蓝色海湾 Blue Bayou(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:03 这是我女儿
2 00:02:04 嘿,等我一下好吗?
3 00:02:08 -你在商店工作过吗?-有的,先生
4 00:02:12 安东尼奥莱布郎克你怎么会有这样的姓?
5 00:02:15 我是被领养的
6 00:02:17 -嘿-你从哪来的?
7 00:02:19 我来自巴顿鲁治往北约一小时
8 00:02:21 名为圣弗瑞安斯维尔的小镇
9 00:02:24 最初是从哪来的?出生地?
10 00:02:26 我懂你的意思了,我是韩国出生的
11 00:02:30 -莱布郎克-是的,先生
12 00:02:32 我是说…
13 00:02:37 资料上写你犯过两项重罪
14 00:02:40 对,但并非暴力犯罪
15 00:02:43 我没伤过任何人
16 00:02:45 你偷了什么?
17 00:02:50 嗯…我什么都会修
18 00:02:51 车子啊、摩托车都行
19 00:02:53 -我甚至可以修…-你偷了什么?
20 00:02:56 摩托车,可是那是…
21 00:02:59 很久以前的事了,我可以…
22 00:03:02 如果你给我一个机会我会一定能为公司做出贡献的
23 00:03:06 我不这么认为
24 00:03:11 先生,你有小孩吗?
25 00:03:13 有几个
26 00:03:17 我老婆怀孕了我只是想找另一份工作
27 00:03:23 -你现在在哪工作?-剌青工作室
28 00:03:28 我想你还是留在那比较好
29 00:03:33 我帮不上忙
30 00:03:37 好吧,谢谢
31 00:03:40 我们走吧
32 00:04:05 快点跟上
33 00:04:08 宝贝,你得先签名,回来!
34 00:04:17 她看起来很健康
35 00:04:19 -她?-对,是个女孩
36 00:04:25 -我们可以把肚子擦干净了-等一下
37 00:04:27 可以多等一会吗?我老公快到了
38 00:04:33 -洁西,几号房?-我怎么会知道?
39 00:04:34 我写在你手上了!
40 00:04:37 -67-好,快点
41 00:04:39 -再两间,宝贝女儿-找到了!
42 00:04:42 他来了
43 00:04:50 是个女孩
44 00:04:59 在美国史上单一州最大规模的工作场所移民突袭检查之后
45 00:05:03 今晚很多人感到恐惧…
46 00:05:05 (姓氏)
47 00:05:06 密西西比州有些非法移民把自己
48 00:05:08 锁在家中…
49 00:05:10 忘了自己姓什么?
50 00:05:14 看起来你好像遇到了些困难
51 00:05:19 对,我不识字
52 00:05:30 老爸,来帮我,卡住了
53 00:05:36 -快点-你会把它弄坏的
54 00:05:38 让我来吧
55 00:05:51 她成功了!
56 00:05:52 你那么想吃洋芋片吗?要说什么?
57 00:05:56 -谢谢-不客气
58 00:05:58 你看起来和我爸好像
59 00:06:01 -对啊-嘿
60 00:06:03 没礼貌
61 00:06:04 我喜欢你的头发
62 00:06:06 -谢谢-我们要生小宝宝啰,是女孩
63 00:06:09 哇,恭喜
64 00:06:11 你会有个小妹妹呢
65 00:06:13 你还要再告诉她我们住哪吗?
66 00:06:15 好吧,快点
67 00:06:17 该走了
68 00:06:18 谢谢,请问你是?
69 00:06:20 -帕克-帕克?我是安东尼奥
70 00:06:22 很高兴认识你
71 00:06:24 快点
72 00:06:29 你想要我过来帮忙几天吗?
73 00:06:32 嗯,如果可以就太好了
74 00:06:36 -好-婆婆你要去哪?
75 00:06:40 亲爱的,我该回家了
76 00:07:23 -几点了?-还早,再回去睡吧
77 00:07:28 不行,我得去帮洁西准备
78 00:07:32 -我来就好…-好吧
79 00:07:34 -我要起床了…-你得好好休息,躺好
80 00:07:38 -躺好-好吧
81 00:07:41 我会喂洁西吃饭,送她上学
82 00:07:43 -你确定?-很确定
83 00:07:46 -好,知道了-好
84 00:07:48 好吗?
85 00:07:52 -好-谢谢
86 00:07:58 嘿,快换衣服,今天我开车
87 00:08:10 我看到你抽烟了
88 00:08:17 你今天要穿这样去学校?
89 00:08:19 对啊,怎么了?
90 00:08:21 没事,挑得好,快点走吧
91 00:08:24 我们要迟到了
92 00:08:30 怎么了?
93 00:08:32 我想在发生变化前和你多相处一天
94 00:08:37 -什么意思?-你懂的
95 00:08:39 一旦宝宝出生后,你就不会那么在意我了
96 00:08:43 才不会这样,谁说的?
97 00:08:45 没关系,她是你的小孩
98 00:08:47 -嘿,别再说了-你是该爱她多一点
99 00:08:49 你会和艾斯一样离开我
100 00:09:00 我会一样爱你们俩个
101 00:09:02 好吗?我哪都不去,听到了吗?
102 00:09:07 我们走著瞧吧
103 00:09:14 在那站好
104 00:09:24 我们今天不去上学了
105 00:09:28 上来
106 00:09:30 我太矮了
107 00:09:32 你得长大了,不能每次都叫我抱你
108 00:09:37 我会长大的,会长得比你还高
109 00:09:40 然后我会有一台连你都爬不上去的摩托车
110 00:09:43 是吗?那就走著瞧
111 00:10:05 谁会花600美元买这些烂鞋?
112 00:10:09 上面是镶了什么鬼钻石?
113 00:10:11 根本是胡扯,应该是她要付我钱
114 00:10:13 而不是我付她
115 00:10:14 -他好多话-听好,兄弟
116 00:10:16 我已经吃了一个月的狗屁健康食品
117 00:10:20 除此之外,我每两天健身一次
118 00:10:24 -要不要试试看?-一天都没跳过
119 00:10:25 该死,看看我
120 00:10:27 我的肌肉线条就像那些希腊神像一样
121 00:10:30 -一模一样-默克,你跳过了几次
122 00:10:32 你胡说什么?
123 00:10:34 拜托,你在搞什么飞机啊?
124 00:10:37 -冷静点,我不会真的让她剌的-谁去找个该死的保姆啦
125 00:10:40 -就让她帮你剌青啊-什么?
126 00:10:42 -好了,滚吧你-该死
127 00:10:44 -快起来,别再靠夭了-坐下来让她帮你剌青啦
128 00:10:47 -去死啦-要不要在我身上剌一个?
129 00:10:48 -让我看看-你看看
130 00:10:50 -真的可以吗?-对啊
131 00:10:51 -很酷对吧?-看起来就像狗在你的背上拉过屎
132 00:10:54 -看起来就像那样-去你的
133 00:10:56 -你整天都在跟我胡扯-你干嘛要穿衣服?
134 00:10:57 -什么意思?你想看我裸体吗?-你得把狗屎清干净,包起来
135 00:11:00 你知道我每天
136 00:11:01 -都要处理…-放在我手上这边
137 00:11:03 所以我才不想和你握手,默克
138 00:11:05 我也不想握你的脏手
139 00:11:06 你知道我能会因为这种行为闭门大吉的
140 00:11:08 冷静点,他们正在享受父女亲密时刻
141 00:11:12 -别来闹-你怎么可能会懂?
142 00:11:14 你妈早就摔坏你的头了
143 00:11:16 注意你的言词,甜心
144 00:11:18 我明天前就回来把这家店给查封了
145 00:11:20 你最好有罗德里戈的文件
146 00:11:22 不然我就把他也遣返回去
147 00:11:24 贱人,我在美国出生的
148 00:11:26 -丑八怪混蛋-给我闭上你的鸟嘴
149 00:11:28 混蛋,你看来就像个药头
150 00:11:30 拜托,你个傻混蛋
151 00:11:32 -做得好-安东尼奥
152 00:11:34 -你不是想聊聊吗?-是的,夫人
153 00:11:37 乖乖待著,好吗?
