戴高乐 De Gaulle(2020)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:24 【戴高乐传奇】
2 00:01:30 我们主基督的圣体
3 00:01:32 阿门
4 00:01:39 我们主基督的圣体
5 00:01:41 阿门
6 00:01:46 你看 这是我们一起…
7 00:01:48 采收的
8 00:01:50 把它们晒干
9 00:01:52 现在…
10 00:01:53 黏起来
11 00:01:56 我们主基督的圣体
12 00:01:58 阿门
13 00:02:03 我们主基督的圣体
14 00:02:06 阿门
15 00:02:30 菲利普 到了巴黎要看好你的妹妹
16 00:02:33 我会的 爸
17 00:02:36 局势很危急吗?
18 00:02:38 可以说…
19 00:02:40 十分不稳定
20 00:02:43 有你老公的消息吗?
21 00:02:45 十天前有收到他的信
22 00:02:47 他说一切安好
23 00:02:48 说在兵营很无聊
24 00:02:51 上次的事件后 我就没他的消息了
25 00:02:54 但我不担心 他会回来的
26 00:02:56 我会在拉马提耶荷等他
27 00:02:58 夏天的时候来找我吧
28 00:03:00 孩子会很高兴见到你
29 00:03:02 好 我答应你
30 00:03:04 安妮
31 00:03:07 我的小乖
32 00:03:09 爸爸
33 00:03:11 我的小乖…
34 00:03:18 谁还要?盘子拿来 菲利普
35 00:03:20 谢谢 妈
36 00:03:21 是乐胡先生今天早上采的
37 00:03:23 拿些鸡蛋给他好吗?
38 00:03:25 你应该试试泥膏药
39 00:03:28 能纾缓任何疼痛
40 00:03:29 我只有早上会痛
41 00:03:32 那就试试桦树液
42 00:03:34 -桦树液 -对啊
43 00:03:36 那很有效
44 00:03:37 你看 你终于吃完了
45 00:03:39 我可以去玩了吗?
46 00:03:40 不行 要等大家吃完
47 00:03:42 好戏还在后头呢 等等就知道
48 00:04:16 考试还会召开吗?
49 00:04:18 会 海军急需新血
50 00:04:21 别那么着急
51 00:04:23 我的堂兄弟都在战斗 我不想当逃兵
52 00:04:27 你不是逃兵 你才18岁
53 00:04:30 他一直想自愿参军
54 00:04:32 到头来 他要做什么你也拦不住
55 00:04:34 就跟他老爸一样
56 00:04:36 也跟他老妈一样
57 00:04:38 记得伊冯娜看见你儿子时怎么说吗?
58 00:04:41 "就是他 没有别人了"
59 00:04:44 我侄女可是很多人追呢
60 00:04:47 -至少她选对人了 -真的
61 00:04:52 伊丽莎白?
62 00:04:53 虽然不是今天
63 00:04:55 但刚好你爸在
64 00:04:58 多棒的惊喜啊
65 00:05:04 给你
66 00:05:06 希望这个能带给你慰藉
67 00:05:13 "黄昏永远无法战胜黎明"
68 00:05:16 "让夜晚给我们惊喜"
69 00:05:19 "但我们要活在早晨"
70 00:06:46 如果继续前进
71 00:06:48 我们就能连接拉昂
72 00:06:50 再从那里切断通往巴黎的路
73 00:06:54 这主意很不错 上校
74 00:06:56 要进攻 不停地进攻
75 00:06:59 如果有空军支援就好了
76 00:07:01 我们要前进 埃提耶
77 00:07:04 能打多远是多远
78 00:07:05 无论有没有空军支援
79 00:07:07 德军会反攻
80 00:07:09 对
81 00:07:11 至少能拖几个钟头 让德军乱了阵脚
82 00:07:14 我们要赶紧行动
83 00:07:19 我知道我们已兵力不足
84 00:07:23 所以我才要求增援 从北方夹攻
85 00:07:26 我的目的 是在突破口建造桥头堡
86 00:07:32 可行吗?
87 00:07:33 可以的 埃提耶
88 00:07:34 我们要乘胜追击
89 00:07:37 不能坐以待毙
90 00:07:50 将军 我需要一千人
91 00:07:53 外加空中支援
92 00:07:55 明天 我要出动50辆坦克
93 00:07:58 然后发动密集的炮火掩护
94 00:08:00 规模前所未见 若情况允许
95 00:08:02 再发动大规模空袭
96 00:08:04 通往拉昂的路…
97 00:08:05 不行 听我说 必须马上撤退
98 00:08:08 撤退?可是我们已经取得进展 将军
99 00:08:11 已拖住敌军的行动 切断到巴黎的路
100 00:08:14 我必须安排防御 没时间了 这是命令
101 00:08:17 请让我们继续前进 我们可以赢的
102 00:08:19 听着 戴高乐
103 00:08:20 德军随时会在索姆河攻击我军
104 00:08:23 我必须守住那条防线 否则全军覆没
105 00:08:31 怎么办 上校?
106 00:08:34 那些老屁股还以为现在是一战
107 00:08:36 只顾着防守 任人宰割
108 00:08:39 从不进攻
109 00:08:42 要赢就不能没有取胜的心
110 00:08:47 要有斗志
111 00:08:48 以及坚定不移的信念
112 00:08:51 我担心有些人没有这样的信念
113 00:08:54 上校
114 00:08:56 可否请你重复刚刚的话?
115 00:08:58 我可不是鹦鹉 你哪位?
116 00:09:01 叙尔尚上尉 无线电操作员 负责宣传
117 00:09:04 这种日子 很少军官会谈论胜利
118 00:09:08 我希望能录下来
119 00:09:10 广播出去 打倒失败主义
120 00:09:12 相信我 无线电是很有威力的武器
121 00:09:23 我要讲很大声吗 上尉?
122 00:09:25 正常讲话就行了 上校
123 00:09:29 这场机械化战争
124 00:09:31 始于5月10日
125 00:09:34 在空中
126 00:09:35 也在陆地
127 00:09:37 机械装备、飞机和坦克
128 00:09:41 是构成力量的关键元素
129 00:09:44 敌军已利用初步优势打败我们
130 00:09:48 他们的成功有赖于他们的装甲师
131 00:09:52 以及空袭轰炸
132 00:09:54 没其他的东西
133 00:09:57 我们明天的成功
134 00:10:01 和我们的胜利…
135 00:10:02 是的 我们的胜利
136 00:10:05 将有赖于我们的战舰
137 00:10:08 以及轰炸机
138 00:10:10 要赢就必须靠它们
139 00:10:14 得益于它们
140 00:10:15 我们已经突破敌人的战线
141 00:10:19 得益于它们 总有一天
142 00:10:23 我们会在整条战线取得胜利
143 00:10:28 就这样 我说完了
144 00:10:32 如果有机会 明天就会播出
145 00:10:34 上尉 你要回基地吗?
146 00:10:51 我亲爱的老婆
147 00:10:53 战争来了 真正的战争已经开始了
148 00:10:57 你会频繁看到军机
149 00:11:00 所以要做好防空的准备
150 00:11:04 为了你 为了小乖 为了波特小姐
151 00:11:09 科隆贝是个好地方
152 00:11:10 只是位于史特拉斯堡到巴黎的路线上
153 00:11:14 白天要小心 有警报时
154 00:11:17 就待在屋子里
155 00:11:19 晚上要记得关灯
156 00:11:22 如果能找到附家具的公寓就更好了
157 00:11:25 待到这场危机结束
158 00:11:27 地点最好是在夏朗德
159 00:11:29 多尔多涅、上维埃纳
160 00:11:32 或者布列塔尼
161 00:11:35 从6月30日开始
162 00:11:36 我会每个月寄1500法郎给你
163 00:11:38 一定要写信给我
164 00:11:39 即便我没办法定期回信
165 00:11:44 自5月15日起 我已有三天彻夜未眠
166 00:11:48 告诉菲利普 到了巴黎
167 00:11:50 如果发生枪战 一定要保持冷静
168 00:11:54 我随信附上伊丽莎白的来信
169 00:11:57 我对她的毕业会考寄予厚望
170 00:11:59 我全心全意爱你
171 00:12:02 我的妻子
172 00:12:06 没有什么比这个更重要:
173 00:12:09 法国不能亡
174 00:12:24 安妮 你看
175 00:12:26 是爸爸写给我们的信 你看
176 00:12:29 这里写"给爸爸的小乖"
177 00:12:32 谢谢
178 00:12:34 他很想你喔
179 00:12:38 爸爸很快就会回来 好吗?
