这些物种,看看到底有哪些东西and to catalog, you know, what exists in this really, you know,
126 00:09:22 存在于这个科学家,还没探索过的独特的地方unique place in the world that scientists haven't really explored.
127 00:09:26 第六天
128 00:09:38 特洛伊 今天天气怎么样?- Hey, Troy, how's the weather today?
129 00:09:41 天气不太好也不太糟
130 00:09:45 天气还好
131 00:09:47 -是…我们照计划进行? -对 对-- It's uh, we... -Yeah. Yeah.
132 00:09:50 -没问题? -没问题-Yeah. -- No problem?
133 00:09:55 穿越丛林前往平顶山- Hiking through the jungle to approach the tepuis
134 00:09:58 是个有趣的体验 因为从雨林开始is sort of an interesting experience, 'cause you start in the rainforest,
135 00:10:00 就像爬山 走过树根 跨越溪流which is technical hiking, you know, stepping over roots, crossing streams.
136 00:10:06 然后一天比一天难走And then each day gets progressively harder and harder
137 00:10:08 当你越靠近平顶山,越靠近那些大石壁as you get closer to the tepuis, closer to the, uh, actual big walls,
138 00:10:12 因为地形越来越陡 丛林越来越茂密because the terrain gets steeper and more vegetating.
139 00:10:15 难度越来越高You know, it just steadily builds on you the whole way.
140 00:10:17 你心里想“只会越来越难走,只会越来越难走!”You're like, Oh. It just keeps getting worse. It keeps getting worse!
141 00:10:22 当你在这样的丛林 面对的就是一场- It's a war of attrition against the mud and saturation
142 00:10:25 对抗泥泞与茂密丛林的耗损战 对 很困难when you're in these forests. So, it's hard.
143 00:10:30 有点累了Getting a little tiring now.
144 00:10:33 我想我今天大概走了I think I've been doing this today...
145 00:10:37 快六个小时...almost six hours.
146 00:10:41 我有点担心布鲁斯- I'm a little concerned about Bruce.
147 00:10:44 因为地形越来越陡 越来越复杂Because the terrain is getting steeper and more complicated.
148 00:10:50 布鲁斯比我们预期走更慢Bruce is, you know, just moving more slowly than we all anticipated.
149 00:10:55 行动也越困难 我想连他都没想到With more difficulty. I think even he's, like, surprised
150 00:10:58 他会走得这么辛苦at how hard he's getting his butt kicked.
151 00:11:01 布鲁斯 你还可以吧?-Okay there, Bruce?
152 00:11:04 -我还好 -你可以?-I'm all right. -You okay?
153 00:11:05 -对 -好-Yeah. -Okay.
154 00:11:08 路很难走 别担心我们是否能成功It's hard, you know, not to worry whether we're gonna be able to pull this off.
155 00:11:15 继续走就是了Keep on trucking!
156 00:11:18 -再走四天就到双落 -对-Only four more days to Double Drop. -- Yeah.
157 00:11:23 然后我们来到充满挑战性的地方- Then we get to the gnarly part.
158 00:11:26 第十天
159 00:11:49 小心 慢慢来Careful, take it slow.
160 00:11:56 这一段路对布鲁斯会很危险Oh. This is gonna be so treacherous for Bruce.
161 00:12:03 他来到最陡峭的部分,所以要穿上护具He just got to the steepest part. So he's putting on a harness,
162 00:12:06 马克也许会给他绳索and Mark is gonna maybe put him on belay.
163 00:12:10 一方面看起来好像简单It's like, in a way, it's kind of easy,
164 00:12:12 但是换个角度是,如果摔下去可能会死 所以…but in a way, it's... if you fell, you would possibly die, so...
165 00:12:17 阿卡瓦尤人架了这个不稳固的梯子- The Akawaios built this rickety ladder.
166 00:12:23 一次只能走一个人- Going one at a time.
167 00:12:24 -对 每一阶距离都很大 -对 我看到了- Yeah, they're big steps. - Yeah, I see that.
168 00:12:30 对我很困难 要屈膝That's a problem for me, is, uh... is bending my knees.
169 00:12:34 对 我看得到要踩哪里Yes, I can see what I'm doing.
170 00:12:39 看看这里Let's see here.
171 00:12:44 太棒了 布鲁斯 快到了 你真厉害- Awesome, Bruce. We're almost there. You're a trooper.
172 00:12:52 嘿- Hey.
173 00:12:53 真的很厉害Dude, that was an... that was an incredible effort.
174 00:12:55 现在大概还要再走十分钟泥泞的山路-Now, you just gotta slip and slide -We made it. through the mud for about ten more minutes.
175 00:12:58 泥泞我可以应付Oh, mud I can do.
176 00:13:04 碰到些困难 吃了一些苦- There's a bit of misery and there's some suffering,
177 00:13:08 但是收获真的让人叹为观止
178 00:13:27 大本营,双落瀑布
179 00:13:39 我喜欢!我等不及要下水-Oh. I love it! I can't wait to get in that water.
180 00:13:43 -欢迎光临双落! -看我的-- Welcome to Double Drop! -Hot dog.
181 00:13:55 那一刻布鲁斯真的好开心- That was a... a really big moment for Bruce.
182 00:13:58 我知道这里是地表上,他最喜欢的地方之一I know it's one of his favorite places on Earth.
183 00:14:01 而且我知道光是走到这里,他的梦想就有一部份成真了And I know it was part of his dream just to get there.
184 00:14:08 这里就是我的香格里拉- This is my Shangri-la!
185 00:14:11 这是我见过It's...
186 00:14:13 最有野性 最原始 人迹最稀少,又最美丽的地方the most wild, pristine... remote, beautiful place I've been on the planet.
187 00:14:22 我不敢相信我还能再来一次I can't believe I was able to return... one last time.
188 00:14:33 那一刻真的很棒 但同时- It was an awesome moment, but at the same time,
189 00:14:36 我们也更深入蛮荒we were getting deeper and deeper into the middle of nowhere,
190 00:14:41 到有点吓人的程度and getting, you know, committed to a scary degree.
191 00:14:47 我看着要去的地方 心里想I was looking at the approach and thinking,
192 00:14:50 “我们要怎么让布鲁斯,穿越这样的地形?”"How in the world are we gonna get Bruce through this terrain?"
193 00:14:55 哦 老天Oh, my God.
194 00:14:58 马克 你看到什么?- Mark, what have we got?
195 00:15:00 那是维阿西普- There's Wei-Assipu.
196 00:15:05 看起来好危险- That looks... gnarly.
197 00:15:09 要爬上去不容易-Like, climbing that is not gonna be easy.
198 00:15:13 尤其是要带一个八十岁的老人上去Especially not bringing an 80-year-old up it.
199 00:15:29 第十一天
200 00:15:32 所有的挑夫都在帮布鲁斯All the porters are helping Bruce
201 00:15:35 福科·皮沙尼,攀岩好手和生物学家抓青蛙 蜥蜴 蛇 蜘蛛
202 00:15:40 营地很疯狂-Uh. It's madness in camp.