154 00:11:41 -你想要什么?-你知道我小孩快出生了
155 00:11:43 我想说,你能不能再多给我点客人
156 00:11:47 我手头有点紧
157 00:11:50 你的租费都还没付还敢说?
158 00:11:55 好吧,我正在努力
159 00:11:57 -就这样?-是的,夫人
160 00:12:00 那东西有什么用?
161 00:12:02 这个?这能保护我不受坏人伤害
162 00:12:05 这个国家有很多坏人的
163 00:12:09 我的工作就是找出他们把他们赶出去
164 00:12:13 你跟她说这个干嘛?
165 00:12:14 -是她先问我的-这里唯一的坏人就是你,默克
166 00:12:17 伪警察混蛋
167 00:12:19 -对啊,默克-对啊,默克
168 00:12:21 -你的剌青很丑-你应该要站在我这边的
169 00:12:23 滚啦,只会遗返的混蛋
170 00:12:24 糟了,我得去工作了,不跟你们玩了
171 00:12:26 -你妈还好吗,小洁?-她很好
172 00:12:28 你怎么都不来我们家了?
173 00:12:31 那得问你妈了
174 00:12:36 这是哪?
175 00:12:37 -我们要去哪?-这是我的秘密基地
176 00:12:40 -真的吗?-对
177 00:12:42 连你妈都不知道
178 00:12:44 -真的吗?-看到没?
179 00:12:47 -好好看一下-嘿
180 00:12:53 -我可以下去吗?-你想和鳄鱼一起游泳?
181 00:12:55 -对-如果你自以为勇敢的话
182 00:13:03 哪一块石头好?
183 00:13:07 开玩笑吧?
184 00:13:08 你刚在打水漂?一个弹跳都没有
185 00:13:11 -直接就沉到水底了-对
186 00:13:16 洁西
187 00:13:17 我可以问你个问题吗?
188 00:13:20 你今天早上说的
189 00:13:23 那是悲伤的想法还是真心的想法?
190 00:13:25 什么意思?
191 00:13:27 你会那么说,是因为你刚好很难过
192 00:13:30 还是你真心那么认为?
193 00:13:36 因为事实就是我选择了你和你妈
194 00:13:43 洁西
195 00:13:45 你为何叫我老爸?
196 00:13:47 因为你是我爸爸呀
197 00:13:50 因为你选了我,就像我选了你一样
198 00:13:55 那为什么你在医院看到超音波图时哭了?
199 00:13:58 -你都没有为我哭过-我常常为你哭泣啊
200 00:14:02 什么时候?
201 00:14:03 像当我看到你跳舞的模样
202 00:14:07 -当我看到你跑步的模样-不好笑
203 00:14:10 还有当我看到你今早的脸
204 00:14:12 还有当我闻到你的口臭
205 00:14:14 -当…-我有刷牙
206 00:14:16 至少我的头不小
207 00:14:18 -你是说我的头很小?-没有
208 00:14:20 -你得为此付出代价-不,我没说…
209 00:14:24 -我才没那么说-你得付出代价了,一
210 00:14:28 二…开玩笑的
211 00:14:30 -我才不会那么做-当然啦
212 00:14:32 -牛会去哪渡假?-牛会去哪渡假?
213 00:14:35 -“牛”约-“牛”约?
214 00:14:37 这个蛮好笑的
215 00:14:39 等等,那是什么?
216 00:14:40 嘿,小心点,别…捉到你了
217 00:14:44 你知道这是什么吗?
218 00:14:46 那是松萝菠萝
219 00:14:48 -不要再骗我了-我没骗你
220 00:15:12 拿好,这是你的
221 00:15:16 对了,别告诉你妈
222 00:15:18 -好吗?-好
223 00:15:23 怎么了?
224 00:15:26 -现在我相信你了-相信什么?
225 00:15:28 相信你会一样爱我们
226 00:15:31 你脸上有只苍蝇
227 00:15:32 快点走吧
228 00:15:37 这边这朵如何?
229 00:15:39 -很美-拿好,放在我耳朵上
230 00:15:41 -好-你会把它放在我的耳朵吗?
231 00:15:45 -我也会给你放一朵-我看起来如何?
232 00:15:47 -很帅哦-很好
233 00:15:51 现在我们都有花了
234 00:16:31 要不要吃?
235 00:16:34 -快点-吃什么?
236 00:16:41 我在考虑回归职场
237 00:16:45 只是做兼职
238 00:16:54 -嘿-好了,凯西
239 00:16:56 你得让我见我女儿
240 00:16:59 -我说过她生病了-她不可能每周末生病
241 00:17:02 她说这周末她想待在家
242 00:17:05 凯西,你给我听好了
243 00:17:06 每周六你都得让我见她
244 00:17:09 -不行,艾斯,我是说真的-你不想让我看我的女儿
245 00:17:12 你就是不让我见她
246 00:17:13 -我没有-你有
247 00:17:15 -你有-是你抛弃我们的
248 00:17:17 -你丢下了我们-这件事你要念一辈子吗?
249 00:17:21 这件事你没资格说话
250 00:17:23 吃完了吗?
251 00:17:25 -嗯-不要…
252 00:17:26 你竟然想怪在他头上他一直支持著我和洁西
253 00:17:31 你不能随时想打电话就打来
254 00:18:17 嘿
255 00:18:25 今天洁西还好吧?
256 00:18:36 你做得很棒
257 00:18:41 她告诉我你想要找另一份工作
258 00:18:55 嘿
259 00:18:58 别担心
260 00:19:01 没问题的
261 00:19:04 好吗?
262 00:19:10 你继续做对的事
263 00:19:15 事情一定会解决的,好吗?
264 00:19:18 我保证
265 00:19:29 你觉得洁西应该要和艾斯多相处吗?
266 00:19:36 你怎么会这么想?
267 00:19:40 我只是在想或许
268 00:19:42 她需要多花点时间和她爸相处
269 00:19:45 -你就是她爸-我知道
270 00:19:52 我试过了
271 00:19:56 但我没办法逼她
272 00:19:59 她不想啊
273 00:20:10 你有想过艾斯的感受吗?
274 00:20:15 谁理他啊
275 00:20:20 他们几乎形同陌路
276 00:20:31 凯西
277 00:20:32 -这些怎么回事?-只是些她想要的东西
278 00:20:35 放回去,我们不需要这些
279 00:20:38 可以啊
280 00:20:40 没问题
281 00:20:42 -再见-你和谁讲电话?
282 00:20:44 郎达问我能不能帮她代一天班
283 00:20:46 她为什么会问你?
284 00:20:48 赢得夏威夷之旅?
285 00:20:53 我可以吃西米布丁吗?
286 00:20:55 我可以吃西米布丁吗,然后?
287 00:20:59 我可以吃西米布丁吗,拜托?
288 00:21:03 不行
289 00:21:05 放回去好吗?拿去
290 00:21:08 洁西,动作快我们还要去外婆家拿东西
291 00:21:16 嘿,你有收到我昨晚寄的图片吗?
292 00:21:19 -图片?什么图片?-嗯
293 00:21:21 香肠,有点像辣薰肠
294 00:21:23 就是新的肯琼味玩意我在温迪克西超市买的
295 00:21:27 -看看它-你给我看这张图片要干嘛?
296 00:21:30 你一定要上网订,好吃爆了
297 00:21:32 你上网买香肠?
298 00:21:34 对,像这样的高级香肠,我会
299 00:21:36 噢,当然啦
300 00:21:38 嘿,不如我们去渡个假吧?
301 00:21:43 不如我们决定一下晚餐要吃什么?