180 00:12:41 别难过 爸爸会回家的
181 00:12:43 爸爸…
182 00:12:45 别担心
183 00:12:51 这是今天早上第三次了
184 00:12:56 这里越来越危险
185 00:12:59 我们得搬家了
186 00:13:18 恭喜你 戴高乐
187 00:13:20 一场漂亮的胜仗 证明凡事都有可能
188 00:13:24 我们本来可以攻得更远
189 00:13:27 甚至扭转局面
190 00:13:28 只怪他们没有听取我的话
191 00:13:30 魏刚获得我的全面支持
192 00:13:32 相信我 他正在竭尽所能
193 00:13:35 尽管英国人总在回避
194 00:13:37 你知道现在局势危急
195 00:13:40 我身边需要像你这样的人
196 00:13:43 戴高乐将军
197 00:13:45 是的 你没听错
198 00:13:46 我名你为临时准将
199 00:13:49 我很荣幸
200 00:13:50 这样你在内阁会更有分量
201 00:13:53 你将退出前线
202 00:13:54 现在你是国防部副部长
203 00:13:56 直接向我报告
204 00:14:01 我需要保证
205 00:14:03 我希望能执行我的观点
206 00:14:05 不受他人阻扰
207 00:14:07 加入政治领域
208 00:14:09 你就有权左右事件
209 00:14:11 希望如此
210 00:14:14 我也留住了贝当元帅
211 00:14:18 让他入阁总比让他在野要好
212 00:14:20 改变你的看法吧
213 00:14:21 元帅认为我们已经输了
214 00:14:23 他的失败主义会压倒一切
215 00:14:26 贝当是一面旗帜 能安定人心
216 00:14:29 我也任命曼第尔为内阁部长
217 00:14:32 他同意你的观点
218 00:14:34 很好 但我们必须面对现实 总理先生
219 00:14:37 没有奇迹的话
220 00:14:38 我们在法国本土根本无法获胜
221 00:14:41 -你这么认为? -对
222 00:14:44 无论怎么做 这都会演变为世界大战
223 00:14:47 让我们到别处继续战斗吧
224 00:14:49 只有达成这一共识
225 00:14:52 我才会加入你们的政府
226 00:14:54 好 很明显必须这么做
227 00:14:57 总理先生 我们还有大片领土
228 00:14:59 那是我们的帝国 它是完整的
229 00:15:02 所以无论如何
230 00:15:05 我们绝不能弃战
231 00:15:06 必须维持与英军的协议
232 00:15:09 尽管我们有分歧
233 00:15:11 这点我向你保证 你要到伦敦一趟
234 00:15:15 代表我去见丘吉尔先生
235 00:15:18 你可以说服他 我们愿意坚持下去
236 00:15:25 各位
237 00:15:29 总理先生
238 00:15:32 我是在座各位当中
239 00:15:34 手染最多德国人鲜血的人
240 00:15:37 我不能忍受被谴责为姑息养奸者
241 00:15:41 毕竟我一生都在跟他们对战
242 00:15:44 相信我 贝当元帅 这里没人质疑
243 00:15:48 你的爱国精神
244 00:15:50 你打的胜仗 特别是凡尔登战役
245 00:15:53 给了你绝对且无法辩驳的
246 00:15:55 合理地位
247 00:15:57 正因为这种合理性 我认为
248 00:16:00 我们有必要接受战败
249 00:16:02 并平息战火
250 00:16:04 那是不可能的
251 00:16:05 各位 如果我们今天战败了
252 00:16:09 那也是因为敌军使用了
253 00:16:11 我一直提倡的战术
254 00:16:14 而我们的指挥部却拒绝采用
255 00:16:16 将装甲师与空军联合起来...
256 00:16:19 我还没说完 戴高乐 听我说
257 00:16:23 我是根据经验
258 00:16:24 才得出今天这个结论:
259 00:16:27 我们已经战败了
260 00:16:29 我跟你一样痛心
261 00:16:31 但与其遭受更大的溃败
262 00:16:33 损失数以千计的法国人命
263 00:16:35 而受到屈辱
264 00:16:37 我希望国家
265 00:16:40 能接受停战
266 00:16:41 只有这样我们才抬得起头
267 00:16:44 与德国人谈判
268 00:16:46 这是为了拯救我们的士兵
269 00:16:49 以及百姓
270 00:16:50 八百万的法国人正在逃亡
271 00:16:53 我组建的防线撑不了多久
272 00:16:55 太可笑了 我们拥有全球最大的军队
273 00:16:58 却选择放弃胜利
274 00:17:02 戴高乐...
275 00:17:04 别挖苦我了
276 00:17:06 我很了解你
277 00:17:08 你在我手下服役很长一段时间
278 00:17:10 我对你有很高的评价
279 00:17:13 但今天我们面对史无前例的危机
280 00:17:15 我们已经牺牲至少六万条人命
281 00:17:18 听见没?死了六万人
282 00:17:21 还有数以千计的法国士兵
283 00:17:23 成为德国的俘虏
284 00:17:25 我们必须终结这场旷日持久的大屠杀
285 00:17:28 我们必须与德国协谈
286 00:17:31 在新的基础上
287 00:17:33 重建法国
288 00:17:38 各位 难道我们非得如此懦弱
289 00:17:41 忍辱偷生?
290 00:17:44 我们是法国 听好了
291 00:17:45 我们可是法国
292 00:17:47 让我们振作起来
293 00:17:48 激励军队走向胜利
294 00:17:51 绝不能沉浸在
295 00:17:52 失败主义的心态下
296 00:17:55 "沉浸"?
297 00:17:57 你根本不了解情况
298 00:17:59 现在要做的就是跟德国谈判
299 00:18:08 曼第尔先生
300 00:18:10 你才就任内阁部长没几个小时
301 00:18:13 怎么能对战争指挥有意见呢?
302 00:18:15 各位 请听我说
303 00:18:18 我不是以部长的身份跟你说话
304 00:18:19 魏刚先生
305 00:18:21 而是以一个以自己国家为荣
306 00:18:23 并深知其历史的法国人
307 00:18:24 战争是军方的事
308 00:18:26 不 它听命于政治 战争必须继续
309 00:18:30 我们还有未被侵犯的领土
310 00:18:32 有等着我们发号施令的军队
311 00:18:35 我们必须
312 00:18:37 派遣军队
313 00:18:39 到北非 继续进攻
314 00:18:41 太不切实际了
315 00:18:42 -完全同意 -这是可行的
316 00:18:44 各位 拜托 都别说了
317 00:18:47 这就是事实
318 00:18:49 我说过
319 00:18:51 德军会进攻索姆河 他们也已经开战
320 00:18:55 我抗不住他们的炮火
321 00:18:57 他们已经越过索姆河
322 00:18:59 然后呢?
323 00:19:01 然后就是塞纳河和马恩河
324 00:19:03 然后呢?
325 00:19:05 然后就完了
326 00:19:07 完了是什么意思?
327 00:19:09 完了 结束了
328 00:19:12 德国会占领巴黎
329 00:19:21 我知道 我也很担心
330 00:19:37 必须除掉戴高乐
331 00:19:40 他的疯狂理论太危险
332 00:19:43 我很了解他 他被野心冲昏了头
333 00:19:46 而且他嗜战
334 00:19:48 他会不惜一切爬上权力高位
335 00:19:51 也该赶雷诺下台吧?
336 00:19:53 雷诺很软弱 他会自己倒下的
337 00:19:56 你错了
338 00:19:58 他有政治家那种东山再起的特质
339 00:20:01 打不死的
340 00:20:03 看看那个犹太佬曼第尔
341 00:20:05 我们以为他没戏唱了
342 00:20:07 现在却成了内阁部长 还意见一堆
343 00:20:10 真受不了
344 00:20:12 这些政客引我们来此
345 00:20:15 却不为所动
346 00:20:18 我们必须做好准备 魏刚
347 00:20:20 政局最怕权力真空
348 00:20:23 很快我们就能夺过政权
349 00:20:26 矫正这个不幸的共和国
350 00:20:41 部长先生
351 00:20:42 这份报告记录了我们的军队和需求
352 00:20:45 还有关于丘吉尔内阁的说明
353 00:20:48 陆军大臣安东尼伊登是我们的盟友
354 00:20:52 这还说不准
355 00:20:53 英国人有时
356 00:20:55 是难以捉摸的
357 00:20:57 我毫不怀疑
358 00:20:59 丘吉尔会维持我们的协议
359 00:21:01 这也符合他的利益
360 00:21:03 再试戴看看 将军?
361 00:21:11 很好 谢谢你
362 00:21:14 对了 别忘了 等我从伦敦回来
363 00:21:18 安排我见雷诺总理
364 00:21:21 我们必须提高警觉
365 00:21:23 贝当和魏刚想找我们麻烦
366 00:21:26 我不在时 盯好他们
367 00:21:28 你也要确认你的内阁成员
368 00:21:31 凡是支持继续战争的人都是可靠的
369 00:21:34 他们都是
370 00:21:35 那你呢 洛宏先生?