203 00:15:47 你有一只很大的狼蛛- Oh. You got a big tarantula.
204 00:15:49 巨人食鸟蛛 世界上最大的蜘蛛The goliath spider, the largest spider in the world.
205 00:15:55 特别是这一个地区In this particular part of the world,
206 00:15:57 动植物的种类归纳还没有完成the original inventory of the animals and plants here has not been completed.
207 00:16:03 这条蛇吃蜗牛-This snake eats snails.
208 00:16:07 就在我们发现更多物种时,我们开始了解And now, we're starting to find that as we discover more and more species,
209 00:16:12 这个生物多元性热区变得越来越重要it's becoming a more and more important biodiversity hotspot.
210 00:16:17 拼图的最后一块The final piece of the puzzle
211 00:16:19 就是发掘住在平顶山峭壁上的生物is discovering what lives up on the tepui walls.
212 00:16:23 这是一个很极端的地方It's such an extreme place to get to.
213 00:16:27 科学家还无法来探索Scientists have simply not been able to explore it.
214 00:16:34 所以我答应布鲁斯他能登上峭壁- So, I've been promising Bruce that he's gonna get up the wall,
215 00:16:37 但我不知道怎么带他上去but I don't really know how it's going to happen yet.
216 00:16:41 可能需要I mean, it's probably gonna involve
217 00:16:42 结合技巧与策略 但此刻some hybrid combination of techniques and strategies. But at this point,
218 00:16:46 所面对的挑战,是让一个八十岁的老人穿越丛林the challenge is trekking through the jungle as an 80-year-old.
219 00:16:55 在我们看到布鲁斯累成那样之后,亚历克斯 福科 和我After we saw how bad Bruce got beaten up, Alex, Fuco, and I
220 00:17:01 都觉得“哇”were already like, "Wow."
221 00:17:04 然后情况变得明朗-- And it became apparent
222 00:17:07 他需要的时间比我们预期多很多that it was going to take him a lot longer than we had anticipated
223 00:17:12 才能抵达峭壁下面to get to the base of the wall.
224 00:17:16 我想我们要把What we're going to do, I think is we're going to halve the distance
225 00:17:23 每天的脚程减半that we were going to be covering each day.
226 00:17:27 也就是说前往平顶山这段路,要花两倍时间So, that does mean that the approach is gonna take twice as long.
227 00:17:31 不 那表示布鲁斯的部分可以减半But, no, it means that Bruce can do half the distance,
228 00:17:34 但也许我们依旧能走全程but maybe we still do full distance for some of it
229 00:17:36 确保峭壁…to make sure that the weight of the wall...
230 00:17:38 我是说我们可以分批走 有所进展I mean, we can divide and conquer a little bit.
231 00:17:39 对 我们要…Yeah, we have to... we have to...
232 00:17:41 这件事我们晚餐时应该讨论That's what we should talk about at dinner.
233 00:17:43 -对 好 我想是 -因为我们绝对可以-Yes, I guess. Yeah. -'Cause there's definitely a world
234 00:17:45 让装备和攀岩团队照进度in which the gear and the climbing team sticks to the same schedule.
235 00:17:50 布鲁斯可以照他的脚程 不会有问题Bruce takes whatever pace he needs, and it all works out fine.
236 00:17:56 我最担心的是我的年纪和体能状况,可能让探险队气馁My biggest fear would be that my age and my physical ability might deter
237 00:18:02 或放慢探险队的脚程 这点我很担心or might somehow slow up the expedition. That bothers me, worries me a lot.
238 00:18:10 我们可以做的就是The one thing that we could do is, we move forward
239 00:18:16 让挑夫和开路的人先走with the porters, you know, with the line cutters.
240 00:18:21 我们把路开到峭壁底下And we blaze the trail to the base of the cliff while Bruce stays and does his stuff
241 00:18:24 然后布鲁斯待在双落忙他的事-at Double Drop. -- Hmm.
242 00:18:26 路开好了我们可以折返Then the trail is in, and then either we double back,
243 00:18:31 也许花点时间跟他在一起maybe to spend some time with him,
244 00:18:33 -或者我们开始准备攀登 -好-or we just start working on the climb. -- But...
245 00:18:36 -然后牠可以赶上来 -这样有道理-And he's catching up. -- It makes sense.
246 00:18:38 我想兵分两路行得通,至少对团队大多数人来说I think half-camps make sense, at least for, you know, the majority of the team.
247 00:18:43 因为我想安全是首要考虑 布莱恩艾文,团队医生Um, you know, 'cause safety I think is the...
248 00:18:45 确实, 优先事项-- For sure. -...really has to be a priority.
249 00:18:47 你们想怎么做我都支持,我不会坚持什么- I'm for whatever you guys wanna do. I'm not pushing for anything.
250 00:18:51 我可以找事情做I mean, I'm okay with doing a little, single thing,
251 00:18:55 因为我喜欢一个人在丛林里'cause I like to be out a little, out in the woods all alone,
252 00:18:57 我过去很多年都这样,但我八十岁了 快八十了and I've done that for years and years. But I'm 80, almost 80, you know?
253 00:19:01 昨天我跌倒那几次都可能摔断骨头Yesterday, I had several potential bone-breaking falls.
254 00:19:06 -还有… -我们要把跌倒的次数减到零-And... -We need to reduce that down to nil.
255 00:19:09 -对 -那…-- Yeah. Yeah. -And that's...
256 00:19:11 看来我们都同意要兵分两路It seems like we all agree that we're gonna split legs,
257 00:19:13 你照你们的脚程 没问题you're gonna pace yourself. It's gonna be great.
258 00:19:15 就这样-- That's it. -- So, we have a plan
259 00:19:16 好 接下来两天我们打算好了for the next couple of days.
260 00:19:18 -当然 -酷 我们休息吧-- Cool. Let's go to bed. -- Sure.
261 00:19:20 -好 -你要休息了-Yep. -You gotta get to sleep.
262 00:19:21 明天很漫长We have another big day tomorrow.
263 00:19:22 -好 -就这样吧-Okay. -Let's wrap it up.
264 00:19:28 我进行的研究,可以说是显著水平的科学- The kind of research I do, you could call it alpha level science.
265 00:19:33 我到野外看看能找到什么I'm going out in nature, and I'm looking to see what I can find there.
266 00:19:37 如果我们能在峭壁上It'll be a real delightful surprise
267 00:19:39 找到科学上的新物种那就太好了if we were to find something new to science on a cliff.
268 00:19:44 我找不到比马克和亚历克斯·霍诺德,更好的人选I mean, I couldn't ask for better than Mark and Alex Honnold
269 00:19:47 试着带我上峭壁to try to get me up that wall.
270 00:19:57 第十二天
271 00:19:59 再见 兄弟们-See you, boys.
272 00:20:01 -好 我们上头见 -好-- All right. -All right, we'll see you up there.
