承包商 The Contractor(2022)(CN)Subtitles

Movie:The Contractor (2022)4K
Era:2022
Length:103 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:57 布莱格堡 - 陆军空降兵与特种部队驻地
2 00:14:42 纹身
3 00:15:08 生日快乐
4 00:17:10 罗杰·克莱门斯 绰号"火箭人" 是活跃于1980年至2000年代的美职棒投手一共赢得过七座赛扬奖 为史上赢得该奖项最多的大联盟投手
5 00:20:11 美国联合特种作战司令部一共赢得过七座赛扬奖 为史上赢得该奖项最多的大联盟投手
6 00:28:49 亚历山大广场 停止战争一共赢得过七座赛扬奖 为史上赢得该奖项最多的大联盟投手
7 00:33:27 终止监视 清理好现场 下午4点于#732会合一共赢得过七座赛扬奖 为史上赢得该奖项最多的大联盟投手
8 00:56:03 已做好安排 这里很安全 上午10点见 药在床头柜里 6小时一次一共赢得过七座赛扬奖 为史上赢得该奖项最多的大联盟投手
9 01:06:00 他身上有没备份?一共赢得过七座赛扬奖 为史上赢得该奖项最多的大联盟投手
10 01:15:13 前交叉韧带一共赢得过七座赛扬奖 为史上赢得该奖项最多的大联盟投手
11 01:17:54 现在很少全军动员 打击任务都是少部分部队来完成用以泛指现在在战区前线参与打击任务的部队
12 00:00:50 在教会里In the church
13 00:00:52 人们常常不知道如何与周围we often don't know how to relate to
14 00:00:54 正在挣扎的朋友或... 家人建立起联系friends or... or family members who are struggling.
15 00:00:59 这意味着很多人 甚至我们教会中的人That means a lot of people
16 00:01:04 都是孤独的feel really alone.
17 00:01:07 因此让我们示以他们爱So let's show them our love
18 00:01:09 让我们在上帝的关怀下为这些孩子送行and send these boys off in the embrace of God's love.
19 00:01:15 乔·李 迈克尔·蓝道夫 本杰明·埃利斯Joe Lee
20 00:01:19 请上来Come on.
21 00:01:20 嗯 就是你们Yeah. That's right.
22 00:01:21 先生们 请跟我一起站到台上来Gentlemen
23 00:02:28 我们祈祷 亲爱的主We pray
24 00:02:31 请你保佑这些仗剑执盾之人...for those that wield the swords so that...
25 00:02:34 并让正义得到胜利that righteousness may triumph
26 00:02:36 让邪恶必然败亡and wrongdoings may be vanquished.
27 00:02:38 对于这些保卫我们的人For these men are our protectors.
28 00:02:42 请上帝你 能宽慰他们的家人Lord
29 00:02:45 当他们被派往前线驻派时while these men are deployed.
30 00:02:47 请赐予所有这些孩子特别的恩典Bestow special grace upon all these children.
31 00:02:54 愿上帝祝福你们 保佑你们May God bless you and protect you.
32 00:02:57 愿上帝保佑美国 阿门And may God bless America. Amen.
33 00:03:01 阿门Amen.
34 00:05:31 对不起 我并不想吵醒你的Sorry. I didn't want to wake you up.
35 00:05:33 没关系 我早已经醒了That's all right. I was already awake.
36 00:05:38 训练进行得怎样了?How's training going?
37 00:05:43 我们是否还有时间来滚个床单?Do we have time for night sex or no?
38 00:05:45 我想他已经醒了I think he's awake.
39 00:05:47 那他今天总要去学校吧?Doesn't he have school today?
40 00:05:49 不 今天是周六No
41 00:05:50 现在周六都不上课的吗?Aren't they in school on Saturdays?
42 00:05:53 1953年起就不上了Not since 1953.
43 00:05:55 我很喜欢1953年 那年头很棒I liked 1953 a lot. It's a great year.
44 00:05:58 要跟爸爸打个招呼吗?Want to say hi to Dad?
45 00:06:05 爸爸 你手里拿的是什么?Hey
46 00:06:09 看看这个Oh
47 00:06:10 那是你在飞机上That's you in the airplane. Mm-hmm.
48 00:06:12 这些是云彩And those are the clouds.
49 00:06:13 他一整周都在忙着画这个给你He's been working on that all week for you.
50 00:06:17 画的真棒That's incredible.
51 00:06:25 过来帮帮我 好的 来吧Give us a hand. Okay. Come on.
52 00:06:40 杰克? 你在哪呢? 我就在你身后 爸爸Jack? Jack? I'm right behind you
53 00:06:43 杰克? 你在哪呢? 爸爸 我就在这Jack? Jack? Dad
54 00:06:47 加油 你能行的Come on. You got this.
55 00:06:49 我相信你I believe in you.
56 00:06:50 我就陪在这里 好吗?I'm gonna be right here
57 00:06:52 如果你需要什么 我就在你身旁If you need anything
58 00:07:08 好了 准备好没?All right. You ready?
59 00:07:10 没 嗯 你行的No. Yeah
60 00:07:11 不 请不要离开我No. Please don't leave me.
61 00:07:13 我没有离开你 我就在这呢I'm not leaving you. I'm right here.
62 00:07:15 杰克 看着我Jack
63 00:07:17 3... 2... 1Three... two... one.
64 00:07:21 现在 放松 孩子 然后游向我这Now
65 00:07:23 不 你能行的No. You've got this.
66 00:07:26 就这样 放松 看着我That's it. Let go. Eyes on me.
67 00:07:28 用脚打水Use your feet.
68 00:07:29 就这样 你会游泳了 杰克That's it! You're swimming
69 00:07:31 你会游泳了 加油You're swimming. Come on!
70 00:07:34 你做到了 杰克 你会游泳了 加油You're doing it
71 00:07:38 你游得很好 儿子You did good
72 00:07:40 妈妈 我做到了Mom! I did it!
73 00:07:41 嗯 你做到了 我做到了Yeah
74 00:07:43 爸爸 我想我会游泳了 你看Dad
75 00:07:52 再来Again!
76 00:07:58 快看看Look at that.
77 00:07:59 7个月长高一英寸An inch in seven months.
78 00:08:01 7个月长高一英寸 你觉得呢?An inch in seven months. How about that?
79 00:08:04 这很厉害吗? 当然 很不得了了Is that enough? That's a lot. That's perfect.
80 00:08:17 你好 我是负责账单管理的希拉Hi
81 00:08:20 我就是想问下你们账单逾期的情况...I just wanna check in with y'all on your past due paym...
82 00:08:22 信息已删除Message deleted.
83 00:08:25 詹姆斯 听着 伙计 很抱歉打扰了你的周末Hey
84 00:08:28 但指挥官在对全队进行检测but the CO is testing the whole team.
85 00:08:30 我想你最好过来下Uh
86 00:08:45 陆军一级军士 詹姆斯·哈珀Army Sergeant First Class James Harper.
87 00:09:05 请稍息 军士At ease
88 00:09:07 这位是我们的新指挥官 罗伯茨中校This is our new CO
89 00:09:12 膝关节二度撕裂Knee was shredded. Again.
90 00:09:15 康复进展得很好 谢谢 长官Great job with the rehab. Thank you
91 00:09:18 你的肺部不再适合执行高空或水下任务Your lung precludes high altitude or underwater operations.
92 00:09:23 这个肺陪我在5年中进行了4次战斗轮值 长官I've done four combat rotations in five years with that lung
93 00:09:29 请放轻点 哈珀军士You can relax
94 00:09:34 血检还显示 你体内药物残留有Blood work came back filthy with Stanozolol
95 00:09:37 康力龙 诺龙 苯丙酸诺龙 生长激素Nandrolone
96 00:09:41 你作为特种部队医务官You're an SOF medical sergeant.
