五路追杀令 Smokin Aces(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:35 黑手党正被FBI系统地一点一点地铲除
2 00:00:40 黑帮老大普利莫·斯帕拉赞代表着黑手党余孽 FBI已经把目标锁定斯帕拉赞,正努力让 一个关键证人指证他
3 00:00:49 这就是拉斯维加斯艺人“王牌”巴迪·伊斯雷尔
4 00:00:51 我告诉你I'm telling you something...
5 00:00:54 你盯梢的时候得小心点You've got to be careful when you're doing your stakeouts.
6 00:00:57 我曾盯了六个月I did one for... I was on one for six months.
7 00:01:00 结果吃垃圾食品长了20或者25磅I gained
8 00:01:02 (斯帕拉赞住所,FBI监视中)I gained
9 00:01:02 那是我的问题,尽管我尽量防止增肥Well
10 00:01:06 (内华达拉斯维加斯外,晚11点10分) Well
11 00:01:06 那是因为你才12岁That's 'cause you're 1 2 years old.
12 00:01:07 谁在乎呢Yeah
13 00:01:09 我给你弄点喝的吧Can I get you something to drink?
14 00:01:10 你真恶心You're disgusting.
15 00:01:12 行啦,别把它放在水的旁边Come on
16 00:01:15 甚至别把它和其他瓶子弄混Don't even let it rub shoulders with the other bottle.
17 00:01:17 你知道吗,尿对你皮肤有好处Do you know what? Urine is good for your skin.
18 00:01:21 我外婆,我对天发誓,我外婆告诉我的My grandmother... I swear to God
19 00:01:26 (FBI探员梅斯纳) My grandmother... I swear to God
20 00:01:26 她说她就是这么做的 因为我脸上长青春痘的时候,她说…She said... She did
21 00:01:31 她在你脸上撒尿了?She pissed on your face?
22 00:01:32 滚,你这疯子Get the fuck out of here. Are you fucking nuts?
23 00:01:35 什么!那是我外婆啊!What? It's my grandmother!
24 00:01:37 你刚才还说你外婆讲尿对你皮肤有好处You just told me your grandma said that piss is good for your skin.
25 00:01:40 我们这有情况We have some activity here.
26 00:01:43 (FBI探员卡鲁瑟)We have some activity here.
27 00:01:45 史蒂夫,你何不再大点声? 他妈的小声点Why don't you speak a little louder
28 00:01:48 - 什么情况? - 那老家伙在床上What
29 00:01:50 护士在那,赛纳在房里某处The nurse is in there
30 00:01:53 - 谁在后面?谁在后面? - 乔Who's in the back? Who's in the back? Joe. Joe.
31 00:01:56 乔,你们看到什么了吗?Joe
32 00:01:58 因为你们看见的话 我们在车里这边就看不到了Because if you are
33 00:02:01 我们很想看看下面会发生什么事情and we'd certainly like to see what's going on.
34 00:02:03 我们在这待了16小时了We've been here for 16 hours.
35 00:02:06 简直糟透了It's pretty dead.
36 00:02:08 谢谢,“显而易见”上尉Thank you
37 00:02:11 好吧,清醒点,伙计们,保持警觉All right well
38 00:02:15 嘿,麦克,你在哪? 我现在看不到你Hey
39 00:02:18 你紧张吗?Are you nervous?
40 00:02:22 怎么?What?
41 00:02:23 - 你用哪种香体露? - 我不用What kind of deodorant do you use? I don't use deodorant.
42 00:02:25 - 看看你 - 怎么?我住在车子里Look at you. What? I live in a van.
43 00:02:28 什么意思?What does that mean?
44 00:02:29 那样不好,容易得老年痴呆It's bad for you. It causes Alzheimer's.
45 00:02:31 什么?What?
46 00:02:32 你要是用含铝的除汗剂 就容易得老年痴呆Alzheimer's. You get Alzheimer's if you're using antiperspirant with aluminum.
47 00:02:36 对不起,我没记住 你说啥来着?I'm sorry. I forgot. I don't remember what you said. What?
48 00:02:38 去你的吧Fucking asshole.
49 00:02:39 看着吧,看着吧,看看谁是你老大,伙计Watch it. Watch it. Watch who your superior is
50 00:02:49 赛纳刚刚拿起房子里的电话Serna just picked up the house phone.
51 00:02:51 他打电话了,他打电话了,他打电话了He's on the phone now. He is on the phone. He's on the phone.
52 00:02:53 他在移动I got some movement in there.
53 00:02:55 里奇,镜头摇到右面,放大Ricky
54 00:02:58 好啦,我们看到他了,我们看到他了Okay
55 00:03:02 好了,好了Here we go. Here we go.
56 00:03:03 镜头跟着他Zoom back in and stay there.
57 00:03:05 他在打电话,你们拦截到通信了吗?He is on the phone. Do you guys have any transmission?
58 00:03:06 他在打电话He's on the phone.
59 00:03:07 安静点,我们看到他了Quiet
60 00:03:09 他在和什么人通话,镜头快跟上He's talking to someone right now. Just keep zooming in.
61 00:03:11 - 巴兹 - 收到了,收到了Buzz. Dialogue hot. Dialogue hot.
62 00:03:13 大家收声,让出线路Everybody off the walkies now. Everybody off air.
63 00:03:15 你有反追踪器吗?You got clicks?
64 00:03:17 (西德尼·K·赛纳,斯帕拉赞家族二把手) (“巴兹宝贝”维克多·帕迪希,斯帕拉赞家族副手) You got clicks?
65 00:03:17 不用,这线路很安全Clicks? No. Nothing on my end. The line's clean.
66 00:03:21 你们那能收到信号吗?Do you guys have any signal out there?
67 00:03:22 是的,能收到,请你们别讲话Yeah
68 00:03:25 巴兹,我在楼上,我没法大声说话 普利莫在楼下Buzzy
69 00:03:27 我他妈守着这个电话20小时了I've been sitting by this phone for 20 fucking hours.
70 00:03:30 听我说,巴兹 他要去整伊斯雷尔Now listen to me
71 00:03:33 整?他想杀了他?Clip? He's gonna kill him?
72 00:03:35 巴迪·伊斯雷尔?Buddy lsrael?
73 00:03:36 现在,我在偷听,让我把这事情整完Now
74 00:03:39 好吧,我在听,继续All right
75 00:03:41 我在楼下听到他们找来个瑞典人Now
76 00:03:45 瑞典人Swede.
77 00:03:46 - 你认识瑞典人?你认识瑞典人? - 不认识You know a Swede? You know of a Swede? Nothing.
78 00:03:49 照理说,专家级的可不便宜Supposedly
79 00:03:52 所以我说我们去抢生意So I'm thinking we jump
80 00:03:54 在那瑞典人之前抓到伊斯雷尔 我们就处在有利位置了get to Israel before the Swede can
81 00:03:58 - 我们抓住他 - 这是背后捅刀子We grab him... It's a double-cross.
82 00:03:59 索要赎金… 只要抓住那个疯子...ransom him back
83 00:04:01 我们离自己目标就又近了一步We're that much closer to doing our own thing.
84 00:04:03 - 绑架? - 能行吗?Kidnapping? Can we bring this off?
85 00:04:06 嘿,我们闭上嘴做我们的事情 没人会怀疑的Hey
86 00:04:09 那老家伙快玩完了,巴兹 去他们的The old man's on the fade
87 00:04:11 这些人可有种,我告诉你 这些人可有种These guys got balls. Let me tell you. These guys got some balls.
88 00:04:14 向来都是Do they ever.
89 00:04:15 天啊,真是我们大显身手的机会Jesus Christ
90 00:04:16 你以为他们会撕票?You think they'll really kick ransom for Israel?
91 00:04:19 你没听到那有趣的部分You ain't heard the punch line.
92 00:04:21 但我做这事之前,还有一件事要做But before I get to it
93 00:04:25 普利莫要伊斯雷尔的心脏Primo wants Israel's heart.
94 00:04:28 - 他说什么? - 他要把他的心挖出来What'd he just say? He's going to cut his heart out.