371 00:21:36 你负责我的幕僚
372 00:21:37 我需要知道你的立场
373 00:21:40 我效忠国家
374 00:21:42 效忠你决定的任何政策
375 00:21:45 好
376 00:21:47 请叫我的孩子进来 谢谢
377 00:21:52 火车还有运行
378 00:21:54 这是两张到苏珊阿姨家的票
379 00:21:55 我不行 我有海军官校的入学考
380 00:21:58 我两周后有毕业会考
381 00:22:00 我们不能离开
382 00:22:01 若让德国人继续进攻
383 00:22:03 改你们考卷的就是他们了
384 00:22:05 -战争还没有输 -巴黎还是巴黎
385 00:22:08 德国人进不来的
386 00:22:11 快去车站
387 00:22:13 看有没有可能离开这里
388 00:22:14 我想参军
389 00:22:16 你24岁时就已经在打仗了
390 00:22:19 现在的情况跟以前不同 菲利普
391 00:22:22 妈会跟我们会合吗?
392 00:22:23 应该会 但我没有她的消息
393 00:22:26 相信我 你们得尽快离开
394 00:22:28 -还要多久? -不知道
395 00:22:30 局势每天在变
396 00:22:33 我只能说这么多
397 00:22:35 还有这封信是要给妈妈的
398 00:22:39 别耽搁了
399 00:22:42 保重 我的孩子
400 00:22:46 快走吧
401 00:23:20 妈妈在哪里?她在那里
402 00:23:24 -妈妈在那里 -我在这里 宝贝
403 00:23:26 妈妈等等就过来
404 00:23:30 -妈妈 -妈妈 她在哪里?
405 00:23:39 真好玩
406 00:23:46 宝贝 好玩吗?
407 00:23:48 到妈妈这来
408 00:23:54 好的 宝贝
409 00:23:57 小鸟吗?你看
410 00:24:06 小心 海水好冷
411 00:24:20 安妮的药
412 00:24:24 我感觉又回到了14岁的噩梦
413 00:24:26 我们不得不抛下一切逃亡
414 00:24:29 不知为何我妈要打包所有的餐桌布
415 00:24:33 我妈则是把我们的口袋塞满手帕
416 00:24:35 仿佛这些是最重要的东西
417 00:24:39 你回来时 家里都被洗劫一空?
418 00:24:42 被掏空、摧毁、破坏...
419 00:24:44 我的童年也在那里被吞噬了
420 00:24:48 愿上帝保护这栋房子
421 00:24:54 我有一段时间没看到安妮了
422 00:24:59 安妮
423 00:25:32 帮我找她 乖狗狗 去找她
424 00:25:44 先生
425 00:25:45 你有看见穿蓝色围兜的小女孩吗?
426 00:25:47 -发色浅棕 -她12岁 有智能障碍
427 00:25:49 我只看见德国人烧毁我们的村庄
428 00:25:53 别待在这里 快逃命吧
429 00:25:59 我没看见你的孩子
430 00:26:02 我到镇里去找
431 00:26:25 你吓死我了 安妮
432 00:26:27 宝贝 我真的吓坏了 我的小乖
433 00:26:34 我知道你不想走
434 00:26:36 不过这里很危险 我们必须离开
435 00:26:38 我说不要
436 00:26:40 我没在开玩笑 我们必须离开
437 00:26:43 我不要
438 00:26:44 由不得你决定
439 00:26:45 到了那里可以看到苏珊阿姨喔
440 00:26:49 还有那只小马
441 00:26:51 "灰灰"
442 00:26:53 你喜欢灰灰吧?
443 00:26:54 对
444 00:26:56 你可以跟灰灰玩喔 好吗?
445 00:29:11 温斯顿丘吉尔会在9点接见你们
446 00:29:14 我们得要展现说服力
447 00:29:16 古榭勒 你的英文流利吧?
448 00:29:18 那可是外交官的语言
449 00:29:20 外交官只在天气好时才派得上用场
450 00:29:22 一旦下雨 他们就会被淹没
451 00:29:25 希望我能证明你是错的
452 00:29:54 我们忠诚的盟友还好吗?
453 00:29:58 法国的土地
454 00:30:00 已满是炮灰
455 00:30:02 和鲜血
456 00:30:07 但我们的政府
457 00:30:09 决定继续战斗
458 00:30:11 首相
459 00:30:13 必要的话 从我们的帝国出发
460 00:30:16 但你要怎么做?
461 00:30:19 用什么方法?
462 00:30:21 靠贵国的协助
463 00:30:22 我们需要贵国的空军和海军部队
464 00:30:26 来遏止德军的进攻
465 00:30:28 绝对不可能 我必须保护皇家空军
466 00:30:32 我们随时都在防备德国的空袭
467 00:30:35 在敦克尔克战败后
468 00:30:37 我们必须整顿我们的军力
469 00:30:40 我们已牺牲将近2万人 还不包括俘虏
470 00:30:44 首相的意思是…
471 00:30:45 英国与法国唇齿相依
472 00:30:50 无论胜败
473 00:30:52 但我们绝不能危及王国
474 00:30:55 谁知道希特勒在打什么算盘?
475 00:30:57 我明白 但也许你可以
476 00:31:01 在卢瓦尔河以南建立空军基地
477 00:31:04 战线无可避免会移向那里
478 00:31:07 我让国防部长回答你
479 00:31:11 这恐怕我们办不到
480 00:31:13 我们唯一能提供的
481 00:31:15 是调动第51高地步兵师
482 00:31:18 加拿大步兵师也会马上赶来
483 00:31:21 伊登先生的提议是…
484 00:31:23 但高地步兵师现在只是空壳
485 00:31:26 而且也没人知道加拿大援兵何时会到
486 00:31:30 首相先生 目前事态危急
487 00:31:34 每一分钟
488 00:31:35 德国都在并吞法国
489 00:31:38 现在我们急需贵国的援助
490 00:31:41 我明白你的不安
491 00:31:43 不要质疑我对贵国家的支持与热爱
492 00:31:48 但我现在是一国之主 国家相当孤立
493 00:31:54 也正要承受可怕的冲击
494 00:31:57 难道只在欧陆挫败一次
495 00:32:00 英国就要背弃我们?
496 00:32:02 英国人曾与法国人在敦克尔克
497 00:32:04 出生入死
498 00:32:06 戴高乐先生 我不容许
499 00:32:09 任何人质疑我们的忠诚
500 00:32:12 首相先生 如果你不支持我们
501 00:32:15 法国有非常积极的失败主义分子
502 00:32:17 会毫不犹豫篡夺权势
503 00:32:21 他们会跟希特勒协定停战
504 00:32:23 到了那个时候
505 00:32:26 你就得独自对抗纳粹德国了
506 00:32:29 部长先生
507 00:32:31 你可否向我们保证
508 00:32:33 法国海军的未来?
509 00:32:36 法国海军的命运与法国紧密相连
510 00:32:39 我们不能让法国海军落入敌人手中
511 00:32:42 并作为对付我们的武器
512 00:32:44 那会是场灾难 我们应全力阻止
513 00:32:49 那就采取行动吧 首相先生
514 00:32:53 采取行动
515 00:33:02 快点
516 00:33:04 是的 还有那些文件
517 00:33:06 动作快
518 00:33:10 这边
519 00:33:11 快点 全部烧掉
520 00:33:15 动作快
521 00:33:39 总理先生 你不能放任德军入侵巴黎
522 00:33:43 我是总理 我的首要职责
523 00:33:45 就是保护法国人的性命
524 00:33:47 我们要前往波尔多
525 00:33:48 就这样?毫不抵抗?
526 00:33:51 我们正在战斗 可是节节败退
527 00:33:53 所有防线都被攻破
528 00:33:55 全瓦解了 戴高乐
529 00:33:57 全瓦解了
530 00:34:00 我们会宣告巴黎为不设防城市
531 00:34:01 以避免不必要的屠杀
532 00:34:03 你被魏刚和贝当说服了吗?
533 00:34:05 我没有受任何人左右
534 00:34:08 保罗
535 00:34:13 戴高乐
536 00:34:15 保罗 快 司机在等了
537 00:34:18 -我们得赶快 -我知道 艾莲
538 00:34:21 总理先生 容我提醒你
539 00:34:22 稍早你才寻求英国的援助
540 00:34:25 我也把话传达给丘吉尔
541 00:34:27 你现在却想逃跑?
542 00:34:28 情况不同了 敌军已经越过塞纳河
543 00:34:31 炮火已经瞄准巴黎
544 00:34:33 你还想怎样 戴高乐?
545 00:34:36 要巴黎被摧毁 像鹿特丹跟华沙一样?
546 00:34:39 你要保罗承担这个责任吗?
