我的章鱼老师 My Octopus Teacher(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:My Octopus Teacher (2020)4K
Era:2020
Length:85 minute
Country: 南非
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:36 许多人说 章鱼就像是外星人A lot of people say that an octopus is like an alien.
2 00:00:41 但奇怪的是 与它们近距离接触之后But the strange thing is, as you get closer to them,
3 00:00:45 就会意识到我们有很多共同点you realize that we're very similar in a lot of ways.
4 00:00:54 你步入了一个截然不同的世界You're stepping into this completely different world.
5 00:01:06 这是种不可思议的感觉Such an incredible feeling.
6 00:01:10 感觉自己置身于 ‎一样非同寻常的事物边缘And you feel you're on the brink of something extraordinary.
7 00:01:21 但你意识到有一条无法逾越的界限But you realize that there's a line that can't be crossed.
8 00:01:47 一切始于很久以前的一天It's quite a long time ago now, that day when it all started.
9 00:02:07 南非 西开普
10 00:02:25 这个地方位于非洲末端 ‎被人们称为风暴角This place on the tip of Africa is known as the Cape of Storms.
11 00:02:35 我的童年最深刻的记忆My childhood memories are completely dominated
12 00:02:38 完全由布满岩石的海岸、潮涨潮落 ‎和海藻林组成by the rocky shore, the intertidal and the kelp forest.
13 00:02:47 我们有一间小木屋We had this little wooden bungalow,
14 00:02:50 就建在高水位线的正下方literally below the high-water mark.
15 00:02:52 所以每当有巨大的风暴袭来So when those huge storms used to come in,
16 00:02:55 海水就会把门冲倒 灌满小屋的底端the ocean used to smash the doors down and fill up the bottom of the house.
17 00:03:05 所以小时候So it was incredibly exciting as a child
18 00:03:07 亲身住在大西洋力量的正中央 ‎真的是件非常刺激的事情to literally live in the force of that giant Atlantic Ocean.
19 00:03:20 我童年的大多数时光 ‎都在潮水潭中渡过Most of my childhood was spent in the rock pools,
20 00:03:23 我会潜到浅水中的海藻林里diving in the shallow kelp forest.
21 00:03:30 那是我最爱做的事情That's what I most loved to do.
22 00:03:35 成年之后 我就没有做那样的活动了As an adult, I'd been separated from that.
23 00:03:40 我一开始并不在意And that was fine at first.
24 00:03:44 直到约20年前 ‎我去到卡拉哈里沙漠中部Until I went to the central Kalahari about 20 years ago.
25 00:03:59 我当时和弟弟一起制作一部电影 ‎叫《伟大的舞蹈》I was making a film called The Great Dance with my brother.
26 00:04:04 我遇到了几个人And then I met these men
27 00:04:06 他们可能算是世界上最厉害的追踪者who were probably some of the best trackers in the world.
28 00:04:12 看到这些人…To watch these men...
29 00:04:16 捕捉到自然中不可思议、微妙的信号go into the incredible, subtle signs in nature,
30 00:04:20 我的双眼甚至看不到这些信号things that my eye couldn't even see,
31 00:04:22 然后我跟着他们 ‎有时一跟就是几个小时and then follow them, sometimes for hours,
32 00:04:25 找到隐匿在野外中的动物and find hidden animals in the landscape
33 00:04:28 我亲眼见证了这么神奇的事情was just extraordinary to witness.
34 00:04:33 他们融入到了自然世界中I mean, they just were inside of the natural world.
35 00:04:39 我感觉自己是外人And I could feel I was outside.
36 00:04:45 我深深地渴望能够融入到那个世界中And I had this deep longing to be inside that world.
37 00:04:58 有两年 我坠入了人生最低谷I went through two years of absolute hell.
38 00:05:05 我累死累活地工作了很长时间I had been working hard for a long time,
39 00:05:09 精疲力竭I'd just worn myself out.
40 00:05:12 有几个月 我一直没好好睡觉I hadn't slept properly for months.
41 00:05:16 我的家人备受煎熬My family was suffering.
42 00:05:21 压力把我折磨垮了And I was getting sick from all the pressure.
43 00:05:28 我的大脑完全应付不了那些事情My mind couldn't deal with all that stuff.
44 00:05:33 我永远都不想再见到摄像机 ‎或后期剪辑室了And I didn't wanna see a camera or an edit suite ever again.
45 00:05:37 我甚至无法面对I couldn't even face that.
46 00:05:43 现在 你原有的远大人生目标…Your great purpose in life is now...
47 00:05:46 支离破碎just in pieces.
48 00:05:52 我还有个在成长的孩子And you've got this young child that's growing up.
49 00:05:56 他叫汤姆Tom.
50 00:06:01 在那个状态下 ‎我无法对儿子尽一位好父亲的责任I just couldn't, in that state, be a good father to my son.
51 00:06:10 我必须改头换面I had to have a radical change.
52 00:06:15 我从童年获取灵感And I took inspiration from my childhood,
53 00:06:17 从在卡拉哈里沙漠里合作的and I took inspiration from these master trackers
54 00:06:21 这些追踪高手身上获取灵感I worked with in the Kalahari.
55 00:06:25 我知道要达到目标 唯一的办法就是…And the only way I knew how to do it was to...
56 00:06:28 置身于这片海洋be in this ocean.
57 00:06:36 在最开始 进入到水中游泳很难In the beginning, it's a hard thing to get in the water.
58 00:06:40 这是地球上最狂野、可怕的海域It's one of the wildest, most scary places to swim on the planet.
59 00:06:56 水温有时候会降至八或九摄氏度The water drops to as low as eight, nine degrees Celsius.
60 00:07:03 冰冷的海水会让你无法呼吸The cold takes your breath away.
61 00:07:10 你要做的就是放松And you just have to relax.
62 00:07:15 然后你需要大概十到15分钟And then you'll get this beautiful window of time for 10, 15 minutes.
63 00:07:21 突然间…Suddenly...
64 00:07:23 好像完全没事了everything feels okay.
65 00:07:33 冰水会让大脑更清醒The cold upgrades the brain
66 00:07:37 因为每当你浸入冷水中because you're getting this flood of chemicals
67 00:07:39 就会产生一堆化学物质涌上头every time you immerse in that cold water.
68 00:07:45 你全身都有了活力Your whole body comes alive.
69 00:07:50 然后你的身体会适应 ‎会游得越来越轻松And then, as your body adapts, it just becomes easier and easier.
70 00:08:02 最后…And eventually...
71 00:08:05 在约一年后…after about a year...
72 00:08:08 你开始渴望冰冷的世界you start to crave the cold.
73 00:08:25 这环境的神奇之处是What's so amazing about this environment
74 00:08:28 它让你身处三维的森林之中is you're in a three-dimensional forest,
75 00:08:31 你从顶端跳下来之后 想去哪儿都行and you can jump off the top and go wherever you want.
76 00:08:35 你基本上是在飞翔You're flying, basically.
77 00:08:41 像是到了另一个星球You might as well be on another planet.
78 00:08:49 自然而然地 你会在水中更加自如You naturally just get more relaxed in the water.
79 00:08:56 你能够将呼吸屏住更长时间You get to be able to hold your breath for longer.
80 00:09:03 对于我来说 在茂密的海藻林里 ‎背着氧气瓶并不是理想选择Having a scuba tank in a thick kelp forest is not optimal for me.
81 00:09:14 我想更像一只两栖动物I want to be more like an amphibious animal.
82 00:09:26 本能告诉我不要穿潜水衣Instinctively, I knew not to wear a wet suit.