95 00:04:31 他的心?天啊,要干什么?His heart? Jesus
96 00:04:33 他一直通风报信,我不能责怪普利莫He's been snitching to the world. I can't even blame Primo.
97 00:04:36 你知道,他是传统西西里人 他们的仇恨就那么深You know
98 00:04:38 经过我的考虑,我们找点帮手Now
99 00:04:41 我们别去招惹别人的表弟 脱离组织的那不勒斯人Let's not fuck around. Someone's cousin
100 00:04:45 脱离组织?Zip off the boat?
101 00:04:46 我们去找点懂行的专业人士Let's get pros. People who know how to behave.
102 00:04:48 这事情要闹大了This thing's gonna blow up huge.
103 00:04:49 有两个小妞也许对我们很有用You know
104 00:04:53 什么小妞?Which broads?
105 00:04:54 可靠吗?管用吗?They're reliable? They're good? What?
106 00:04:56 那是两个最管用的 她们揍了那些中国人,杀了三合会的人Two of the best. They hit those Chinamen
107 00:04:59 这些娘们很值的 我给络蕾塔打电话,她管着这两人These girls are worth every penny. I'll call Loretta. She handles both of them.
108 00:05:04 好吧,有可能他们惹上一身臊All right. Odds are they're gonna get into some shit.
109 00:05:05 可能会死人Might have to put people down.
110 00:05:07 这些人可不是吃素的These guys aren't fucking around.
111 00:05:08 是啊,我脑子里有个想法 这瑞典人能得到多少?Well
112 00:05:11 这是有趣的部分That's the punch line. You ready?
113 00:05:13 有趣的部分来啦Here's the punch line.
114 00:05:14 一百万One million flat.
115 00:05:16 老天爷啊Holy shit.
116 00:05:17 如果这话传到街上说有一百万的奖赏If word hits the street that there's a million-dollar bounty
117 00:05:20 去杀他妈的巴迪·伊斯雷尔for Buddy fucking Israel
118 00:05:22 世界上每个职业杀手都要去找他了you're gonna have every fucking hit man in the free world looking for him.
119 00:05:25 我们得快点行动了,不能再等明天 我得挂了,巴兹We got to move quickly. No more tomorrow. I got to go
120 00:05:29 - 他说有一百万 - 一百万He said one million. One million.
121 00:05:31 一百万,加上一颗心脏One million
122 00:05:33 - 加上心脏 - 还有巴蒂·伊斯雷尔Plus the heart. And Buddy lsrael.
123 00:05:37 老天爷啊Holy shit.
124 00:05:39 这些人想让他不好过These guys want him bad.
125 00:05:43 女士们先生们 现在隆重推出一人Ladies and gentlemen
126 00:05:44 他是这世上最闪耀的明星he is one of the biggest stars in the world.
127 00:05:48 (片名:《五路追杀令》) he is one of the biggest stars in the world.
128 00:05:48 我们很荣幸他能到来And we are thrilled to have him stop by.
129 00:05:52 他已经赢得了所有的奖项And he's won all kinds of awards.
130 00:05:54 他在过去5年中He has won Entertainer of the Year
131 00:05:57 年年赢得拉斯维加斯年度娱乐界风云人物称号every year in Las Vegas for the last five years.
132 00:06:00 女士们先生们,让我们掌声有请Ladies and gentlemen
133 00:06:04 拉斯维加斯的闪亮明星a big Las Vegas welcome
134 00:06:09 他就是巴迪·伊斯雷尔先生!and his name is Mr. Buddy Israel!
135 00:06:12 快出来吧!Come on out here!
136 00:06:14 “王牌”巴迪·伊斯雷尔Buddy "Aces" Israel.
137 00:06:19 纸牌幻术大师Card sharp. Illusionist.
138 00:06:26 混蛋Asshole.
139 00:06:27 我要发自心底地说:退休吧I say this from the bottom of my heart. Retire.
140 00:06:30 自大狂Douchebag.
141 00:06:34 5届拉斯维加斯年度明星Five-time Vegas Showman of the Year.
142 00:06:41 那些机灵的家伙,出于某种原因喜欢他The wiseguys
143 00:06:44 他们认为他就像神秘主义者 很特殊的人They think he's
144 00:06:49 打得好Nice shot.
145 00:06:50 (杰克·杜普利,保释代理人)Nice shot.
146 00:06:54 现在,巴迪开始结交朋友 那种有影响的Now
147 00:06:57 (著名歌手,娱乐界大亨)Now
148 00:06:57 他在做辛纳屈那种事He's doing the Sinatra thing.
149 00:07:00 (“手枪”皮特·迪克斯,前警察)He's doing the Sinatra thing.
150 00:07:01 成为非正式的黑帮幸运符Becomes the unofficial mob mascot.
151 00:07:04 我能揍什么人吗? 谁来让我揍揍?Can I whack anybody? Who am I gonna whack?
152 00:07:06 行啦,行啦Stop it. Stop it.
153 00:07:07 现在他有关系有影响Now he's got connections. He's got pull.
154 00:07:10 所以开始玩得转了So he starts to make plays.
155 00:07:12 想真的加入黑社会Wants to live the mob life for real.
156 00:07:16 资助一些破门而入的混混Bankrolls a couple of B&Es. Rich folks.
157 00:07:19 砸窗抢劫,典当铺,珠宝行一类Fronts some smash-and-grabs
158 00:07:19 (霍利斯·艾尔莫,前警察)Fronts some smash-and-grabs
159 00:07:24 然后他还是干大票的Then he gets his dick wet. Strong-arm robbery.
160 00:07:27 快上车,快上车! 快走快走!Get in the van
161 00:07:32 拉斯维加斯游手好闲之人 变成了合法的暴徒Vegas lounge act turns legitimate thug.
162 00:07:36 事实上,巴迪心大得没边Truth is
163 00:07:39 有什么好东西?What do you got?
164 00:07:40 他是个超有追求的人He's a wannabe.
165 00:07:41 就像大多数超有追求的人 他开始迅速堕落Like most wannabes
166 00:07:45 你们他妈的在开玩笑? 你们他妈的在开玩笑?Are you fucking kidding me? Are you fucking kidding me?
167 00:07:50 干得好,真他妈干得好,我喜欢That's good work. Good fucking work. I love it.
168 00:07:54 他小小的犯罪活动惊动了整个卡罗塔组织His little criminal foray shines a floodlight on the entire Carlotta organization.
169 00:07:59 警察很好奇,他们开始四处出击 一切偏离了正轨Cops get curious
170 00:08:03 真是变坏得快real fucking quick.
171 00:08:06 有人被整,有人告密People get pinched
172 00:08:10 下面的你知道,巴迪·伊斯雷尔The next thing you know
173 00:08:13 招惹的不是别人,正是斯帕拉赞本人on none other than Mr. Primo Sparazza himself.
174 00:08:17 (斯坦利·罗克,FBI副局长) on none other than Mr. Primo Sparazza himself.
175 00:08:17 团伙犯罪,勒索,杀人Enforcer
176 00:08:23 斯帕拉赞被传言Sparazza has been rumored to have performed
177 00:08:25 与超过100宗谋杀案有关in excess of 100 contract murders
178 00:08:28 包括局里最著名的探员,弗里曼·海勒including one of the Bureau's most celebrated agents
179 00:08:32 我以为海勒是两面派I thought Heller was a double-op?
180 00:08:33 他在加入局里之前为美国航天局工作He worked for the OSS before joining the Bureau in its heyday.
181 00:08:38 他是第一个被派去渗透犯罪组织内部的人He was the first operative assigned with infiltrating the mob.
182 00:08:41 虚假的身份,伪造的背景Fake identity
183 00:08:44 现在一切进入正轨everything that is now standard operating procedure
184 00:08:46 海勒功不可没Heller implemented way back when.
185 00:08:47 注意这些覆盖图...your attention to these overlays
186 00:08:48 我要向你们说明“改头换面”的意思I'll show you exactly what I meant when I said
187 00:08:52 结果,他的卧底工作非常成功And as a result
188 00:08:56 利用整形外科的最新技术Using the latest techniques in cosmetic surgery
189 00:09:00 我要让耳朵向后弯一点I will have my ears pinned back.