547 00:34:41 我们必须挽救还能挽救的东西
548 00:34:43 政府必须在和平中办事
549 00:34:46 这不是逃跑 而是转进
550 00:34:48 在军队里 这叫逃兵
551 00:34:50 我不允许你用那个词 戴高乐
552 00:34:55 没错 我们有共同的目标
553 00:34:58 继续战斗
554 00:34:59 你昨晚不是这样跟我说的
555 00:35:02 我知道 艾莲
556 00:35:05 贝当元帅了解一切
557 00:35:08 我们该听他的
558 00:35:10 战争必须结束
559 00:35:12 跟敌人谈判又不可耻 这叫外交
560 00:35:16 能保障我们的未来
561 00:35:18 你跟我们走吧 戴高乐
562 00:35:22 我们在路上再谈后续的事
563 00:35:36 夏尔 我的爱人
564 00:35:38 我们已经来到卢瓦雷 我妹妹的家
565 00:35:41 感觉远离了战争
566 00:35:44 到了另一个国度
567 00:35:47 我不晓得这会持续多久
568 00:35:49 也不知道伊丽莎白跟菲利普会否过来
569 00:35:56 安妮很享受这样的宁静
570 00:35:59 旅途非常煎熬
571 00:36:01 但她很勇敢
572 00:36:04 我们的小乖是那么坚强
573 00:36:07 又那么脆弱
574 00:36:17 试着站起来 站起来
575 00:36:20 快 安妮
576 00:36:21 -这是什么? -你看
577 00:36:25 你看
578 00:36:27 给你
579 00:36:29 试试看 对
580 00:36:34 安妮
581 00:36:40 安妮 听妈妈说 安妮
582 00:36:46 来吧
583 00:36:47 我给你我全部的力量 全部的生命
584 00:36:51 来吧
585 00:36:53 来吧 安妮
586 00:36:55 上帝 告诉我她没事 我求祢
587 00:36:58 我的宝贝
588 00:37:00 我的小宝贝
589 00:37:07 你们的孩子有智能障碍的症状
590 00:37:10 也就是唐氏症
591 00:37:13 我们还不是很清楚病因
592 00:37:16 安妮以后会…
593 00:37:16 她会活下来吗?
594 00:37:18 会 许多病童能活到成年
595 00:37:22 -她不会死吧? -不会
596 00:37:26 不过她会有行动的不便
597 00:37:30 -言语障碍… -她会很辛苦吗?
598 00:37:33 她可能会有心脏疾病
599 00:37:36 或呼吸系统疾病
600 00:37:38 她还是有学习力 只不过…
601 00:37:42 她不太可能生活自理
602 00:37:48 为什么?
603 00:37:50 这个疾病背后的原因
604 00:37:53 仍是未知
605 00:37:55 -一定可以解释吧 -没错
606 00:37:58 我跟我的团队正在研究
607 00:38:02 我们得为未来打算
608 00:38:04 安妮会处于弱势 且无法融入社会
609 00:38:10 因此才有像这样的机构存在
610 00:38:13 我们旨在给身心障碍孩童
611 00:38:16 专业的医疗照顾
612 00:38:18 观察他们 分析他们的病理
613 00:38:23 这对父母来说 也是解脱
614 00:38:29 你们可以考虑看看 不过要尽快决定
615 00:38:34 谢谢你 医生
616 00:38:39 怀孕9个月我都好累 她很躁动
617 00:38:42 -你应该多休息 -休息?
618 00:38:44 带着两个孩子 搬到德国?
619 00:38:47 没人逼你承受这一切
620 00:38:49 是你自己要揽下来做的
621 00:38:51 我们本来可以请帮佣
622 00:38:53 只要能治好这个孩子什么都好
623 00:38:55 你还是不懂 她永远都治不好的 永远
624 00:39:59 离开巴黎时一片慌乱…
625 00:40:01 火车上挤满了人
626 00:40:02 还有人挤进家畜货车
627 00:40:05 每个人都为自己着想
628 00:40:06 男人打架 女人为了抢座位互相辱骂
629 00:40:09 行李被扔到轨道上
630 00:40:10 幸好你们没事
631 00:40:12 这封信 是爸要我给你的
632 00:40:15 谢谢
633 00:40:16 我们花了15个钟头才到这里
634 00:40:18 好几英里的道路都被堵塞
635 00:40:20 人多到不行
636 00:40:22 他们要去哪?
637 00:40:23 就只是逃亡 苏珊阿姨
638 00:40:25 巴黎两天前被轰炸
639 00:40:27 死了数百个人
640 00:40:29 大家都很害怕
641 00:40:30 知道是哪一区吗?
642 00:40:32 被炸的好像是西区
643 00:40:34 贾维尔码头附近
644 00:40:36 他们大概是瞄准雪铁龙工厂
645 00:40:39 你有家人在那里吗?
646 00:40:40 有 我的姐姐
647 00:40:42 我们必须赶紧离开
648 00:40:44 为何不留下来?菜园里什么都有
649 00:40:48 苏珊阿姨 可是德国人就在200公里外
650 00:40:51 仓促上路并不安全
651 00:40:54 孩子都还太小
652 00:40:56 而且还有安妮
653 00:40:58 对 安妮很勇敢
654 00:40:59 不过需要休息 跟规律的作息
655 00:41:03 伊莎阿姨每年夏天
656 00:41:04 会在布列塔尼租避暑小屋
657 00:41:06 我们可以住她那里
658 00:41:07 房间一定不够
659 00:41:09 不像这里…
660 00:41:16 带一些上路吧 这里还有李子
661 00:41:18 今年天气热 比较早熟
662 00:41:20 你一直都很会种花种菜
663 00:41:22 那些苹果树长得真漂亮
664 00:41:24 我没办法放弃一切 你懂吗?
665 00:41:28 你两天后要来找我们 妹妹
666 00:41:31 没有驾照就很难了
667 00:42:14 小心
668 00:43:06 -还是太大了 -不要了?
669 00:43:41 我们的军队并无过错
670 00:43:43 他们一直英勇奋战
671 00:43:45 但现在是时候
672 00:43:48 不带羞耻地
673 00:43:50 承认我们的失败
674 00:43:52 你有什么建议 元帅?停火?
675 00:43:55 停火
676 00:43:57 只是暂停战斗
677 00:43:59 -然后投降? -不可能
678 00:44:02 投降等于将失败归咎于军队
679 00:44:05 是参谋长在指挥战争
680 00:44:07 失败主要是政治的问题
681 00:44:11 由政府在之前犯下一连串的错误
682 00:44:13 所导致的
683 00:44:15 你也有份 曼第尔
684 00:44:16 岂有此理
685 00:44:17 是谁缩减军队的预算?
686 00:44:20 是谁缩减军火的订单?
687 00:44:23 谁在慕尼黑向希特勒屈服了?
688 00:44:26 正是你们这些政客
689 00:44:28 错了 你心知肚明
690 00:44:30 他们支持你的战略
691 00:44:33 建造马奇诺防线
692 00:44:35 结果 让纳粹进来巴黎了
693 00:44:38 是你们低估了风险
694 00:44:41 活在...
695 00:44:42 幻想当中
696 00:44:44 如今无辜百姓正在为此付出代价
697 00:44:48 让我提醒你 总理先生
698 00:44:50 投降意味着
699 00:44:53 我们的武器跟海军会被扣押
700 00:44:56 将导致德国
701 00:44:59 握有绝对的海上霸权
702 00:45:02 唯一的办法是马上寻求停战
703 00:45:06 魏刚将军 我军目前在哪里?
704 00:45:09 所有部队都在前线
705 00:45:11 不眠不休
706 00:45:13 敌人给他们很大的压力
707 00:45:16 德军不断进攻
708 00:45:19 每隔两天轮换士兵 我们却做不到
709 00:45:22 为什么?
710 00:45:24 运输问题 装备短缺
711 00:45:27 我们需要更多卡车...
712 00:45:30 坦克、飞机
713 00:45:32 坦克跟飞机在哪里?
714 00:45:34 还在工厂组装
715 00:45:37 各位
716 00:45:38 旧世界正在我们眼前瓦解
717 00:45:41 希特勒总理提出什么建议?
718 00:45:43 打造以德国为中心的新欧洲
719 00:45:47 我们可以成为一分子
720 00:45:49 从战败国变成伙伴
721 00:45:51 让我提醒你 博杜安先生
722 00:45:53 我们不能背着英国...
723 00:45:55 签任何东西 那是我们的协定
724 00:45:57 那就废除那个协定吧
725 00:46:00 丘吉尔先生根本没帮我们
726 00:46:02 他只是想用法国来阻挡德国
727 00:46:05 他说要战斗到最后一个士兵倒地为止
728 00:46:08 他指的最后那个士兵是法国人
729 00:46:27 喂?伊莎阿姨
730 00:46:29 伊冯娜到你那了吗?
731 00:46:31 没有 都还没到 我有点担心
732 00:46:34 我已经等了三天
733 00:46:37 听见吗 夏尔?
734 00:46:39 有 我听见了
735 00:46:40 目前局势有点复杂
736 00:46:43 但她应该快到了
737 00:46:45 希望如此 我也没苏珊的消息
738 00:46:48 请进
739 00:46:49 那你呢?你在哪里?
740 00:46:50 我正要离开波尔多
741 00:46:52 我会尽快回电给你
742 00:46:54 爱你 再见
743 00:46:57 谣传你要辞职?
744 00:46:59 不只是谣传
745 00:47:02 我继续待在政府也没意义
746 00:47:05 只有失败而已
747 00:47:06 我要去找我的家人
748 00:47:08 你知道他们在哪吗?