273 00:20:03 -好 走吧 -今天-- Oh, yeah. Here we go. -- Today's the day
274 00:20:05 希望我们终于能抵达山壁when we are hopefully getting to the wall, at long last.
275 00:20:10 完全是未知 没有人上去过Total unknown. No one has ever been up there.
276 00:20:12 对这次探险来说 今天非常重要Today's a really big, important day for the expedition.
277 00:20:18 美洲原住民是丛林里的专家The Amerindians are specialists of the jungle.
278 00:20:25 他们很擅长穿越这样的地形- They're just good at moving through the terrain.
279 00:20:26 跟他们相反的是我们的团队And then at the other end of the spectrum, you have our whole team,
280 00:20:30 我们不知道怎么穿越丛林and we don't even know how to hike through the jungle.
281 00:20:32 我在丛林里会失去方向,不知道要往哪里走I can't orienteer in the jungle at all. I don't know where we're going.
282 00:20:41 他们知道该怎么走,就让他们带头吧They've got a plan and let's just let them, uh, execute their vision.
283 00:20:50 看到那边橘色峭壁了吗?You guys see that orange wall right there?
284 00:20:53 看到了Yeah.
285 00:20:54 -左边 -左边-On the left. -On the left.
286 00:20:55 -对, -那就是我们要去的地方-Yeah. -- That's where we're trying to get.
287 00:20:56 好 富兰克林·乔治,阿卡瓦尤向导- Okay.
288 00:21:06 你们想看山脊吗?-You guys wanna see the ridge?
289 00:21:14 -看看那玩意好能飞! -再见 无人机-- Look at that thing go! -- Goodbye, drone.
290 00:21:18 我们从山径上看到山壁- We saw the wall from the trail,
291 00:21:20 开始计划要从哪里攀爬and we started planning where we could climb.
292 00:21:25 我可以拍低一点Think I can go lower, too.
293 00:21:30 对 这里…山脊的树木绕过去Yeah, this is... this is the ridge wood turning around.
294 00:21:33 在这边 右边这边-- Mm-hmm. -And it's over this side,
295 00:21:34 直接往下到另一边to the right side, it's straight down and over the side.
296 00:21:39 最好往下切 多切到布鲁斯前面- Better to cut down and cut more in front of Bruce.
297 00:21:41 看看有多高- It's fricking tall, dude.
298 00:21:42 看看沿着右边橘色峭壁上的植被Well, look at all the veg along to the right of the orange face.
299 00:21:46 -看到太阳照在上面了吗? -看 那个就是-You see that with the sun now? -- Well, see... that's the shelf
300 00:21:48 我们说的横架,也许那里有条水平路径that we were talking about. Maybe there's a traverse.
301 00:21:51 -可以看得出来 -对-You could just sort of see it. -- Yeah.
302 00:21:54 当我们试着认出峭壁的特色时- When we saw the features that we were trying to recognize,
303 00:21:59 我们大概就知道该从哪里开始we pretty much knew where to go.
304 00:22:06 成功-Success!
305 00:22:10 从远处看 平顶山像座小岛- You look out to the distance and it's like a whole little island,
306 00:22:13 但是要抵达那里的路径其实很复杂but getting to the wall is actually incredibly complicated.
307 00:22:17 想象很厚 又很深- It's like if you imagine just the thickest, like, deep, deep,
308 00:22:22 就像泥炭苔藓之类的like, peat moss or something.
309 00:22:26 小心那些洞- Watch out for holes.
310 00:22:35 要在很窄的小圆木上保持平衡You're balancing on this skinny little log,
311 00:22:37 如果滑倒就会掉入很深的裂缝and if you slip on this, you're falling down into this deep crevasse.
312 00:22:41 我不知道造怎么让布鲁斯走过来I don't know how we're gonna get Bruce up through this.
313 00:22:44 真的很疯狂- It's pretty crazy right there.
314 00:22:46 这我走过最危险的山路-- Just simply the most treacherous...stuff that I've ever had to move through.
315 00:22:57 因此,要求更多-- So, this will require more...
316 00:22:58 如果要让布鲁斯轻松穿越丛林,光靠电锯还不够more than a chainsaw for making it easy for Bruce.
317 00:23:05 -可能要用直升机 -对-Or a helicopter. -- Yeah.
318 00:23:14 忽然间眼前的丛林开阔了,然后峭壁就在眼前- All of a sudden, the jungle opens up, and this wall of rock appears.
319 00:23:19 老天Holy...
320 00:23:36 -真是够了 -太疯狂了-Dude, this is so sick! -- This is insane.
321 00:23:41 真的很疯狂- It was crazy. It was crazy,
322 00:23:42 我们就在丛林深处,我猜but, uh, here we are, deep in the jungle, so, I guess,
323 00:23:44 我们真的要攀登那个峭壁at this point, I guess, we're actually gonna climb the wall.
324 00:24:13 走过今天这段路 我有点无法…After what we just went through today, it's kind of impossible for me to...
325 00:24:18 想象布鲁斯要怎么走过来to picture Bruce coming up that.
326 00:24:22 我从没走过那么难走的山路That was beyond anything that I've ever done.
327 00:24:28 所以对 那是个问题So, yeah. So, that's a problem.
328 00:24:32 丛林营地
329 00:24:50 哦 老天Oh, my gosh!
330 00:25:01 今天绝对是…Well, this definitely, today... was, uh...
331 00:25:07 最难走的一天 因为一整天都是上坡...right up there with the most strenuous day because I was going uphill all day.
332 00:25:11 对 我担心布鲁斯 我的直觉是 布莱恩·艾文,团队医生Yeah. I'm worried, Bruce. It's my gut feeling that...
333 00:25:15 如果我们继续走 可能危及你的性命if we push on, we're risking your life.
334 00:25:19 哦 老天Oh, boy.
335 00:25:22 可以先看马克怎么说好吗?Can we wait to see what Mark says?
336 00:25:28 当然 我想这件事应该由团队决定Absolutely, you know, I think this will need to be a team decision.
337 00:25:30 -但我的看法是… -你的…-But my opinion is that... -Well, yours is...
338 00:25:34 -这种事… -…你是医生-That this is... -...you're the medical one.
339 00:25:35 不值得你冒生命危险 我们真的...not worth risking your life for. -And that we're really...
340 00:25:39 进入一个...going into a territory that...
341 00:25:41 我们无法克服危险的领域has hazards that we can't mitigate.
342 00:25:48 -马克 -马克- Mark, Mark.
343 00:25:50 布鲁斯 很高兴听到你的声音,你怎么样?听起来有点累Hey, Bruce, great to hear your voice, man. How you doing? You sound a little beat.
344 00:25:55 我要听听你的说法 但是- I need to hear from you, but,
345 00:25:56 就是你对于我到上面的看法 结束let's see what your point of view is about me coming up there. Over.
346 00:26:00 好我们和你之间这段山路的地形
347 00:26:07 真的太险峻 而且is... is just way too, too serious, and, um...