83 00:09:33 如果你真的想亲密接触…If you really wanna get close to...
84 00:09:37 这样的环境an environment like this,
85 00:09:38 清除和环境之间的所有障碍 ‎会有非常大的帮助it helps tremendously to have no barrier to that environment.
86 00:09:51 我突然意识到自己有精力 ‎重新拍照片和电影了And I suddenly realized I've got energy to take images and film again...
87 00:09:57 于是我重拾相机and then picked up my camera again
88 00:09:59 开始做我热爱和擅长的事情and started doing the thing I love and what I know.
89 00:10:08 这里的动物非常珍奇The animals are extremely exotic and strange.
90 00:10:27 比我们最疯狂的科幻小说更不可思议It's, like, much more extreme than our maddest science fiction.
91 00:10:56 我记得一切开始的那一天I remember that day when it all started.
92 00:11:02 我找到了这片非常特别的区域I found this very, very special area
93 00:11:05 这里受到广阔的海藻林保护that is protected with a big piece of kelp forest,
94 00:11:08 这片森林能让波涛平缓'cause the forest itself actually dampens the swell.
95 00:11:21 那里的整片森林And the whole forest around there
96 00:11:23 浑浊不清 你什么都看不见is absolutely murky, and you can't see a thing.
97 00:11:26 然后有约两百米的小地方And in this little 200-meter patch,
98 00:11:29 可以让你潜到水中You can dive
99 00:11:30 然后观察and observe.
100 00:11:31 那是个奇妙的地方And it's an incredible place.
101 00:11:41 我记得左边出现了一个奇怪的形状And I remember there was this strange shape to my left
102 00:11:45 我越潜越深…and just going down...
103 00:11:49 看到一件非常奇怪的东西and seeing this really strange thing.
104 00:12:11 连鱼也好像很不解The fish even seemed to be confused.
105 00:12:24 突然间…And then, suddenly...
106 00:12:35 我当时不知道At the time, I didn't know
107 00:12:37 自己见证了一样非同寻常的东西I'd witnessed something extraordinary.
108 00:12:41 我是在整场戏剧快结束时才醒悟过来I'd come in at the end of a whole drama.
109 00:12:50 你会想:“这只动物到底在做什么?”You think, "What on earth is this animal doing?"
110 00:12:55 我觉得她有点怕我And I think she was a little bit afraid of me,
111 00:12:57 所以她抬起了这片非常光滑的…so she lifted this incredibly slippery...
112 00:13:01 海藻 滑得让人难以用手抓住piece of algae that you can hardly hold with your hands
113 00:13:04 然后她将海藻当作一件特别的斗篷 ‎将自己围了起来and just wrapped it in this extraordinary cloak around her
114 00:13:07 透过小缝隙盯着我and then stared at me out of the little gap.
115 00:13:19 然后倏忽之间And then, boom, you know,
116 00:13:20 她就没了踪影she was gone.
117 00:13:44 这很难解释It's a hard thing to explain,
118 00:13:46 但你有时候会有一种感觉but sometimes you just get a feeling,
119 00:13:49 你知道 这只生物有非常不同寻常之处and you know there's-- there's something to this creature that's very unusual.
120 00:13:59 其中有新的学问There's something to learn here.
121 00:14:04 她有特别之处There's something special about her.
122 00:14:17 我有了一个非常疯狂的想法And then I had this crazy idea.
123 00:14:19 要是我每天都去会怎么样?What happens if I just went every day?
124 00:14:22 要是我天天都不缺席呢?What happens if I... I never missed a day?
125 00:14:29 第1天
126 00:14:35 最开始 我的出现显然影响了她And, initially, she was clearly being affected by my presence,
127 00:14:39 于是我想:“那我就把相机留在那儿so I thought, "I'll leave the camera there,
128 00:14:41 录下她的一举一动”and then that will record her going about her business."
129 00:14:49 她看到海藻林中 ‎出现了一件发光的新东西She sees this shiny new thing in the forest.
130 00:14:58 她带着盾牌靠向相机Coming at it with a shield,
131 00:15:01 以防相机发动攻击 ‎她可以用盾牌挡着just in case it attacked, and put up the shield.
132 00:15:09 这是一样不同的东西 很有趣This is something different. This is interesting.
133 00:15:13 触摸着它、感受着它、品尝着它Touching it, feeling it, tasting it.
134 00:15:21 有时候 当她调皮起来 ‎你不能长时间把相机摆在那儿If she was in a playful mood, you couldn't leave it there for too long.
135 00:15:25 她会把相机拽过去She'd just pull the thing over.
136 00:15:43 我每天都过去 ‎才对她生活的环境有更深入的了解It took going in every day to really get to know her environment better.
137 00:15:51 最初 一切看起来好像都没什么不同Initially, it all just seems like much of the same thing.
138 00:15:57 过了一阵子 ‎你会发现各种不同类别的森林But then, after a while, you see all the different types of the forest.
139 00:16:03 有原始森林You get the old-growth forest.
140 00:16:08 有底部长着各种不同藻类的森林You get the forest with a lot of different algae growing in the bottom.
141 00:16:14 有迷雾森林You get the misty forest.
142 00:16:24 当我开始绘制 ‎她洞穴四周环境的地图时As I started to map the environment around her den,
143 00:16:29 我惊讶地发现 ‎离她非常近的地方有小洞穴it was shocking to see small caves really close to her,
144 00:16:33 里面住满了睡袍鲨packed with pyjama sharks.
145 00:16:37 这些以她为食的捕食者 ‎对她的生存威胁最大And they really are her most serious predator.
146 00:16:41 它们有着带条纹的外皮 ‎因此得名“睡袍鲨”Their skin is striped. That's why they're called a pyjama shark.
147 00:16:48 它们不靠视觉捕食They're not visual predators.
148 00:16:51 但有着异常灵敏的嗅觉But they have an incredible sense of smell.
149 00:16:59 而且凶猛无比And they are particularly aggressive.
150 00:17:11 它们可以将鼻子伸入小缝隙里They can shove their noses into a small crack.
151 00:17:16 所以它们是以章鱼为食的致命捕食者So they are deadly little octopus predators.
152 00:17:22 我心想:“等多久能看到 ‎这些动物之间的碰撞?”And I was thinking, "Well, how long before something happens with these animals?"
153 00:17:42 在探访她的次数越来越多之后After visiting her more and more and more,
154 00:17:45 有明确的一刻…there was a definite moment where...
155 00:17:51 很大一部分的恐惧消退了that fear had subsided tremendously.
156 00:17:59 她会看到出现很大动静 ‎有点害怕 然后一看:“是他呀”She'd see big movement, and she'd be slightly afraid and then look, "Oh, it's him."
157 00:18:04 她就会满心好奇地出来And she'd come out and be very curious.
158 00:18:12 非常感兴趣 满心好奇 ‎但绝对不会冒愚蠢的险Very interested, very curious, but not taking stupid chances.
159 00:18:17 她会将所有的触手都贴在洞穴里Keeping all the other arms attached to the den
160 00:18:21 将吸盘摆好and the suckers in place.
161 00:18:35 然后就发生了And then it just happens.
162 00:18:38 我稍微向她伸出了我的手I put my hand out a tiny bit.
163 00:19:13 当那只动物主动接触我的时候 ‎我们产生了联系Something happens when that animal makes contact.
164 00:19:29 但到了某个点 你总得要呼吸But, at some point, you're gonna have to breathe.
165 00:19:34 所以你得非常轻地抽离那些吸盘So you've got to very gently prize off those suckers
166 00:19:40 以免打扰到她without disturbing her,
167 00:19:43 这样才可以到水面上喘口气so that you can actually go up and take a breath.