749 00:47:10 在路上 任由德军的炮火宰割
750 00:47:14 听我说 戴高乐
751 00:47:15 我跟你一样相信我们必须继续奋战
752 00:47:18 这攸关法国的存亡
753 00:47:20 失败主义分子赢了
754 00:47:22 雷诺现在站在他们那边
755 00:47:24 除非像你这样的人能留在这里
756 00:47:30 雷诺就是一个墙头草
757 00:47:32 如果连你也走了 就没有抵抗势力了
758 00:47:35 留下来吧 戴高乐
759 00:47:37 我们才能从内部行动
760 00:47:39 必须让我们的盟友知道
761 00:47:41 并不是所有法国人都放弃抵抗
762 00:47:42 还有你啊 曼第尔 你可以当那个人
763 00:47:46 你有那样的资格也有公信力
764 00:47:49 英国人很了解你
765 00:47:50 他们愿意把赌注押在你身上
766 00:47:53 我知道
767 00:47:56 但我已经在政坛混太久了
768 00:47:59 我的过去承载太多的责任
769 00:48:03 而且你也知道···
770 00:48:05 我是犹太人
771 00:48:07 那就更复杂了
772 00:48:08 而你
773 00:48:10 比我们都有优势
774 00:48:12 你是完好的新人
775 00:48:15 不要辞职
776 00:48:17 长官 总理又改变心意了
777 00:48:20 他要你再到伦敦一趟
778 00:48:22 去见丘吉尔
779 00:48:24 你看 戴高乐
780 00:48:26 什么都没有失去
781 00:48:29 这是我们最后的机会
782 00:48:39 到布雷斯特之前 先去卡朗泰克
783 00:48:42 走D73公路
784 00:48:44 我们没时间了
785 00:48:45 米兰号中午就要启航到英国了
786 00:48:47 我知道 古榭勒 不必提醒我
787 00:48:52 我想去找我的太太跟孩子
788 00:48:57 你呢?有你家人的消息吗?
789 00:49:00 我弟人在里耳医院 身受重伤
790 00:49:02 -回来的时候去看看他吧 -我尽量
791 00:49:38 有人在吗?
792 00:49:42 伊莎阿姨?
793 00:50:52 是爸爸
794 00:51:02 -亲爱的 -你们还好吗?
795 00:51:15 我需要来见你
796 00:51:18 哪怕只是一下子
797 00:51:21 过去几天非常难熬
798 00:51:24 我无法想像国家会变成这样
799 00:51:27 我希望我可以保护你们
800 00:51:29 而不是让你们独自面对
801 00:51:31 我处处感到无助
802 00:51:35 非常难受
803 00:51:39 你已经尽力了
804 00:51:41 你不必为那些决定负责
805 00:51:43 我无法说服他们
806 00:51:46 事实是
807 00:51:47 现在没有人想要阻止法国的灭亡
808 00:51:53 如果真如你所说 那太不应该了
809 00:51:56 -我们绝不能屈服 -我也绝不容许
810 00:52:01 我得回伦敦 恳求丘吉尔的协助
811 00:52:04 尽管注定失败
812 00:52:06 你不是常说意志力是最好的武器吗?
813 00:52:08 对 但我们正被现实主宰
814 00:52:10 只有当我们屈服时才会那样
815 00:52:13 你在你的书本"剑锋"
816 00:52:15 提到亚历山大大帝的"希望"
817 00:52:17 凯撒的"财富"以及拿破仑的"星星"
818 00:52:19 你说是由伟人来主宰事件
819 00:52:23 改写历史
820 00:52:25 你对我的著作了如指掌
821 00:52:28 我是对你了如指掌
822 00:52:30 他们都是非凡的人
823 00:52:32 是他们塑造历史 而非历史塑造他们
824 00:52:36 或许 我说或许
825 00:52:39 你也可以左右事件的发展
826 00:52:43 你别无选择 只能继续下去
827 00:53:09 安妮做给你的
828 00:53:16 帮我给她一个大大的拥抱
829 00:53:21 她给了我很多力量
830 00:53:23 对 我知道
831 00:53:28 我不想离开你们
832 00:53:30 我会到波尔多跟你会合
833 00:53:31 不 我不希望你们上路
834 00:53:35 我可能要去阿尔及尔
835 00:53:37 政府可能会搬到那里 目前还没确定
836 00:53:41 我从英国回来时 会试着联络你
837 00:53:45 好好保重
838 00:54:14 既然你不愿协助我们
839 00:54:17 在北非重组军队
840 00:54:19 大使有一个最终建议
841 00:54:22 是由我们的外交官想出来的
842 00:54:27 首相
843 00:54:28 我们和外交部制定了
844 00:54:31 一个空前的计划 来合并我们两国
845 00:54:38 没有边界 统一的军队 共同的命运
846 00:54:44 让我们两国融为一体
847 00:54:49 这对我们王国来说
848 00:54:50 是个很糟糕得计划 大使先生
849 00:54:53 让法国并入英国
850 00:54:56 摒弃绝望与耻辱
851 00:54:59 这种合并只会持续到胜利为止
852 00:55:02 我很难相信这种太激进的想法
853 00:55:05 但我确实看到一个好处:
854 00:55:08 能给雷诺总理
855 00:55:10 一点希望和时间
856 00:55:14 首相
857 00:55:15 你真的希望让我们这个
858 00:55:16 拥有完整兵力与国土的古老王国
859 00:55:21 与一个溃败的国家合并吗?
860 00:55:23 合并能让我们继续奋战
861 00:55:26 此刻不正是对付希特勒
862 00:55:30 与结束冲突的好时机吗?
863 00:55:32 喂食鳄鱼 让它反噬我们
864 00:55:35 这不叫外交政策 哈利法克斯勋爵
865 00:55:41 你怎么看 海军上将?
866 00:55:42 你是否愿意
867 00:55:43 与法国的残兵合并?
868 00:55:47 我们担心的是
869 00:55:50 -法国的海军 -目前 人员是完整的
870 00:55:54 就我们之间
871 00:55:55 我很难想像法国海军上将
872 00:55:57 会放下天生对英国人的仇恨
873 00:56:00 并服从皇家海军的命令
874 00:56:04 法国海军会服从命令的
875 00:56:08 就在今天早上 我要求巴斯德号...
876 00:56:11 我们的一艘载满大炮的船只
877 00:56:14 绕道到英国
878 00:56:16 以免落入纳粹手中
879 00:56:18 我敢肯定
880 00:56:21 法国会拖累我们
881 00:56:24 它得面对自己的命运 我们也一样
882 00:56:28 但法国不只是纸上或条约上的盟友
883 00:56:34 它就像我们的姐妹
884 00:56:36 是我们的一部分
885 00:56:39 我们也是它的一部分
886 00:56:42 法国和英国是唯二没有
887 00:56:45 屈服于独裁统治的国家
888 00:56:49 意大利?独裁统治
889 00:56:52 西班牙?独裁统治
890 00:56:53 德国?独裁统治
891 00:56:56 我们是最后两个国家
892 00:56:58 相信民主与自由
893 00:57:02 是现代社会人类进步的基石
894 00:57:08 我们是最后
895 00:57:10 能够抵抗仇恨...
896 00:57:15 和野蛮杀戮的人
897 00:57:18 所以 我们还在等什么?
898 00:57:22 让我们团结起来
899 00:57:25 联合我们的兵力资源
900 00:57:39 总理先生
901 00:57:41 多亏丘吉尔先生
902 00:57:43 两国的合并计划已获得批准
903 00:57:46 多么精彩的逆转啊 恭喜你 戴高乐
904 00:57:49 你可以请国会批准了
905 00:57:51 战争会继续下去
906 00:57:53 要如何执行呢?
907 00:57:56 你明天就去和丘吉尔见面
908 00:57:58 签署这个历史性的联盟
909 00:58:01 -明天? -对 刻不容缓
910 00:58:03 在那之后
911 00:58:04 我们的军队会合并 军力会增加十倍
912 00:58:07 好 我会叫国会赶紧批准 他们在等我
913 00:58:11 今晚见 戴高乐
914 00:58:32 真是灾难 保罗雷诺辞职了
915 00:58:35 什么?
916 00:58:36 -他被投票罢免了 -贝当搞的鬼?
917 00:58:39 不仅如此 他还接下总理职位
918 00:58:43 贝当现在是政府的首脑
919 00:58:45 博杜安管外交部
920 00:58:47 魏刚管国防部 你被踢出政府了
921 00:58:51 失败主义者掌权了
922 00:58:53 他们可能会找你麻烦
923 00:58:55 只因为我想拯救国家?
924 00:58:57 你擅自调走防鱼雷舰巴斯德号
925 00:59:00 被认为是严重不当的行为
926 00:59:04 魏刚强烈谴责你
927 00:59:07 说要定你的罪
928 00:59:09 你打算怎么做 将军?
929 00:59:25 我不想再见到这些政客
930 00:59:28 我以为透过集结和平主义者
931 00:59:30 保罗能保有一席之位
932 00:59:33 但他们背叛了他
933 00:59:34 现在保罗一无所有了···一无所有
934 00:59:38 我不想再见到他们
935 00:59:39 我们理解你的沮丧 夫人
936 00:59:43 他们是在幕后操控
937 00:59:45 我们的协议怎么办?