348 00:26:13 太危险...too dangerous really, I think...
349 00:26:16 我们不放心让你过来for... for us to feel good about you moving up through it.
350 00:26:19 我们担心你会受伤 那样…We're just worried, you know, that... that... that you get hurt.
351 00:26:22 我们无法营救你 结束There'd be no real way for us to evacuate you. Over.
352 00:26:28 我了解 我并不开心,- I understand. I'm not happy about it,
353 00:26:31 但这次探险成功与否but the, uh, success of the expedition
354 00:26:34 取决于我和团队的人不会严重受伤depends on me and everybody else not getting terribly injured.
355 00:26:38 你们继续沿路采样You guys can continue the elevational transect.
356 00:26:42 任何你们能找到的 特别是福科So, anything you guys obtain, and Fuco especially,
357 00:26:45 他蛮了解爬行类动物who knows the herpetofauna pretty well, if you can grab it and bag it for me.
358 00:26:47 只要能抓得到就用袋子帮我装起来
359 00:26:49 等你们回到这里时,And when you get back down here,
360 00:26:51 我们就有完整的采样we will have completed the entire transect.
361 00:26:54 我会把史塔方尼亚属的,一种动物绘图送过去给你们I will send a drawing of a species of Stefania up there
362 00:26:59 那是新的动物 你们很可能会发现that is new to science, and you're very likely to get.
363 00:27:03 你们在峭壁还有So, anything and everything that you guys do
364 00:27:06 山顶上,所做的一切while you're on the wall and on the summit
365 00:27:09 对于我们的探险队都是一大贡献,即使我不在那里will benefit our expedition greatly, even if I'm not up there myself.
366 00:27:15 好 布鲁斯 我会尽力试着帮你,找到这只幸运的史坦方尼亚Okay, Bruce. I'm gonna do my best to try to find the... the lucky Stefania.
367 00:27:20 太好了 福科 我知道,如果有人办得到 那个人就是你- Fantastic, Fuco. I know if anybody can do it, it'll be you.
368 00:27:23 通话结束Over and out.
369 00:27:26 我在平顶山的山脚下已经发现过几种I've already found several new species of frogs in the genus Stefania
370 00:27:31 史塔方尼亚属的青蛙at the base of the tepui.
371 00:27:33 我的理论是我们在平顶山的山顶,应该能发现My theory is that we should discover a new species of Stefania
372 00:27:37 史塔方尼亚属的新物种that evolved on the top of the tepui.
373 00:27:42 我觉得我让团队失望了I... ...felt like I was letting the team down.
374 00:27:47 因为我想自己去,但我尊重他们的建议Because I wanted to do it myself, but I respected their...their advice.
375 00:27:55 希望我能活着回家Hopefully, to the likelihood of me getting home alive.
376 00:28:11 峭壁营地
377 00:28:13 哦 老天Oh, my God. Holy...
378 00:28:19 云层终于首度散去The clouds just lifted out for the first time in forever.
379 00:28:23 彩虹Rainbow! Rainbow!
380 00:28:31 老天 辛苦都值得了God, this kinda makes it all worthwhile.
381 00:28:35 -看到蓝天很开心 -目前为止看到最棒的-- You pumped to see some blue? -Best view so far.
382 00:28:38 彩虹- Rainbows!
383 00:28:43 美得让人屏息This is absolutely breathtaking.
384 00:28:47 这是我在山上见过最戏剧化的风景The most dramatic scene I... I think I've ever witnessed in the mountains.
385 00:29:01 准备攀岩的东西 我们终于要出发了Packing for the wall. We're finally launching.
386 00:29:08 -福科 挑夫刚送来的 -我看看-Fuco, that just came up with the porters. -Let me take a look.
387 00:29:12 那个素描就是我们要找的青蛙?Is that... Oh, that's the sketch for the frog we're looking for?
388 00:29:15 对Yep.
389 00:29:17 -哇 -哇 好酷-Oh, wow. -- Wow, that's so cool.
390 00:29:20 这就是布鲁斯,希望我们在峭壁上找的青蛙This is the frog that Bruce wants us to look for up on the wall.
391 00:29:23 史塔方尼亚的新物种-- Mm-hmm. -- New species of Stefania...
392 00:29:26 -听起来像… -来自维阿西普山顶-Sounds like a... ...from the summit of Wei-Assipu.
393 00:29:29 我对于生物有某种程度的专业I do have some degree of expertise in... in the field of biology.
394 00:29:35 所以我身负重任,要当布鲁斯在峭壁上的眼睛So, I feel the responsibility... to be an eye for Bruce on the wall.
395 00:29:44 我们要开始攀登We're gonna start the route.
396 00:29:48 该戴上安全帽Time to don the helmet.
397 00:29:50 戴上护具 一切准备好 真棒Harness on. Get racked up. Yeah, it's awesome.
398 00:29:57 好 攀岩吧- Okay. Climbing.
399 00:30:00 上去了- On the way.
400 00:30:03 从来没有人爬过这个峭壁- This cliff has never been climbed.
401 00:30:05 所以我们打算边爬攀爬边找路线So, the plan is to work our way up the rock, and find the route as we go.
402 00:30:08 峭壁营地
403 00:30:10 在八百英呎有个断层,我们希望能在那里扎营After about 800 feet, there's a ledge where we can hopefully set up camp.
404 00:30:16 从那里我们横向沿着断层,一路攻顶到平台From there, we'll traverse the ledge all the way to the summit plateau,
405 00:30:18 断层营区
406 00:30:19 然后沿路寻找青蛙和其它生物searching for frogs and other creatures all along the way.
407 00:30:23 山顶 平台
408 00:30:26 再上去一点有个水平的缝- A little bit higher up, there's a nice horizontal crack
409 00:30:29 你可以打根钉子进去where you might just get a bomber pin.
410 00:30:32 如果有什么不太稳的地方跟我说Let me know if you've come across anything sketchy.
411 00:30:36 好 这里有点不太稳- Yep. This is actually a little sketchy.
412 00:30:40 好-- Okay.
413 00:30:45 -这里石块很松动 -对 看起来是-This is all loose here. -- Yeah. It seems like it.
414 00:30:56 对 真是疯狂 石头- Yeah. It's crazy, like, how the rock is both, like,
415 00:30:59 同时有不好跟很好的一面so bad and so good in some ways.
416 00:31:02 你要小心- You have to be careful.
417 00:31:05 第一次攀岩有很多松动的石块- On a... on a first ascent, there's going to be loose rocks.
418 00:31:12 很多那样的情况 你知道?- A lot of stuff like that going on, you know?
419 00:31:14 那可能是开辟新路径时- That's probably the biggest hazard that you face when you're, you know,
420 00:31:18 碰到最危险的事,pioneering a new route.
421 00:31:21 我们说的石块可能很大I mean, we're talking things that can be huge,
422 00:31:22 像校车那么大 你知道like pieces of rock the size of a school bus.