302 00:21:45 我是认真的好吗?我们从没有一家子出游过
303 00:21:47 我也很想
304 00:21:49 -可是我们负担不起-洋芋片…
305 00:21:52 -我们可以-钱从哪来?
306 00:21:54 我可以卖了摩托车
307 00:21:56 好吧
308 00:22:00 不好意思
309 00:22:02 我们在执勤,来人帮我们服务一下
310 00:22:05 你们有卖高级香肠吗?
311 00:22:08 你想去哪?
312 00:22:09 -别说了…-夏威夷!
313 00:22:11 别…你以为我不想当好玩的妈妈?
314 00:22:14 我们一起去夏威夷嘛
315 00:22:16 去夏威夷需要什么呢?
316 00:22:18 可能要一些防晒乳
317 00:22:19 -还有泳装-别说了
318 00:22:21 泳装,还有呢?
319 00:22:22 -一些奇多-奇多饼干?
320 00:22:25 我受够了,好吗?
321 00:22:27 给你看张照片,就像这样
322 00:22:28 我问过你你昨天有带洁西去上学吗?
323 00:22:32 因为学校打来说她没去上课
324 00:22:35 我们那时需要花点时间在一起可以吗?
325 00:22:38 我们那时需要花点时间在一起
326 00:22:40 你必须当她的爸爸,而不是朋友
327 00:22:42 我当然希望你花时间
328 00:22:43 -和她在一起,可是…-凯西?
329 00:22:52 她看起来没有病得那么重
330 00:22:55 嘿,宝贝,亲爱的
331 00:22:57 你要去哪?
332 00:22:58 -宝贝,你要去哪?-发生什么事?
333 00:23:00 没事
334 00:23:01 发生什么事?
335 00:23:04 -那不是你女儿吗?-不…没事,丹尼
336 00:23:07 你就是那个不让他见女儿的家伙
337 00:23:09 -丹,去车上等-不要…我们来解决这件事
338 00:23:11 -我们都在这,把它解决了吧-不如在我们谈的时候
339 00:23:14 -你去车上等好吗?-你说什么?
340 00:23:16 我可是执法的警察
341 00:23:18 -别对我指手画脚的-你去车上等,行吗?
342 00:23:21 -走吧,丹-你应该尊称我为警官
343 00:23:22 -我们可以谈,但你得叫我警官-我们已经在谈了,行吗?
344 00:23:24 -好了…我们走吧-警官,说一次看看
345 00:23:26 -警官-快点,我们走吧
346 00:23:28 -我有说你可以走吗?-拜拜,宝贝
347 00:23:31 -竟敢不甩我-拜拜,亲爱的
348 00:23:33 -丹尼,走吧-你不能就这样不甩
349 00:23:34 -执法的警察,站住-丹尼,我们走吧
350 00:23:36 我说最后一次,站住
351 00:23:38 -好了,你惨了-该死,天呀,丹尼
352 00:23:39 把手放到背后
353 00:23:41 住手!
354 00:23:43 -放开他!-别伤害他!
355 00:23:45 -别抵抗-艾斯,把他拉开!
356 00:23:48 该死,天呀,丹尼!
357 00:23:51 -不,别伤害他-去你的
358 00:23:54 -不要,住手!-没事
359 00:23:56 -老爸!-把手给我
360 00:23:58 -不,老爸!-跪下!
361 00:23:59 艾斯,搞什么鬼?阻止他
362 00:24:01 不要,住手!
363 00:24:04 不要伤害他!不要!
364 00:24:59 没事的…回去找妈妈,好吗?
365 00:25:27 我已经交了保释金
366 00:25:28 -他早就应该被释放了-抱歉,可能有什么问题
367 00:25:32 就是要比平常更久的时间处理
368 00:25:34 -你只能等-这是什么意思?
369 00:25:36 -还要多久?-你就只能等了,抱歉
370 00:25:40 小姐?
371 00:25:42 小姐
372 00:25:45 可以请你帮帮我吗?我还带著个小女孩
373 00:25:52 好吧,等我一下,我去查查
374 00:25:56 谢谢
375 00:26:02 凯西
376 00:26:04 我要把洁西带回我家了
377 00:26:06 她应该要在这和我一起等
378 00:26:08 -这里不适合小孩-不行,妈,我们要在这等安东尼奥
379 00:26:16 他好像不在这里了
380 00:26:20 移民局把他带走了
381 00:26:21 -什么?-没错
382 00:26:23 移民及海关执法局把他带走了
383 00:27:26 (遣返令,档案)
384 00:27:33 我真心希望你们早一点来找我
385 00:27:37 一旦法官做出判决,就很难推翻了
386 00:27:39 我不懂政府怎么能遣返他
387 00:27:43 他是被收养的
388 00:27:46 -你什么时候来美国的?-1988年
389 00:27:49 在2000年时
390 00:27:50 通过了一条允许被收养人变成公民的法律
391 00:27:55 但那只保护
392 00:27:57 2000年以后被收养的孩子
393 00:27:59 -看起来你的父母…-他们不是我的父母
394 00:28:04 不管谁是你的监护人
395 00:28:06 看来他们似乎没照正常程序更改你的身分
396 00:28:11 -那怎么会是他的错?-我没说是他的错
397 00:28:15 这是个国土安全部用来遣返人的漏洞
398 00:28:20 而且你还有犯罪纪录
399 00:28:22 他们撤销了控诉,没有任何控诉在案
400 00:28:24 不,是之前的
401 00:28:27 他有过纪录
402 00:28:29 不管有没有被收养移民局的目标就是你这种人
403 00:28:34 -你在哪出生的?-韩国
404 00:28:36 我们结婚了,这样他还不算公民吗?
405 00:28:39 就算你们结婚了
406 00:28:41 还是要经过正当程序才能让他拿到绿卡或归化
407 00:28:44 -我不…懂-不能想想办法吗?
408 00:28:48 他有两个小孩
409 00:28:50 听他的口音,看看他
410 00:28:52 -他就是美国人啊-他看起来如何不重要
411 00:28:54 是移民政策的问题
412 00:28:57 我三岁时被带来这我已经在这生活超过30年了
413 00:29:00 有时80年代从国外被收养的小孩
414 00:29:05 -正式文件并没有归档-是
415 00:29:06 但…就像我说的我已经在这生活超过30年了
416 00:29:10 好吗?你就不能告诉他们我是被白人收养的吗?
417 00:29:17 我了解你的沮丧,真的,可是…
418 00:29:20 事情不是那么运作的现在你有两个选择
419 00:29:26 -自愿离境-不,别想
420 00:29:29 然后有机会获得身分
421 00:29:32 或是你可以留下来上诉
422 00:29:35 但如果你这么做,而法官的判决不如人意
423 00:29:39 你就再也没有任何机会回到这个国家
424 00:29:44 那是什么意思?
425 00:29:45 如果他抗争但输了,他就永远也回不来了
426 00:30:06 -我绝不离开我的家人-在这个阶段
427 00:30:09 我们没有太多选择
428 00:30:13 但我会看看能怎么帮你再上诉
429 00:30:19 那么,我得和你们谈谈收费
430 00:30:21 我的收费通常是5000美元起跳
431 00:30:26 然后再看案子的情况
432 00:30:29 我们可以稍后再谈这个部分
433 00:30:36 你有权留在这
434 00:30:39 你不用离开,因为犯错的是他们
435 00:30:41 这不是你的错,好吗?
436 00:30:42 我们得解决这件事,我要向妈妈
437 00:30:45 -再借一些钱-不要
438 00:30:47 -为什么?-我们已经向她借了保释金
439 00:30:49 那我们要怎么付律师费?