190 00:09:03 去掉下巴上一小块骨头 我的颚线就变了Removing a slight piece of bone in my chin
191 00:09:07 最终,他打入了卡罗塔犯罪家族内部Eventually
192 00:09:11 但是由于内部人员泄密 他的身份暴露了but due to some internal slipup
193 00:09:15 普利莫·斯帕拉赞杀了他Primo Sparazza was given the contract to kill him.
194 00:09:19 斯帕拉赞是个幽灵Sparazza is a bit of a specter.
195 00:09:22 这些年被认为他参与的严重犯罪活动Over the years
196 00:09:26 包括谋杀海勒,从来没能追查到他身上including Heller's murder
197 00:09:29 对犯罪的顶礼膜拜A dedicated viciousness and slavish devotion to mob doctrine
198 00:09:32 让斯帕拉赞这颗罪恶之星升起had Sparazza's star on the rise.
199 00:09:35 所以他们把他转移到内华达 让他成为黑手到老大So they relocated him to Nevada and made him the head of the Las Vegas Cosa Nostra.
200 00:09:38 来点水Water.
201 00:09:39 他和伊斯雷尔什么关系?What's his connection to lsrael?
202 00:09:41 斯帕拉赞带给伊斯雷尔一切Sparazza introduced Israel to the life.
203 00:09:43 让他第一次在台上获头彩 在排行榜上扶摇直上Gave him his first big break onstage
204 00:09:47 伊斯雷尔做人很机灵And lsrael played the situation very shrewdly.
205 00:09:50 利用夺权篡位的主意Slowly amassing the loyalties of Sparazza's top men
206 00:09:53 慢慢地获得了斯帕拉赞手下的信任with the idea of toppling the throne.
207 00:09:54 我见过一些愚蠢的行动,但…You know
208 00:09:57 如果你花一辈子变戏法Well
209 00:10:00 那就没什么不可能的anything seems possible.
210 00:10:02 伊斯雷尔想越雷池Israel wanted to touch something real
211 00:10:04 但是结果把家族一分为二But what he wound up doing was splitting the family into dual factions.
212 00:10:09 斯帕拉赞一边,伊斯雷尔一边Sparazza on one side
213 00:10:16 内讧吸引了联邦政府The infighting that followed drew the interest of every investigative body
214 00:10:21 每个探员的注意operating under the canopy of the federal government.
215 00:10:23 就这样,在这This is it
216 00:10:24 目前Presently
217 00:10:25 16个州出资Sixteen state and federally-funded agencies
218 00:10:28 共同调查running concurrent criminal probes
219 00:10:30 黑手党几个特定的成员on select members of La Cosa Nostra.
220 00:10:32 伊斯雷尔成为了每个人的目标With Israel being the target of virtually every one.
221 00:10:36 他的证词有可能His testimony has the potential of blowing the lid
222 00:10:39 揭开这个国家黑手党的盖子off of what's left of La Cosa Nostra in this country.
223 00:10:42 这个唯一的证人将不被起诉That alone warrants total immunity from prosecution
224 00:10:44 通过证人保护项目让他隐姓埋名and a vanishing act with the Witness Protection Program.
225 00:10:51 监听赛纳和帕迪希的时候 他们提到伊斯雷尔的心脏了吗?The wiretaps on Serna and Padiche
226 00:10:55 这使我们更加确认Well
227 00:10:57 斯帕拉赞的健康急剧恶化Sparazza's health is in rapid decline
228 00:10:58 在他死前他要得到他宿敌的心脏and before he dies
229 00:11:03 最近一个新建的100万帐户A recently opened million-dollar escrow account
230 00:11:06 被追查到斯帕拉赞身上has been traced back to Sparazza.
231 00:11:09 他们提到神秘的瑞典人签下合约去杀伊斯雷尔That
232 00:11:11 更让这个真实可信makes the contract on lsrael all the more real.
233 00:11:14 有多可信?How real?
234 00:11:17 这傻瓜的6张照片怎么样?How about six figures for that fool? How's that love?
235 00:11:22 - 胡说八道 - 不,宝贝Bullshit. No
236 00:11:25 他们听说过你们对付三合会的杰作They heard about that triad hit
237 00:11:29 认可你们的本事And they recognize the skills.
238 00:11:31 你们想干吗?Now
239 00:11:33 - 当然啊 - 我给你去揽下来Hell
240 00:11:35 怎么?What?
241 00:11:39 (乔治娅·塞姬斯,合同杀手)What?
242 00:11:42 就这样!就这样!There it is! There it is!
243 00:11:44 你算找对人了You called the right bitches for this one
244 00:11:46 (莎莉丝·沃特斯,合同杀手)You called the right bitches for this one
245 00:11:48 看到了?快签字吧You see? Write that shit down.
246 00:11:53 你说是因为我们名声在外才来找我们?Are you saying that just because me and baby girl here got a rep on the rise
247 00:11:57 你知道,我们砍死过几个黑鬼you know
248 00:12:00 他们让我们去干 然后扔下那个黑手党的混蛋?they want us to go in and drop this mafioso motherfucker?
249 00:12:04 是这样,姑娘们 你们要遵守合同The way it works
250 00:12:08 那我们应该去抓住他So
251 00:12:12 挖去他的心脏? 真的这样?and remove his heart. Is that for real?
252 00:12:14 你们去把他抓来 那个心脏的事,个人喜好罢了You go in and pull him out. That heart shit? That's just for flavor.
253 00:12:20 我仍然在尽力从帕迪希那打听信Now
254 00:12:23 我们现在只有一个电话号码和一个名字What we got right now is a number and a name.
255 00:12:28 巴迪·伊斯雷尔Buddy lsrael.
256 00:12:29 帕迪希还说什么?What else did Padiche say?
257 00:12:32 他说这家伙现在很火,不好办He said the shit might get hot and might get heavy.
258 00:12:35 我说没问题,我有两个I said
259 00:12:39 “最火的小妞”"heaviest bitches alive."
260 00:12:41 - 就像是谁? - 像帕斯奎拉·亚科斯塔Like who? Like Pasquale Acosta.
261 00:12:43 要钱不要命的雇佣兵Blood-money mercenary.
262 00:12:45 他的老乡称他为更可怕的“杀人狂魔”His countrymen have dubbed him the more dubious "El Estrago. "
263 00:12:51 (帕斯奎拉·亚科斯塔,雇佣兵) His countrymen have dubbed him the more dubious "El Estrago. "
264 00:12:51 “瘟神”"The Plague. "
265 00:12:53 在美国接受教育,精通多种语言 曾为中情局工作American educated. Fluent in over a dozen languages. Freelanced for the CIA.
266 00:12:57 以传说中的酷刑手段出名Noted for his legendary torture techniques.
267 00:13:09 当他在北爱尔兰被英国空军特种部队抓住时When he was caught by the SAS in Northern Ireland
268 00:13:12 在狱中他咬断自己的手指in prison he chewed off his fingertips to the bones
269 00:13:15 这样国际刑警就没法确认身份so he couldn't be printed or ID'd by Interpol.
270 00:13:17 他有可能参与这个吗?Is it possible that he could be involved in this?
271 00:13:20 100万会引来一些大人物的 亚科斯塔是纯粹的雇佣兵A million-dollar hit fee would draw some huge flies. And Acosta's pure mercenary.
272 00:13:25 他曾受过艰苦训练 肯定他不是孤军奋战He has a history of taking on tough kills
273 00:13:29 还会有谁?特雷默兄弟?Who else? How about the Tremor Brothers?
274 00:13:32 都是一个贱货娘生的,不同的鸟人爹Three of them. Same skank mom
275 00:13:37 他们曾经进行自杀式袭击 神风特攻队那种They're used for that suicide-style
276 00:13:40 听说过克利夫兰晚餐俱乐部的事情吗?Heard about that dinner club in Cleveland?
277 00:13:41 他们在那大开杀戒That got squat-fucked
278 00:13:45 后来怎么样?What happened?
279 00:13:47 特雷默兄弟把那地方砸个稀巴烂Well
280 00:13:51 7死28伤Seven dead
281 00:13:55 仅仅为了抓一个家伙Just to get this one fucking guy.