938 00:59:47 丘吉尔明天就要来了
939 00:59:49 贝当说这仿佛是在跟尸体结婚
940 00:59:52 因为他坚信希特勒会取得全面胜利
941 00:59:55 "和平" 他们满口都是和平
942 00:59:58 我们什么都失去了
943 00:59:59 尤其是失去丘吉尔的信任
944 01:00:02 你怎么会觉得我们会成为
945 01:00:05 英国的自治领?
946 01:00:07 你根本不了解法国人的精神
947 01:00:10 我还没有说完 戴高乐
948 01:00:12 不 保罗 别说了
949 01:00:14 我们快离开这个是非之地
950 01:00:16 -他们配不上你 -没错 艾莲
951 01:00:19 相信我
952 01:00:20 停战的条件太严苛 肯定会被拒绝
953 01:00:23 他们会再次求助于我
954 01:00:25 我们就能强加我们的观点
955 01:00:27 明天我们就会在蔚蓝海岸上
956 01:00:29 远离那些权力拉扯跟疯子
957 01:00:31 我很清楚贝当元帅对权力的贪婪
958 01:00:35 一旦他坐上位子 是赶也赶不走的
959 01:00:39 那已经不是我们的问题了
960 01:00:41 年轻人 可以帮我拿行李吗?
961 01:00:46 目前情况很清楚
962 01:00:48 会签署停战协定
963 01:00:50 也是我们国家的末日
964 01:00:54 真是灾难
965 01:00:56 我无能为力了
966 01:01:00 你打算怎么做?
967 01:01:02 应该是说 总理先生你打算怎么做?
968 01:01:06 你也许可以在伦敦
969 01:01:08 领导一个流亡的政府
970 01:01:28 尚
971 01:01:28 让大家相信我接受现在的情况
972 01:01:31 说我留在波尔多
973 01:01:32 帮我安排会面
974 01:01:33 每小时一次
975 01:01:35 为我准备午餐 跟明天的晚餐
976 01:01:38 -我要到伦敦去 -我在那里有住处
977 01:01:43 这是地址 没人知道那个地方
978 01:01:45 -谢谢 -不客气
979 01:01:53 这是10万法郎
980 01:01:54 是我们秘密资金的一部分
981 01:01:57 也许你会需要
982 01:02:00 你清楚你要冒的风险吧?
983 01:02:28 再见 古榭勒
984 01:02:30 没人知道明天的事 祝你好运
985 01:02:35 我跟你走 将军
986 01:04:29 夏尔 我的最爱
987 01:04:31 我不知道你在哪里 该何去何从
988 01:04:37 我真的好想跟你说话
989 01:04:40 希望你能收到这些消息
990 01:04:53 这是20年来第一次
991 01:04:56 我们完全失联
992 01:04:58 无法确定
993 01:04:59 我们是否会再相见
994 01:05:03 夏尔 你在哪里?
995 01:05:05 跟你在一起时 我特别坚强
996 01:05:08 非常确定自己要走的路
997 01:05:14 几个星期前
998 01:05:15 谁会想到事情会变成这样?
999 01:05:19 我在这里独自一人 一无所有
1000 01:05:22 带着这几个可怜的孩子
1001 01:05:25 面对周遭的炮火 感到无助
1002 01:05:28 (德语...)
1003 01:05:34 我们快走
1004 01:05:36 我总是能在考验中找到力量
1005 01:05:38 甚至苦中作乐
1006 01:05:42 我指的不只是战争
1007 01:05:45 还有那挥之不去 生怕失去你的恐惧
1008 01:05:48 也包括我们深爱的小乖安妮
1009 01:05:57 来吧 安妮
1010 01:05:59 如今 眼见国家即将消亡
1011 01:06:03 却没有你在身边
1012 01:06:06 我倍感茫然
1013 01:06:08 我是必须保护孩子的母亲
1014 01:06:12 却要冒着带他们去送死的风险
1015 01:07:10 你的家真漂亮呢 女士
1016 01:08:16 你要去布雷斯特?
1017 01:08:17 太危险了 码头不久前才被轰炸
1018 01:08:20 我也不确定还有没有船
1019 01:08:22 你想去哪?
1020 01:08:23 阿尔及利亚吧 或者英国
1021 01:08:25 道路都被封了
1022 01:08:27 到处都是士兵 一片混乱
1023 01:08:30 我要你跟我走 苏珊
1024 01:08:33 没办法
1025 01:08:34 我不会留下两个孤儿
1026 01:08:36 还是等局势稳定些吧
1027 01:08:39 如果你愿意 夫人 我愿意跟你走
1028 01:08:44 我跟在你身边10年了
1029 01:08:47 我不想离开你
1030 01:08:55 捉摸不定又固执 你从小就是这样
1031 01:09:00 带着吧 你会需要的
1032 01:09:06 好好保重 看好孩子
1033 01:09:10 谢谢
1034 01:09:40 这些是住在伦敦的法国人
1035 01:09:42 可作为调解人
1036 01:09:44 他们的意图?
1037 01:09:45 他们会从自身利益出发
1038 01:09:48 也就是说他们会跟新的势力结盟?
1039 01:09:52 不一定 他们有些人讨厌失败主义
1040 01:09:55 你可以见见他们 看是否能帮上你
1041 01:09:57 古榭勒 我们需要行动跟承诺
1042 01:10:00 当然还有资金
1043 01:10:02 联络到你太太了吗?
1044 01:10:04 没有 她不知道我在伦敦
1045 01:10:07 这是我童年的朋友
1046 01:10:09 伊丽莎白德米里贝尔
1047 01:10:11 -你好 -兴会
1048 01:10:12 是她提供这份名单的
1049 01:10:14 你对这些人认识多少?
1050 01:10:17 他们在伦敦从事什么?
1051 01:10:18 有些是商人、艺术家...
1052 01:10:21 有3千个法国人住在伦敦
1053 01:10:23 那你呢?
1054 01:10:24 我替经济代表团工作
1055 01:10:26 所以才能拿到这份名单
1056 01:10:28 很好 尽快联络他们
1057 01:10:31 探测他们的政治倾向
1058 01:10:32 好的 将军
1059 01:10:34 -还能帮你什么? -你会打字吗?
1060 01:10:39 -我可以试试看 -那就欢迎你加入
1061 01:10:42 元帅要透过广播发言了
1062 01:10:45 他手脚可真快
1063 01:10:48 欢迎收听法国国家广播电台
1064 01:10:51 贝当元帅
1065 01:10:52 暨内阁会议主席 将跟各位说话
1066 01:10:55 各位法国人民
1067 01:10:57 这是共和国总统在跟你们说话
1068 01:11:01 我从今天起
1069 01:11:04 担任法国政府的元首
1070 01:11:08 我确信我们令人钦佩的军队
1071 01:11:12 他们英勇奋战
1072 01:11:14 贯彻我们悠久的军事传统
1073 01:11:17 力抗人数与武器都凌驾于我们的敌人
1074 01:11:21 我确信全国人民的信任
1075 01:11:25 我把我自己献给法国
1076 01:11:28 以减轻它的不幸
1077 01:11:31 在这痛苦的时刻
1078 01:11:33 我心系那些不幸的难民
1079 01:11:36 他们穷途末路
1080 01:11:39 奔波逃亡
1081 01:11:41 我向他们表达我的同情与关怀
1082 01:11:46 我带着沉重的心情告诉大家
1083 01:11:50 我们必须停止战争
1084 01:11:54 我昨晚与敌军协商
1085 01:11:58 问他是否准备好
1086 01:12:02 以同为军人的身份
1087 01:12:04 在战争之后 带着荣誉
1088 01:12:07 一起寻找
1089 01:12:09 停战的方式
1090 01:12:11 愿每个法国人
1091 01:12:13 支持我领导的政府...
1092 01:12:17 我们等着瞧
1093 01:12:19 凡尔登的救星怎能错得这么离谱?
1094 01:12:21 ...只听从他们对国家命运的信念
1095 01:12:25 真荒谬 多么大的耻辱啊
1096 01:12:28 我们又只能靠自己了
1097 01:12:32 就是有像你这样的幕后将军
1098 01:12:35 我们才会输
1099 01:12:36 胆小怕事的家伙
1100 01:12:38 你们应该去战斗
1101 01:12:39 战斗?
1102 01:12:41 但我们不想要战争了
1103 01:12:43 我两周前离开阿拉斯
1104 01:12:45 失去了一切
1105 01:12:47 我的房子被炸毁 我的丈夫被囚禁
1106 01:12:50 尸横遍野
1107 01:12:53 没有人保护我们
1108 01:12:56 没有人
1109 01:12:58 没半个军人或政治家
1110 01:13:02 我不想要战争了 我受够了
1111 01:13:05 我希望可以回家 不想看到血流成河
1112 01:13:16 他曾是个伟大的军人
1113 01:13:19 曾经的他是不会退缩的
1114 01:13:23 他现在怎么这么轻易放弃?