440 00:30:51 我会和洁奇小姐说看看,好吗?别担心
441 00:30:53 把钥匙给我
442 00:31:02 我们钱快不够了
443 00:31:05 我无法独自抚养两个小孩
444 00:31:06 凯西,你不用对他负责
445 00:31:08 我要,发生在他身上这件事是不对的
446 00:31:12 这对你来说负担太重了
447 00:31:14 他们想要遣返他,可是他是美国人啊
448 00:31:16 -不,凯西,他不是美国人-你这是什么意思?
449 00:31:18 你知道他被领养的
450 00:31:27 嗨,宝贝女儿
451 00:31:32 你还好吗?
452 00:31:34 我还好,你呢?
453 00:31:38 我很好
454 00:31:41 你要被赶出去了吗?
455 00:31:48 不会的,宝贝女儿
456 00:31:50 我哪也不去
457 00:32:10 剌青…谁想来个纽奥良剌青?
458 00:32:18 晚上见
459 00:32:23 哦,宝贝
460 00:32:33 剌青…有人要剌青吗?
461 00:32:36 我住在河的对岸,只是想来赚点外快
462 00:32:38 -嘿,你要剌青吗?-不用了
463 00:32:40 -不用了,谢谢-有人要剌青吗?
464 00:32:44 你们要剌青吗?
465 00:32:47 有人要剌青吗?
466 00:32:48 嘿,安东尼奥?
467 00:32:54 -哦,在医院见过对吗?-对,你的女儿们好吗?
468 00:32:58 不好意思,嘿…
469 00:33:00 剌青,你们要剌青吗?
470 00:33:02 -你们看起来好像在谈恋爱-先生,要剌青吗?
471 00:33:06 拜托,老兄…
472 00:33:08 我在你背后剌头雄伟的老鹰如何?
473 00:33:10 -好吗?-不需要
474 00:33:12 -拜托,你可以弄个剌青…-不用
475 00:33:13 开学后就能钓到妹
476 00:33:15 拜托,我算你便宜
477 00:33:17 -我算你很便宜的-我要来个剌青
478 00:33:25 你认真的?
479 00:33:28 你到底要不要帮我剌青?
480 00:33:31 好吧,你怎么来的?
481 00:33:35 搭公车
482 00:33:37 你会怕坐摩托车吗?
483 00:33:41 不怕
484 00:33:43 好吧,我现在只有一顶安全帽
485 00:33:46 你可以戴我的,然后我可以…
486 00:34:02 拿去,戴上
487 00:34:05 史蒂维,放下来,好了,大家快点
488 00:34:09 把球放下,午餐时间到了
489 00:34:13 踢得好,好球
490 00:34:15 凯西不该那样对你
491 00:34:17 我没叫你帮忙
492 00:34:20 我只是想帮你把他送回他该待的地方
493 00:34:23 丹尼,我和你解决问题的方式不同,好吗?
494 00:34:27 这就是我们的不同之处
495 00:34:34 但因为我所做的
496 00:34:35 你大概可以一直看到女儿了
497 00:34:39 什么意思?
498 00:34:43 他要被遣返了
499 00:34:47 没错,他是该死的非法移民
500 00:34:54 凯西!
501 00:34:55 -凯西,别想带走我女儿-我马上回来
502 00:34:57 -凯西,你要…?-不行,你不能进来
503 00:34:59 -别碰我-你来这做什么?
504 00:35:01 -你要对付我?-没错
505 00:35:03 -我只是要和她说话,就这样而已-闭嘴,别说了
506 00:35:06 -为什么要弄得这么困难?-你不能来我工作的地方胡闹
507 00:35:08 我不能?三个月了,凯西都过去了天杀的三个月了
508 00:35:11 -根本就是胡扯-我不能强迫她
509 00:35:13 你不能自己决定
510 00:35:14 -要进入她的生活…-她想不想根本不重要
511 00:35:18 你得让我见我的女儿
512 00:35:21 她不想和你相处不是我的错
513 00:35:23 -是你自己造成的-这是我的权利
514 00:35:25 -你那时根本不在-这是我的权利
515 00:35:27 她不认识你
516 00:35:31 滚开
517 00:35:33 你别想带她离开美国
518 00:35:40 我们哪都不去
519 00:35:43 这个烂摊子是你造成的
520 00:35:48 -如果有必要,我会再上法庭-听著,你得出去了
521 00:35:51 -你得出去了!-知道吗?
522 00:35:53 -你得离开了!-好吗?
523 00:35:55 -出去!-好吧
524 00:36:25 要开始了吗?
525 00:36:29 那你想剌什么?
526 00:36:33 想剌个海豚?
527 00:36:36 玫瑰?还是你想
528 00:36:38 在肚子上剌个“暴徒生涯”?
529 00:36:40 想要什么?
530 00:36:42 我想剌百合花饰
531 00:36:45 哇靠,真的吗?
532 00:36:47 怎么了?有什么问题吗?
533 00:36:49 没什么,只是你是纽奥良人
534 00:36:53 这就像是加州人剌棵棕榈树一样
535 00:36:56 但我就想要这个
536 00:36:59 好吧,那你想剌在哪?
537 00:37:02 手腕
538 00:37:04 这里?
539 00:37:07 是的,夫人
540 00:37:35 准备好了吗?
541 00:37:40 好了
542 00:37:51 -你还好吗?-嗯
543 00:37:57 为什么选百合花饰呢?
544 00:38:00 这是我最喜欢的花
545 00:38:03 你知道这是哪种花吗?
546 00:38:05 没想过
547 00:38:09 我以为这很老套了
548 00:38:15 你在这出生的?
549 00:38:18 不,我在越南出生
550 00:38:21 越南在哪?
551 00:38:26 开玩笑的,到处都是越南人
552 00:38:35 你有记得什么吗?
553 00:38:38 我记得百合花饰
554 00:38:41 那边也有?
555 00:38:48 顺带一提,百合花饰是睡莲
556 00:38:52 我以前常常看著村子旁三角洲里的睡莲
557 00:38:58 我对自己说,如果有天我要剌青
558 00:39:01 那我一定要剌百合花饰
559 00:39:12 -那为什么要现在剌?-因为我要死了
560 00:39:22 怎么?你以为我假髪戴好玩的?
561 00:39:37 -我要给你多少?-算我的
562 00:39:42 什么?不行…我要付钱
563 00:39:44 拿去
564 00:39:47 我不会收你钱的
565 00:39:49 拿回去吧
566 00:39:51 你不能提供服务却不收费
567 00:39:53 我们可以站在这争执整天但我还是不会收你钱的
568 00:40:04 谢谢
569 00:40:10 你有名片吗?
570 00:40:19 我每个月都会办一次大型野餐和家人团聚
571 00:40:22 你得要过来参加
572 00:40:24 把你的家人也带来
573 00:40:27 我打给你的时候,别想不出现
574 00:40:30 -我是认真的-是的,夫人
575 00:40:38 (剌青)
576 00:40:55 好耶
577 00:40:57 贱人们,Q呢?
578 00:40:59 -老天爷!-你好吗?
579 00:41:01 兄弟,什么风把你吹来的?快说,来做什么的?
580 00:41:04 -最近忙吗?-不忙
581 00:41:07 你过得很好,兄弟而且你的女人会杀了我的…
582 00:41:12 -我不能…-我要被遣返了
583 00:41:17 我需要钱请律师
584 00:41:19 去你的
585 00:41:24 好啦,快点,我们想出办法的
586 00:42:06 -冷静点,你做了什么好事?-怎么了?
587 00:42:09 -她的头发怎么会这样?-她说
588 00:42:11 -她想要和你有一样的发色-讨厌死了!
589 00:42:13 怎么会像那样流得满脸?
590 00:42:15 她自己弄的,好了
591 00:42:18 冷静点,好吗?
592 00:42:20 我们现在把它洗掉,没事了…
593 00:42:25 过来,宝贝,过来…
594 00:42:28 洁西,看起来没那么糟啊
595 00:42:30 -有!-洁西,真的没那么糟
596 00:42:32 我也一直这么说啊,对吧?