423 00:31:25 You know, something like that comes off
424 00:31:25 攀岩时如果有那样的石块掉下来,绝对会让你没命when you're climbing could definitely kill you.
425 00:31:33 不知道能相信什么Just don't know what you can trust.
426 00:31:39 -福科 仔细看我 -好 我知道-Watch me good, Fuco. -- Yep, got you.
427 00:31:42 很多松动的…
428 00:31:46 好- Okay!
429 00:31:54 对- Yeah.
430 00:31:59 耶-Yeah!
431 00:32:01 -刚刚那一段很难 -没错-That's hard. -- It was.
432 00:32:06 -完成第一段, -好冷First patch. ...So cold. Whoo!
433 00:32:12 好耶Nice job!
434 00:32:16 哇 他们有说要从哪里爬吗?- Wow. So, did they say where they're going up?
435 00:32:19 我猜是中间那里Right... right up the middle there, I guess.
436 00:32:22 我从空中的卫星照片看过这个地方I've seen this scene from the air in satellite photos.
437 00:32:26 但是真正来到这个地方But to actually be here
438 00:32:29 比空拍的照片更叫人赞叹is more breathtaking than any aerial shot could ever be.
439 00:32:34 我真的很高兴峭壁有突起的断层It's really exciting to me that the cliff itself has ledges,
440 00:32:40 还有裂缝和深沟and other places, cracks, and fissures
441 00:32:42 植物可以在那样的地方生长,我感兴趣的动物where vegetation grows. And those are very likely spots
442 00:32:45 很可能就会住在那些地方where some of the animals I'm interested in could live.
443 00:32:49 如果福科 马克 和亚历克斯,能在峭壁上找到任何动物And if Fuco, and Mark, and Alex are able to find any animals on the cliff,
444 00:32:54 像是青蛙或蜥蜴,真的会是很棒的发现like frogs or lizards, it'll be a really great discovery.
445 00:33:00 没有人研究过那个峭壁,你现在知道为什么了Nobody's ever... ever done any work on the cliff, as you can see why.
446 00:33:11 虽然我很失望,- As disappointed as I am
447 00:33:13 自己无法一路到维阿西普山顶that I won't be able to personally continue the transect
448 00:33:16 沿线采集样本 但我很高兴to the summit of Wei-Assipu, I'm very happy
449 00:33:19 同事们正在帮我that colleagues are doing that for me.
450 00:33:23 我能自已一个人在这个人间天堂And, uh, I'm going to be able to spend a week in this paradise
451 00:33:28 待上一星期right here by myself,
452 00:33:30 看着这里这么多令人惊奇的生物looking at all those amazing organisms that occur in this site.
453 00:33:36 我大概能在这里一个星期,我可以晚上出去四处看And here I am situated for maybe a week to be able to go out at night and look at,
454 00:33:43 去寻找我热爱的生物然后拍照and study, and photograph, uh, creatures I love.
455 00:34:07 我们的搜寻区从我的丛林营地,Our search zone extends from my jungle camp
456 00:34:10 一路到平顶山的山顶to the top of the tepui.
457 00:34:13 整个区域都有很多尚未被发掘的物种This entire area is full of undiscovered species.
458 00:34:18 这只小青蛙是我从没见过的And that little frog, right there, I've never seen anything like it.
459 00:34:23 所以我们又找到一种新的动物So, here we got another new species.
460 00:34:28 -好酷 恭喜 -对- It's so cool. -- Yeah. -- Congrats.
461 00:34:32 这个能列入我们对这一区,- This will help add
462 00:34:33 所做的生物多样性统计to the biodiversity inventory we're making of the area,
463 00:34:37 最终也能帮助保育and, uh, could aid in its conservation ultimately.
464 00:34:42 很酷 一个田野生物学家的梦想Pretty cool. A field biologist's dream.
465 00:34:52 -看起来怎么样? -蛮疯狂的-- How does it look? -- Pretty wild!
466 00:34:57 攀岩其中一个最困难的挑战- One of the most challenging things in climbing, in general,
467 00:35:00 就是对未知的恐惧is fear of the unknown.
468 00:35:02 基本上碰到危险时And basically, keeping your mind under control
469 00:35:05 要控制你的心智as you encounter difficulties.
470 00:35:08 第一次基本上会放大未知的恐惧And first ascents are basically an amplified version of that experience,
471 00:35:12 因为这是第一次,真的不知道会碰上什么because when you're doing a first ascent, you really don't know what's there,
472 00:35:15 你头上可能什么都有,谁知道会怎么样could be anything above you. It's like, who knows what's gonna happen?
473 00:35:20 我们在这里 给马克绳索 这可能是We are up here, belaying Mark on what might wind up
474 00:35:25 这个路径最困难的部分之一,他带头爬上这个大水平岩壁being one of the cruxes of this route. He uh... he's leading this big roof.
475 00:35:32 水平岩壁
476 00:35:33 水平岩壁就是峭壁表面突起来的地方- A roof is an overhang that juts out from the cliff face.
477 00:35:37 两百英呎这个大概在两百英呎高的地方,真的不简单
478 00:35:46 看我正在看
479 00:35:57 这个水平岩壁看起来真的不太好- The roof is really, uh, not looking good.
480 00:36:02 有点极端It's... it's... it's kind of extreme.
481 00:36:04 我试着想如果换成是你会怎么做,I'm trying to think what you would do if you were here.
482 00:36:08 但我不太确定But I'm not really sure.
483 00:36:09 好 认为怎么样最好就去做 但是…Okay, well, you gotta do what you think is best, but...
484 00:36:12 重点是你觉得,我们从哪里可以穿过那个水平岩层?Well, the main thing is where you think you can penetrate the roof, you know?
485 00:36:16 水平岩层上有个裂缝 但非常小- There's a crack going out the roof, but it's wicked thin,
486 00:36:21 几乎不存在 我们就是要到那里kind of like barely there, and that's where we want to be,
487 00:36:24 也许你应该上来看看is over there. You should probably come up and have a look.
488 00:36:28 好 可以 我上去- Okay. I mean, yeah, that's fine with me.
489 00:36:32 亚历克斯沿着绳索往上- Alex took the rope.
490 00:36:34 接下来,他就挂在那里And then the next thing we know, he's, like, just hanging...
491 00:36:37 像树懒一样...like a sloth.
492 00:36:38 他就…我们心想他打算挑战And he just... We're like, "Oh! I guess, he's going for it."
493 00:36:42 好 马克 来吧 这里难度最高- All right, Mark. Here we go. This is the crux.
494 00:36:44 好 我罩你- Okay, I got ya!
495 00:37:09 -好耶 亚历克斯 -耶-- Nice, Alex! -- Yeah!
496 00:37:35 他刚才的表现- He just totally
497 00:37:37 是我见过最厉害的攀岩did one of the most impressive pieces of climbing
498 00:37:40 就在当场 第一次攀登that I've ever seen actually just on-site, first ascent,
499 00:37:44 以非常高的难度挂在水平岩层上dangling out a roof at a really high degree of difficulty.