168 00:20:02 迄今最震撼的事情By far the most powerful
169 00:20:05 就是当她离开洞穴is when it comes out the den
170 00:20:08 因为你在那时会意识到 ‎她完全信任你了because that's when you know there's full trust.
171 00:20:10 她没有将触手留在后面 ‎为撤退做准备There's no holding the arms back just in case I have to pull back.
172 00:20:14 它像是说:“我完全信任这人类It's like, "I totally trust this human,
173 00:20:18 我要从洞穴中出来and I'm coming out of the den,
174 00:20:21 然后做自己的事”and I'm gonna go about my business."
175 00:20:35 我开始看到非常奇妙的现象I started to see pretty extraordinary things.
176 00:20:40 它们时而长出刺 时而光滑平整They can look spiky. They can look smooth.
177 00:20:46 或头上长出角Grow horns on their heads.
178 00:20:53 它们可能有相似的颜色、质感 ‎纹路或皮肤They can match color, texture, pattern, skin.
179 00:20:57 非常漂亮It's beautiful.
180 00:21:12 大多数时候 ‎她都在喷水前进、爬行或游动Most of the time, she's jetting or crawling or swimming.
181 00:21:19 但她时不时会伸出两条腿But occasionally, two legs come out.
182 00:21:26 她会走路She walks.
183 00:21:30 她会大步向前And off she goes, striding away,
184 00:21:33 用两条腿步行walking bipedally.
185 00:21:38 她摆出奇怪的体态 ‎看起来有点像石头She puts her body into this strange posture that kind of looks like a rock.
186 00:21:46 然后让下方的两只触手缓慢地移动And then two of those arms underneath slowly moving,
187 00:21:51 这颗石头也缓缓移开so the rock is just slowly moving away.
188 00:21:59 然后她变身And then she changes
189 00:22:01 成一位不可思议的老妇人 ‎身穿连衣裙 蹒跚地飘动前行into this extraordinary, wobbly, flowy old lady in a dress.
190 00:22:08 也许她是想模仿Perhaps she's trying to mimic
191 00:22:11 在波浪中移动的海草或海藻kelp or algae moving in the swell...
192 00:22:15 同时慢慢地移开and, at the same time, is slowly moving away.
193 00:22:20 她就是这么在世间游走的And this is how she works.
194 00:22:22 用非凡的创造力将自己伪装起来This incredible creativity to deceive.
195 00:22:29 章鱼基本上就是一只蜗牛 ‎在进化过程中蜕去了外壳An octopus is essentially a snail that's lost its shell in evolution.
196 00:22:34 是非常脆弱、液态且柔软的动物A very fragile, liquid, soft animal
197 00:22:37 生活依靠的是高超的智慧that relies on tremendous intelligence.
198 00:22:42 她没有父母向她传授任何技能 ‎只能独自摸索She's got no mother or father to teach her anything. She's alone.
199 00:22:47 她会被各种各样的捕食者 ‎当作猎捕目标'Cause you've got all these different types of predators, all hunting her.
200 00:22:54 所以数百万年以来 她必须…So, over millions of years, she's had to...
201 00:22:57 想出最绝妙的手段瞒过捕食者come up with the most incredible methods to deceive them.
202 00:23:06 她必须快速学习 ‎因为她的寿命只是稍微超过一年And she's got to learn fast because she's only got just over a year to live.
203 00:23:18 第52天
204 00:23:25 独自潜水的时候 ‎必须拥有完美的装备When you're diving alone, everything about my kit has to be perfect.
205 00:23:33 我得为所有的可能性做好准备And I've gotta be prepared for all eventualities.
206 00:23:36 我不能随便 得完全靠本能做出反应I can't be fiddling around. It's gotta be instinctive.
207 00:23:45 但那时候我犯了很多错误But, at that point, I was making a lot of mistakes.
208 00:23:53 有一天她跟着我游One day, she was following me.
209 00:23:55 被章鱼跟随是最不可思议的事情And that's the most incredible thing, is to be followed by an octopus.
210 00:23:58 当你往后退 向后移的时候You know, you're just backing away, moving backwards,
211 00:24:02 这只特别的动物渐渐靠向你and this incredible animal is coming towards you.
212 00:24:04 而且它没有什么恐惧And there's not a lot of fear in it at all.
213 00:24:07 它很好奇 而且相信你 ‎这种感觉特别好It's curious, and there's trust, and it's like this fantastic feeling.
214 00:24:21 然后砰的一声And then, bam!
215 00:24:23 我的一个镜头掉了I dropped one of my lenses,
216 00:24:25 镜头迅速坠落 把章鱼吓坏了and that thing falling quickly just startles that animal.
217 00:24:29 它掉头飞速逃走 害怕不堪And then it turns and rushes, and it's got a huge fright.
218 00:24:39 你当时想踢自己一脚 因为这…And you just... you wanna kick yourself, because it's, you know...
219 00:24:44 那可能让特别的交流和深厚的信任 ‎付诸一炬That could have ended in the most incredible interaction and deep trust,
220 00:24:48 是你亲手摧毁的and you've ruined it.
221 00:24:49 现在问题是 ‎这段关系是永远不可挽回了吗?Now, you know, have you ruined it forever?
222 00:24:53 那只动物还会相信你吗?Uh, is that animal ever gonna trust you?
223 00:24:55 那段经历有将它吓过头了吗?Has that... has that experience freaked it out too much?
224 00:25:01 过后 我回去找她时太莽撞了And then I approached her too fast.
225 00:25:04 就在那时 她离开了洞穴 ‎真的被我吓坏了And that's when she left the den and got a real fright...
226 00:25:11 她再也没有回到原来的洞穴and didn't come back to that den.
227 00:25:16 我以为这一切都结束了And I thought this was over.
228 00:25:19 她消失了She was gone.
229 00:25:35 我见识过南非桑族追踪高手的技能I'd had this experience with these incredible San master trackers.
230 00:25:40 我心想:“我在想…I just thought, "I wonder if...
231 00:25:42 有没有人能追踪到水下生物呢?”anybody could ever track anything underwater?"
232 00:25:50 这种动物花了数百万年 ‎学会无法被找到的技能This animal has spent millions of years learning to be impossible to find.
233 00:26:06 我必须学会辨认章鱼的踪迹I had to learn what octopus tracks looked like.
234 00:26:11 最初非常让人灰心丧气And that was very frustrating at first,
235 00:26:13 很难辨认so difficult to discern.
236 00:26:15 章鱼的踪迹What's the difference between octopus tracks
237 00:26:17 心形海胆的踪迹and heart urchin tracks
238 00:26:19 鱼的踪迹and fish tracks...
239 00:26:22 和蚯蚓的踪迹有什么不同?and worm tracks?
240 00:26:26 还有捕食记号And the predation marks.
241 00:26:30 卵的外壳The egg casings.
242 00:26:34 我需要学会认识一切I needed to learn everything.
243 00:26:49 然后你得开始思考…And then you have to start thinking...
244 00:26:51 像章鱼一样思考like an octopus.
245 00:27:00 我像是当上了侦探It's like being a detective.
246 00:27:02 渐渐把所有线索搜集到一起And you just slowly get all your clues together.
247 00:27:36 然后我开始…And then I started to...
248 00:27:38 有了突破make breakthroughs.
249 00:27:46 “好 那些是被她猎杀的动物”"Okay, those are the animals she's killing."
250 00:27:57 我看着她杀死的猎物 ‎细微的痕迹、沙坑So I'm looking at kills. I'm looking at little marks, diggings in the sand,
251 00:28:01 还观察海藻拂动的规律是否有变化 ‎因为她会在其间穿行little changes in the algal patterns where she's been moving.