282 00:13:59 有一次他们中一个脖子中弹昏过去了In the course of the melee
283 00:14:02 另一个被弹片打到了Another one catches blowback from a jammed piece.
284 00:14:05 暂时失明He's temporarily blinded.
285 00:14:06 第三个后背中枪,没法走路Third one gets a bullet lodged in his back
286 00:14:13 他们极度亢奋,那种新纳粹主义混蛋They're speed-freak
287 00:14:17 熟读背诵《我的奋斗》就像读《鹅妈妈童谣》一样Mein Kampf like it was Mother Goose.
288 00:14:17 (希特勒自传) Mein Kampf like it was Mother Goose.
289 00:14:19 他们比垃圾还垃圾,比该死更该死They're meaner than shit
290 00:14:21 这些混蛋and these motherfuckers will go megaton
291 00:14:25 (特雷默兄弟)and these motherfuckers will go megaton
292 00:14:27 杀人不眨眼at the drop of a hat.
293 00:14:28 - 我从没听说过他 - 我也是I ain't never heard of him. Me
294 00:14:30 听着,他可能是你们主要竞争对手Then listen up
295 00:14:35 他叫苏特,拉兹络·苏特His name is Soot. Lazlo Soot.
296 00:14:39 有很多人想让这个白人小伙归西A lot of folks want this white boy clapped.
297 00:14:41 有传言苏特为他们中的一个工作Word is Soot is working for one of them.
298 00:14:46 现在,他们不知道他从哪来 他参与了多久Now
299 00:14:49 甚至他长什么样子or even what he looks like.
300 00:14:53 但是一旦苏特目标锁定某人But when Soot decides to move on somebody
301 00:14:58 那就是最后认识他的人they're the last ones to see it coming.
302 00:15:33 (拉兹络·苏特,职业杀手)they're the last ones to see it coming.
303 00:15:35 就这样So
304 00:15:38 巴迪·伊斯雷尔的合约还剩18小时 之后就听天由命了The bond on Buddy lsrael expires in 18 hours. After that
305 00:15:41 谁定的合约?Who posted the bond?
306 00:15:43 雇我的人 他的前律师Same guys who hired me
307 00:15:46 他交了保释金走出门后就再没出现He walked out the door after he made bail. Hasn't been seen since.
308 00:15:49 如果伊斯雷尔真是告密的If this lsrael really is the great white whale of snitches
309 00:15:54 我们何必要惹这些坏蛋呢?then what are we doing messing with the mob
310 00:15:57 如果我没说错的话 他们要把他大卸八块correct me if I'm wrong
311 00:16:02 没错Here we go.
312 00:16:03 何必要去追踪他下落呢What incentive is there to track him
313 00:16:05 机会又不大on something as small time as a fucking skip trace?
314 00:16:08 你不去我能接受I take it you're not going.
315 00:16:10 不,我要去肯塔基No
316 00:16:13 (美国黄金储备地)No
317 00:16:13 用一把弹弓去抢诺克斯堡and take Fort Knox with a fucking slingshot
318 00:16:15 然后我就去追随希特勒了and after that I'm gonna go into hell after Hitler.
319 00:16:16 你能不能狠点,你这个胆小鬼Would you please find your fangs
320 00:16:20 你怎么回事?and get with this? What is wrong with you?
321 00:16:24 说真的,你怎么回事?Seriously. What is wrong with you?
322 00:16:26 听着,我知道伊斯雷尔在哪,明白?Listen
323 00:16:31 在我所知道的地点传出去So we have maybe a day
324 00:16:35 全世界都来抓他之前before that location that I know
325 00:16:37 我们也许还有一天时间gets grapevined and the whole fucking world gets hip to this.
326 00:16:40 他在塔霍湖的内华达这边He's in Lake Tahoe on the Nevada side.
327 00:16:43 我们要去搞一票We got to lay something out
328 00:16:45 你进去即兴表演,那是你的长项You go up in there ad-libbing and shit
329 00:16:47 我们怎么分成?What are we talking on the split?
330 00:16:48 你俩各45%Forty-five a piece for you two.
331 00:16:50 10%是我作为中间人的费用Ten percent finder's fee for me.
332 00:16:52 时间限制呢?So
333 00:16:53 我们尽快把你们送去Fast as we can get you there.
334 00:16:54 如果再等,就有人要了他的命了We wait any longer
335 00:16:58 这样我们就失去了证人Then we lose our witness.
336 00:16:59 案子也就失败了And we lose our case.
337 00:17:01 伊斯雷尔的经纪人,一个叫莫里斯·麦克伦的人Now
338 00:17:05 向我们保证一旦政府批准这个交易has guaranteed us that Israel will enter into protective custody
339 00:17:09 伊斯雷尔会接受警方保护once the government has approved his deal.
340 00:17:12 (莫里斯·麦克伦,伊斯雷尔的经纪人)once the government has approved his deal.
341 00:17:12 现在,我们正监听麦克伦的电话Now
342 00:17:14 我们了解到伊斯雷尔正在内华达塔霍湖and we've learned that lsrael is at the penthouse level
343 00:17:17 牧人赌场酒店的顶层套房of the Nomad Hotel and Casino in Lake Tahoe
344 00:17:21 - 高级套房? - 不,那是他们能找到的最后的地方The high-roller suite? No
345 00:17:25 伊斯雷尔弃保释潜逃后 他的律师要收拾残局Israel's lawyers were left holding the bag after he skipped bail.
346 00:17:28 鲁伯特·里德,律师行里的一个合伙人 打听到了他的下落And Rupert Reed
347 00:17:31 派出了一个当地名叫杰克·杜普利的代理人And he's dispatched a local bondsman by the name of Jack Dupree
348 00:17:35 抓他归案,带他回拉斯维加斯to pick him up and return him to Las Vegas.
349 00:17:38 很显然,先生们,我们不能让这种事发生It's very simple
350 00:17:42 一架“湾流”飞机正在里根国际机场等候A Gulfstream is waiting at the Reagan National Airport
351 00:17:44 带你们去塔霍湖to transport you to Lake Tahoe.
352 00:17:47 我要去拉斯维加斯完结伊斯雷尔的协议And I'll be flying to Los Angeles to finalize lsrael's deal.
353 00:17:50 从没有污点证人这样重要过No former witness against the mob has been as crucial or as important
354 00:17:55 “王牌”巴迪·伊斯雷尔不仅仅是对我们的案件重要as Buddy "Aces" Israel. He's not only essential to our case
355 00:18:00 他就是我们的案件he is our case.
356 00:18:02 要明白如果有人要取他性命And understand that if an attempt is made on his life
357 00:18:07 一定是那些最厉害的职业杀手it'll be made by those of the strictest professional caliber.
358 00:18:11 他们无德无情,无拘无束They are amoral
359 00:18:18 一定不能让他们得逞They must not succeed.
360 00:18:21 西德尼Sid.
361 00:18:23 是的,巴兹,我从楼里电话得知 瑞典人已经到了Yeah
362 00:18:27 不会吧No shit.
363 00:18:28 那老家伙派他去的The old man sent for him.
364 00:18:29 所以赶紧搭飞机去塔霍湖So get yourself on a plane and get your ass to Lake Tahoe.
365 00:19:20 你他妈的在开玩笑吧?Are you fucking kidding me?
366 00:19:24 去你的Fuck you.
367 00:19:34 再见Goodbye.
368 00:19:36 好运Good luck.
369 00:19:38 平安Godspeed.
370 00:19:40 - 日安,先生 - 嘿,宝贝Good day
371 00:19:42 - 别他妈的… - 你要去哪?Don't fuck... What the... Where you going?
372 00:19:51 你给麦克伦打电话了?You call Mecklen?
373 00:19:54 自动接的I got the machine.
374 00:19:56 你说了什么?What did you say?
375 00:19:58 我留了个口信I leave message.
376 00:20:00 - 我知道你留了口信 - 你说了什么?I know you left a message. What did you say?
377 00:20:06 雨果,你那样看着我Hugo
378 00:20:08 就好像他妈的我在问你某数的平方根是多少for the fucking square root of something.