500 00:37:51 结果And it ended up being
501 00:37:53 克服这个水平大岩层,给我们一个绝佳的位置really, the key to the whole route, getting out this giant roof,
502 00:37:57 继续攀登,就是整个路径最困难的部分and, um, put us in the perfect position, you know, to continue on from there.
503 00:38:03 老兄 很棒Yeah, dude. Nice work!
504 00:38:10 现在要往哪里去?Now, where the... do I go?
505 00:38:15 虽然你有绳子和器材,并不代表你就安全- Just because you have a rope and equipment
506 00:38:17 你知道你在很高的地方doesn't mean that you're actually safe. You know, you are way out there,
507 00:38:20 就盖亚内陆最偏僻的峭壁上you are on a remote wall in the far corners of Guyana.
508 00:38:25 如果受伤了If you injure yourself, you know,
509 00:38:26 没有人有办法来救你或帮你there's no real way that you're going to be rescued or helped.
510 00:38:29 下面怎么样 福科?How is it down there, Fuco?
511 00:38:33 - ...Whoa!
512 00:38:44 有东西掉了吗?-- Did something rip?
513 00:38:46 你拉掉器材还是你掉下去?- Did you pull gear out or you just fall off?
514 00:38:48 -掉下去了 -哦 好 酷-- Just fell off. -- Oh, yeah. Cool.
515 00:38:50 有点滑- Feels slippery. Whoo!
516 00:38:56 要确保一切都很安全- You have to make sure that things are totally safe.
517 00:38:59 用这个姿势攀岩很危险This is a, you know, a scary position to be climbing in.
518 00:39:02 你觉得像是《巅峰战士》里的场景And you feel like it's a scene from Cliffhanger or something.
519 00:39:08 好 福科-- Yeah, Fuco! -- Whoo!
520 00:39:11 冠军-- Campeador.
521 00:39:13 哇 看看亚历克斯做的-- Wow, look at what Alex did.
522 00:39:16 不敢相信这个岩面的角度- Can't believe how overhanging this... is.
523 00:39:19 -你就像… -角度很大-- You're like... -Quite overhanging.
524 00:39:20 离山壁30到40英呎...30 to 40 feet out from the wall.
525 00:39:24 从这里还要攀爬六百英呎的岩石- From here, it's still another 600 feet of sheer rock
526 00:39:27 才能到达我们今晚可以扎营的断层to reach a ledge where we can set up camp for the night.
527 00:39:30 六百英呎
528 00:39:41 这次探险很可惜,可能是我的最后一次This expedition, unfortunately... this is probably my last...
529 00:39:47 进入丛林trip involving...you know, jungle hiking.
530 00:39:52 我喜欢四处走I like to walk along...
531 00:39:54 看着苔藓slowly... uh, looking at the moss,
532 00:39:58 我会找到昆虫,会看到我没看过的动物looking... I'll find an insect, I'll see an animal I wouldn't have seen
533 00:40:01 如果我走得够快的话 真的,就在一分钟前if I was cruising along fast.
534 00:40:04 这个小家伙跳上来And sure enough, just a minute ago, this little guy hopped up.
535 00:40:07 是只蟾蜍,蟾蜍是青蛙,但不是所有的青蛙都是蟾蜍It's a toad. Toads are frogs, not all frogs are toads.
536 00:40:13 怎么会不爱上牠们呢?What's not to love?
537 00:40:24 这里再原始不过了This is as pristine as it gets.
538 00:40:28 就我所知只有我们来过这里,这里原始又偏僻Uh, only our feet have been here that I'm aware of. It's wild, and remote,
539 00:40:33 而且再美不过了and beautiful can... as can be.
540 00:40:38 我只想安静 享受这个地方I just wanna be quiet and love it.
541 00:40:42 充分感受这一切Let it sink in.
542 00:40:49 我有一天会离开这个世界I'll be leaving the planet...
543 00:40:52 我会想念这一切...sometime.
544 00:41:23 我即将前往未知的地方 我们在云里I'm about to head into the unknown here. We're a bit in a cloud,
545 00:41:26 所以一切都有点湿 这样不太好so everything's a little wet, which is unfortunate,
546 00:41:28 会增加攀岩的难度,and makes it obviously a little harder for climbing,
547 00:41:30 因为手握的地方都是湿的because all the holds are wet.
548 00:41:31 但是我们要继续看看会碰到什么状况But, um, we're just gonna keep going, and see how things play out.
549 00:41:37 刚才那里是今天难度最高的把手点That was, like, the hardest crimp today.
550 00:41:54 好耶 亚历克斯- Nice, Alex!
551 00:41:56 对 想确保接下来能一路顺畅- Yep. Wanna make sure that it feels like a pleasure cruise up here.
552 00:42:11 福科和我在这里给绳索-Fuco and I at the belay here.
553 00:42:13 福科给马克绳索,看得到他在下面吗?Fuco's belaying Mark, who... let's see. Can we see him below here?
554 00:42:15 对 他在那里Oh, yeah, there he is.
555 00:42:17 他正在往上爬出这片疯狂的云层He's still climbing up out of the crazy clouds.
556 00:42:20 我猜就是因为这样,这里才叫云森林I guess, this is why they call it a cloud forest.
557 00:42:22 上头的峭壁看起来…The wall above us looks...
558 00:42:24 我们等一下就知道 看起来很有意思Well, we'll just see. It looks very interesting.
559 00:42:31 老天 真的是层层迭迭- Oh, my God. It's full-on, literally Jenga.
560 00:42:36 岩石Rock!
561 00:42:40 岩石Rock!
562 00:42:44 岩石Rock!
563 00:42:52 -福科 有点可怕 -对 我知道-It's a little scary, Fuco. -- Yeah, I know.
564 00:42:56 只有一个小突起能让我爬上那个断层There was this lip that I had to turn to get up to the ledge,
565 00:42:59 几乎每个手抓的地方都要清除石块and almost every single hold was removable.
566 00:43:04 我觉得非常挑战又害怕的地方And the thing that was so challenging and scary for me
567 00:43:08 就是清除石块时不会摔下去was that I had to remove it all without falling off.
568 00:43:13 好 福科 我要继续了Okay, Fuco, I'm questing on.
569 00:43:32 耶Whoo! ...Yeah!
570 00:43:37 我的绳距就到这里This is the exit to my pitch.
571 00:43:42 -怎么样? -刚才很可怕-- What's up? -- That was scary.
572 00:43:45 好 我们办到了 我们在断层上All right. We... did it. We're on the ledge.
573 00:43:49 1 2 3 拉One, two, three! Pull.
574 00:43:53 好 在那个下面- Okay, underneath that.
575 00:43:55 3Three!
576 00:43:56 天色渐渐暗了,我们还在拉超大的袋子- It's getting dark on us, and we're still hauling giant bags.
577 00:44:02 -好多东西 -1 2 3-It's so much stuff. -One, two, three!