252 00:28:05 然后我知道:‎“好 这只动物现在在非常近的地方And then knowing, "Okay, this animal is very close now.
253 00:28:09 很近 在一两米的范围内”It's close. It's within one or two meters."
254 00:28:11 然后我会把注意力 ‎集中在那一小块区域And then focusing on that small space.
255 00:28:20 然后砰And then, bang!
256 00:28:22 她在那儿She's there.
257 00:28:30 在一天又一天地找她 ‎苦苦找了整整一周后Finally, after looking for her for a week, day after day,
258 00:28:35 终于找到她了there she was.
259 00:28:42 这就像…It's like a...
260 00:28:44 一个人类朋友向你招手 ‎跟你打招呼 满心激动地见你a human friend, like, waving and saying, "Hi, I'm excited to see you."
261 00:28:53 我能感觉到 过了一小会儿And I could feel it, like from one minute to the next,
262 00:28:57 “好 我信你 我信任你 人类"Okay, I trust you. I trust you, human.
263 00:29:01 你现在可以进入我的章鱼世界”And now you can come into my octopus world."
264 00:29:13 她向我游来And she's moving towards me.
265 00:29:16 我自然的直觉是…And my natural instinct is...
266 00:29:19 轻轻地向后撤to gently back away.
267 00:29:25 我想保持静止 所以我抓着一块石头And then I just wanted to keep still, so I held onto a rock.
268 00:29:34 她一直向我走来She just kept coming...
269 00:29:37 然后盖住了我的整只手and then covered my whole hand.
270 00:29:39 我当时在水下已经待了很长时间I'd been underwater for quite a long time,
271 00:29:42 所以我轻轻地把自己推向水面 ‎以为她会脱离我的手so I just gently pushed for the surface, thinking she would move off my hand.
272 00:29:49 但她没有 她伏在我的手上 ‎一直到水面上But she didn't. She just rode on my hand right to the surface.
273 00:30:10 我在那儿与这只神奇的生物对视There I was, just staring into the eyes of this incredible creature.
274 00:30:40 开始非常难想象It was difficult to imagine at first
275 00:30:42 她能从关系中得到什么益处that she was getting anything out of the relationship.
276 00:30:45 为什么一只特立独行的野生动物Why would a wild animal, doing its thing,
277 00:30:48 要从这位人类访客身上 ‎获得任何好处呢?get anything out of this strange human creature visiting?
278 00:30:56 从这时开始 一切就变得有趣了And this is where it gets interesting.
279 00:31:04 我觉得这对于那高智商的生物 ‎是非常刺激的事情I think quite stimulating for that huge intelligence.
280 00:31:15 她以某种方式意识到这东西不危险Somehow, she realizes this thing is not dangerous,
281 00:31:19 于是上前与这位人类互动so you go and you interact with this human.
282 00:31:26 也许这真的让它感到了 ‎章鱼世界里的奇妙乐趣And perhaps it does give you some strange octopus level of joy.
283 00:32:01 当你和一只动物建立了感情When you have that connection with an animal
284 00:32:03 能有那些经历 绝对是震撼人心的and have those experiences, it's absolutely mind-blowing.
285 00:32:13 这是地球上最美妙的感觉There's no greater feeling on earth.
286 00:32:24 我和她之间的隔阂似乎已经化解了The boundaries between her and I seemed to dissolve.
287 00:32:30 我能完完全全地领会到她的奇妙之处Just the pure magnificence of her.
288 00:33:05 我当时满脑子想的都是她All I could do at the time was just think of her.
289 00:33:09 无论是在水下还是陆地上In the water and on land.
290 00:33:14 我似乎对她痴迷不已I mean, it just became a bit of an obsession.
291 00:33:17 我每天都想去看她 看看她的情况You just want to visit her every day and see what's going on.
292 00:33:20 迫不及待地想回到水下You can't wait to get back in the water.
293 00:33:39 她脑子里在想什么呢?What goes through her mind? What's she thinking?
294 00:33:44 她会做梦吗?如果会 ‎那会梦见什么呢?Does she dream? If she dreams, what does she dream about?
295 00:33:59 她激起了我的好奇心 ‎这是我以前从未有过的体验She just ignited my curiosity in a way that I had not experienced before.
296 00:34:15 非常有用的是 回到家后It's very useful to come back home
297 00:34:17 试着读尽可能多的科研报告and try and read as many scientific papers as possible.
298 00:34:23 她是只普通章鱼She's a common octopus.
299 00:34:25 学名叫真蛸Octopus vulgaris is the scientific name.
300 00:34:30 她有三分之二的认知Two-thirds of her cognition
301 00:34:33 是从大脑外的触手中获取的is actually outside of her brain, in her arms.
302 00:34:38 她的存在 ‎是由思考、感受和探索组成的Her entire being is thinking, feeling, exploring.
303 00:34:44 她一共有2000只吸盘 ‎每一只都是分别独立使用的She's got 2,000 suckers, and she's using all of them independently.
304 00:34:49 那是怎么做到的?How do you do that?
305 00:34:50 想想拥有2000只手指Imagine having 2,000 fingers.
306 00:34:55 她的智商相当于猫或狗的智商You can compare her intelligence to a cat or a dog
307 00:34:58 甚至能比得上低级灵长类动物or even to one of the lower primates.
308 00:35:02 软体动物的智商不应该这么高A mollusk shouldn't be this intelligent.
309 00:35:08 我无数次翻阅各种科研报告So many times I'd go and search through the scientific papers,
310 00:35:12 想寻找我看到的奇怪现象looking for the strange thing I'd seen.
311 00:35:15 你会一无所获 什么都没有And then you'd just come up absolutely blank. There's nothing.
312 00:35:21 你进入到了一个研究不足的领域You're going into a place that's under-studied,
313 00:35:23 几乎每周都能有新的科学发现and, almost on a weekly basis, you can find out something new to science.
314 00:35:35 第104天
315 00:35:46 文献资料里说 ‎章鱼应该是夜行性物种According to the literature, octopus are supposed to be a nocturnal species.
316 00:36:00 那她在晚上会更加活跃吗?Now, was she more active at night?
317 00:36:13 黑暗让人有点害怕It was a little bit scary in the dark.
318 00:36:19 座头鲸发出震撼的声音 从水里传来These incredible sounds of the humpback whales coming through the water.
319 00:36:29 你异常地警惕You're on hyperalert.
320 00:36:49 我找不到她 她不在洞穴里面I couldn't find her. She wasn't in her den.
321 00:36:53 我打算放弃了 准备回到海岸边I'd kind of given up and was going back to the shore.
322 00:37:01 有东西吸引我稍微转向左边Something just made me veer slightly to the left.
323 00:37:10 她就在那儿And there she is...
324 00:37:12 就在非常浅的水里right in extremely shallow water.
325 00:37:17 我看不到她在做什么Can't see what she's doing.
326 00:37:27 她发出如闪电般疾速的袭击These lightning-fast strikes.
327 00:37:35 她将触手用作奇怪的武器Using her arm like this strange weapon.
328 00:37:40 在一瞬间卷起Just rolling it up in this fraction of a second.
329 00:37:50 我亲眼看见她用这种方法 ‎捕捉了三条鱼And I saw her catch three fish like this.
330 00:37:54 我在白天从来没见过她抓鱼I'd never seen her catching a fish during the day.