379 00:20:10 你到底对他妈的留言机说了什么?What did you say to Mecklen on the little motherfucking machine?
380 00:20:13 我说你会回他电话,你很关心这件事That you were returning his call and you were very
381 00:20:17 喔,真漂亮,伙计Wow
382 00:20:20 你的智慧像是六七千岁的老头You have the wisdom of a 6
383 00:20:23 真漂亮That's fantastic.
384 00:20:24 我们毕竟不用把整块黑板填满We don't have to fill up the whole blackboard after all.
385 00:20:26 帮我个忙Do me a favor
386 00:20:27 告诉我这是什么Will you tell me what that is?
387 00:20:30 什么?About what?
388 00:20:31 看看那大衣的领子,那块污迹,像什么?Look at the collar on that coat. What does that look like? That stain?
389 00:20:40 不知道,肉桂面包卷?I don't know. Cinnamon roll?
390 00:20:44 肉桂面包卷? 肉桂面包卷?Is it cinnamon roll? The cinnamon. The roll of the cinnamon?
391 00:20:49 看上去像精斑That looks like jizz.
392 00:20:52 恩Yeah.
393 00:20:53 东欧的精斑Eastern European jizz.
394 00:20:55 看上去像是某个猪头射在了 一万二的牛皮大衣上That looks like some fuckhead shot his load on a $12
395 00:21:01 这可是我的一万二的牛皮大衣The twist is it's my $12
396 00:21:05 你有炮弹,没问题 你来个人工发射So
397 00:21:09 已经弄上去7小时了!that's been allowed to soak in for
398 00:21:13 进入了纤维内部Work its way into the fabric fucking fibers...
399 00:21:15 如果你愿意,我送去洗If you like
400 00:21:19 送哪去?焚化厂?To what? Incinerate?
401 00:21:23 雨果!Hugo!
402 00:21:25 没有清洁剂或是干洗设备There isn't a fucking laundry detergent or dry cleaning product
403 00:21:30 能把这个弄干净known to man that will get that clean.
404 00:21:32 有些东西根本就洗不掉!Some shit
405 00:21:35 你要让我道歉?Do you want my apology?
406 00:21:37 如果你是真心的Only if you really
407 00:21:39 我很抱歉I very sorry.
408 00:21:42 你是个大傻冒?Are you a colossal fucking idiot?
409 00:21:44 是的,我是I am
410 00:21:46 快去接电话,很可能麦克伦的 把维托利叫来打扫Get the phone. It's probably Mecklen. Get Vitoli up here and start cleaning.
411 00:21:49 明白?All right?
412 00:21:50 还有,帮我个忙And please
413 00:21:56 从我的眼前消失Get out of my fucking sight.
414 00:21:59 长官,请讲Yes
415 00:22:01 我们现在离酒店还有3英里We're about three miles from the Nomad now.
416 00:22:05 明天就去办,在瑞典人之前抓到伊斯雷尔So do this in the next day or so
417 00:22:09 - 我们处在有利位置 - 好吧,我们等候命令we're in a power position. All right
418 00:22:11 好吧,我们还有点时间 弄点吃的怎么样?All right
419 00:22:12 有没有瑞典人说的话?Yeah. Any word on this Swede?
420 00:22:15 没有,只是在电话里提到过他No
421 00:22:16 谁的记录里都没有瑞典杀手There's no Swedish hit man on anyone's radar.
422 00:22:19 也许他身手不错Maybe he's that good.
423 00:22:20 从没被抓住过,没有犯罪记录 这时可能的You know
424 00:22:22 也许,但可能性很小Maybe
425 00:22:25 天啊,我告诉你 跟斯帕拉赞玩这种牌Jesus
426 00:22:28 跟他们一直到底going to these lengths that these two guys are going
427 00:22:30 他们玩的可是大牌they're playing some long odds.
428 00:22:32 要咖啡还是什么的?我不想随便点…Coffee? Anything? I don't want to order without...
429 00:22:32 (“巴兹”维克多·帕迪希,罪犯头目) Coffee? Anything? I don't want to order without...
430 00:22:35 不,不用了No
431 00:22:36 - 要咖啡吗? - 不了,亲爱的Coffee? No
432 00:22:39 我今早和络蕾塔谈过了So
433 00:22:41 他告诉我你们或多或少有点计划And she told me you
434 00:22:44 我的合伙人,赛纳先生 我能打电话找他My associate
435 00:22:48 如果你们能和他通话,告诉他你们的计划and if you could just speak to him and tell him your plan...
436 00:22:54 - 你们的计划,你们什么打算? - 女色Your plans. What you got in mind? Pussy.
437 00:22:58 什么?I'm sorry?
438 00:22:59 女色Pussy.
439 00:23:01 绿色?Pushy?
440 00:23:03 女色Pussy.
441 00:23:05 女色Pussy.
442 00:23:08 是的,伊斯雷尔好色Yeah
443 00:23:10 我们正希望…And we like
444 00:23:12 他喜欢…that he likes...
445 00:23:14 女色Pussy.
446 00:23:16 正确Correct.
447 00:23:17 嗯Well
448 00:23:19 足够了enough said.
449 00:23:22 嗨,杰克,太棒了,快进来,见到你真高兴Hi
450 00:23:25 - 你好啊,皮特 - 你好,利普·里德,快请进How you doing? Pete. Hello. Rip Reed. Come in. Good. Good.
451 00:23:27 太好了,有何贵干Great. Come on. What's that in there...
452 00:23:30 你好,快请进,真不好意思Hello? Great. Come on in. Sorry about that.
453 00:23:33 - 嘿,霍利斯 - 我叫利普·里德,快请进Hey
454 00:23:35 杰克,他们告诉我你们以前是当警察的?So
455 00:23:38 (利普·里德,律师) So
456 00:23:38 是的,我们犯了点事,有6年了吧Yeah
457 00:23:42 - 四年 - 四年Four. Four years.
458 00:23:43 差不多6年About six years. Vice.
459 00:23:44 4,6,5,我猜他们没教你们数数吧Four
460 00:23:47 但我打赌你们身上有很多故事 我就没有But I bet you guys got a bunch of stories
461 00:23:49 我从小和那些私立学校的孩子一起长大 很腼腆懦弱I grew up soft with the private schools and little blazers
462 00:23:53 大家都是只动口不动手Everyone talked things out
463 00:23:56 至今没人犯点什么大事 从没被海扁过No one ever threw any blows. Still to this day
464 00:24:00 能想像吗?我很没男子气概Imagine that? I'm pretty much a pantywaist.
465 00:24:02 我不是自谦I don't say this to be self-deprecating. I just
466 00:24:04 我对自己没什么看法 我宁愿成为你们那样的人don't have much of an opinion of myself. I'd much rather be like you guys.
467 00:24:07 大口喝酒,大口吃肉 什么都不管不顾You know
468 00:24:10 很可悲,这就是我那玩意,太恶心了 感谢上帝!You know
469 00:24:15 一大堆小块头那话都很小 而且遗传性的嗜酒如命Dog-pile of piss-poor physique on top of a small cock and hereditary alcoholism.
470 00:24:19 我很感激I appreciate it!
471 00:24:22 我在胡言乱语!我喝多了,请原谅I'm babbling. I do that drunk. Please forgive.
472 00:24:25 我们说正事吧Let's get to the business at hand.
473 00:24:26 你们要的这个人巴迪·伊斯雷尔 我猜有点瑞克·斯普林菲尔德那样This wanted felon here
474 00:24:30 他的保释代理人在这湖边乱转And his bail-bond bobbing around up there out at the lake.
475 00:24:33 利普,我保证你没什么可担心的Rip
476 00:24:35 - 是么? - 是的,我已经凑了几个人Yeah? Okay? I've assembled a team now.
477 00:24:37 我们要进去,抓住这家伙We're gonna go in
478 00:24:39 皆大欢喜and everyone is gonna leave the theater grinning.
479 00:24:40 不会有问题的No problem. Will not be a problem. No problem.
480 00:24:42 很好,你们有把握,来Great
481 00:24:45 太棒了!去吧!Outstanding! Get it up there!