1115 01:13:26 贝当元帅一直想推翻共和国
1116 01:13:31 所以现在他仗着过去的光环
1117 01:13:34 把自己当作救世主
1118 01:13:37 你很了解他 你曾在他手下服役
1119 01:13:42 我曾和他同驻一个兵营
1120 01:13:44 我还帮他代写过战略书
1121 01:13:47 你的著作"剑锋"
1122 01:13:49 就是献给他的 不是吗?
1123 01:13:52 我钦佩勇于采取行动的人
1124 01:13:53 我在致谢辞中盛赞他
1125 01:13:57 可是如今他背叛了我们的协定
1126 01:14:00 他背叛了整个法国
1127 01:14:02 所以我们才需要另一把声音
1128 01:14:04 当然 另一把声音...
1129 01:14:07 指的是你吗?
1130 01:14:09 对
1131 01:14:10 我要把抵抗的讯息广传出去
1132 01:14:14 只有这样才能拯救法国的未来
1133 01:14:16 抵抗纳粹
1134 01:14:18 我喜欢你的一点是
1135 01:14:21 你非常深谋远虑
1136 01:14:24 但我还是很好奇
1137 01:14:28 你究竟是疯子
1138 01:14:30 还是天才?
1139 01:14:32 我只是个小小的准将
1140 01:14:35 没有部队 没有威信
1141 01:14:38 重点是 还没有资源
1142 01:14:43 我凭什么相信你?
1143 01:14:46 因为我不会向希特勒屈服
1144 01:14:49 因为我人就在这里
1145 01:14:52 因为我只有一个人
1146 01:14:56 的确
1147 01:14:59 我看你身后没有别人
1148 01:15:04 没有一兵一卒
1149 01:15:05 没有一枪一舰
1150 01:15:10 丘吉尔先生
1151 01:15:12 你知道文字的威力
1152 01:15:15 言语的力量
1153 01:15:18 文字是我仅有的武器
1154 01:15:21 但你的演讲
1155 01:15:24 在政治上
1156 01:15:25 会变成一枚炸弹
1157 01:15:27 法国也许会搞砸外交关系
1158 01:15:29 但法国仍是我的盟友
1159 01:15:31 我必须尽可能维持对话
1160 01:15:34 跟战败国对话...若这符合你的利益
1161 01:15:38 但不要背弃拒绝失败的人
1162 01:15:43 其实 你不是疯子也不是天才
1163 01:15:47 你是一个...
1164 01:15:49 很有自尊的人
1165 01:15:50 我只是一个抛下一切的人
1166 01:15:53 国家、职责...
1167 01:15:56 事业
1168 01:15:58 把家人丢在烽火连天的国家
1169 01:16:04 你孤军奋战
1170 01:16:08 我也能体会你的孤独
1171 01:16:11 我会帮你争取发言的机会
1172 01:16:13 但不敢保证
1173 01:16:15 我的大臣都胆小怕事
1174 01:16:18 你知道演讲会为你带来什么吗?
1175 01:16:21 绝对的孤独
1176 01:16:23 你的过去一笔勾销
1177 01:16:25 未来也会是场空
1178 01:16:30 那个...
1179 01:16:32 报复行动
1180 01:16:34 很快会降临
1181 01:16:35 在你家人身上
1182 01:16:38 听说他们现在在布列塔尼?
1183 01:16:41 应该是 但我没有他们的消息
1184 01:16:45 我会派一架飞机
1185 01:16:48 把他们接回你的身边
1186 01:16:50 那真是太好了 真的
1187 01:16:58 菲利普 跟好
1188 01:17:00 回家去
1189 01:17:08 菲利普
1190 01:17:11 动作快 各位
1191 01:17:15 再快一点...
1192 01:17:19 别留下任何东西
1193 01:17:24 全部烧掉...
1194 01:17:25 现在不是喝茶的时候
1195 01:17:26 动作快 各位
1196 01:17:29 别留任何东西给德国人
1197 01:17:31 我会回答你
1198 01:17:39 紧跟着我 菲利普
1199 01:17:41 跟着我们 菲利普
1200 01:17:43 回家去
1201 01:17:44 回家去 别待在这里 没有位子了
1202 01:17:48 听着 这里很危险
1203 01:17:52 不要待在这里
1204 01:17:53 太危险了
1205 01:17:55 船上已经没有位子
1206 01:17:57 我帮不了你们
1207 01:17:59 船上没位子了
1208 01:18:01 你们快回家去 很危险
1209 01:18:09 她在哪里?
1210 01:18:10 安妮 安妮
1211 01:18:18 安妮
1212 01:18:30 我的宝贝
1213 01:18:41 先生 还有要离开的船吗?
1214 01:18:45 南边码头的尽头 有一艘荷兰的船
1215 01:18:47 最后一艘
1216 01:18:49 -谢谢 -后果自负
1217 01:18:52 之前有一艘沉没了
1218 01:18:54 被德国佬的鱼雷击中
1219 01:19:16 快点
1220 01:19:57 这艘船开往哪里?目的地?
1221 01:20:02 船要去哪里?
1222 01:20:03 看上帝要送我们去哪
1223 01:20:52 你还好吗?
1224 01:20:58 我知道我们不该抱怨
1225 01:21:00 但真的好难受
1226 01:21:02 连要去哪里都不知道
1227 01:21:05 别担心 万幸的是我们都还活着
1228 01:21:08 这才是最重要的
1229 01:22:42 喂 你好
1230 01:22:44 请帮我接线到法国 布列塔尼
1231 01:22:48 卡朗泰克 6-1-4-6 谢谢
1232 01:22:51 法国的线路中断了
1233 01:22:54 -什么? -法国的线路中断了
1234 01:22:56 喂?
1235 01:24:10 (我 戴高乐将军...)
1236 01:24:17 是德国的坦克、军机
1237 01:24:19 以及战术让我国的领袖措手不及
1238 01:24:23 我是因为了解事实才说的...
1239 01:24:27 我敢说法国没有失败
1240 01:24:31 ...法国没有失败
1241 01:24:33 最后那句话说出口了吗?
1242 01:24:36 战败...
1243 01:24:39 是最终的结局吗?
1244 01:24:43 法国的输赢不代表这场战争的结束
1245 01:24:46 这场战争...
1246 01:24:49 是一场世界大战
1247 01:25:26 门没锁
1248 01:25:30 你好 将军
1249 01:25:33 我们有很多事情要做
1250 01:25:38 古榭勒 快帮我把这个打出来
1251 01:25:40 马上来 将军
1252 01:25:45 -我想赶快再看一遍 -好的
1253 01:25:53 -你好 将军 -你好
1254 01:25:57 还好吗?
1255 01:25:59 有点紧张 色带有带来吗?
1256 01:26:13 看不太懂他的字
1257 01:26:18 这个政府 逗号 宣称战败...
1258 01:26:21 等一下...
1259 01:26:25 这个政府 逗号...
1260 01:26:28 宣称我们的军队战败
1261 01:26:33 逗号
1262 01:26:34 已经和德国人取得联系...
1263 01:26:39 不对 把"德国人"改成"敌人"
1264 01:26:43 已经和敌人取得联系
1265 01:26:48 以便停止战斗...
1266 01:26:52 句号
1267 01:26:56 ...战斗
1268 01:26:58 谢谢你
1269 01:27:06 是的
1270 01:27:09 当然
1271 01:27:11 我会马上转告他 好的 早上
1272 01:27:13 等等再谈
1273 01:27:16 好消息 战争内阁批准了你的请求
1274 01:27:19 你今晚有四分钟的广播时间
1275 01:27:21 我就知道可行
1276 01:27:23 不过得加快脚步
1277 01:27:24 他们要在中午前拿到你的讲稿
1278 01:27:25 什么?要检查我的讲稿吗?
1279 01:27:29 好大的胆子
1280 01:27:30 法国的声音
1281 01:27:31 不能依英国政治家的心情来决定
1282 01:27:35 打给他们说我拒绝
1283 01:27:37 我明白 但我们现在没有资格
1284 01:27:40 玩权力游戏
1285 01:27:42 能在英国广播电台演说已是奇迹了
1286 01:27:45 我们有什么好怕的呢?
1287 01:27:46 况且 我们还能失去什么?
1288 01:27:49 好吧 拿给他们吧
1289 01:27:51 但他们只能更动标点符号的部分
1290 01:27:55 顶多如此
1291 01:28:05 喂 苏珊吗?
1292 01:28:07 我是夏尔 你好吗?
1293 01:28:09 真高兴能听到你的声音 我没事
1294 01:28:13 可以叫伊冯娜来听吗?
1295 01:28:14 她带着孩子离开了
1296 01:28:16 我送他们到布雷斯特
1297 01:28:19 她离开了?
1298 01:28:22 上船了吗?要去哪?
1299 01:28:24 我不知道 她好像提到阿尔及尔
1300 01:28:27 阿尔及尔...她搭得到船吗?
1301 01:28:31 我不知道 那边一片慌乱
1302 01:28:32 我没法久待 我孩子独自在卡朗泰克
1303 01:28:36 你要保重 苏珊
1304 01:28:38 先这样 再见
1305 01:28:49 古榭勒 可以帮我查
1306 01:28:50 从布雷斯特港出发的船吗?