597 00:42:34 -看起来很有趣-嘿
598 00:42:36 嘿,洁西
599 00:42:39 嘿…
600 00:42:42 嘿,你看起来很像一个电影明星
601 00:42:47 -真的-真的吗?
602 00:42:48 像…
603 00:42:52 -谁?-她叫什么名字来著?
604 00:42:55 -金…-金?
605 00:42:58 你知道金吗?
606 00:43:00 卡达夏?
607 00:43:03 -对-对
608 00:43:05 -没错-超像的,看看你
609 00:43:08 -就是金卡达夏-看看你
610 00:43:10 -你跟她好像-你好漂亮
611 00:43:12 只有自信的人才能有那种发色
612 00:43:16 我也希望我能像那样换发色
613 00:43:23 -糟了-好了
614 00:43:24 我…收回刚刚那句
615 00:43:30 我是说…我不是那个意思…嘿
616 00:43:32 拜托,不要那样朝我走来…
617 00:43:35 不要…
618 00:43:39 哦,不…
619 00:43:40 拜托,有点同情心好吗?
620 00:43:43 染成黑色怎么样?好吗?
621 00:43:45 本来就是黑色的,我们才不染黑
622 00:43:47 不如…拜托,救救我
623 00:43:51 现在老爸得遵守诺言了
624 00:43:53 -好吧-嗯,我觉得…
625 00:43:57 怎么办呢,洁西?
626 00:44:00 什么颜色好呢?
627 00:44:04 那个颜色?
628 00:44:05 -哦,惨了-完美
629 00:44:07 -涂那里可以吗?都要,对-好多
630 00:44:10 -老天-好,双手并用
631 00:44:13 -深入进去-这好像在涂奶油
632 00:44:45 你喜欢你的新头发吗?
633 00:44:47 我感到充满自信
634 00:45:05 你知道天涯海角我都会跟著你的吧?
635 00:45:12 我不害怕
636 00:45:59 我想去看金字塔
637 00:46:01 -还有壁画那些的-去你的金字塔
638 00:46:04 -我才去你的-如果我去渡假
639 00:46:05 我才不会去看那该死的金字塔
640 00:46:07 -坐在厢型车转来转去的-那你会做什么?
641 00:46:09 我会去该死的海滩喝该死的迈泰
642 00:46:12 去你的迈泰你根本连迈泰是什么都不懂
643 00:46:15 -还一天到晚迈泰的鬼叫-不用你担心,混球
644 00:46:17 我就是想喝那个,怎样?
645 00:46:18 哟,安东尼奥,你知道该怎么做
646 00:46:21 每台摩托车1000美元
647 00:46:23 如果有杜卡迪的,一台2000
648 00:46:25 -去你的,好烫-你们都嘴上鸟嘴
649 00:46:28 工作没干好,你们哪都别想去
650 00:46:30 去你的
651 00:46:31 笨蛋,如果你去一些鸟地方,看些鸟东西
652 00:46:34 就变得会比较有文化的鸟样!
653 00:46:36 让你那猪脑长长见识
654 00:46:37 我会去看些厉害的
655 00:46:39 一些比基尼辣妹在我面前
656 00:46:42 而我就在沙难上喝我的迈泰
657 00:46:44 -而你只要去看那…-你们为什么要跑那么远
658 00:46:46 看那些辣妹?
659 00:46:48 你只要去波本的瑞奇俱乐部就一堆妹了
660 00:46:50 -你这蠢货-告诉他
661 00:46:52 -拜托,我们还有工作-去你们全部的,都是笨蛋
662 00:46:55 -去你们的-你这蠢猪
663 00:46:59 安东尼奥
664 00:47:01 那你要去哪?
665 00:47:03 我只就想待在这
666 00:47:11 -行动…-快点,兄弟
667 00:47:44 安东尼奥
668 00:47:48 -我们走…-快点
669 00:47:50 别弄了
670 00:47:52 走,快闪了,走吧…
671 00:47:59 你在干嘛?快来
672 00:48:01 -快一点-快点
673 00:48:02 -快点-快点
674 00:48:05 快点,把车丢了!
675 00:48:07 -安东尼奥!-警察要来了
676 00:48:09 我还需要一台
677 00:48:10 -去你的!-快点!
678 00:48:12 -抓好!-我不会留下他的
679 00:48:16 去你的…
680 00:48:34 警察,别动,我们是纽奥良警方
681 00:48:36 -出来-你已经被包围了
682 00:49:31 弄坏了你就自己赔!
683 00:49:33 -我才不赔…-你得赔了…
684 00:49:36 安东尼奥,你差点被补了,老大
685 00:49:41 你在用那个自慰吗?快一点,去你的
686 00:49:44 -走吧…-我们走…
687 00:51:06 我正在努力帮你争取优点听证会
688 00:51:09 但我想要提前开始准备
689 00:51:12 到时才不会措手不及
690 00:51:14 有些东西在听证会上会很有利
691 00:51:17 一些你必须留下来的理由,好吗?
692 00:51:20 你有生病的亲戚需要你的协助吗?
693 00:51:25 -没有-那如果你离境
694 00:51:27 会有18岁以下的小孩
695 00:51:29 变得无依无靠吗?
696 00:51:33 有,我有一个继女还有一个快出生的女儿
697 00:51:38 但她们会变得无依无靠吗?
698 00:51:40 不会
699 00:51:43 好吧,看来你也有工作
700 00:51:46 对
701 00:51:47 所以你不是家中唯一经济支柱
702 00:51:49 不是,我们都有工作
703 00:51:52 好吧,而且你
704 00:51:56 也不是以难民的身分来的
705 00:51:57 所以你的祖国没有暴力威胁
706 00:52:02 所以,这也不成立
707 00:52:05 好吧
708 00:52:07 看来我们最好的机会就是
709 00:52:09 试著证明你对社会有正面贡献
710 00:52:14 因为你有过犯罪纪录所以这会很有挑战性
711 00:52:19 但现在,我们也只有这个选择了
712 00:52:22 我们需要很多的证明支持
713 00:52:25 好吗?朋友、家人、父母
714 00:52:30 如果你有参加教会的话,教友也行
715 00:52:32 任何能够帮你说服法官
716 00:52:34 你对社会有正面贡献的人都行
717 00:52:39 我们能找到一些人
718 00:52:41 很好,你的养父母呢,安东尼奥?
719 00:52:47 -过世了-哦,好吧
720 00:52:51 你父母那还有其他亲人吗?
721 00:52:53 -叔叔、阿姨、祖父母?-就我所知没有
722 00:52:58 好,我们就只能用现有的材料了
723 00:53:02 你们凑到费用了吗?
724 00:53:05 -我们…-有
725 00:53:09 我预支了薪水
726 00:53:24 -你是怎么办到的,老兄?-我告诉过你了吧
727 00:53:26 这不可能是同一台车
728 00:53:28 -你是不是用了巫术什么的-你以为我在这是干啥吃的,默克?
729 00:53:31 我以为你直接换掉了没想到你修了它
730 00:53:33 -你要付钱-付钱?
731 00:53:34 (今天晚餐七点你要是没到我就追杀你)
732 00:53:37 -我又不是作公益的-如果你要收钱
733 00:53:39 -也先把车弄干净吧-把车熄火
734 00:53:40 我很快就会扣押那台车,过来这边
735 00:53:43 -有什么我能效劳的吗,警官?-闭上你的狗嘴
736 00:53:46 你在这搞什么鬼?
737 00:53:48 你这个混蛋非法移民他们还没把你踢出去?
738 00:53:52 -你有问题吗,老兄?-你这鸟人是谁?
739 00:53:54 -移民局,你这贱人又是谁?-我才不鸟你
740 00:53:56 我应该给你开张扰乱安宁的罚单
741 00:53:58 -开我罚单?-没错
742 00:53:59 太可爱了就像你拿著手上的椰子一样
743 00:54:01 对啦,我就是可爱,怎样?