482 00:24:47 来吧,好好干Come on. Come on
483 00:24:50 到那用锁链把他锁起来Huh? Right there
484 00:24:55 这是新式的,我在研究That's a new one I'm working on.
485 00:24:57 - 把他眼珠子挖出来 - 不不不Really getting the hairy eyeball off that guy. No
486 00:25:00 - 他没事? - 他没事,告诉他He's all right? He's all right. Tell him.
487 00:25:02 你们告诉我的很好 我要好好听听This is good
488 00:25:06 一点鼓励Little boosts.
489 00:25:07 就能消除我的害怕 我的伙伴给我吃定心丸Helps allay my fears. I pass that peace of mind along to my partners.
490 00:25:11 - 嘿,伙计,看着点 - 那不是你的All right. Look up. Hey
491 00:25:13 把那玩意放下Put the fucking rabbit down.
492 00:25:14 很感谢,把你的脏手拿开Appreciate it. Get your dick-beaters off it.
493 00:25:16 还有件事,他的那些手下Couple of things. The hangers-on
494 00:25:19 都是荷枪实弹 不知道用什么词形容they're all strapped or packing heat
495 00:25:22 - 荷枪实弹 - 我不知道你们怎么形容Strapped. I don't know what you guys call it.
496 00:25:24 荷枪实弹?对,他们都有枪Strapped? Well
497 00:25:25 还有,他嗜酒,借酒浇愁那种What else? He drinks
498 00:25:28 这家伙是个瘾君子,过气的,混蛋,告密的This guy. He's a strung-out
499 00:25:32 酒鬼,衰人fucking drunk
500 00:25:35 我真希望打起来Right. Now I'm praying he puts up a fight!
501 00:25:37 求求你们,可能的话使劲搞他Please! Please
502 00:25:41 海扁他一顿,打他个满地找牙Punch him in the seat or something
503 00:25:44 反正就是这样,这项服务有报酬的I don't know. Anyway
504 00:25:49 5万块$50
505 00:25:50 这他妈的套房要5万块?$50
506 00:25:52 - 冷静点 - 别他妈的让我冷静点!Yo
507 00:25:56 这些就是他们提供我们的That's all they're gonna give us.
508 00:25:57 看看我们的情况,伙计Look at the attention we gettin'
509 00:25:59 我们不能大张旗鼓 我们现在是炙手可热We campaigning like niggas ain't hot. We hot.
510 00:26:03 他们失掉了一整层的生意And they losing a whole floor's worth of business
511 00:26:05 说正在装修saying it's under construction.
512 00:26:06 我可不买这帐I am not shelling out this kind of bread for this shithole
513 00:26:09 这是拉斯维加斯初级的套房,去他妈的This is a junior suite in Vegas. So
514 00:26:12 他他妈的这动物园and the fucking animal kingdom.
515 00:26:13 - 怎么? - 维托利不接电话What? Vitoli not answer the phone.
516 00:26:16 到那去把他找来,快去啊!Go down there and get him. Go down there! Come on. Let's go.
517 00:26:21 - 麦克伦来电话了吗? - 没有Has Mecklen called? No.
518 00:26:26 我们什么时候好好想想When do we get concerned?
519 00:26:28 我们先不想,先观望We don't get concerned. We'll see movement on this soon.
520 00:26:30 好不好?我们再休息几小时All right? We just got to knock off a few more hours.
521 00:26:33 这些花都蔫了,给种花的打电话These flowers have wilted. Call the florist.
522 00:26:35 不,我要你紧张起来No
523 00:26:37 我要你给种花的打电话I need you to call the florist.
524 00:26:40 你什么时候打过电话? 总是这样When your guy gonna call? That's what's happening.
525 00:26:46 嘿,贝恩斯Hey
526 00:26:50 嘿,姑娘们,起来吧Hey
527 00:26:54 贝恩斯Beans.
528 00:26:56 把她们打发走,屋顶上还有更多Bag them and get some more on deck
529 00:27:06 好吧All right
530 00:27:08 我们就是做这事的We did the damn thing.
531 00:27:10 快点清理一下Now proceed to the front in an orderly fashion
532 00:27:15 你们到底要干什么?快动起来!or how the fuck y'all want to
533 00:27:18 快动起来,穿上衣服,姑娘们Let's go
534 00:27:21 别慢慢腾腾的,加快速度!You're acting like y'all on sundial. Y'all need to be on stopwatch.
535 00:27:29 见鬼,我看见你才知道我多衰Damn it. I didn't realize how fucked up I was till l just saw your ass
536 00:27:34 你从碧昂丝那到“大脚”那用了不到6小时You went from Beyonce to Bigfoot in less than six fucking hours.
537 00:27:38 X你的,脓包!Fuck you
538 00:27:39 嘿,我们可X过了Hey
539 00:27:42 见鬼!Goddamn!
540 00:27:45 嘿,这是阿莱克斯夫人吗Hey
541 00:27:48 你们有病吧?Hey
542 00:27:49 因为你们有一个搞砸了!'Cause one of your hoes just got fucked up!
543 00:27:52 对,她可能会错过一些事Yeah
544 00:27:54 嘿,不,这很好!Oh
545 00:27:59 你在干什么,姑娘?快点,快点What you doing
546 00:28:04 - 该走了 - 把她们弄出去!Hoes gotta go. Get them out of here. Let's go!
547 00:28:06 把她们弄电梯里去Get them to the elevator.
548 00:28:08 - 去你的!把钱包还给我! - 闭嘴!Fuck you! Give me my purse! Shut the fuck up!
549 00:28:10 贱货,你把帽子忘了!Hey
550 00:28:13 - 把手拿开,混蛋! - 去死吧,贱货Get your hands off me
551 00:28:17 谢谢,保罗 伊斯雷尔醒过来了Thanks
552 00:28:21 很明显他们和几个妓女打了一架There was apparently a fight with some prostitutes
553 00:28:24 但是他不在but he wasn't involved.
554 00:28:25 - 真正的打架? - 是的,打架What
555 00:28:27 - 天啊 - 就是大混战Jesus Christ. A scuffle
556 00:28:31 他又让他手下叫了另一群姑娘He had one of his men call a madam for another group of girls.
557 00:28:34 - 我们无计可施了 - 认真点We're getting robbed here
558 00:28:36 见识了斯帕拉赞房子3天Three days staring at Sparazza's house.
559 00:28:37 这家伙叫来一群婊子打架This guy's got hookers up there fistfighting.
560 00:28:40 看看你遗漏的Look at all you're missing.
561 00:28:42 你看过这东西吗? 简直不可思议Have you checked this stuff out yet? This is unbelievable.
562 00:28:44 你知道斯帕拉赞做过很多整形手术吧You know that Sparazza's had major elective plastic surgery.
563 00:28:47 15次吧?Fifteen of them. Right?
564 00:28:48 自1952年前后15次Fifteen separate procedures since 1952.
565 00:28:51 看看这些成果Look at the work he's had done.
566 00:28:52 鼻子3次,眼睛,眼睑,下巴Nose
567 00:28:55 快赶上好莱坞演员了You take every has-been actor in Hollywood
568 00:28:57 - 他们都没那么多 - 别激动they haven't been cut this much. Easy.
569 00:28:59 赤裸裸的罪行Crazy
570 00:29:01 谋杀,敲诈,纵火,盗窃 等等等等Murder
571 00:29:05 还有父亲血缘诉讼案 一大堆材料And a paternity suit
572 00:29:08 没因为一件而被起诉And not one single criminal charge laid against him.
573 00:29:10 你不可能大大咧咧地杀死1000个人Well
574 00:29:13 但是局里知道他杀死了海勒Yeah
575 00:29:16 那为何不因为这件事查他?Then why not go after him for that?
576 00:29:17 海勒被掩藏了Heller was buried by the agency.
577 00:29:19 只要行动失败或是将要失败 他就被除名Any time an operative failed
578 00:29:23 看看尼斯后来怎么样了Look at what happened to Ness.
579 00:29:24 尼斯和一些人扳倒了卡波尼Ness and the Untouchables took down Capone.