97 00:09:43 你应该很清楚这些药Should have known better.
98 00:09:45 我想留在队里 长官 我是为了想留在队里I wanted to stay on the team
99 00:09:48 我不知道为什么前指挥官会纵容你这样做I have no idea what your previous COs encouraged
100 00:09:51 但在我的治下我绝不允许but I won't accept that in my unit.
101 00:09:53 大队决定撤销你的特种部队军职Big Army recommended a revocation of your Special Forces tab.
102 00:09:56 你这样的做法很不对 换我是不会这样做的And although I disagree with your choices
103 00:10:00 你将会以荣誉退伍身份离开军队You're leaving the army with an honorable discharge
104 00:10:03 但你将失去你的福利 其中包括你的退休金和医疗保险but you're losing your benefits
105 00:10:07 解散Dismissed.
106 00:10:21 詹姆斯James.
107 00:10:24 你用不着说什么 听着 他们无非想清理门户You don't have to say anything. Look. They're cleaning house.
108 00:10:26 你不过是被抓了个正着 我认了 我能理解You made it easy for them. I'll own up. I understand.
109 00:10:29 以你的声誉With your rep
110 00:10:31 你退伍后肯定会有大把私人军事承包商来抢着找你every private's gonna be hitting on you the second you walk off post.
111 00:10:57 我为膝盖吃了那些药 然后被血检发现了 这就是原因I took shit for my knee. They found it in my blood. That's what it was.
112 00:11:02 就这样了? 就再也没其他办法了?So that's it? And there's nothing you can do?
113 00:11:05 所以 他们就是临时搞个狗屁规则...So
114 00:11:08 他们没有搞什么... 让测试...They didn't make up a... Test...
115 00:11:09 不 不是什么临时狗屁规则No
116 00:11:11 你不说大队多年都没检测过任何人You said they haven't tested anybody in years.
117 00:11:12 是这样 就算他要搞 这也合情合理They haven't tested anyone in years. But it's legal.
118 00:11:15 这次检测纯粹就是新指挥官硬搞的...It's the new CO that has a fucking hard-on for just...
119 00:11:18 我不知道 他无非想清理门户I don't know
120 00:11:20 这是上尉告诉我的 说他们想清理门户That's what the captain told me. They wanna clear house.
121 00:11:27 这是什么?What's this?
122 00:11:28 催收公司寄来的It's
123 00:11:31 但我已经和他们谈过了But I already talked to them.
124 00:11:32 他们说 他们能为我们制定一个计划And
125 00:11:37 它们的利率是多少?What's the interest rate on it?
126 00:11:39 18%It's 18%.
127 00:11:43 嗯 听着... 还有个工作可以干 而且能拿大把的钱Yeah. There is... There's real work out there with real money.
128 00:11:47 私人承包商? 嗯Private contracting? Yeah.
129 00:11:51 不行 为何不呢?Mm-mmm. Why not?
130 00:11:52 不 你说过你不会去干这个的No. You said you weren't gonna do that...
131 00:11:54 我知道 我知道我说过什么I know what I said. I know what I said.
132 00:12:00 不No.
133 00:12:02 不行Mm-mmm.
134 00:12:12 我爱你I love you.
135 00:12:13 我是布鲁斯·迈克斯This is Bruce Michaels
136 00:12:14 来自贴身保镖公司with Executive Protection.
137 00:12:16 祝贺你从军队里荣誉退伍Congrats on your year of decorated service.
138 00:12:18 我们很乐意为你提供工作We'd love to discuss opportunities.
139 00:12:21 哈珀先生 我是大卫Mr. Harper
140 00:12:23 我是从水电部打给你的I'm calling from the Department of Water and Power.
141 00:12:25 信息已删除Message deleted.
142 00:12:42 你在做什么?What are you doing?
143 00:12:43 我只是想在坏天气来之前...Just putting up some shingles before...
144 00:12:46 把屋顶给修理好before we get weather.
145 00:12:48 我们儿子呢?Where's our son?
146 00:12:49 他睡着了 今天给他累趴下了Oh
147 00:12:52 他做的挺多 但...Took him a bit
148 00:12:54 学校... 在学校过得怎样?How was
149 00:12:56 你能先下来吗? 嗯 就稍微等我一会Can you come down? Yeah
150 00:12:58 马上就快修完了I just have a couple more to do.
151 00:13:00 亲爱的 我有事要告诉你Honey
152 00:13:02 我很快就弄完 不 现在就下来I'll be down in a minute. No. Like
153 00:13:05 我说了很快就弄完 布瑞安I'll be down in a minute
154 00:13:07 梅森去世了Mason's gone.
155 00:13:11 什么?What?
156 00:13:12 梅森 他去世了Mason. He's gone.
157 00:13:14 我... 我才和苏珊谈完I... I just talked to Suzanne.
158 00:13:20 怎么死的?How?
159 00:13:23 你觉得呢?How do you think?
160 00:13:27 葬礼在什么时候? 明天When's the funeral? It's tomorrow.
161 00:13:30 也许我们该打电话给你妈妈 让她来照看下杰克Maybe we should call your mom and see if she can take Jack.
162 00:13:33 我不会去的I'm not gonna go.
163 00:13:35 我们当然得去 布瑞安Of course we're gonna go
164 00:13:37 不 我不会去 因为我怕去了那联想到你No
165 00:13:53 你到底在干嘛?What are you doing?
166 00:13:56 什么? 你大半夜的跑屋顶上去到底是干什么?What? What are you doing on the roof in the middle of the night?
167 00:14:01 我在修理屋顶I'm fixing the roof.
168 00:14:10 我很好I'm okay.
169 00:14:12 我只是...I'm just...
170 00:14:15 这正是梅森对苏珊所说的话That's exactly what Mason said to Suzanne.
171 00:14:19 我现在真的很害怕I'm really fucking scared.
172 00:14:23 我和我父亲不同I'm not my father.
173 00:15:33 他会讨厌这个的He would've hated this.
174 00:15:37 下葬仪式还是死亡?The ceremony or dying?
175 00:15:38 变得又胖又丑Just being fat and ugly.
176 00:15:42 你觉得他们是如何把他那大屁股塞进棺材的?How do you figure they shoved his giant butt into that grave?
177 00:15:46 他穿的是丁字裤He's wearing a thong.
178 00:16:00 他是怎么了?How'd he do it?
179 00:16:01 你是指什么?What do you mean?
180 00:16:04 他在睡梦中去世的He died in his sleep.
181 00:16:07 家人有拿到全额赔付吗?The family get full payout?
182 00:16:09 拿到了Full payout.
183 00:16:11 那就好That's good.
184 00:16:14 干脆去我那吃顿晚餐吧? 不了Why don't you come over for dinner? No.
185 00:16:16 你还没看过我的新家呢You haven't seen the new house.
186 00:16:18 就这样说定了 你现在变得越来越无趣了You're coming to dinner. You're as moody as he was fat.
187 00:16:22 去你的 也去你的Fuck you. Fuck you.
188 00:16:32 嗯Yeah.
189 00:16:33 能见到你真好 很高兴你来了Good to see you. Glad you're here.
190 00:16:35 谢谢 你的家真漂亮Appreciate it. You have a beautiful home.
191 00:16:39 伙计 玩的怎样了?Hey
192 00:16:42 你要玩电子游戏吗?You wanna play a video game?
193 00:16:43 当然了... 我当然要来玩 看看这个When do I... When do I not wanna play a video game? Look at this.
194 00:16:47 是白袜队Hey. The White Sox.
195 00:16:49 嗯 漂亮Yeah. Nice.
196 00:16:50 我喜欢白袜队 嗯 真没看出来I love the White Sox. Yeah. Apparently.