578 00:44:05 从生物学的角度来看很有趣Now, it's going to get interesting from the biology perspective
579 00:44:08 因为我要找青蛙because I'm be... I'm gonna be looking for frogs.
580 00:44:19 我们要在峭壁上扎营- We're erecting our wall camp.
581 00:44:21 基本上我们要试着,在这个新家安顿下来Basically, we're just trying to settle into our new home,
582 00:44:25 然后从这里攻顶up toward the top of the cliff.
583 00:44:28 所以明天的计划,就是我们要从这里横向攀登So, the plan for tomorrow, we're gonna quest off in this traverse,
584 00:44:32 然后试着攻顶across this thing, and try to get to the summit,
585 00:44:35 我保证会是一段疯狂的冒险and it's... I guarantee that it's gonna be a... a wild adventure.
586 00:44:40 明天就是探险Ex... exploration, that's what it's gonna be tomorrow.
587 00:44:42 以布鲁斯明斯博士的科学之名探险Exploration in the name of science. On behalf of Dr. Bruce Means,
588 00:44:47 我们要试着找到那只青蛙,不是件容易的事we've gotta try to find the frog. It's not gonna be easy.
589 00:45:00 断层营地
590 00:45:07 我们这次探险都跟,《早安美国》的主持人- We've been checking in from the expedition with Michael Strahan
591 00:45:09 麦克史塔拉汉联机from Good Morning America.
592 00:45:11 第十四天Giving updates via satphone
593 00:45:13 用卫星电话把这次探险的进度还有我们做什么告诉他
594 00:45:15 这次经验很酷It's pretty cool to be able to share this experience
595 00:45:18 能跟全世界实时分享with the world as it happens.
596 00:45:20 亚历克斯 你怎么样?那里的情况如何?- Hey, Alex. How you doing, man? How is it going out there?
597 00:45:25 很棒 我们成功克服,这个巨大平顶山的一部份Hey, it's going great. We've successfully climbed a portion of this giant tepui.
598 00:45:30 我们利用这个大断层系统链接到山顶We've made this large ledge system which will connect to the actual summit.
599 00:45:33 所以一切都很顺利And so, things are going great.
600 00:45:35 我听说布鲁斯的事- I heard the unfortunate news about Bruce.
601 00:45:37 怎么回事?最重要的是他还好吗?So, what happened? And most of all, is he okay?
602 00:45:41 在前往平顶山的路上,他得留在中途的营地He has remained in one of the mid camps on the approach to the wall.
603 00:45:45 我们用无线电,跟他所在的营地保持联系We do have radio communications with the camp that he's in.
604 00:45:48 收到 我在这里- Roger. I'm here.
605 00:45:50 我再好不过了I'm as good as can... good can be.
606 00:45:53 我们发现各种美妙又奇特的新物种We're finding all kinds of wonderful, exciting, and exotic new species...
607 00:45:58 能列入世界生物多样性统计调查,也让大家注意到这一区...that adds to the world's biodiversity but also brings attention to this area
608 00:46:03 是生物多样性非常重要的热区as being a significant biodiversity hotspot.
609 00:46:06 所以这是团队的努力 还没结束So, it's a team effort. Uh, it's not over yet.
610 00:46:11 这个研究还在继续, 我真的很高兴 结束The search continues, and I am ecstatic. Over.
611 00:46:16 一切听起来都很棒All of this sounds absolutely incredible.
612 00:46:19 但是你们最后攻顶要小心好吗?But, you guys, you stay safe on the final push to the top, okay?
613 00:46:22 我们替各位加油We are... we're rooting for you guys.
614 00:46:26 攻顶时来到植被的地方- At the elevations where the vegetation occurs,
615 00:46:28 这里非常湿it's very wet,
616 00:46:30 是青蛙和其它动物的原生地and prime habitat for all kinds of frogs and other animals.
617 00:46:34 找到栖息在这些峭壁的脊椎动物To find a vertebrate animal that's endemic to the cliffs themselves
618 00:46:39 一定会很棒 会是很棒的发现would be outstanding, would be a wonderful find.
619 00:46:45 这看起来很危险- This looks dangerous.
620 00:46:48 我要穿过这个小通道上去 沿着那里...I'm gonna go up through this little tunnel here. Get along.
621 00:46:54 我想关键是贴着峭壁走I think the key is gonna be to stay near the base of the cliff.
622 00:47:01 要命 好多狼蛛Holy creepy crawly. Tarantula city.
623 00:47:09 有些地方是无法穿越的浓密灌木丛There was spots where it was just impenetrable thickets like this,
624 00:47:14 你用手拨开where you're just, like, tearing your way through.
625 00:47:20 然后我们终于来到维阿西普的山顶平台山顶平台
626 00:47:33 哦 老天- Oh, my God.
627 00:47:35 这里看起来太疯狂了- This is freaking crazy-looking.
628 00:47:44 看看那边那棵树,好像苏西博士绘本里头的Look at that tree right there, that's like full-on Dr. Seuss.
629 00:47:52 因为布鲁斯无法上来,我们在山顶上的任务Because Bruce couldn't make it up, it was our job on the summit
630 00:47:56 就是协助他搜寻新的青蛙,好完成他这一生的志业to help him complete his life's work by searching for new species of frogs.
631 00:48:02 我们在平台上 不在最高点We're up on the plateau. We're not on the highest point,
632 00:48:04 但我们基本上已经来到山顶but we've basically made it to the top.
633 00:48:09 仔细看Keep your eyes out.
634 00:48:11 这里是青蛙会出没的地方We're definitely, like, in froggy terrain.
635 00:48:15 现在我们真的需要天气好起来This is where now we really need the weather to be good,
636 00:48:18 因为我们没有可以遮蔽的地方because now we have no shelter,
637 00:48:19 当然and we're out in the open, and, of course...
638 00:48:25 云刚从平顶山另一头飘过来the clouds just come up over the side of the tepui.
639 00:48:28 然后我们继续寻找青蛙And then we're back into the fog.
640 00:48:31 我们什么都看不到 然后开始下雨We can't see anything, and it starts raining.
641 00:48:37 不- No.
642 00:48:39 你会冷吗?过来坐这里 福科- Are you cold? Come sit right here, Fuco.
643 00:48:45 我差点失温,我得跟马克爬进岩石下面- I was almost hypothermic. I had to crawl with Mark
644 00:48:49 躲在遮雨的斗篷下inside a poncho, beneath the rock.
645 00:48:53 两个家伙在遮雨的斗篷下面- Got two guys under one poncho in this space.
646 00:48:56 试着在山顶上取暖Wanna get... trying to stay warm on the summit here.
647 00:49:03 对 这不是我们希望的登顶荣耀- Yeah, this isn't exactly the summit glory we were hoping for.
648 00:49:07 我们还没找到青蛙 我又湿又冷And we haven't been able to find the frog, and I'm soaked to the bone.
649 00:49:17 找青蛙-Looking for frogs.