1307 01:28:54 有什么问题吗?
1308 01:28:55 我的妻子跟孩子想上船
1309 01:28:59 好 我会帮你查
1310 01:29:13 我是戴高乐将军 我有预约
1311 01:29:15 抱歉 先生 我不能让任何人进来
1312 01:29:18 啊 戴高乐
1313 01:29:20 你来了啊
1314 01:29:22 让他们进来 他们是来找我的
1315 01:29:27 我们得等一下
1316 01:29:28 等一下?这刻不容缓
1317 01:29:31 战争内阁反悔了 有些人担心...
1318 01:29:35 法国政府会把你的演说
1319 01:29:38 视为宣战
1320 01:29:40 但事实即是如此
1321 01:29:41 请你耐心等待
1322 01:29:45 丘吉尔正在处理当中
1323 01:30:14 我是斯皮尔斯将军
1324 01:31:21 慢慢来
1325 01:31:28 会没事的
1326 01:31:34 我们需要水 现在就要
1327 01:31:45 各位先生女士 我是船长
1328 01:31:49 请待在原地
1329 01:31:52 不要开灯
1330 01:31:55 保持冷静 别出声
1331 01:31:58 德国军机还在附近
1332 01:32:01 冷静 大家保持镇定
1333 01:32:08 我的天啊
1334 01:32:15 冷静
1335 01:32:51 可以请你试个音吗?
1336 01:32:54 法国...
1337 01:32:56 大声一点
1338 01:32:59 法国...
1339 01:33:00 谢谢 可以了
1340 01:33:03 大家好 这里是伦敦
1341 01:33:05 英国广播电台与法国对话
1342 01:33:07 欢迎收听"15分钟的法国"
1343 01:33:10 今晚我们将有幸听到
1344 01:33:12 露西安娜德莱尔的音乐
1345 01:33:14 在那之前 有位法国将军有话想说
1346 01:33:17 将军...
1347 01:33:19 夏尔戴高乐
1348 01:33:27 多年来 一直担任
1349 01:33:31 法国军队领袖的人已经组成了政府
1350 01:33:37 这个政府
1351 01:33:39 声称我们的军队战败
1352 01:33:42 已经和敌人取得联系 以便停止战斗
1353 01:33:47 事实上 不管是过去还是现在
1354 01:33:51 我们都被敌人的机械化部队压倒
1355 01:33:55 不管是在地面还是在空中
1356 01:34:00 不是我们人数不足
1357 01:34:03 而是德国人的坦克、飞机
1358 01:34:06 和战术迫使我国军队撤退
1359 01:34:10 是德国惊人的坦克、飞机和战术
1360 01:34:14 让我国的领袖们落到
1361 01:34:17 现在这种地步
1362 01:34:20 但最后那句话
1363 01:34:23 说出口了吗?
1364 01:34:25 我们是否必须放弃一切希望?
1365 01:34:29 我们最终是否战败了?
1366 01:34:32 不
1367 01:34:35 相信我
1368 01:34:37 我是因为了解事实
1369 01:34:39 才敢跟你们说法国没有失败
1370 01:34:44 击败我们的那些手段
1371 01:34:46 有天也会让我们反败为胜
1372 01:34:50 因为法国并不孤单
1373 01:34:53 它并不孤单
1374 01:34:56 它并不孤单
1375 01:34:59 在它身后有一个广大的帝国
1376 01:35:02 它可以跟控制海洋的大英帝国结盟
1377 01:35:06 继续战斗
1378 01:35:08 它可以像英国一样
1379 01:35:11 充分运用美国无限的工业力量
1380 01:35:16 这场战争
1381 01:35:18 并不局限于我们这个不幸的国家
1382 01:35:22 法国的输赢不代表这场战争的结束
1383 01:35:26 这是一场世界大战
1384 01:35:31 所有的错误
1385 01:35:32 所有的延误 所有的痛苦
1386 01:35:35 都无法改变一个既成的事实
1387 01:35:39 我们仍旧有粉碎敌人所需要的一切
1388 01:35:45 今天我们被机械化力量击败
1389 01:35:49 未来 我们也可以
1390 01:35:51 靠更强大的机械化力量取胜
1391 01:35:54 世界的命运就取决于此
1392 01:35:58 我是戴高乐将军
1393 01:36:01 我现在在伦敦
1394 01:36:04 我向目前在英国土地上
1395 01:36:08 和将来可能来到英国土地上的
1396 01:36:11 持有武器和没有武器的
1397 01:36:13 法国官兵发出号召
1398 01:36:17 目前在英国土地上
1399 01:36:20 和将来可能来到英国土地上的
1400 01:36:24 军火工程师和技术工人 请联络我
1401 01:36:30 无论发生什么事情
1402 01:36:32 法国抵抗的火焰
1403 01:36:35 都不能熄灭 也绝不会熄灭
1404 01:36:40 明天 我将再次
1405 01:36:43 从伦敦广播
1406 01:36:51 现在 诚如刚才所说
1407 01:36:53 让我们来听露西安娜德莱尔的演唱
1408 01:37:09 先生
1409 01:37:12 有一封你的电报
1410 01:37:15 谢谢
1411 01:37:26 "法国政府判你犯有叛国罪"
1412 01:37:30 "危害国家安全罪"
1413 01:37:32 "逃兵罪"
1414 01:37:34 "你被剥夺军衔和法国国籍"
1415 01:37:39 "你的财产全数被没收"
1416 01:37:41 "你被命令立即返回法国"
1417 01:37:52 我刚跟斯皮尔斯通过电话
1418 01:37:54 德国已经占领圣纳泽尔和布雷斯特
1419 01:37:56 他们摧毁一切
1420 01:37:58 有离开的船吗?
1421 01:37:59 昨天有三艘出港 两艘被击沉
1422 01:38:04 没办法确认你的家人是否在船上
1423 01:38:06 我明白
1424 01:38:40 各位注意
1425 01:38:41 士兵排右边 平民排左边
1426 01:38:47 请不要推挤 排好队伍
1427 01:38:51 准备好证件跟军人身份证
1428 01:38:56 士兵排右边 平民排左边
1429 01:39:01 我们会帮你装汤
1430 01:39:04 我重复 士兵排右边
1431 01:39:07 过来 快点 动作快
1432 01:39:12 -平民请到右边... -先生
1433 01:39:14 先生 我们不想留在这里
1434 01:39:16 -我们想找到北非的船 -去排队
1435 01:39:19 所有船都停驶了
1436 01:39:21 明天会有一艘到纽约的船
1437 01:39:23 现在请你先排队
1438 01:39:26 平民排右边 我们会帮你们装汤
1439 01:39:30 请往前
1440 01:39:32 证件准备好
1441 01:39:34 谢谢
1442 01:39:35 先生们 到后面去
1443 01:39:37 女士 请往前
1444 01:39:41 我去看看要等多久
1445 01:39:44 坐在这里 安妮
1446 01:39:47 过来 宝贝
1447 01:39:48 坐玛格丽特旁边
1448 01:39:51 -看住她 -好的
1449 01:39:53 妈妈
1450 01:39:55 你看
1451 01:39:56 给你看个东西
1452 01:39:58 各位注意...
1453 01:40:01 你可以摸它 不会咬人
1454 01:40:05 它叫帕夏
1455 01:40:08 你可以摸它喔
1456 01:40:13 我明白 谢谢你
1457 01:40:16 借过
1458 01:40:18 抱歉
1459 01:40:23 可能要很久 他们每个人都要检查
1460 01:40:26 他们会送我们回去吗?
1461 01:40:27 希望不会
1462 01:40:29 最难的是找住处 旅馆一房难求
1463 01:40:33 我们是没差 但我担心安妮
1464 01:40:36 当地人会出租房间
1465 01:40:38 当地报纸有广告
1466 01:40:40 可以试试
1467 01:40:41 -谢谢 -不客气
1468 01:40:44 找找看 碰碰运气...
1469 01:40:47 别找太贵的
1470 01:41:05 妈
1471 01:41:06 妈 你看
1472 01:41:30 喂?
1473 01:41:31 是
1474 01:43:00 我好担心你们
1475 01:43:02 非常担心
1476 01:43:59 将军好 夫人好
1477 01:44:06 荣誉
1478 01:44:08 共识...
1479 01:44:10 为了国家最大的利益
1480 01:44:12 我要求所有自由的法国人
1481 01:44:15 继续战斗
1482 01:44:17 无论身在何处 都竭尽所能
1483 01:44:21 我 戴高乐将军
1484 01:44:25 正在英国执行
1485 01:44:27 这项国家任务
1486 01:44:31 我请所有领袖
1487 01:44:33 法军的士兵、水手和空军...
1488 01:44:39 在陆地、海上以及空中
1489 01:44:43 无论你们身处何处
1490 01:44:45 请跟我联络
1491 01:44:49 我请所有渴望自由的法国人
1492 01:44:54 倾听我的心声 追随我的脚步