197 00:16:53 什么嘛? 我是真喜欢白袜队 凯莉What? I like the White Sox. Hey
198 00:16:55 詹姆斯叔叔Hi
199 00:16:58 明白了吗?You got that?
200 00:17:00 你是要带我参观 还是说要给我张地图?You gonna give me a tour
201 00:17:02 我想是的I guess so.
202 00:17:05 看好了Watch this.
203 00:17:06 嗯? 嗯 看我的Yeah? Well
204 00:17:10 投的真好 就犹如罗杰·克莱门斯Really good arm. Roger Clemens over here.
205 00:17:17 感谢你赐予我们这顿美餐Thank you for this meal
206 00:17:18 以及感谢你把詹姆斯叔叔安全带了回来and thank you for bringing Uncle James back safely.
207 00:17:22 阿门Amen.
208 00:17:25 阿门 阿门Amen. Amen.
209 00:17:29 谁才是最好的士兵 你还是我爸爸?Who was a better soldier
210 00:17:32 嗯 你爸爸是我的长官 所以...Well
211 00:17:35 小心你要说的话Careful.
212 00:17:37 我是他的上级I was his superior.
213 00:17:39 但我们呢....Oh. But we were
214 00:17:42 该怎么说呢? 我们彼此互相照应How would you say? We looked after each other.
215 00:17:45 就像兄弟那样Oh
216 00:17:48 嗯 就像兄弟那样...Yeah
217 00:17:51 你真的有救了我爸爸的命吗?Is it true you actually saved my dad's life?
218 00:17:54 没有 是的No. Yes.
219 00:17:59 有次 他把我从酒吧里拉出来Once. He pulled me out of a bar once.
220 00:18:01 嗯 他喝醉了Yeah
221 00:18:03 你父亲醉的爬都爬不起Your father was an absolute wreck.
222 00:18:04 我可不想这么早就告诉你I hate to break it to you this early.
223 00:18:07 我... 不 扫兴I... No. Bummer.
224 00:18:11 嗯 米奇喜欢棒球 但他永远都没法玩Well
225 00:18:14 他在抗争着呢 他...He's fighting it. He's...
226 00:18:18 看得出他很坚强No quit in his DNA.
227 00:18:19 没法抗争赢的There's no beating it.
228 00:18:23 嗯 就算最好的情况 他的余生都需要特殊照顾Well
229 00:18:33 你过得怎么样?How are you doing?
230 00:18:34 很好 嗯 很好Good. Yeah
231 00:18:37 嗯 你呢?Yeah. You?
232 00:18:38 嗯 我是说 也很好Yeah
233 00:18:43 如果你真很好 你就不会失联两个月 所以怎么了?You don't fall off the grid for two months if you're good. What's up?
234 00:18:49 你对未来有什么期待?What do you look forward to?
235 00:18:56 看着我的孩子长大Watching my kids grow up.
236 00:18:59 看着他们的笑脸Seeing 'em smile.
237 00:19:04 为他们做最好的安排 给与他们我不曾拥有的Making sure they're set. Giving them the things I didn't have.
238 00:19:11 我得把事情捋捋清楚I gotta get my shit straight.
239 00:19:21 要帮忙嘛There's help.
240 00:19:23 不 让我去干办公室的活? 不 门都没有No. Kill any operational future? No
241 00:19:29 私人承包商有联系我Privates contacted me.
242 00:19:32 很好 嗯Good. Yeah.
243 00:19:33 嗯 是的 这很好 你应该去赚这钱Yeah. No
244 00:19:36 账单压我身上 我只能... 别想了 去干吧Bank is on my ass
245 00:19:39 我曾经也去干过几次活I pulled a couple of cowboy tours.
246 00:19:41 你懂的 干完之后 银行里的存款有了 买房子的钱也有了You know
247 00:19:45 绿油油的钱 也就花个5 6天Cash is real. You know
248 00:19:51 还有奖金 这累积起来Bonuses
249 00:19:53 可是大把的钱It's okay to cash in.
250 00:19:56 你知道吗? 现在就纯他妈吃人的社会You know
251 00:20:00 所以好好利用我们的所学去应对这环境And we are trained to be ruthlessly adaptable. Use it.
252 00:20:06 反正在哪不都是给别人干We're all just mercenaries in the end.
253 00:20:11 所以你现在在哪里干? JSOC还是联邦机构?So what do you got going now? Is it JSOC? Agency?
254 00:20:15 在这之间Uh
255 00:20:17 报酬虽没私人承包商给的高 但国家认可它的合法性It doesn't pay as good as private
256 00:20:21 他也出身于军队 人很好 非常可靠He's one of us. Good people. Rock-solid.
257 00:20:23 有多少钱?How much?
258 00:20:25 35万Oh
259 00:20:34 你能让我进去吗?Can you get me in?
260 00:20:35 你可是他妈和总统握过手的英雄Fucking hero? President shook your hand.
261 00:20:38 去他的 他和很多人都握过手Fuck off. He shakes a lot of hands.
262 00:20:40 结果他们就因为血检问题将我除名They pulled my clearances because of blood work.
263 00:20:42 现在 只要你准备好 开口就行At this level
264 00:20:45 拉斯蒂并不关心你身体里打过什么Rusty doesn't care what you put in your body.
265 00:20:50 算我个I'm in.
266 00:20:52 你想好了没有? 我已经想好了Is that what you want? That's what I want.
267 00:20:54 我破产了 迈克 我需要这活I'm broke
268 00:20:59 我会把你名字报过去I'll send your name up.
269 00:21:02 嗯Yeah.
270 00:21:03 好的 我会安排会面All right. I'll set up a meet.
271 00:21:05 嗯 谢了Yeah. Thanks.
272 00:21:09 没事Of course.
273 00:21:22 ♪ 没关系的 ♪♪ It's okay ♪
274 00:21:29 ♪ 当只剩下我时 ♪♪ When I'm on my own ♪
275 00:21:36 ♪ 我还能说什么? ♪♪ What could I have said? ♪
276 00:21:42 ♪ 他是哪里做错了 ♪♪ Where did he go wrong? ♪
277 00:22:02 怎么样 伙计们? 嘿 伙计What's up
278 00:22:03 这位是詹姆斯 我曾经的老队友 他在哪里?This is James
279 00:22:05 你知道他在哪里 你何不也顺带过来搭把手帮帮我们?You know where he's at. Why don't you give us a hand every once in a while?
280 00:22:09 ♪ 在18岁以前不停的辗转于男孩之家 ♪♪ From boys' home to boys' home Till I was 18 ♪
281 00:22:16 长官 有没什么好吃的给我?Yo
282 00:22:27 真他妈的甜Like fucking candy.
283 00:22:28 切诺基紫番茄Hmm
284 00:22:31 很荣幸见到你It's an honor to meet you.
285 00:22:33 谢谢 长官Thank you
286 00:22:35 别长官来长官去的 叫我拉斯蒂 拉斯蒂·詹宁斯You can cut the "sir" crap. My name is Rusty
287 00:22:39 谢了 迈克Thanks
288 00:22:40 你介意帮我拿下靴子吗?Hey
289 00:22:44 戴夫Hey
290 00:22:45 你要来瓶啤酒吗?You want a beer?
291 00:22:47 不用了 谢谢I'm good
292 00:22:52 谢谢Thank you.
293 00:22:57 迈克是我共事过最好的人Mike's the best I ever worked with.
294 00:23:01 他说你是他共事过最好的人He says you're the best he's ever worked with.
295 00:23:07 是的 嗯 他... 他教会了我所知道的一切Yeah. Well
296 00:23:11 我们的声誉 是我们在这场游戏里唯一能留下的Our reputation is the only commodity we got left in this game.
297 00:23:20 你看了我的故事?You reading my story?