744 00:54:02 你们听说了几天前有家经销商被抢了吗?
745 00:54:05 -没有,长官,不知道-我刚跟你说什么?
746 00:54:07 闭上你的狗嘴,我在跟这个混蛋说话
747 00:54:13 你还是会被遣返吧?
748 00:54:15 -被什么?-糟糕
749 00:54:17 你连自己的朋友要遣返都不知道
750 00:54:20 哇,移民局把你训练得真好
751 00:54:25 如果你真的被遣返,洁西要留下
752 00:54:28 我才不管你自己的孩子要怎样
753 00:54:31 但洁西得留下
754 00:54:37 我知道那些摩托车是你偷的
755 00:54:44 -快点,丹尼,走吧-我还欠你一顿爆打
756 00:55:10 需要帮忙吗?
757 00:55:13 没事,去外面陪你的朋友们吧
758 00:55:19 别喝那么多
759 00:55:22 我没事,老爸
760 00:55:29 你们都来了
761 00:55:54 到了
762 00:56:07 -厕所在哪?-在走廊的右边
763 00:56:11 -谢谢你邀请我们来-很高兴你们能来
764 00:56:15 那是…
765 00:56:16 -是汤吗?-没错
766 00:56:18 -对-是凤梨汤
767 00:56:20 -凤梨汤?-对
768 00:56:23 加了秋葵和鱼露
769 00:56:26 我知道秋葵
770 00:57:08 那是我妈
771 00:57:10 那位?
772 00:57:12 这又是谁?
773 00:57:14 我哥
774 00:57:22 莲花是我妈最喜欢的花
775 00:57:26 当我们从越南逃出来时
776 00:57:28 爸爸决定分两艘船走
777 00:57:32 他们的船没能抵达
778 00:57:37 我们以难民的身分来到美国
779 00:57:45 为什么你爸要你们分开走?
780 00:57:51 这样有一半人活下来的机会比较大
781 00:58:05 我喜欢你的头发
782 00:58:12 你以前吃过这种食物吗?
783 00:59:36 真好吃…
784 00:59:40 他从哪来的?
785 00:59:42 韩国
786 00:59:44 他是被白人领养的
787 00:59:47 他的脸蛮好看的,告诉他
788 00:59:53 我爸说你脸很有福相
789 00:59:56 我才没那么说
790 00:59:59 好看…
791 01:00:01 好看…
792 01:00:05 好看…
793 01:00:10 我们知道韩国与越南有很多共同点
794 01:00:13 都有过内战
795 01:00:16 许多悲伤的故事
796 01:00:18 但我们很坚强
797 01:00:21 我们都撑过来了
798 01:00:40 这里让我感觉好像不在美国了
799 01:00:45 像在亚洲之类的
800 01:00:55 凯西以前总是问我
801 01:00:58 记不记得来到美国前的事
802 01:01:03 我说不记得了
803 01:01:08 但其实我说谎了
804 01:01:11 我记得我妈妈
805 01:01:17 你让我想起了她
806 01:01:38 谁想上台唱?我都听腻自己的声音了
807 01:01:43 白人女孩
808 01:01:46 白人女孩
809 01:01:49 -怎么了?-上来唱首歌
810 01:01:57 你们知道什么歌?
811 01:01:58 我们什么歌都会
812 01:04:34 对不起,我听不懂你说什么
813 01:04:36 但我在试著帮你
814 01:04:38 只要…抓住这个就好,好吗?
815 01:04:40 我才能帮助你走路
816 01:04:44 我是来帮你的…
817 01:05:08 安东尼奥,我知道你…
818 01:05:10 你说过你的养父母都过世了
819 01:05:13 但我对你的背景做了些调查
820 01:05:15 发现你养母其实还活著
821 01:05:21 你得叫苏珊出席听证会
822 01:05:36 我告诉她听证会是下周
823 01:05:37 但我没办法在电话中说服她来
824 01:05:41 她说她想要你亲自去和她谈
825 01:05:47 -嗯,当然,我们今天就去-很好
826 01:05:50 她在圣弗瑞安斯维尔大约两小时车程
827 01:05:53 我做不到
828 01:05:58 听著,这是我唯一能说服法官
829 01:06:01 给你另一次听证会的办法
830 01:06:03 -这是你最后的机会了-不,她不用去
831 01:06:06 你在说什么呀?
832 01:06:07 -我们需要每一分力量-我们需要她来
833 01:06:09 安东尼奥,你别无选择了
834 01:06:11 默克呢?
835 01:06:13 我有个朋友默克,在移民局工作他呢?
836 01:06:15 那不够
837 01:06:16 -有他就够了-不够,还不够
838 01:06:18 我们需要传达最强烈的讯息
839 01:06:20 -给法官…-去你的讯息
840 01:06:21 -去你的,我才不要她来-你还想不想要一家人一起生活?
841 01:06:24 -我不要-我们需要她
842 01:06:32 你找来的人
843 01:06:34 都是你朋友,而苏珊是你妈
844 01:06:37 她才不是我的妈!
845 01:06:39 哦,对,因为你告诉我她死了
846 01:06:41 好了,拜托别吵了,听著
847 01:06:44 我知道这很困难
848 01:06:46 我接过很多这种案子它把过去翻了出来,很痛苦
849 01:06:51 但你还是得叫她出席听证会
850 01:06:57 门都没有,我不干
851 01:07:05 你怎么没告诉我?
852 01:07:09 嘿
853 01:07:11 安东尼奥,我在跟你说话你什么时候才要告诉我?
854 01:07:20 你得和她谈谈
855 01:07:21 如果你想留下来的话就一定要
856 01:07:40 等一下,你凑到钱付我了吗?
857 01:07:42 -我没钱,洁奇小姐-你最好凑出来
858 01:07:44 -我没钱,好吗?-我老实告诉你
859 01:07:46 -没付钱就别想工作-我没钱,没工作?那就算了
860 01:07:49 -收拾你的东西给我滚-好,我这就打包走人
861 01:08:25 你来这做什么?
862 01:08:32 我来做另一个剌青
863 01:08:37 你把这当成什么了?免费疗程?
864 01:08:42 你以为弄个剌青就能挽救你的性命?
865 01:08:52 走开
866 01:09:07 嘿,洁西
867 01:09:09 洁西,嘿
868 01:09:11 嘿,亲爱…你…要去哪?
869 01:09:14 你要去哪?我不会伤害你的
870 01:09:16 我不会伤害你的我是你爸爸,好吗?
871 01:09:20 你好吗?学校生活还好吗?
872 01:09:29 听著,我要你仔细听清楚
873 01:09:35 我知道我搞碴了
874 01:09:39 我知道我不该丢下你们
875 01:09:44 我真的很抱歉
876 01:09:49 好吗?
877 01:09:51 但我会补偿的,好吗?我保证
878 01:10:05 洁西
879 01:10:07 过来
880 01:10:10 -你还好吗?-总有一天
881 01:10:12 我们得解决这件事的
882 01:10:14 你不能永远让她避著我
883 01:10:19 如果安东尼奥被遣返了我就会要求监护权
884 01:10:24 法官是不可能认为孩子跟著你比较好的
885 01:10:27 那如果我赢了呢?如果她继续跟我呢?
886 01:10:33 你知道他又偷了摩托车,对吧?
887 01:10:39 我们走
888 01:11:37 嘿
889 01:11:43 -嗨,洁西-嗨,老爸
890 01:11:53 我带了些花给你
891 01:12:08 你们都不跟我说话吗?
892 01:12:10 凯西?
893 01:12:13 -那是谁?-那是我妈妈
894 01:12:16 -她来做什么?-你这话什么意思?
895 01:12:19 凯西
896 01:12:22 我会把一些东西放在一起
897 01:12:27 -好-她在说什么?
898 01:12:29 -梳好了-她到底在说什么?