580 00:29:26 海勒被枪杀了,坏人折磨他Heller got shot and killed. The bad guys beat him.
581 00:29:29 更糟的是,斯帕拉赞脱身了 你还要想多久?Worse
582 00:29:31 谁知道呢,从昨天下午起Who knows? Locke has been with the lawyers from Justice
583 00:29:34 罗克酒和那群律师在一起since yesterday afternoon.
584 00:29:35 伊斯雷尔的经纪人正作为律师把这事情撑起来Israel's manager is acting as his attorney. That's what's holding things up.
585 00:29:39 所以那交易一完成我就想冲进那套房So I want to be in that penthouse a half a second after this deal is done.
586 00:29:42 我们从那酒店的人那得到什么消息没有?We gonna get any guff from the hotel staff?
587 00:29:44 很显然伊斯雷尔买通了他们Israel's obviously paid them off.
588 00:29:45 酒店的人不会给我们惹什么麻烦We're not gonna have any trouble with the hotel staff.
589 00:29:47 你给他们看看你的证件 “FBI”几个字母大写You show them your lD with the letters "FBl" in all caps
590 00:29:50 屡试不爽,我见过一百次了it's instant compliance. I've seen it happen a hundred times.
591 00:29:53 特别探员杰拉德·迭戈Special Agent Gerald Diego
592 00:29:55 联邦调查局旧金山区办公室Federal Bureau of lnvestigation
593 00:29:58 我们在为内华达赌博委员会We're conducting a series of impromptu inspections
594 00:30:00 进行一系列临时监视for the Nevada Gaming Commission
595 00:30:02 我要和你们的保安负责人谈谈and I'd like to speak with your head of security.
596 00:30:03 好的,等一下,先生Okay
597 00:30:17 你从哪弄来的?Where'd you get these?
598 00:30:19 租给警卫的地方Same place that rents to the guards.
599 00:30:22 早上九点有一次换班All right
600 00:30:24 夜班的下班,我们趁白班的来之前溜进去The graveyard gets off. We're gonna slip in with the daytime guys when they go on.
601 00:30:28 那通行证怎么办,还有钥匙But what about access cards
602 00:30:31 我们进去以后就能拿到Yeah
603 00:30:34 基本上,保安分为两个等级Basically
604 00:30:36 你能到赌场那一层,还有会计室监视You got your casino-floor
605 00:30:38 你就是基本等级的保安then you got your general security.
606 00:30:41 但我猜你朋友不想听这个But I guess your friend don't want to hear this.
607 00:30:44 霍利斯,快下车!Hollis? Come on. Get the fuck out of the car. Come on. Come on.
608 00:30:48 我们把枪对着你的头怎么样?How about we put a gun to your head?
609 00:30:50 我们已经做过了We've been through that already.
610 00:30:52 别一副不情愿的样子Well
611 00:30:55 里德可是给了5万Reed paid us 50 grand.
612 00:30:57 我在干吗?傻站着?What am I doing? Am I standing here?
613 00:30:58 - 我在傻站着? - 你态度太差了Am I standing here? Your attitude is fucking horrible.
614 00:31:01 - 真让人为难 - 别说了It's embarrassing. All right. Cut it out.
615 00:31:02 保安分两级Two security levels.
616 00:31:03 我们伪装的是基本级的The one we're going in under the guise of is general hotel security.
617 00:31:07 他们的主要职责就是呆在大堂里They're basically in charge of standing around the lobby
618 00:31:10 手里握着小弟闲逛,你明白我意思吧?with their dicks in their hands
619 00:31:16 一个35人的保安团每天早上九点上岗There's a 35-person employee contingent that goes at 9:00 in the morning.
620 00:31:20 我们得分头潜入We're gonna break up
621 00:31:23 在酒店里好好侦察and reconnoiter at the hotel.
622 00:32:12 过来,你给我过来Come here! Get over here!
623 00:32:34 趴下!别起来! 听到没!You stay down! You stay down! Do you hear what I'm saying?
624 00:32:44 我原谅你,达尔文I forgive you
625 00:32:49 嘿,我很感激,老兄Shoot
626 00:32:52 如果换作是我需要你的车 然后我跟我兄弟被通辑If I needed your car and me and my brothers were wanted by the law
627 00:32:57 我也会把你杀了的I would've killed you to get it
628 00:33:00 你会?You would've?
629 00:33:02 靠,当然Hell
630 00:33:04 我们相遇在错误的时间错误的地点We's just at the wrong place at the wrong time.
631 00:33:08 不要这样悲伤,我的领袖So don't feel so bad
632 00:33:16 好吧All right
633 00:33:18 你知道,上面,天堂是个美丽的地方You know
634 00:33:24 真的吗?Really?
635 00:33:26 总有一天,我们会在那里见面的I'll see you up here someday.
636 00:33:29 你这么觉得?You think so?
637 00:33:33 是我知道I know so.
638 00:33:50 人生何处不相逢Small world.
639 00:33:59 好了,够了你们 准备走了All right
640 00:34:04 把他们的制服拿上,上车Grab them suits and the car.
641 00:34:06 把这几个可怜虫丢进湖里And pitch them poor fellas in the lake.
642 00:34:10 你们俩跟我一起去酒店And y'all follow me over to the hotel.
643 00:34:23 放开我!Let go of me!
644 00:34:25 放开我!Let go of my arm!
645 00:34:30 住口!滚开Shut up! Fuck off!
646 00:34:31 她们这样进去还想隐姓埋名?That's gonna be real incognito going in like that.
647 00:34:34 太厉害了 你真有才!This is real brilliant. You're brilliant.
648 00:34:35 - 你冷静一下,阿? - 随便Okay
649 00:34:37 要一个两张单人床的房间?Would you like two beds in your room?
650 00:34:39 不,不 我们不呆在一起No
651 00:34:42 别这样,宝贝,没什么不好意思的 只要一张床就行了Come on
652 00:34:46 - 嘿! - 别这样嘛,宝贝Hey! Come on
653 00:34:48 你知道我喜欢玩你的小屁屁嘛You know I'm playing with your pretty ass.
654 00:34:51 我想问问你Let me ask you a question.
655 00:34:52 就那种妓女,你们也让她们进来?Y'all really let hoochies like that stay up in here?
656 00:34:55 你们就不怕一吨一吨的洗床单?I mean
657 00:34:57 嗯…Well...
658 00:34:58 身为女性 象她们这样的言行也没有激怒你?As a female
659 00:35:01 就因为有她们这样的败类 男人才不把我们放在眼里Okay
660 00:35:06 男人不尊重我们! 我们只是他们的泄欲工具!They don't respect us! Yeah
661 00:35:09 对女人“前后夹攻”Pieces of ass and pussy.
662 00:35:11 女人浓妆艳抹只是为了给男人吹箫?Something pretty in lipstick and eyeliner that can suck a fucking cock!
663 00:35:14 - 嘘!你嚷嚷什么呢! - 嘘个屁!Shh! Shut up. What do you have to shout for? Shh
664 00:35:15 她还没醒呢 我得让这傻婊子觉醒觉醒She's asleep! I'm trying to wake this bitch up! Man!
665 00:35:17 过来,过来!Come here! Come here!
666 00:35:20 妈的那些婊子真的让我痛心疾首Bitches like that make me weep for what could be.
667 00:35:24 我们全世界的姐妹,不分种族肤色If we all sisters everywhere
668 00:35:27 应该联合起来put our shit down one time
669 00:35:29 结成一个单一的种性,女性联盟a unified front
670 00:35:32 发起一个总动员 团结一致!知道吗!mobilized
671 00:35:36 请把迷你吧的钥匙也给我,谢谢I'm gonna need a minibar key
672 00:35:44 念你的名字然后说 我该如何为您效劳Say your name. Then say
673 00:35:49 我不明白I don't understand.
674 00:35:51 我没有要你明白I didn't ask for your understanding.
675 00:35:54 我让你说名字,然后说I asked for your name
676 00:35:57 我该如何为您效劳"How can I be of assistance?"
677 00:36:00 我叫维托利 我该如何为您效劳?My name is Vitoli. How can I be of assistance?
678 00:36:04 干的好!Bravo.