298 00:23:23 你的 我的 迈克的 梅森的Yours
299 00:23:25 我们都他妈有着同样的故事 甚至你父亲也是It's all the same fucking story. Shit
300 00:23:28 我父亲和这好像并没有关系My father has nothing to do with this.
301 00:23:32 恕我直言Due respect.
302 00:23:34 恕我直言... 他当然有And due respect... sure he does.
303 00:23:41 我们把我们的思想 身体 精神交给了军队We gave them our minds
304 00:23:49 结果我们被他们用完即弃And they chewed us up and spit us out.
305 00:23:52 留给我们的只有恐惧 愤怒 人生的不确定Left us with fear
306 00:23:56 让我们感到失望 被抛弃 被背叛disillusionment
307 00:24:00 最后 我们变得自责 内疚And finally
308 00:24:03 把这些事的原因归咎到我们身上 搞得好像全我们的错一样As if somehow
309 00:24:12 我完全理解你现在的处境 孩子I know exactly where you are right now
310 00:24:17 我曾和你一样I was you.
311 00:24:19 妈的 我们都曾这样Hell
312 00:24:22 所以我们才要抱团取暖That's why we started our own tribe.
313 00:24:29 我知道在你面前的路有很多I know you got options in front of you.
314 00:24:34 如果你是想拿高薪的话And if you're looking for a big payday
315 00:24:36 很多顶级公司都能给你the top tiers can give it to you.
316 00:24:38 三叶丛林 宙斯盾 以及那头蠢猪 埃里克·普林斯Triple Canopy
317 00:24:43 但我要你听听我的话But I need you to hear me
318 00:24:46 因为都是真心的'cause I mean this.
319 00:24:48 为这些公司做事 只会玷污你身上的荣誉The stink from those gigs
320 00:24:56 你到底想要说什么?So what is it that you do?
321 00:24:58 你是说你能为我提供不同的东西?You offer up something different or what?
322 00:25:01 你说对了Damn straight.
323 00:25:04 我能给你真正的归属 光荣的工作I can give you a real home
324 00:25:06 没利益往来 不为亿万富豪服务 也没任何狗屁事No corporate interest
325 00:25:10 我们根据法典第50条 受总统直接授权行事We operate with direct presidential authority under Title 50.
326 00:25:13 严格处理涉及国家安全相关事务Deal strictly with matters of national security.
327 00:25:15 我们隶属于秘密机构A deep black OGA offshoot.
328 00:25:19 第50条 我熟悉的很Title 50. I know those guys.
329 00:25:21 我们曾经也根据这条行事We worked together downrange.
330 00:25:24 我们以进出口咖啡为掩护We import and export coffee.
331 00:25:29 伙计 你当兵时干的那些活都是粗活Man
332 00:25:32 我们干的是精细活Our thing
333 00:25:36 我们做事低调 雷厉风行 只有必要时才动手High-speed
334 00:25:41 在柏林有一个威胁到我们国家安全的情况There's a situation in Berlin that threatens our national security.
335 00:25:46 鉴于我们的存在属于机密The team led by Mike will be fully black
336 00:25:48 迈克会领导一支秘密队伍前往since our presence is not approved.
337 00:25:50 要多久?How long?
338 00:25:52 两周 顶多三周Two weeks. Three
339 00:25:55 那么你怎么说 你愿意加入我们吗?So what do you say? You down for the cause?
340 00:25:59 嗯 当然Yeah. For sure.
341 00:26:01 太好了 迈克和道尔顿会帮你搞定入职手续Excellent. Mike and Dalton will walk you through the paperwork.
342 00:26:04 在此期间 布莱安和杰克显然...In the meantime
343 00:26:06 他们跟这个事有什么关系?Uh
344 00:26:10 嗯 等你回来之后Well
345 00:26:13 希望我们大家能一起吃个饭什么的be nice if we all got together and broke some bread.
346 00:26:16 现在 道尔顿会给你一张5万的支票But for now
347 00:26:18 这样你跟我们干起活来也能安心点So you're not sweating them while you're working with us.
348 00:26:23 谢谢Thank you.
349 00:26:42 你怎么白天关机了?Why was your phone off?
350 00:26:47 我找到份工作I got a job.
351 00:26:49 你找到份工作?You got a job?
352 00:26:52 你找到份什么样的工作?What kind of job did you get?
353 00:27:07 就是那种工作That kind of job.
354 00:27:11 为企业执行安保It's babysitting corporates.
355 00:27:16 没什么危险的It's not dangerous.
356 00:27:17 别再和我说了Don't tell me that.
357 00:27:19 我知道你在说谎Now I know you're lying.
358 00:27:20 不 我没有 看着我 我没有No
359 00:27:26 宝贝 我得照顾好我的家人Baby
360 00:27:32 你会错过杰克生日的You're gonna miss Jack's birthday.
361 00:28:39 飞机在8小时后起飞Flight departs in eight hours.
362 00:29:22 你花了超过15分钟才到这里?It take you longer than 15 minutes to get here?
363 00:29:24 我只花了8分钟Only took me eight.
364 00:29:29 萨利姆·穆欣 42岁 病毒学荣誉教授Salim Mohsin
365 00:29:34 在柏林洪堡大学Humboldt-Universität
366 00:29:36 他每月都会上那里讲几次课He lectures there a few times a month
367 00:29:39 但他主要是从事研究工作but his primary focus is research work
368 00:29:41 研究工作是在城东40公里处一个私人实验室进行的which is conducted at a private laboratory 40 kilometers east of town.
369 00:29:46 威胁等级?Threat level?
370 00:29:47 生化恐怖主义 A级It's bioterrorism. Category A.
371 00:29:55 车就在停车场 菲亚特TipoCar is in the parking lot. Fiat Tipo.
372 00:33:03 萨利姆?Salim?
373 00:34:20 快起床了 早餐都弄好了Wakey-wakey
374 00:34:23 到钟起床了Time to wake up.
375 00:34:37 都把任务简报记熟Baseball cards stay here.
376 00:34:42 萨利姆·穆罕默德·穆欣 42岁Salim Mohamed Mohsin. Age 42.
377 00:34:45 叙利亚裔 身高6尺1 体重190磅Syrian descent. 6'1"
378 00:34:48 胡子有染过 左耳位置后方有个心形胎记Dyes his beard. Heart-shaped birthmark behind his left ear.
379 00:34:51 他的右手腕上也有圆形的胎记Round-shaped birthmark on his right wrist.
380 00:34:54 哈佛医学院毕业 并获得联邦研究基金资助Harvard Med. Graduates and receives a federal research grant
381 00:34:58 以研究人类史中的致病性流感病毒to study pathogenic influenza viruses in humans.
382 00:35:02 H1N1以及其他亚种H1N1 and avian flu mutations.
383 00:35:05 但资助未能被延长His grant was not extended.
384 00:35:08 因此他和他家人搬到了柏林 在这里继续他的研究His family relocated here to Berlin where he continued his research.
385 00:35:13 资助人是法鲁克·奥杰Financed by Farouk Ojjeh
386 00:35:16 奥达瓦的创始人 这是个与基地 叙利亚有联系的慈善机构the founder of Al Dawaa
387 00:35:21 这是布局图This is a layout
388 00:35:23 由我们内部线人提供annotated by our inside asset.
389 00:35:26 该实验室只有很少的安保The lab only has moderate security presence
390 00:35:29 因为警报装置是与柏林警方直连的since the guard shack is connected to Berlin police.
391 00:35:33 实验室都什么样的门? 不知道What kind of doors are they? No idea.
392 00:35:36 那我们怎么进入? 生物识别 保安的手指How are we breaching? Biometrics. Guard's thumb.
393 00:35:39 当目标人物被抓捕完后呢?What happens when we hit jackpot?
394 00:35:40 我们对他进行战术审讯We conduct a tactical interrogation
395 00:35:43 然后联系上级 等待进一步的指示then contact higher and wait for further instruction.