899 01:12:32 过来
900 01:12:50 好了
901 01:12:54 你有什么事要告诉我的吗?
902 01:13:01 你这话什么意思?
903 01:13:06 好吧
904 01:13:11 没关系的…
905 01:13:15 你…可以对我倾诉的
906 01:13:18 -我知道…-嗯
907 01:13:19 -我知道的-我爱你
908 01:13:22 -我也爱你-嗯
909 01:13:32 你最近有和Q见面吗?
910 01:13:38 没有…
911 01:13:46 没有,凯西,嘿
912 01:13:49 嘿,怎么了?
913 01:13:52 -凯西,怎么…-去你的骗子
914 01:13:55 对我说谎
915 01:14:01 嘿
916 01:14:04 你以为我超笨的?我知道洁奇不可能给你那笔钱
917 01:14:09 拜托,让我解释
918 01:14:11 -别碰我-不要,嘿,凯西
919 01:14:13 -让我…解释…-我受够了!
920 01:14:16 -一下-我受够了!
921 01:14:22 不然我要怎么得到那么一大笔钱?
922 01:14:24 我还能怎么办?
923 01:14:26 -我努力想让一家人生活在一起-不,你没有
924 01:14:29 我们需要律师所以我需要那笔该死的钱,凯西
925 01:14:32 你以为我在乎的是钱?
926 01:14:36 如果你努力试过我…会跟著你到天涯海角
927 01:14:42 可是你…连跟你妈说话都不愿意
928 01:14:47 太扯了
929 01:14:49 你知道这有多扯吗?你不愿意为了留下来而跟你妈谈谈
930 01:14:53 -但你觉得偷窃就是对的方法?-你根本不懂你在说什么
931 01:14:56 -我懂-不,你不懂你在说什么
932 01:14:58 很简单,你就是不愿意和你妈谈谈
933 01:15:02 请她出席,这样我们一家才能在一起
934 01:15:10 为什么你从没告诉我?
935 01:15:16 我们结了婚,而我甚至不知道
936 01:15:18 你妈还活著?
937 01:15:23 -我不认识你了-对
938 01:15:26 对,你不认识那一面的我,好吗?
939 01:15:30 你一点都不知道,好吗?
940 01:15:34 你不会想…知道带我来这的人…
941 01:15:37 你不会想知道带我来这的人
942 01:15:40 六个月后就抛弃我了,好吗?你不会想知道
943 01:15:43 我换了一个又一个的寄养家庭而当我…
944 01:15:46 -你都没告诉我-我知道!
945 01:15:47 当我觉得我终于定在一个家时
946 01:15:50 那个男人每天都把我打个半死
947 01:15:54 而她什么屁都没做
948 01:15:57 而现在你要我回去求她
949 01:15:59 你要我回去…她才不会帮我的
950 01:16:02 如果她以前没救过我,现在也不会!
951 01:16:05 -该走了,凯西-可恶
952 01:16:09 滚出我家
953 01:16:14 快点,凯西
954 01:16:15 我们得走了
955 01:16:31 你都没告诉过我
956 01:16:56 上车,宝贝
957 01:17:04 老爸要来吗?
958 01:17:06 不了,宝贝女儿,你跟妈妈走
959 01:17:10 洁西,走吧
960 01:17:21 你修理完他了吗?
961 01:17:22 开车就是了
962 01:17:53 (苏珊)
963 01:19:23 亨利什么时候死的?
964 01:19:27 差不多十年前吧
965 01:19:41 我来是想问你
966 01:19:45 能不能来出席我的优点听证会
967 01:19:49 他们想要遣返我
968 01:19:56 你会来吗?
969 01:20:01 苏珊?
970 01:20:05 你只要出席和法官说说话就行就这样
971 01:20:14 苏珊
972 01:20:18 我只求你这件事了
973 01:20:26 你会来吗?
974 01:20:38 你叫我特地过来一趟为的是什么?
975 01:20:46 我不知道
976 01:20:57 好吧
977 01:21:04 你想知道我为什么离开吗?
978 01:21:11 因为以前我们一起挨揍时
979 01:21:15 我总是试著保护你
980 01:21:23 而我要求你和我一起离开那天
981 01:21:26 你却留下来了
982 01:21:35 你从来没选过我,苏珊你从来没选过我
983 01:21:44 我只是想要这个而已
984 01:22:21 你还好吗?身体还撑得住吗?
985 01:22:36 你爸不介意?
986 01:22:40 他只会因为我开心而开心
987 01:22:46 你觉得他会介意我问他问题吗?
988 01:22:51 不会
989 01:22:54 你可以问他有没有后悔过分两条船逃走吗?
990 01:23:01 爸爸
991 01:23:03 你有回想,然后觉得后悔过吗?
992 01:23:06 从来没有
993 01:23:09 从来没有
994 01:23:34 你知道我为什么喜欢百合花饰吗安东尼奥?
995 01:23:39 因为睡莲看起来好像没有根
996 01:23:42 但其实它们有
997 01:23:45 没有根它们就活不下去
998 01:23:59 我12岁的时候
999 01:24:02 亨利,我爸爸…
1000 01:24:05 他说我生母寄了封信来
1001 01:24:10 起初,我不相信他
1002 01:24:11 她怎么可能过那么久才寄信给我?
1003 01:24:19 他每天都在说这件事
1004 01:24:27 他问我要不要看,我拒绝了
1005 01:24:31 但当最后我问他能不能看时
1006 01:24:37 他说他把信扔了
1007 01:24:42 一副若无其事的样子
1008 01:24:49 但我还是找到了
1009 01:24:54 信里写什么?
1010 01:24:57 内容是很破的英文,很难懂,但是…
1011 01:25:02 信中说她想淹死我
1012 01:25:07 她把我放进水底
1013 01:25:13 我猜她狠不下心,所以她丢下我了
1014 01:25:19 她尽力把我留在身旁了
1015 01:25:45 不用了
1016 01:25:47 -你得戴上-一下子而已
1017 01:25:53 好吧
1018 01:26:20 再快点
1019 01:27:50 这是你的女儿
1020 01:28:39 嘿,洁西
1021 01:28:43 过来,没关系的
1022 01:28:46 过来
1023 01:29:07 我跟苏珊谈过了
1024 01:29:09 我妈
1025 01:29:12 你去了?
1026 01:29:17 她不肯来
1027 01:31:06 就这样?就你们三个?
1028 01:31:14 安东尼奥人呢?
1029 01:31:24 你来这里做什么?
1030 01:31:26 如果安东尼奥留下,洁西就会留下
1031 01:31:38 谢谢你
1032 01:31:44 (保持肃静,谢谢合作)
1033 01:32:09 请起立
1034 01:32:11 现在开庭,由尊贵的亚当斯法官主持
1035 01:32:20 你没想到
1036 01:32:22 我会来报仇吧?
1037 01:33:07 想都别想
1038 01:33:12 快点,我们进去你房间
1039 01:33:41 我得走了…
1040 01:37:19 嘿,你开车
1041 01:37:23 把那些剩下的垃圾
1042 01:37:26 来自各种动物的脂肪猪油、鸡鸡、耳朵什么的
1043 01:37:29 然后抩进该死的肠子里
1044 01:37:32 香肠就是这么做出来的?
1045 01:37:33 我不敢相信我一直在吃这种垃圾
1046 01:37:36 现在我吃的时候,我满脑子都是…
1047 01:37:38 丹尼,你可以闭嘴吗?
1048 01:37:42 在你烂透的生命中安静一分钟行吗?
1049 01:37:46 好啦,老天,我只是要分享而已
1050 01:37:50 对了,不用客气
1051 01:37:53 -什么意思?-我搞定他了
1052 01:37:56 搞什么定?你在说什么?