331 00:38:00 夜晚时置身于更深的森林 ‎是一件极其危险的事Super dangerous out in the deeper forest at night,
332 00:38:04 所以这只非常聪明的动物 ‎退到浅水区域so this incredibly clever animal retreats to the shallows,
333 00:38:07 鲨鱼很难到达这种地方where it's difficult for these sharks to get to,
334 00:38:10 她将那里各种美味的食物归为己用and takes advantage of all the wonderful food available there.
335 00:38:29 第125天
336 00:38:43 最开始 ‎我的直觉就是试着把鲨鱼吓跑The first instinct is to try and scare the sharks away.
337 00:38:48 但然后你会意识到But then you realize
338 00:38:51 这样就是打断了森林中 ‎原本完整的过程that you'd be interfering with the whole process of the forest.
339 00:39:04 她当时离开了洞穴 ‎在森林边缘附近游动She was out of the den, moving around near the edge of the forest.
340 00:39:16 我注意到了…I noticed...
341 00:39:18 鲨鱼the shark.
342 00:39:26 它的背微微向前弓 循着臭迹移动Body was slightly hunched forward and was following the scent trail.
343 00:39:32 情况不妙This is not good.
344 00:39:55 我心想:“谢天谢地 她安全了 ‎她躲到了石头下面”I think, "Thank God she's safe. She's right under the rock."
345 00:40:03 那几只鲨鱼冲着那条缝隙里钻These things are coming right into that crack.
346 00:40:12 下一分钟 鲨鱼咬住了 ‎她的其中一条触手And the next minute, the shark is actually clamped down on one of her arms,
347 00:40:17 进行着可怕的死亡翻滚doing this terrifying death roll.
348 00:40:31 我清楚地看到…And I can clearly see...
349 00:40:34 鲨鱼嘴里有一条被咬断的触手her severed arm in its mouth.
350 00:40:43 对 我开始感到反胃You had that terrible feeling in your stomach.
351 00:41:04 谢天谢地 她躲到了 ‎缝隙中非常深的地方And thank God she managed to get really deep in that crack.
352 00:41:27 她艰难地移动着 非常缓慢、虚弱She was moving very badly, slowly, very weak.
353 00:41:40 她在流血 水里充斥着血腥味She's bleeding. That smell's in the water.
354 00:41:49 那里离洞穴还有很长一段距离There's quite a distance to the den.
355 00:41:59 这些鲨鱼会再次出现吗?Are these sharks gonna pitch up again?
356 00:42:15 我想亲手送她回到洞穴中I thought about helping her back physically to the den.
357 00:42:28 但幸好我不需要那么做But, luckily, I didn't need to.
358 00:42:49 我当时不知道…I didn't know...
359 00:42:52 她接下来会有什么遭遇what was gonna happen to her
360 00:42:53 或这件事会不会 ‎让她变得脆弱和不堪一击or if this would make her weak and vulnerable,
361 00:42:56 还是鲨鱼们会在当晚把她消灭and they'd finish her off that night.
362 00:43:05 我忍不住会问…And I couldn't help feeling...
363 00:43:07 我有责任吗?had I been responsible for this?
364 00:43:12 她是不是因为我在那儿才出来的?Was she out because I was there?
365 00:43:15 我感到非常脆弱I felt very vulnerable.
366 00:43:17 就像是自己莫名其妙地 ‎经历了她所经历的悲剧As if somehow what happened to her had happened to me in some strange way.
367 00:43:29 这让我在心理上觉得我…And then this almost felt, psychologically, like I was...
368 00:43:35 正在被肢解一般going through a type of dismembering.
369 00:43:38 你开始思考自己的死亡 ‎和自己的不堪一击You start thinking about your own death and your own vulnerability,
370 00:43:42 开始担心自己的家庭和孩子worried about your family, your child.
371 00:43:47 我以前从来不会为动物过度地动情I hadn't been a person that was overly sentimental towards animals before.
372 00:43:52 我意识到自己在改变I realized I was changing.
373 00:43:56 她教会我对他人产生同理心She was teaching me to become sensitized to the other.
374 00:44:02 尤其是野生动物Especially wild creatures.
375 00:44:28 第二天一大早 ‎我就惴惴不安地下水了A scary feeling, going into the water early the next day.
376 00:44:47 看到她还活着 还在呼吸 ‎我松了一大口气I was very relieved that she was alive, breathing.
377 00:44:54 她特别虚弱 ‎无法显现出健康章鱼有的鲜艳色彩She's so weak that she can't make those vibrant colors of a healthy octopus,
378 00:44:58 苍白、没有光泽and she's just dull and white.
379 00:45:10 我现在担心:“她要怎么觅食呢?”And now I'm worried, "How is she getting food?"
380 00:45:20 当你干预动物的生命时 ‎就是跨越了一条界限You are crossing a line when you interfere in the lives of animals.
381 00:45:24 但我已经克制不了对她的感情But I was just too overcome with my feelings for her.
382 00:45:38 我觉得那几乎没有帮助I don't think it really helped.
383 00:45:42 她就在洞穴的后方 没什么动静And she's right at the back of the den, you know, just not moving much.
384 00:45:51 我每天都去检查她的状况I was just checking every day to see if she was okay,
385 00:45:55 我会想:“这是最后一天了吗? ‎我再也见不到她了吗?”wondering, "Is this the last day? Am I not gonna see her?"
386 00:46:14 大约一周之后 我大松一口气The big relief came a week or so later,
387 00:46:18 我看到她痊愈得非常快and I could see it had sort of healed over pretty fast.
388 00:46:27 最神奇的事就是看到…And then the most amazing thing, to see this...
389 00:46:32 一只完美的迷你小触手tiny little miniature, perfect miniature arm...
390 00:46:36 开始长出来starting to grow back.
391 00:46:46 这让我有了一种奇妙的自信And it gave me a strange sort of confidence
392 00:46:49 因为她可以克服这极大的困难that she can get past this incredible difficulty.
393 00:46:54 我感到自己 ‎也能克服生活中碰到的困难And I felt, in my life, I was getting past the difficulties I had.
394 00:47:01 我们的生命奇怪地有了相似之处In this strange way, our lives were mirroring each other.
395 00:47:13 我与他人、人类的关系变了My relationship with people, with humans was changing.
396 00:47:21 在这个阶段 ‎我儿子对水下世界非常感兴趣My son, at this stage, was very interested in everything underwater.
397 00:47:44 每一天 我都会跟他讲水下的故事And every day, I'd tell him the stories.
398 00:47:55 他见过她He'd seen her. He'd met her.
399 00:47:56 我数次带他下水见她I'd taken him so many times.
400 00:48:04 触手开始能发挥作用了The arm becomes pretty functional,
401 00:48:06 虽然只长了一半even when it's half grown.
402 00:48:18 第250天
403 00:48:25 渐渐地 当触手渐渐生长 ‎她也逐渐重拾了自信And then, slowly, as the arm grew, she grew her confidence back.
404 00:48:33 最后 大概100天过后 ‎那只触手重新长全了Eventually, about 100 days later, that arm had fully regrown.
405 00:48:46 这种动物竟有那样的能力 ‎这让我感到很了不起An amazing feeling to think that this animal is capable of that
406 00:48:49 能够抵御那样沉重的攻击 ‎然后完全复原and can withstand such an attack and fully recover.
407 00:49:16 第271天
408 00:49:17 过了一段时间后 ‎她继续进行着正常的活动After a while, she was just carrying on with her normal activities,
409 00:49:22 于是我对她也有了全新的发现so I then started a whole new development
410 00:49:27 更深入地观察她的世界of seeing even deeper into her world.
411 00:49:37 那是美好晴朗的一天 风平浪静It was a nice, calm, clear day.
412 00:49:41 她在一个角落里发现了一只螃蟹She comes around a corner and spots a crab.