396 00:35:48 大家从这片树林撤离后Exfil back through the woods.
397 00:35:50 然后到这里会合Link up with you here.
398 00:35:53 接着大家直接去机场And then it's straight to the airport.
399 00:35:54 飞机会在1号停机坪准备好Plane will be ready at Airfield Alpha.
400 00:35:57 我们都知道激进分子会干出些什么We all know what one motivated radical can do
401 00:35:59 所以让我们加油 完成任务 然后回到家人身边so let's cowboy-up
402 00:36:06 开始吧Giddyap.
403 00:36:53 开始检查 野狼Go live. Wolf Two.
404 00:36:55 狐狸Fox Three.
405 00:36:57 马鲛鱼Sierra One.
406 00:37:00 郊狼Coyote One.
407 00:37:11 做好准备Get ready.
408 00:38:43 还剩7分钟Seven minutes.
409 00:39:16 起来Up!
410 00:39:18 你们做什么?Was ist das?
411 00:39:20 站好Stand up.
412 00:39:30 还剩6分钟Six minutes.
413 00:39:34 我们要问你些问题Need to ask you questions.
414 00:39:38 还有谁有实验室权限?Who has access to the lab?
415 00:39:41 只有我 只有我有权限...Oh. Only me. I have access. It's...
416 00:39:44 玛姬·博列夫斯基Maggie Bolevska.
417 00:39:47 嗯 她是我的...Y-Yeah. She's my...
418 00:39:49 她是我的研究助理 她也有权限She's my research assistant. She has access.
419 00:39:52 还有谁知道你工作的具体内容?Who else knows the specifics of your work?
420 00:39:54 没人了 你们是什么人?Nobody. Who are you people?
421 00:39:56 你的资助人呢?Your financier?
422 00:39:59 嗯 他知道我的工作内容 但他...Y-Yeah
423 00:40:02 他不是科学家 他不过... 是个投资人 他....He's not a scientist. He's a... He's an investor. He's...
424 00:40:05 你把你的工作备份都放在哪?Where do you back up your work?
425 00:40:08 在离你家附近的地方 还有一对人马在待命中There's another team on standby a block away from your family.
426 00:40:12 你最好合作 不然他们出什么事可不要怪我Cooperate. There is no limit to what we are authorized to do.
427 00:40:15 你把你的工作备份都放在哪?Where do you back up your work?
428 00:40:19 全都在这 就在这些电脑里It's all in here. It's in these computers.
429 00:40:21 没有其他备份了There are no lines in or out.
430 00:40:23 我们拿到了We got it. Payday.
431 00:40:25 如果你想要的是钱 我可以给你钱 这不是问题If it's money you want
432 00:40:31 把他头转过去Head against the wall.
433 00:40:33 我是说... 我真的可以...I mean... I can really...
434 00:40:42 该死Oh
435 00:40:44 耳机Ears.
436 00:40:49 马鲛鱼刚触发了警报Sierra just got a hit off the scanner.
437 00:40:53 警方正从柏林赶来Police are inbound from Berlin.
438 00:40:57 等待牧场方面下达指示Awaiting instructions from the ranch.
439 00:41:04 代号指令XCode X.
440 00:41:05 不留活口?All the way?
441 00:41:07 不留活口All the way.
442 00:41:10 做成工业事故 我们还有五分钟Industrial accident. We got five minutes.
443 00:41:14 把笔记本带上 去掉他们手铐和头套 我们从没到过这里Bag the laptop. Lose the cuffs and hoods. We were never here.
444 00:41:35 搞定萨利姆Get Salim.
445 00:41:48 大哥... 大哥 大哥 求你了 这整件事Sir... Sir. Sir
446 00:41:53 就是个误会 我只不过... 是个搞科研的而已It's a misunderstanding. I'm a... I'm a man of science.
447 00:41:56 这就是... 这就是个天大的误会This is... This is a huge misunderstanding.
448 00:42:00 大哥 我真是搞科研的...Sir! I'm a man of sci...
449 00:42:03 我是搞科研的 我还有家庭 求你了I'm a man of science. I have a family
450 00:42:06 大哥 求你了 我还有家庭 求你了Sir
451 00:42:08 不 不 不 不 停下 停下 停下 停下No! No! No
452 00:42:13 谁派你来的?Who sent you?
453 00:42:15 你甚至知道你在为谁工作吗?Do you even know who you're working for?
454 00:42:17 你根本不知道你在做什么You don't know what you're doing.
455 00:42:20 停下 求你了 听着Stop! Please
456 00:42:22 我的研究将会拯救数百万人的生命The research I'm doing will save millions of lives.
457 00:42:25 停下Stop!
458 00:42:27 停下 停下 求你了Stop. Stop
459 00:42:29 如果你想要祈祷 现在可以开始了If you wanna say a prayer
460 00:42:31 祈祷? 我不相信什么神 我只相信科学A prayer? I don't believe in God. I believe in science.
461 00:42:36 听我说Listen to me.
462 00:42:37 我的保险箱还有一份我所有数据的备份I keep a copy of all my data in a safety deposit box.
463 00:42:40 如果你还有良知 就把它取出来If you have a conscience
464 00:42:43 世界将会需要它的The world will need it.
465 00:42:45 停下 停下 求你 停下Stop
466 00:42:49 请不要伤害我的家人Please don't hurt my family.
467 00:42:50 不要伤害我的家人 停下 求你了Don't hurt my family. Stop. Please.
468 00:42:54 不要 不要Don't! Don't.
469 00:43:19 马鲛鱼 2分钟后接我们Sierra One
470 00:43:22 收到Copy.
471 00:43:35 我们要超时了 赶紧走We're in OT. Move out.
472 00:43:41 这里是马鲛鱼 一分钟后到Sierra One. One minute.
473 00:44:05 草 是警察 9点钟方向Fuck. Cops
474 00:44:07 站住 警察Halt! Polizei!
475 00:44:19 移动Move it!
476 00:44:20 移动中Moving!
477 00:44:26 向你左侧On your left.
478 00:44:38 狐狸中弹Fox Two is hit.
479 00:44:44 压制住Suppression.
480 00:44:53 包 把包丢我 收到The bag. Throw it to me. Copy.
481 00:44:55 把包丢我Throw it to me.
482 00:44:59 草Fuck.
483 00:45:00 狐狸倒下了Fox Two down.
484 00:45:01 掩护我Cover fire.
485 00:45:07 草Fuck.
486 00:45:13 情况?Status?
487 00:45:15 左腿中弹Left leg.
488 00:45:16 又有人来了New contact!
489 00:45:27 马鲛鱼中弹Sierra's hit.
490 00:45:32 放倒她Put her down!
491 00:45:41 让我们离开这里Let's get out of here.
492 00:45:59 起来 我们走Come on. Let's go.
493 00:46:03 草Fuck!
494 00:46:22 我的膝盖废了My knee is fucked.
495 00:46:24 我要先把你放下来 妈的I'm gonna have to set you down. Ah
496 00:46:32 把装备丢了 能轻松些Dump the gear
497 00:46:39 我扶着你 快走 快走I got you. Come on
498 00:48:15 我们打死了警察We shot cops.
499 00:48:21 我们是迫不得已Did what we had to do.
500 00:48:26 笔记本没事吧?Is the laptop secure?
501 00:48:27 没事It's secure.
502 00:48:30 我们拿到了笔记本 任务首位We got the laptop. Mission first.
503 00:48:35 我必须给你输血 是A型血吗?I have to give you blood. Confirm A-pos?
504 00:48:38 是的A-pos.
505 00:48:40 我们中得有人去送笔记本One of us has to walk this in.
506 00:48:43 如果你不输血 你就会死的If you don't get blood
507 00:48:46 你去送吧You bring it in.