1053 01:37:59 我跟你说过会搞定他的
1054 01:38:01 我和几个朋友在一家餐馆堵到他
1055 01:38:04 我们把他捉起来带到野外
1056 01:38:06 把他打了个半死
1057 01:38:07 我还以为他死了呢你应该看看他那样子
1058 01:38:10 他一直在那边,“拜托…别打了
1059 01:38:13 我得出庭,拜托…让我出庭”
1060 01:38:16 我就说:”没门,你去不了法院了”
1061 01:38:19 其实想一想还蛮好笑的,因为
1062 01:38:23 我们一直想把他们送上法庭,对吧?
1063 01:38:33 -哦,丹尼-什么事?
1064 01:38:37 我想和你握手
1065 01:38:39 -嗯-好啊
1066 01:38:42 -好了-你这是…
1067 01:38:44 嘿,拜托,这是怎样?
1068 01:38:46 艾斯,拜托别闹了,我们还得工作
1069 01:38:49 -看著我-怎么样?
1070 01:38:50 -你要进该死的监狱了-什么?
1071 01:38:54 你说什么?嘿…
1072 01:38:56 你好好想想你在干嘛!
1073 01:38:59 我们是一队的,你搞错了吧,艾斯
1074 01:39:02 去你的,混蛋
1075 01:39:04 这个忘恩负义的混球最好只是在唬我
1076 01:39:18 搞屁啊?去你的
1077 01:39:19 -你知道你对我们干了什么好事吗?-什么?我做了什么?
1078 01:39:23 -说话啊,你这个人渣-去你的…
1079 01:39:27 该死的笨蛋、贱人
1080 01:39:32 你根本不知道你对我们做了什么
1081 01:39:46 凯西,没事了
1082 01:39:49 没事了…
1083 01:39:53 去你的
1084 01:40:00 兄弟
1085 01:40:02 -好好照顾自己-我会的
1086 01:40:18 (正当赚来的钱)
1087 01:40:44 我最后一次看到我妈妈她舍不得让我走
1088 01:40:49 我记得,她紧紧抱著我
1089 01:40:55 我们总希望给家人最好的,安东尼奥
1090 01:41:01 只是结局不会总是尽如人意
1091 01:41:56 早安,兄弟
1092 01:41:59 我知道你很忙
1093 01:42:00 但我得知道今天有没有一个叫安东尼奥莱布郎克的进来
1094 01:42:03 等一下
1095 01:42:07 有,他到了
1096 01:42:08 可以告诉我是谁押送他吗?
1097 01:42:21 这里清晨的景色很不一样
1098 01:42:25 我懂你为什么喜欢来这里了,很美
1099 01:42:37 如果你逃走
1100 01:42:43 我不会去捉你的
1101 01:43:33 -爱你,兄弟-我知道
1102 01:44:19 你得跟我走,夫人
1103 01:44:20 -夫人,你得跟我走,好吗?-不,你不能
1104 01:44:39 -她们走了,艾斯-什么?
1105 01:44:40 -她们已经走了-谁走了?洁西去了吗?
1106 01:44:42 -对…她们都…-她们去哪了?
1107 01:44:44 -她们都去机场了-可恶
1108 01:44:45 -你可能还赶得上-可恶
1109 01:44:49 快点,洁西,过来这边
1110 01:44:53 快点
1111 01:44:56 安东尼奥
1112 01:44:59 安东尼奥
1113 01:45:08 不好意思
1114 01:45:13 你们来这做什么?
1115 01:45:15 我们要和你一起走
1116 01:45:28 先生,你不能把车停在这
1117 01:45:34 好吧,快点…
1118 01:45:36 这是我的家人
1119 01:45:48 好…
1120 01:46:08 不好意思
1121 01:46:11 -好-先生,下一位
1122 01:46:12 快点,走吧
1123 01:46:14 嘿,你这个人
1124 01:46:18 站住,洁西
1125 01:46:21 -天呀-洁西
1126 01:46:23 嘿,老兄
1127 01:46:24 不好意思,洁西
1128 01:46:42 我只是想跟我女儿道别
1129 01:46:48 好的…
1130 01:46:52 跟艾斯道别吧
1131 01:46:56 嘿
1132 01:47:00 我不知道何时才能再见到你
1133 01:47:05 能不能抱我一下?
1134 01:47:09 可以?
1135 01:47:15 宝贝,我们会再见的,好吗?
1136 01:47:31 我很抱歉,宝贝
1137 01:47:35 我很抱歉
1138 01:47:50 你们得留下来
1139 01:47:54 什么?
1140 01:47:56 不行
1141 01:47:57 -你在…-凯西,你们得留下来
1142 01:47:59 -不要,我们要跟你走-我知道
1143 01:48:01 -我们要跟你走-不行,我得自己走,好吗?
1144 01:48:04 洁西想跟你在一起,我也是
1145 01:48:06 -我知道…-我们要跟你走
1146 01:48:07 -我们是一家人…-听我说好吗?
1147 01:48:11 我连个住的地方都没有
1148 01:48:14 我先去,等一切安顿下来你们再过来找我
1149 01:48:18 -别…这样,我们…-都是为了小孩
1150 01:48:22 凯西
1151 01:48:23 这都是为了小孩,好吗?
1152 01:48:27 -一切都会没事的,我保证-我们会去的…
1153 01:48:30 把小宝贝给我…
1154 01:48:52 洁西,我得走了,好吗?
1155 01:49:03 快点,已经给你时间了
1156 01:49:12 好吧
1157 01:49:18 我好爱你
1158 01:49:34 -我好爱你-好…
1159 01:50:10 别走,拜托
1160 01:50:12 -不要走!-嘿!
1161 01:50:18 拜托了!
1162 01:50:19 -留下来陪我们!-我愿为你留下来
1163 01:50:22 -先生,我们给过你时间了-我愿为你留下来,真的
1164 01:50:24 -别走,我们想要你留下来-洁西
1165 01:50:26 一切都会没事的…
1166 01:50:29 -我们很快会再见的-我选你…
1167 01:50:31 拜托,老爸,别离开我,求求你
1168 01:50:34 我也选你…
1169 01:50:36 -莱布郎克先生,请放手-我没办法留下来
1170 01:50:38 -不,我要选你…-我无法留下…
1171 01:50:41 -放开他-洁西,现在他得走了
1172 01:50:43 -不要…-会没事的,好吗?
1173 01:50:47 -嘿,放松点-老爸!
1174 01:50:49 -她不放手,放开他-别离开我
1175 01:50:53 -老爸,拜托-你得放手了
1176 01:51:01 不要走!
1177 01:51:02 别走,老爸,不要走!
1178 01:51:04 拜托,别走,停下来
1179 01:51:08 -没事的-别带走我爸爸
1180 01:51:11 -不要-没事的
1181 01:51:13 老爸,拜托别走!
1182 01:51:15 不要走!
1183 01:51:18 别带走我爸爸!
1184 01:51:47 (蒙特海因斯收养于1981年,遣返于2009年)
1185 01:51:53 (克里斯多佛拉森收养于1975年,目前面临遣返)
1186 01:51:58 (马里西奥卡佩利收养于1986年,遣返于2018年)
1187 01:52:04 (阿妮莎E德鲁斯多收养于1982年,遣返于2006年)
1188 01:52:09 (保罗F施奈德收养于1990年,遣返于2018年)
1189 01:52:15 (艾米莉沃内克收养于1964年,目前面临遣返)
1190 01:52:20 (海彬施莱伯收养于2014年,目前面临遣返)
1191 01:52:29 (没有任何官方数字)
1192 01:52:31 (显示有多少被收养者正面临被遣返的命运)
1193 01:52:33 (被领养者权利运动估计有两万五到四万九千个小孩)
1194 01:52:34 (在1945到1998年之间被美国公民收养)
1195 01:52:36 (却没有公民身分)
1196 01:52:38 (因被收养于1996和2015年之间的孩子满18岁了)
1197 01:52:40 (这个数字正在持续增加至三万二至六万四千名)
1198 01:58:13 字幕翻译:洪麒盛