413 00:49:49 如果你是一只螃蟹 问题在于…The problem when you're a crab,
414 00:49:51 现在正被一只液态动物追捕you're being now hunted by a liquid animal.
415 00:49:56 她可以把身体灌进非常狭窄的缝隙里She can pour herself through a tiny little crack.
416 00:50:08 螃蟹似乎感觉到了她And the crab seems to sense her
417 00:50:10 藏到一大棵有毒的银莲花下面and goes and hides underneath a big, poisonous anemone.
418 00:50:20 她一直躲着 等待时机And then she waits and hides.
419 00:50:46 然后螃蟹心想:“好了 都没事了”And then the crab thinks, "Okay, everything's all right,"
420 00:50:50 它做了错误的决定 离开了银莲花and makes the mistake of leaving that anemone.
421 00:52:35 她的吃相还挺邋遢的She's quite a messy eater.
422 00:52:37 食物屑掉得到处都是 传出味道Bits going everywhere. The smell's going out.
423 00:52:40 你看向四周And then you just look around,
424 00:52:42 发现有几只海蛇尾 以惊人的速度and you see these brittle stars, surprisingly fast,
425 00:52:47 被她吸引过去just being drawn to her.
426 00:52:55 她寡不敌众Just a mass of them sort of overwhelm her,
427 00:52:58 她好像不确定该做什么 ‎或者用什么办法对付它们and she doesn't seem sure of what to do or how to deal with them.
428 00:53:04 我心想:“现在麻烦大了So I thought, "Yeah, this is like a real problem now.
429 00:53:07 海蛇尾会抢走她的所有食物 ‎这是她永远都无法摆脱的问题”She's always gonna have this problem of brittle stars taking all her food."
430 00:53:16 不久之后Not that long in the future,
431 00:53:19 她心想:‎“好吧 海蛇尾在偷我的食物”she's thought, "Okay, brittle stars are stealing my food,"
432 00:53:23 然后想出了一个妙招 ‎用吸盘把它们吸起来and has this amazing method of just picking them up with her suckers
433 00:53:26 然后轻轻地扔出她的洞穴and gently just throwing them out the den.
434 00:53:32 她完全变成了霸主Now she's completely the boss.
435 00:53:43 最开始 她使用捕捉螃蟹的方法 ‎来追捕龙虾She initially adopted the same method to crab hunting with lobster.
436 00:53:52 你会突然看到…You just suddenly see...
437 00:53:55 龙虾从礁石那儿冲出来lobsters just shooting out of the reef.
438 00:54:16 我现在想:“她一定能抓住”I'm thinking now, "She's definitely gonna catch this one."
439 00:54:30 它们一次又一次地逃脱了Time and time again, they just evade her.
440 00:54:40 过了好几周后And then, a couple of weeks later,
441 00:54:43 我看着她从一旁接近watching her coming round the side,
442 00:54:47 拉拢我 ‎这样她就能钻到龙虾和我之间corralling me so that she can then get between the lobster and myself.
443 00:54:53 将我作为她的捕猎策略的一部分Using me as part of her hunting strategy.
444 00:55:00 她不再手忙脚乱地猛扑过去…And instead of that messy lunge...
445 00:55:04 而是把自己用作一张网 盖上去throwing her web over the top.
446 00:55:10 然后它无处可逃了And then there's nowhere for it to go.
447 00:55:20 这只动物会制定策略This is an animal that is strategizing
448 00:55:23 非常迅速地想出最佳办法 ‎捕捉非常狡猾的猎物and working out very quickly how best to hunt a very tricky prey.
449 00:55:36 她的很大一部分智商是建立在A lot of her intelligence is built
450 00:55:39 需要捕捉的猎物的种类数量上的from the sheer number of prey that she has to catch.
451 00:55:43 有各种各样的动物All sorts of animals.
452 00:55:46 软体动物是非常容易捕捉的All the mollusks she is capturing, they're quite easy to catch,
453 00:55:50 但它们的外壳出奇地坚硬but they've got these incredibly hard shells.
454 00:55:57 她到底是怎么猎杀和吃掉它们的呢?Now, how the hell does she kill and eat them?
455 00:56:06 在那些触手的底部At the base of all those arms,
456 00:56:08 长着锥钻 可以从硬壳上钻孔there's a drill that can drill through hard shell
457 00:56:13 然后像蛇一样 把毒液滴进里面and then drop venom in there, like a snake,
458 00:56:17 看看那只软体动物的反应and see how that mollusk reacts.
459 00:56:23 但对于其中一些软体动物 ‎只有当锥钻精确地插入硬壳的顶端But some of these mollusks will only relax
460 00:56:26 插进外展肌if that drill is precisely in the apex of the shell,
461 00:56:31 它们才能放松on the abductor muscle.
462 00:56:36 她需要做几何题She basically has to do geometry
463 00:56:38 精确地计算出 ‎她需要在外壳上哪个点钻孔to work out exactly the precise spot where she needs to drill that shell
464 00:56:43 才能获取食物in order to get her food.
465 00:56:48 这是无脊椎动物中的高智商动物This is high-level invertebrate intelligence.
466 00:56:53 她有学习和记住细节的能力Her ability to learn and remember details.
467 00:57:01 她教会了我许多 ‎这让我感到惊讶无比And it hit me how she was teaching me so much.
468 00:57:11 你每天都会迫不及待地起床 ‎因为有很多事情要做You just can't wait to get up in the morning, 'cause there's so much to do
469 00:57:15 才能了解每一个微妙的记号 ‎每一个细微的行为to understand every little tiny mark, every little behavior,
470 00:57:21 每一个物种和它们的所作所为 ‎以及它们之间的互动every species and what they're doing, how they're interacting.
471 00:57:33 人们会问:“你为什么 ‎每天都要去同一个地方呢?”People ask, "Why are you going to the same place every day?"
472 00:57:37 但只有那么做 ‎你才能看到微妙的不同之处But that's when you see the subtle differences.
473 00:57:40 只有那样你才能认识野外环境And that's when you get to know the wild.
474 00:57:46 以章鱼为中心 衍生出数千条线索So when these thousands of threads going off from the octopus
475 00:57:50 连接所有其他动物 ‎包括捕食者和猎物to all the other animals, predator and prey,
476 00:57:52 然后有一片奇妙无比的森林and then this incredible forest,
477 00:57:55 孕育了这一切um, just nurturing all of this.
478 00:58:01 我现在知道冠螺跟海胆有什么联系And now I know how the helmet shell is connected to the urchin
479 00:58:05 以及章鱼跟冠螺有什么联系and how the octopus is connected to the helmet shell.
480 00:58:08 当我将线索连接起来And as I draw all these lines,
481 00:58:10 所有的这些故事就一跃而出了all these stories are just being thrown up.
482 00:58:28 森林像是有头脑It's almost like the forest mind.
483 00:58:32 我真的能感受到 那是个庞大的生物I really could feel it. That big creature.
484 00:58:37 它比我要清醒、明智数千倍It was thousands of times more awake and intelligent than I am.
485 00:58:42 它就像是个水下的大脑 ‎已经运转了数百万年This is like a giant underwater brain operating over millions of years.
486 00:58:51 让万事万物保持平衡And it just keeps everything in balance.
487 00:59:03 第304天
488 00:59:04 到了这个地步 森林中的一切…Everything seemed, at this point...
489 00:59:08 都显得挺完美的sort of perfect in the forest.
490 00:59:16 当然 知道吗…And, of course, you know...
491 00:59:19 你忘记了…you've forgotten...
492 00:59:21 捕食者从来没有离开过those predators are ever present.