650 00:49:21 有点像海底捞针Sort of like finding a needle in a haystack.
651 00:49:23 布鲁斯似乎很容易就找到,但其实没那么简单Bruce seems to find them, no problem, but... ...it's not that easy.
652 00:49:31 就算你听到青蛙叫声也很难找到
653 00:49:35 听起来就在树这边Sounds like it's in the trees up here.
654 00:49:37 -也许 -对-Maybe. -- Yeah.
655 00:49:41 我想到我们应该把焦点,放在有菠萝科植物的地方I had an idea that we... we should look mostly on the bromeliads,
656 00:49:46 那里很适合青蛙躲藏which is the perfect environment for a frog to... to hide.
657 00:49:50 但我找不到But I couldn't find it.
658 00:49:56 -我 要命 -怎么了?-- Oh! I... Holy... -- What's that?
659 00:49:59 生物- Creatures!
660 00:50:00 -哪种生物? -蝌蚪-- What kind? -- Tadpoles!
661 00:50:03 -抓到一只了 -我抓到一只了-- Oh, you got one. -- I got one.
662 00:50:06 哦 老天 我找到一只蝌蚪Oh, my God. I found a tadpole.
663 00:50:09 很显然附近一定有青蛙I mean, obviously, that's a sure sign that there's frogs around here.
664 00:50:14 嘿 布鲁斯 我是马克 听到请回答-- Hey, Bruce. It's Mark. Do you copy?
665 00:50:16 嘿 马克 你们在哪? 你们到山顶了吗?Hey, Mark. Where art thou? Have you made it? Over.
666 00:50:20 我们就在山顶 我们在平台上- We are indeed up on the top. We're on the plateau.
667 00:50:24 我们找到一个里面都是蝌蚪的水池We found a puddle that was just absolutely filled with tadpoles.
668 00:50:30 太棒了 我太高兴了- Fantastic.
669 00:50:33 我很想看看你们找到什么I could not be more excited. It'll be interesting to see what you got.
670 00:50:37 如果可以替我用袋子装起来,然后拿回这里If you can grab it and bag it for me and when you get back down here,
671 00:50:41 我们就能完成这次沿线采集we will have completed the entire transect.
672 00:50:44 小心 结束Be safe. Over and out.
673 00:50:47 好 就这样,- Okay, sounds good.
674 00:50:48 我们很快再跟你联络好吗?结束We'll check back in with you soon. Okay? Over and out.
675 00:50:57 原本的目标是带布鲁斯上峭壁顶端The goal was to get Bruce up to the top of the cliff.
676 00:51:00 但并却没有完全照计划It didn't go, you know, perfectly according to plan.
677 00:51:04 但我们攻顶了Um. But we did the climb.
678 00:51:07 第一次登上没有人攀登过的平顶山A first ascent up a tepui that has never been climbed before.
679 00:51:14 我们来到山顶 完成沿线采样- We got to the top, we completed the elevational transect,
680 00:51:18 而且还找到蝌蚪要带下去给布鲁斯,这可能是新的物种and we found the tadpoles to bring down to Bruce which might be a new species.
681 00:51:25 这就是我们来这里的目的,That's what we came here for.
682 00:51:27 对我真的很重要And that's really important to me,
683 00:51:29 因为我见过这附近其它地方because I have seen what happens in other places out here,
684 00:51:33 有伐木跟采矿the logging and the mining.
685 00:51:35 我想如果大家知道,知道这里有多神秘And I think if people know about this place and how magical it is,
686 00:51:39 就会保护它they'll protect it.
687 00:51:45 -嘿…嘿 -嘿-Hey, guys. Hey. -- Hey!
688 00:51:48 -嘿 -嘿-Hey. -Hey!
689 00:51:50 很高兴见到你 -击掌 -你好吗?-Good to see you. High five. -How you doing, bud?
690 00:51:52 不要搞太脏 我全身都是湿的-Oh. Don't get too dirty. I'm so wet.
691 00:51:54 嘿- Hey, dude.
692 00:51:55 -你在这里 -你好吗?-There you are. -How are you, bud?
693 00:51:57 -哦 老天 -我好饿-- Oh, my God. -- I'm pretty famished, so...
694 00:51:58 你看起来像瘦了20磅You look like you've lost about 20 pounds.
695 00:52:00 -嘿 布鲁斯 -福科-Hey, Bruce! -Fuco!
696 00:52:02 我想我们抓到了-I think we captured it.
697 00:52:04 -哇 我看看你们找到什么 -很高兴见到你-Wow. Let's see what you got. -So good to see you, man.
698 00:52:07 我也是- Likewise.
699 00:52:08 这次沿线采样的探险非常成功This expedition's elevational transect has been hugely successful.
700 00:52:12 我们现在有完整沿线采集的样本,从山顶We have the entire transect now, and this part of it that, from the summit,
701 00:52:17 一路到双落就是我们需要建立的区域all the way down to Double Drop, is the part we needed to establish.
702 00:52:21 我们的表现实在太好了,但愿我能跟你们在山上And, boy, did we do that in spades. So, I wish I'd been up there with you.
703 00:52:25 那是我内心的渴望,That was something I had deep in my heart.
704 00:52:28 但你们办到了 为了我们办到了However, you did it, and you did it for us.
705 00:52:40 布鲁斯对生物充满热情- Bruce has an infectious passion for biology.
706 00:52:44 我觉得我们做的事情很重要,收集新的物种I feel like we did something that matters.
707 00:52:48 进行研究 采集DNATo collect new species, to study them, to take DNA samples,
708 00:52:52 看到从来没有人看过的东西and to basically see something that no one has ever seen before.
709 00:52:58 科学带我们走了很长一段路 但是You know, I mean, science has brought us a long ways, but, I mean,
710 00:53:00 我们对这个世界的了解还是非常浅薄we're still barely scratching the surface of what we understand in this world.
711 00:53:09 平顶山是地表上很特别的地方- The tepuis are special places on the planet.
712 00:53:14 那里是我的人生 我的爱,我职业生涯的一部份And they're part of my life, my love, my career.
713 00:53:18 所以这次探险,对我来说是最好的礼物之一And so, this trip is one of the great gifts to me.
714 00:53:23 希望还有更多机会And I'd love to do more.
715 00:53:26 但如果没有 这会是我人生的亮点But if I don't get to do it, this will be a highlight of my life.
716 00:53:40 根据布鲁斯采集样本的DNA分析
717 00:53:42 这次探险他发现五种新的物种
718 00:53:47 还有许多尚未被发现的动植物
719 00:53:50 就在这片亚马逊雨林
720 00:53:55 但是在缺乏保护之下,它们可能在我们尚未发掘前就消失
721 00:54:04 想了解国家地理,如何支持这些保护我们居住的
722 00:54:07 这个美好世界的探险家,请上NATGEO.COM/IMPACT查询
723 00:54:12 探险队购买碳信用,补偿制作所排放的废气
724 00:54:15 字幕翻译:韦家瑶 合成chenym