508 00:48:47 妈的 我不会丢下你Fuck you. I'm not leaving you.
509 00:48:51 我的家人My family.
510 00:48:55 我希望你能把我的事告诉克莉丝汀I want Christine to hear about me from you.
511 00:48:57 你自己去告诉他们 迈克 你自己去和他们说You tell 'em yourself
512 00:49:00 我要你答应我I want it to be you.
513 00:49:10 我会带我们回家的 你听到没?I'm gonna get us home. You hear me?
514 00:49:46 现在我们将对柏林爆炸枪战案进行更深入的了解With us now to shed more light on the explosion and gunfight in Berlin
515 00:49:50 有请安全专家威廉·索诺比is security expert William Sonobe.
516 00:49:52 威廉 你能... 你能给我们一些关于案发现场的新信息吗?Uh
517 00:49:57 谢谢你邀请我 艾丽卡Thanks for having me on
518 00:49:59 美国政府正在积极向我们的US officials have been active in offering aid
519 00:50:01 德国朋友提供援助和情报支持and intelligence support to our German friends.
520 00:50:15 你不要再救我的命了You have to stop saving my ass.
521 00:50:17 你现在欠我两回了that makes two you owe me.
522 00:50:19 你他妈是怎么把我背出来的?How the fuck did you carry me out?
523 00:50:24 那么计划是什么?So what's the plan?
524 00:50:26 我们把笔记本带回去 拿到报酬 再去喝杯啤酒We get the laptop home. Let's get paid. Let's have a beer.
525 00:50:29 收到Roger that.
526 00:50:46 我不行了 你自己走吧I'm down. You take it in.
527 00:50:48 不 不 说好的一起走No
528 00:50:49 我现在得改变下计划I'll compromise the mission.
529 00:50:53 我们不知道那个包里有什么We don't know what's in that bag.
530 00:50:54 把它带回去 你先走 我马上就来Get it home. You go. I'll catch up.
531 00:51:00 我去取得联系 然后再回来I'll make contact. I'll come back.
532 00:51:02 嗯 回到这个四季酒店管道分店?Yeah. Back to the Four Seasons of Tunnels?
533 00:51:05 不用了 我没事的Come on. I'll be fine.
534 00:51:08 我会藏身暗处 我只是需要24小时来恢复下I'll move in the dark. I just need 24 hours to rest up.
535 00:51:15 赶快他妈走吧Get the fuck outta here.
536 00:51:26 嗯Yeah.
537 00:51:35 我去到柏林I head to Berlin. Mmm.
538 00:51:37 把这个交出去Hand this off. Mmm.
539 00:51:38 取得联系 安排好车 48小时后回家Make contact. RV in 48. Forty-eight.
540 00:51:41 我会在瑟维纳酒店 安排好我们的东西Hotel Salvina. I'm gonna get everything we need.
541 00:51:45 48小时Forty-eight.
542 00:51:46 你不能被活捉Capture's not an option.
543 00:51:48 不能被活捉Not an option.
544 00:52:27 我游出去 直到我开始怀疑我还能否再游回来I swim out until I start to wonder if I can make it back.
545 00:54:08 詹姆斯James!
546 00:54:11 快点Come on!
547 00:54:13 快点回来 孩子Get back here
548 00:55:20 你好 欢迎光临Hallo. Willkommen.
549 00:55:23 取房Uh
550 00:55:25 请出示护照Reisepass
551 00:55:27 非常感谢Danke schoen.
552 00:55:32 是Ja.
553 00:55:38 非常感谢Mmm. Danke schoen.
554 00:57:10 谢谢Danke.
555 00:57:16 你到底在哪里?Where the hell are you?
556 00:57:58 你好 嗨Hallo. Hi.
557 00:58:09 我是拉斯蒂 说吧This is Rusty. Go.
558 00:58:12 我用的一次性电话 并不安全I'm on a burner. It's not secure.
559 00:58:14 收到Copy that.
560 00:58:15 我们别无选择了 身体状况如何?We don't have a choice. Physical condition?
561 00:58:18 受伤 但并不严重Compromised but not critical.
562 00:58:22 野狼有与你联系吗?Did Wolf Two make contact?
563 00:58:24 野狼没能活着抵达柏林Wolf Two never made it to Berlin.
564 00:58:26 我已经派了一支救援队前往酒店 然后带你去机场I've got an extraction team en route to the hotel
565 00:58:29 你现在在哪?Confirm location.
566 00:58:36 你还在吗? 你现在在哪?Hey
567 00:58:38 告诉我野狼的遭遇 我再告诉你位置I'll do that when you brief me on Wolf Two.
568 00:58:42 等你安全后 我会给你份完整报告You'll get a full brief when you're secure.
569 00:58:45 现在情况已经变得不可收拾 我们已严重被暴露Right now everything is extremely fubar
570 00:58:49 听我说 我现在所做的一切就是为了让你能回家Listen to me. Everything I am doing right now is to get you home.
571 00:58:51 让你能安然无恙的回到牧场 你懂吗?Back to the ranch safe and sound. You feel me?
572 00:58:53 是 长官 当然 那就告诉我你在哪里Yes
573 00:58:58 亚历山大广场 到处是警察Alexanderplatz. Heavy police.
574 00:59:00 亚历山大广场 收到 这就来Alexanderplatz. Copy that. Stand by.
575 00:59:03 现在让他们改道去艾尔森桥要多久How long to reroute them to the Elsen Bridge?
576 00:59:05 15到20分钟How Fifteen
577 00:59:06 我需要你沿着水走I need you to start heading for the water.
578 00:59:08 一直朝着埃尔森桥方向走 西北角 预计15到20分钟Down towards the Elsen Bridge. Northwest corner. Fifteen
579 00:59:42 我是拉斯蒂 说吧This is Rusty. Go.
580 00:59:45 我已经到达埃尔森桥 西北角I'm at the Elsen Bridge. Northwest corner.
581 00:59:49 棕色宝马X1 看到没Brown BMW X1. Confirm.
582 00:59:56 看到Confirm.
583 00:59:57 收到Copy that.
584 01:00:12 如果野狼没有到达柏林 那他是如何安排我撤离的If Wolf Two didn't make it to Berlin
585 01:00:16 听着 我知道 现在情形看起来很可疑Look
586 01:00:19 但你要相信我 我现在正在帮你But you gotta trust me. I am trying to help you.
587 01:00:21 你也这样帮的迈克?Same way you helped Mike?
588 01:00:25 你这混蛋 你是不是杀了他?You motherfucker. Did you kill him?
589 01:00:29 我们是在为谁工作?Who are we working for?
590 01:00:33 别再像个孩子一样 赶快他妈的上车Stop acting like a child and get in the fucking car.
591 01:00:35 如果真是这样 我一定会杀了你If this goes down
592 01:00:37 快他妈的上车Get in the fucking car.
593 01:00:39 草Fuck!
594 01:03:57 你是美国人?You American?
595 01:04:00 你他妈海军陆战队的?You're a fucking marine?
596 01:04:06 你海军陆战队的?Are you a marine?
597 01:04:09 曾经是 隶属侦察连Was. Recon.
598 01:04:15 你的任务是什么?What was your mission?
599 01:04:18 营救Extraction.
600 01:04:19 接着牧场发出了指令Then the ranch gave an audible.
601 01:04:22 接到人后就处死Terminate after pickup.
602 01:04:25 什么时候?When?
603 01:04:28 在桥上 我看到你的时候On the bridge
604 01:04:30 我搭档 是不是也是你干的?My partner
605 01:04:37 我听说他们把他带走了 抱歉I heard they picked him up. I'm sorry.
606 01:04:41 他们说 我们是在拯救生命 但却是自相残杀They told us we'd be saving lives
607 01:04:46 我的... 照片 请还我My... picture
608 01:05:07 这里... 有一间安全屋There is... There's a safe house.