493 01:00:06 这件事…Just have this...
494 01:00:08 烙印在我的记忆里 ‎有只巨型的鲨鱼突然靠近她burnt in my memory, this, like, huge shark just suddenly approaching her.
495 01:00:21 她静止不动 试图找地方藏起来She kept still and tried to hide.
496 01:00:29 鲨鱼就在边缘游动 嗅着她的气味Then you just saw the shark swimming on the periphery, picking up her scent.
497 01:00:41 我心想:“不妙 整场…And I thought, "Oh, no, this is this whole...
498 01:00:46 噩梦要重演了”nightmare happening again."
499 01:01:46 她将触手张开成伞状 ‎把自己喷射出去She jets up in the canopy,
500 01:01:48 用很多片海藻叶 ‎将自己的身体紧紧裹住and she's wrapping many leaves of kelp tightly around her body
501 01:01:54 然后透过缝隙往外看and then just peering out.
502 01:02:21 所有的味道都留在了海藻上All the smell's on the kelp,
503 01:02:23 因此鲨鱼开始猛地撕扯海藻so the shark's now biting and snapping at the kelp.
504 01:02:44 她从背面喷射逃脱She's shot out the back.
505 01:03:00 她上了岸 爬到一块石头上 我就像…She just climbs out over a rock, leaves the water, and I was like...
506 01:03:09 我就是…I just, you know...
507 01:03:11 几乎不敢相信自己眼前所见almost can't believe my eyes.
508 01:03:17 但当然 问题在于她必须回到水中But the problem is, of course, she's gotta come back.
509 01:03:29 另一边 鲨鱼再次闻到了她的气味On the other side, the shark picks up her scent again.
510 01:03:33 开始疯狂地追赶And this crazy chase is on.
511 01:04:07 然后我看到她And then, I see her,
512 01:04:10 以非常快的速度in a very quick movement,
513 01:04:14 拾起可能有上百颗贝壳和石头…picking up maybe close to 100 shells and stones...
514 01:04:20 将手缠绕在易受攻击的头部周围and then folding her arms over her vulnerable head.
515 01:04:26 在那一刻And in that moment,
516 01:04:28 我意识到:‎”这就是我很久之前看到的…I realized, "This is this crazy thing I saw...
517 01:04:32 那神奇的东西“so long ago."
518 01:04:59 下一分钟 鲨鱼咬住了她Next minute, the shark grabs her.
519 01:05:24 但我需要喘气But I had to breathe.
520 01:05:26 我以全速冲向水面Rush to the surface as fast as you can.
521 01:05:31 然后再一头扎进水中Straight back down again.
522 01:05:38 我心想:“这太疯狂了”And it's like, "Okay, now, this is too crazy."
523 01:05:42 她以某种方式将自己移到 ‎最不危险的地方Somehow she's managed to maneuver herself into the least dangerous place,
524 01:05:47 那就是鲨鱼的背上and that's on the shark's back.
525 01:06:01 鲨鱼游开 试图把她甩开The shark tries to shake her off and is swimming away.
526 01:06:06 我花了一会儿才能理解Takes a few seconds to figure out,
527 01:06:09 到底是什么情况"What the hell's going on here?"
528 01:06:10 但你立刻就可以看出But you can immediately tell
529 01:06:13 她现在占了上风she's now got the upper hand.
530 01:06:27 当鲨鱼靠近一丛较厚的海藻时As the shark goes near some of the thick kelp...
531 01:06:32 她从背上跳下来…she just pushes off the back...
532 01:06:46 扔掉剩下的贝壳drops the remaining shells
533 01:06:49 然后喷射离开and jets away.
534 01:06:56 与她相比 鲨鱼计穷智短And the shark, it's just been completely outwitted.
535 01:07:32 鲨鱼游过来 从旁边经过了一次 ‎但她完全安全The shark comes, does one pass, but she's completely safe.
536 01:07:37 鲨鱼无能为力There's nothing it can do.
537 01:07:39 然后就离开了And it leaves.
538 01:07:45 她能急中生智 做出生死攸关的决定How she can think that quickly and make those life-and-death decisions,
539 01:07:52 这令人惊叹不已it's just, yeah, pretty, pretty incredible.
540 01:08:18 我见证了她80%的生命I was around for a good 80 percent of her life.
541 01:08:24 因为她的寿命太短了 ‎所以每一刻都很珍贵Each moment is so precious because it's so short.
542 01:08:31 有一天非常奇妙There was this one incredible day.
543 01:08:34 有一大群致幻鱼A big shoal of dream fish.
544 01:08:37 水位很浅Fairly shallow water.
545 01:08:41 突然间 她…Suddenly, she's...
546 01:08:43 像那样将触手伸向水面reaching up for the surface like that.
547 01:08:51 我一开始以为…Initially, I thought...
548 01:08:54 “她在捕鱼”"She's hunting the fish."
549 01:09:02 然后我想:“等等Then I was like, "Hold on.
550 01:09:04 她捕猎的时候 会采取战略 而且…When she hunts, she's strategic, and she's like...
551 01:09:07 非常专注focused.
552 01:09:14 在我看来 这不像是捕食的行为”This behavior doesn't feel predatory to me."
553 01:09:21 我花了很长时间才想通It took a long time to actually, like, process it.
554 01:09:26 但我忍不住会想:“她在跟鱼嬉戏”But I couldn't help thinking, "She's playing with the fish."
555 01:09:45 你经常看到社交性动物在打闹You see play often in social animals.
556 01:09:48 这只非常不喜欢社交的动物 ‎在跟鱼打闹Here's a highly antisocial animal playing with fish.
557 01:09:56 那只动物变了个样It takes that animal to a different level.
558 01:10:10 然后她对鱼完全失去了兴趣Oh, then she completely lost interest in the fish,
559 01:10:13 直奔过来rushed over...
560 01:10:18 抓住了我grabbed hold of me.
561 01:10:30 那是我们最后一次进行肢体接触And that was the last time we had physical contact.
562 01:10:55 第324天
563 01:11:05 回想起来If I think back,
564 01:11:07 我记得那天天气非常恶劣 水流湍急and I remember it was a very rough day, very turbulent.
565 01:11:17 到处都是沉积物Sediment everywhere.
566 01:11:22 我下去之后 哇Go down and whoa,
567 01:11:24 她身边有另一只大章鱼there's another big octopus right next to her.
568 01:11:34 两只章鱼近距离地在一起 ‎是很难见到的情景It's very, very rare to see two octopus close together.
569 01:11:40 “天哪 这是怎么回事?”"Oh, my God, what's going on?"
570 01:11:48 我看到两只动物都非常放松And then seeing that both animals are pretty relaxed
571 01:11:51 我意识到:“好了 它们开始交配了”and realizing, "Okay, and then the mating is beginning."
572 01:12:07 到了这时 我已经熟知 ‎章鱼生命的各个阶段了By this stage, I knew quite well the stages of an octopus's life.
573 01:12:12 虽然我对于它们的交配感到非常激动So while I was very excited that this mating was beginning,
574 01:12:17 但是我心底里…there was a sort of...
575 01:12:19 有一种 恐惧this dread in the bottom of my stomach.
576 01:12:31 她不会从洞穴中出来了She wasn't coming out of that den.
577 01:12:33 她不再进食 不再捕猎There was no more feeding, no more hunting.
578 01:12:39 她将很大一部分身体献给了那些卵A huge part of her body is actually given to those eggs.
579 01:12:43 所以她体重下降 失去了很多体力So she drops in weight, and she loses an enormous amount of strength.
580 01:12:53 她把卵产在洞穴的后方 ‎置于黑暗之中The eggs are laid right in the back, in the dark.
581 01:12:56 无法看见它们It's impossible to see them.
582 01:13:04 我每天都去查看I just keep going every day and just check.
583 01:13:09 她用虹吸管给卵供氧 照顾着它们She's oxygenating the eggs with her siphon, looking after them.
584 01:13:14 她渐渐走向死亡She's just slowly dying
585 01:13:16 根据卵孵化的时间 ‎精确地计算着自己的死期and timing her death exactly for the hatching of those eggs.
586 01:13:27 这狠狠地击中我的心头I mean, it struck home so hard for me.
587 01:13:32 这只本质上属于软体动物的 ‎无脊椎动物Here's an invertebrate, essentially a mollusk,
588 01:13:36 为了后代sacrificing her own life
589 01:13:38 牺牲自己的生命for her young.
590 01:13:52 所有的卵都孵化了All those eggs hatched.
591 01:13:55 它们很小 然后进入了水体They're tiny, and they go into the water column.
592 01:13:59 有数十万颗Hundreds of thousands of them.
593 01:14:07 我看到的下一件事 ‎就是她被冲出洞穴 奄奄一息And the next thing I saw, she's washed out the den, barely alive.
594 01:14:19 鱼以她为食And the fish, you know, feeding on her.
595 01:14:21 有很多食腐动物过来以她为食A lot of the scavengers coming to feed on her.
596 01:14:27 让我心碎It was just heartbreaking.
597 01:14:35 其中一部分我想抱着她 把它们赶走A part of me just wanted to hold her and chase them away.
598 01:14:40 但我没有那么做But I didn't do that.
599 01:14:55 第二天…The next day...
600 01:14:58 来了一只大鲨鱼a big shark came...
601 01:15:12 它把她带走了 带到了迷雾森林里and just took her away, you know, into the misty forest.
602 01:15:30 我经常去她的主洞穴那儿Often, I go to the place of her main den.
603 01:15:39 我浮在上方 感觉她就在里面And I just float above it and feel her there.
604 01:15:44 我当然想念她Of course I miss her.
605 01:15:58 但是…But, um...
606 01:16:05 但很疯狂的是 这也让我松一口气I mean, in some crazy way, it was a relief.
607 01:16:10 我松一口气是因为 ‎每天去追踪她是非常繁重的工作…It was a relief, because the intensity of going every day and tracking her, um...
608 01:16:18 试着拍摄她 那…and trying to capture, it was...
609 01:16:22 某种程度上也非常艰难It was tough in a way.
610 01:16:23 我连做梦都想着…I mean, I sort of slept, dreamt...
611 01:16:27 这只动物this animal.
612 01:16:28 我…就是…I was... You know, I was...
613 01:16:32 我的大脑像章鱼一样思考in my mind, thinking like an octopus.
614 01:16:35 这在某种程度上非常耗费精力And... and it was all so taxing, in a way.
615 01:16:51 但在我内心深处But underneath that,
616 01:16:53 我为这只动物感到无比骄傲this incredible pride for this animal
617 01:16:56 她经历了千难万险才到达这个地步that's been through impossible odds to get to this place.
618 01:17:03 她的生命非常不可思议I mean, an unimaginable life.
619 01:17:31 我生命中最激动人心的事情之一 ‎就是带着我儿子One of the most exciting things ever in my life, taking my son,
620 01:17:37 在海岸边走着walking along the shore
621 01:17:39 向他展示大自然的奇妙之处and just showing him the... the wonders of nature
622 01:17:42 以及其中错综复杂的细节and the details and the intricacies.
623 01:17:50 我从大自然中获益匪浅 ‎让我拥有了奉献的能力I was getting so much from the wild, and I could actually now give.
624 01:17:56 我有很大的能量可以回馈I had so much energy to give back.
625 01:18:06 他现在像是一个小海洋生物学家 ‎懂得很多He's like a little marine biologist now. He knows so much.
626 01:18:16 是一位游泳健将And very powerful swimmer.
627 01:18:21 随着年龄增长 ‎他对到水下的渴望似乎也逐渐增加And as he gets older, he seems to want to do it more and more.
628 01:18:35 我见证了他的进步To see that develop,
629 01:18:37 强烈的自我意识a strong sense of himself...
630 01:18:45 强大的自信心an incredible confidence,
631 01:18:49 但最重要的是but the most important thing,
632 01:18:51 有一颗温柔的心a gentleness.
633 01:18:53 我觉得那是与自然相处数千个小时后 ‎孩子可以学到的品质And I think that's the thing that thousands of hours in nature can teach a child.
634 01:19:08 在她离世数月之后A few months later, after she'd died,
635 01:19:10 他发现了一只小章鱼he actually found this tiny little octopus.
636 01:19:20 看见那么小的动物非常难得It's very rare to see an animal that small.
637 01:19:27 一共孵化了近50万只幼崽 ‎存活下来的只有少数They have up to half a million young. A handful survive.
638 01:19:32 所以它们要走一段非常坎坷的路So it's a pretty tough road they have to walk.
639 01:19:36 但那是它们的策略 ‎爽快地活 过短暂的一生But that's their strategy, live fast and die young.
640 01:19:45 我们想象 ‎这可能是她的其中一个孩子We kind of imagined that it might be one of her young.
641 01:19:50 大小和时间都吻合It was kind of the right size, the right time.
642 01:19:56 这让人感到欣慰 ‎就像是:“看 她就在那儿呢”And it was joyous. It was like, "Well, there she is."
643 01:20:25 她让我意识到She'd made me realize
644 01:20:27 野外世界是多么珍贵just how precious wild places are.
645 01:20:40 你进入到水里…You go into that water...
646 01:20:44 会有一种自由自在的感觉and it's extremely liberating.
647 01:20:46 你的所有…All your...
648 01:20:48 担忧、麻烦和生活中的戏剧都消失了worries and problems and life drama just dissolve.
649 01:21:02 渐渐地 你开始关心所有的动物You slowly start to care about all the animals,
650 01:21:06 甚至包括最微小的动物even the tiniest little animals.
651 01:21:13 你意识到每一个生命都很重要You realize that every one is very important.
652 01:21:21 你会感觉到这些野生动物的生命 ‎是多么脆弱To sense how vulnerable these wild animals' lives are,
653 01:21:26 其实在这个星球上 ‎万事万物的生命都很脆弱and actually, then how vulnerable all our lives on this planet are.
654 01:21:36 在周复一周、月复一月、年复一年后 ‎我与海洋森林和其中生物的关系My relationship with the sea forest and its creatures deepens...
655 01:21:44 变得越来越深厚week after month after year after year.
656 01:21:52 你跟这个野外世界建立了联系 ‎它在跟你对话You're in touch with this wild place, and it's speaking to you.
657 01:21:57 它的语言是可见的Its language is visible.
658 01:22:14 我爱上了她I fell in love with her
659 01:22:16 也爱上了她所代表的 ‎不可思议的野生世界but also with that amazing wildness that she represented
660 01:22:20 以及那给我带来的改变and... and how that changed me.
661 01:22:37 她教会我的是感受到…What she taught me was to feel...
662 01:22:41 你是这地方的成员 而不是访客that you're part of this place, not a visitor.
663 01:22:45 那是很大的不同That's a huge difference.
664 01:23:01 克雷格依然每天都会潜水 ‎但不再是一个人
665 01:23:05 他是“海洋变化项目”的 ‎共同创始人之一这是个日益壮大的社区 ‎有一群潜水员
666 01:24:48 字幕翻译:张嘉晴双语字幕合并整理:Aaron