609 01:05:10 用这个密码联络Use this code for pickup.
610 01:05:14 拿着我的手机Take my phone.
611 01:05:19 你绝不能回家去You can never go home.
612 01:05:23 把确认指令TomahawkThe kill code is Tomahawk.
613 01:05:27 发送过去 能为你拖延一阵It'll stop the team
614 01:05:36 拉斯蒂说他会带我们发家致富Rusty said he'd make us all rich.
615 01:08:04 快递Kurier.
616 01:08:08 你好?Yes?
617 01:08:11 你是谁? 你想要做什么?Shh. Who are you? What do you want?
618 01:08:13 你是谁?Who are you?
619 01:08:14 我来这并不想伤害你或你家人I'm not here to hurt you or your family.
620 01:08:16 但如果你不回答我的所有问题 我会的But if you don't answer all of my questions
621 01:08:20 你丈夫把工作研究放在个保险箱里 我要知道它在哪Your husband secured his work someplace safe. I need to know where.
622 01:08:25 希尔薇 看着我 看着我Sylvie
623 01:08:28 想想雅尼斯和奥利维亚 快告诉我For Yanis
624 01:08:34 瑞士信贷银行 瑞士信贷银行?Swiss Credit Bank. Swiss Credit Bank?
625 01:08:38 就在保险箱里 保险箱里Safe deposit box. Safe deposit box.
626 01:08:40 别伤害我儿子Don't hurt my son.
627 01:08:43 深呼吸 不会有事的Shh
628 01:08:46 让他去穿戴好 好的Tell him to get ready. Yes.
629 01:08:49 你告诉他 我是他爸爸的老朋友 我们要一起去吃午饭You tell him I'm an old friend of his dad's
630 01:08:59 雅尼斯Yanis.
631 01:09:06 我们走Let's go.
632 01:09:39 他和我一起去He's coming with me.
633 01:09:40 我们会在这里等你回来We'll be here when you get back.
634 01:10:09 你是他的朋友?You were his friend?
635 01:10:16 是的Yes.
636 01:10:20 你难过吗?Are you sad?
637 01:10:25 是的Yes.
638 01:10:28 我也是Me too.
639 01:11:05 你们在哪认识的?Where did you meet?
640 01:11:07 巴黎Paris.
641 01:11:10 你的头胎是在哪出生的?Where was your first child born?
642 01:11:15 我出生在... 闭上嘴I was born... Tais-toi!
643 01:11:19 我还有两个孩子要养I have two boys to raise.
644 01:11:22 我们所有一切都被你夺走了Everything we have is in your hands.
645 01:11:27 回答我的问题Answer the question.
646 01:11:30 雅尼斯出生在波士顿Um... Yanis was born in Boston.
647 01:11:40 你打算为你第三胎取什么名字?What were you gonna call your third child?
648 01:11:49 乔丹Jordan.
649 01:11:54 把车停下Stop the car.
650 01:11:59 所以 他们付了你多少钱 嗯?So
651 01:12:04 我希望这值得你卖命I hope it was worth it.
652 01:12:28 哪位?Yes?
653 01:12:30 侦察连 6-22-34 求救Recon. 6-22-34. Mayday.
654 01:12:34 收到 位置?Copy. Location?
655 01:12:36 柏林Berlin.
656 01:12:38 情况怎样?Condition?
657 01:12:39 可以移动Mobile.
658 01:12:42 明天凌晨3点 GPS坐标 14.98 51.1500300 tomorrow. GPS 14.98
659 01:13:05 你迷路了?Are you lost?
660 01:13:09 你介意把枪放下吗?Do you mind lowering the gun?
661 01:13:15 是你打给我的You called me.
662 01:13:20 要上车就放下枪It's the price of admission.
663 01:13:23 ♪ 在崩溃之前 ♪♪ How much more can we take ♪
664 01:13:27 ♪ 我们还能承受多少? ♪♪ Before the bow breaks? ♪
665 01:14:16 你能不能别再挣扎了There's no need to fight anymore.
666 01:14:26 我的包在哪?Where's my bag?
667 01:14:41 那么... 我们没事了?So... are we good?
668 01:15:06 没事了 你在这很安全It's okay. You're safe here.
669 01:15:10 我处理了你的膝盖 它感染得很严重I cleaned your knee. It was badly infected.
670 01:15:13 你的ACL撕裂了 我不知道你怎么弄得 但你弄撕裂了You tore your ACL. I don't know how you walked on it
671 01:15:17 那个陆战队员告诉了我你的事...The marine who told me about you...
672 01:15:20 你认识他?You know him?
673 01:15:23 不No.
674 01:15:26 你杀了他吗?Did you kill him?
675 01:15:29 不 但我知道他们训练我们为他们跑腿No
676 01:15:34 杀死他们的敌人 甚至自相残杀Kill their enemies and kill each other.
677 01:15:36 所谓"国家安全" 只不过是遮掩这一切肮脏勾当的借口"National security." It's just a rock they can hide their dirty shit under.
678 01:15:40 我需要回去I need to get back.
679 01:15:42 回哪去?Back where?
680 01:15:43 回家去Back home.
681 01:15:49 别想了That's done.
682 01:15:52 你再也回不去了Home is a memory.
683 01:15:59 你需要... 你差点死了You need... You almost died.
684 01:16:02 你的身体需要休息 我没事Your body needs rest. I'm fine.
685 01:16:04 行了 我没事Shh. All right. I'm fine.
686 01:16:18 雅尼斯 万一我无法亲口告诉你这些Yanis
687 01:16:22 我爱你I love you.
688 01:16:24 我知道在过去几年里 我一直缺席于你的人生I know you have felt my absence these last few years.
689 01:16:27 我想要你知道原因I need you to know why.
690 01:16:29 我很早就下定了决心I made up my mind very early
691 01:16:31 我的孩子们绝不能生活在恐惧下that my children would live without fear.
692 01:16:34 正因为如此 我选择了将我的一生献给科学界And because of that
693 01:16:39 不幸的是 有些有权势的人不仅无视科学Unfortunately
694 01:16:42 甚至还为了自己的私利想利用它even subvert it for their own personal gain.
695 01:16:46 雅尼斯 在你手中的是我毕生研究Yanis
696 01:16:50 可以预防致死率为16%的H5N1疫苗资料the vaccine for the H5N1 virus with a mortality rate of 16%.
697 01:16:58 我因为它才坐在这里 对着这个摄像头却不是你的双眼It may have landed me in this chair
698 01:17:03 但我想让你知道 你的父亲在为一些东西奋斗but I want you to know that your father stood for something
699 01:17:06 我所奋斗的东西 只要能有你的帮助created something that with your help
700 01:17:09 即便我被他们杀死后 仍将能造福于人类will benefit humanity long after they've shot me down.
701 01:17:13 非常重要的是 如果恰巧爆发了疾病It is very importan that this vaccine is available
702 01:17:16 大众便能够免费使用到这些疫苗free to the public should the unthinkable happen.
703 01:17:30 亲爱的主 感谢你赐予我这顿美餐Dear Lord
704 01:17:34 并将我的客人安全带到这里and bringing my guest here safely.
705 01:17:37 请宽恕我们的罪 让我们免于地狱业火Forgive us our sins and keep u from the fires of hell.
706 01:17:40 愿我们灵魂能升入天堂May our souls go to heaven.
707 01:17:42 特别是那些需要被怜悯的 阿门Especially those in need of thy mercy. Amen.
708 01:17:46 阿门Amen.
709 01:17:50 你的纹身 OD3224Your tat. OD3224.
710 01:17:54 代表你服役于"矛头部队"That's tip of the spear.
711 01:17:59 是的 他们让我们很忙Yeah
712 01:18:02 在伊拉克还是阿富汗?In Iraq or Afghanistan?
713 01:18:07 两边Both.
714 01:18:14 你去过兴都库什吗?You ever been to Hindu Kush?
715 01:18:19 山峰如此之高 你会认为仿佛天堂就在这之上Mountains so high
716 01:18:23 山谷如此之绿 你会认为仿佛这就是伊甸The valleys so green
717 01:18:27 我才去时 还以为是来了科罗拉多州I thought I was in Colorado when I first saw it.
718 01:18:39 你知道 我们曾连续12天为You know
719 01:18:43 寻找我们当地人的一个孩子looking for one of our local guys' kid.
720 01:18:45 打猎的时候 走失了... 没能找到他 可怜的家伙Been gone... Gone hunting
721 01:18:49 最后我们找到了个偏僻的院落 接着我们打开院门So we broke down a door on this out-of-the-way compound
722 01:18:53 然后冲了进去and then we burst in.
723 01:18:55 在清查完房间后 我们找到了那个孩子And once we cleared everything
724 01:18:57 那个孩子 他被铁链锁在墙上 哭得很伤心And he was chained to the wall
725 01:19:01 但在隔壁房 里面全是女孩But in the next room
726 01:19:04 四散躺着 全死了 all strung out
727 01:19:08 然后站在她们之中的是一只狗And in the middle of all this was a dog.
728 01:19:12 一只小家伙It's just a little thing.
729 01:19:13 曼吉 它很高兴Mangy. Happy as can be.
730 01:19:16 它看到我们很高兴 它浑身脏乱 叫唤着Happy to see us. All yelps and matted hair.
731 01:19:20 在这事件里 我唯一能记得的也就是那条狗了And all that shit
732 01:19:27 因为那条狗在经历这一切后仍然能做回它自己'Cause that dog survived all that shit without even blinking an eye.
733 01:19:37 一死了之很容易It's much easier to kill
734 01:19:40 但要活着却很艰难but it's harder to survive.
735 01:19:56 你在这里待多久了?How long you been out here?
736 01:19:59 13年了Thirteen years.
737 01:20:05 你有家庭吗?You have a family?
738 01:20:07 嗯 我有个妻子 两个漂亮的女儿Yeah
739 01:20:11 漂亮的房子a nice house.
740 01:20:14 你不和她们联系吗?You ever feel like reaching out?
741 01:20:20 当我和她们一起...When I reach out...
742 01:20:23 我总做错事I break things.
743 01:20:27 我们都有心魔这东西We all know the monster.
744 01:20:30 而它有时候会控制着你And sometimes he comes to stay.
745 01:20:42 牛排怎么样?How's the steak?
746 01:20:47 我吃过更好的I've had better.
747 01:20:48 我... 我也是So... So have I.
748 01:23:54 美国人? 是的American? Yes.
749 01:23:59 一路安全 先生Safe travels
750 01:24:33 我希望你能把我的事告诉克莉丝汀I want Christine to hear about me from you.
751 01:24:36 你自己去告诉他们 迈克 你自己去和他们说You tell 'em yourself
752 01:25:14 你个混蛋Motherfucker.
753 01:27:15 你来我家干什么?Doing at my house?
754 01:27:18 回答我Answer me.
755 01:27:21 你要对我开枪吗?You wanna shoot me?
756 01:27:23 动手吧Go ahead.
757 01:27:38 我上你家去告诉克莉丝汀 就像你让我做的那样I went to your house to tell Christine
758 01:27:42 拉斯蒂说过... 你知道他想要除掉我的事吗?Rusty said... Did you know he was coming after me?
759 01:27:46 他说你没能幸存下来He said you didn't make it.
760 01:27:47 你为什么要骗我?Why did you lie to me?
761 01:27:49 骗你什么? 去你的About what? Fuck you.
762 01:27:51 真正的归属 抱团取暖 光荣的工作A real home. A tribe. Honorable work.
763 01:27:54 这本是为了抢劫数据 所有一切都不该发生的It was a data heist. None of this was supposed to happen.
764 01:27:56 但它发生了 所以为了什么?But it did happen. And for what?
765 01:27:58 为了一票捞够Payday of a lifetime.
766 01:28:03 我们偷的并不是数据What we stole was not data.
767 01:28:07 是这些混蛋想要释放的病毒的解药It's a cure to a virus these fuckers wanna release.
768 01:28:09 以便他们能在人们的痛苦中狂捞几十亿 你知道这个吗?So they can make billions off people suffering. Did you know that?
769 01:28:15 你他妈这样做良心过意的去?How do you fucking live with yourself?
770 01:28:17 我还要养家 尤其是我的儿子I got a family and a son with special needs.
771 01:28:20 那我家人 我儿子 他们就不是了?So what about my family? My son! Their needs!
772 01:28:23 所有一切都安排妥当Everything's taken care of.
773 01:28:24 将会有一大笔钱付给布莱安和你儿子 四百万There's a huge payout to Brianne and your boy. Four million.
774 01:28:27 他们以后都将会衣食无忧They'll never want for anything ever again.
775 01:28:29 那我呢? 我呢?Except for me! Me!
776 01:28:31 你不能回家去You can't go home!
777 01:28:34 他如果发现你在这里 他会用尽所有手段来对付你He finds out you're here
778 01:28:41 我们做了那么多After everything we've done
779 01:28:43 经历了那么多everything we've been through.
780 01:28:44 我他妈的为你流血I fucking bled for you!
781 01:28:48 结果我换来什么?And this is what I get?
782 01:29:04 詹姆斯 别这样做James
783 01:29:07 对不起I'm sorry.
784 01:29:40 我父亲...My father
785 01:29:46 他给我打上了同样的印记He branded me to be like him.
786 01:29:48 你知道吗? 我们他妈... 骨子里一模一样You know
787 01:29:56 当军队不再需要他 把他赶走的时候And when they cut him loose and they cast him out
788 01:29:58 他再也没回过家里he just never came home.
789 01:30:07 从此消失 没有留言 尸体 他妈什么也没有Vanished. No note
790 01:30:14 我最后只能... 把那混蛋给我的全部东西都埋在后院洞里I finally just buried all the... shit the fucker ever gave me in the backyard.
791 01:30:19 独自给他举行了葬礼Had my own funeral.
792 01:30:23 我就站在那洞口前 可悲的看着他那些垃圾东西I'm standing over this pathetic little hole filled with stupid shit.
793 01:30:26 然后对自己发誓 我永远都不要成他那样And I swore to myself I would never be like him.
794 01:30:29 我永远都不会抛弃我的家人 你能懂这些吗?I would never forsake my family. Do you understand me?
795 01:30:37 如果拉斯蒂发现你在这Rusty finds out you're here
796 01:30:39 他就会去对付你的家人he's gonna come after your family.
797 01:30:42 要结束这事只有一个办法There's only one way this ends.
798 01:31:34 怎么样? 迈克Hey
799 01:31:35 你有啤酒吗? 他在哪里?You got a beer? Where is he?
800 01:31:37 他在厨房里He's in the kitchen.
801 01:34:34 我一直都想着能战死在沙场上Always wanted to die with my boots on.
802 01:34:55 你做了正确的事I got a room prepped and ready for ya.
803 01:35:00 我们要回家了 迈克We're going home
804 01:35:04 放点该死的音乐Put some fucking music on.
805 01:35:06 嗯Yeah.
806 01:35:13 好冷Cold.
807 01:35:26 告诉我...Tell my s...
808 01:35:34 我儿子...My son...
809 01:35:42 我没有碌碌而死I didn't die in my sleep.
810 01:35:51 我会的I promise.
811 01:35:54 没事了I got you.
812 01:36:46 冲啊 深水炸弹Yeah! Cannonball!
813 01:36:55 嗯Yeah!
814 01:36:57 游得不错Good job!
815 01:37:34 杰克Jack!