679 00:36:09 我叫维托利 我该如何为您效劳?My name is Vitoli. How can I be of assistance?
680 00:36:19 我叫维托利 我该如何为您效劳?My name is Vitoli. How can I be of assistance?
681 00:36:22 我叫维托利 我该如何为您效劳?My name is Vitoli. How can I be of assistance?
682 00:36:27 我叫维托利 我该如何为您效劳?My name is Vitoli. How can I be of assistance?
683 00:36:33 我叫维托利 我该如何为您效劳?My name is Vitoli. How can I be of assistance?
684 00:36:37 我叫维托利 我该如何为您效劳?My name is Vitoli. How can I be of assistance?
685 00:36:44 维托利!Vitoli!
686 00:36:47 维托利!Vitoli!
687 00:36:48 快走吧!你的电话是坏了还是怎么的?Let's go! What
688 00:36:53 巴迪让你现在上去Buddy wants you now up top.
689 00:36:57 在哪呢,你个大傻X!Where are you
690 00:37:00 维托利!Vitoli!
691 00:37:02 快点啊,你个臭娘们Come on
692 00:37:05 他妈的把门打开!You open the fucking door.
693 00:37:11 快点!Come on!
694 00:37:57 不,你听我说 你先听我!No
695 00:37:59 如果五分钟之内他们不能提供我们要的东西 这协议就拉倒The deal is off in five minutes unless they give us something.
696 00:38:03 我也不知道该怎么跟你说了 但实际情况就是这样I don't know what to say to you. It is what it is.
697 00:38:05 放屁!不是这么回事! 你听着Bullshit! It isn't! Listen...
698 00:38:06 我已经说的再明白不过了,莫里I am not... I don't know how to say it any fucking louder
699 00:38:10 我不会交出我的兄弟I am not giving up my boys.
700 00:38:11 - 在这个问题上 - 就照我说的做!And they are bricking us... All right? End of fucking song.
701 00:38:13 他们是在占我们便宜,老兄!...on that particular issue
702 00:38:15 我已经跟这帮人软磨硬泡了30个小时I've been cohabitating with these people for the last 30 hours.
703 00:38:20 他们真是天字第一号龟孙子These are the premier prick cocksuckers of all time.
704 00:38:25 我被他们彻底击败,简直鲜血淋漓And I feel beaten by them. I feel bloodied.
705 00:38:28 我看你只能跟他们合作了You're just gonna have to play ball.
706 00:38:29 不,我还用不着做这个 跟这帮狗杂种合作No
707 00:38:33 我要先得到我想要的until I get what I want!
708 00:38:38 听我说,如果他们非要我们交人Listen to me. If we have to give them someone
709 00:38:40 把雨果给他们,怎么样?give them Hugo
710 00:38:44 反正雨果也需要进监狱磨炼磨炼 正好,各取所需I can take that because he needs that regimented prison shit that they'll give him.
711 00:38:48 没有这么简单 他们要我们交出所有人It's bigger than that. They want everybody.
712 00:38:51 艾维,宾尼,雨果,还有我们的老帐Ivy
713 00:38:54 这不是他妈的跳蚤市场,莫里This is not a fucking swap meet
714 00:38:59 我不会交出我手下的兄弟 你他妈的不是不知道I'm not giving up my boys and you fucking know that.
715 00:39:01 斯帕拉赞我已经交给你了I gave you Sparazza.
716 00:39:02 我会把斯帕拉赞交给他们 并打包赠送西海岸的财团I'm gonna give them Sparazza and the west-coast syndicate gift-wrapped.
717 00:39:05 妈的给我把事情摆平!Get it fucking done!
718 00:39:06 听我说,孩子 别再跟他们对着干了Listen to me
719 00:39:11 要是把他们惹急了, 他们就会撤销对你的保护If we push this
720 00:39:15 那么我们之前辛苦谈成的所有协议就白费了and that nullifies any agreement we got.
721 00:39:17 一着走错,全盘皆输阿,孩子And that is mate. Checkmate
722 00:39:53 好吧All right.
723 00:40:18 - 伊斯雷尔撑不住了 - 他会把所有人都交出来,对吗?Israel rolled! He's giving them all up
724 00:40:20 他的所有随从,他一个朋友也没有 我们得马上走His entire entourage. He doesn't have a friend in the world. We got to move.
725 00:40:23 他妈的狗杂种 检控官也正式同意了?Son of a bitch. The Justice lawyers sign off?
726 00:40:24 是,正是这样 听着,如果他打算跑路Yeah
727 00:40:27 他现在就会动身 所以我们得赶快了he's gonna run now
728 00:40:28 我得打电话到酒店保安处 确认整个酒店都戒严了I'm gonna call security and make sure the whole place is locked down.
729 00:40:31 我们不能让他走出顶楼套房We got to keep him in that penthouse.
730 00:40:32 我想去顶楼看看I'd like to take a look at the penthouse.
731 00:40:35 噢,对不起 顶楼现在正在装修No
732 00:40:41 比尔,我想单独跟你说几句,可以吗?Bill
733 00:40:47 加里,派几个我们的人到12桌的过道上Gary? Let's get our personnel up on the catwalk over 1 2.
734 00:40:50 那桌的赌局有点不对劲I don't like the rolls that table's been getting.
735 00:40:52 真是棘手,哈?It's tough
736 00:40:54 不是容易活儿啊 保安的工作怎么完成我是想都想不来This is tough. I don't know... This... I don't know how you do this.
737 00:40:57 我是说,你得顾及到方方面面I mean
738 00:40:58 看住每个人,一刻都不能放松And everybody all the time.
739 00:41:00 - 是啊,劳心劳力 - 肯定是Yeah
740 00:41:03 比尔,如果我没弄错的话So
741 00:41:04 你们的顶楼正在装修so you currently have the penthouse level under construction?
742 00:41:07 - 没错 - 好的That's correct. Okay.
743 00:41:09 可是我看到这几个摄像头都关闭了 你们不怕防卫上出什么疏漏吗?But with these down
744 00:41:13 因为你之前说 要一刻不停的盯住所有方面I mean
745 00:41:16 因为我们不想装修的灰尘和碎屑Well
746 00:41:19 钻到摄像头里把它们弄坏了going on up there ruining the cameras.
747 00:41:20 - 所以你就关闭它们? - 是的So you shut them off? Yes.
748 00:41:22 嘿,比尔,你说12有状况 你是说12桌?Hey
749 00:41:27 12桌,没错 派个人到12桌盯着Table 1 2. Okay? I need somebody over at table 1 2.
750 00:41:30 一个蓝头发的女的,已经在那桌连赢14把 谢谢A little blue-haired lady there who's rolled about 14 times. Thank you.
751 00:41:35 你说14桌有问题?Something happened at table 14?
752 00:41:38 我是说12桌!Table 12!
753 00:41:40 收到I got it.
754 00:41:43 所以你就把它们都关了?You shut them off.
755 00:41:45 是的,唉,实际上Yes. I mean
756 00:41:47 我们设置了两组人员 24小时把守顶楼走廊的两头There's personnel stationed at both ends of that hallway 24 hours a day.
757 00:41:51 好吧,什么样的人员?Okay. What kind of personnel?
758 00:41:53 现在?Right now?
759 00:41:55 六人组的保安队在加上我们的仆役长维托利 一共七个人A six-man security force plus Vitoli
760 00:42:01 把仆役长也放到顶楼?You have an executive butler on the floor?
761 00:42:04 所谓的仆役长是指 他在保安队里的职责Just in terms of the men that are up there now
762 00:42:08 主要是招待午晚餐 负责日常清理等等serving lunch and dinner and just generally doing upkeep.
763 00:42:12 我不明白你所说的赌桌 是不是12号桌?I'm not clear on the table. Is it table... I'm at 12.
764 00:42:15 你到底看到了什么,比尔I don't know what you're seeing right now
765 00:42:19 就是那个蓝头发的女人 她现在就在我的屏幕上,12号桌It's a little blue-haired lady. I'm looking at her right now. Table 1 2!
766 00:42:22 我告诉你,她现在变本加厉 好好盯住她就行She is killing it
767 00:42:26 - 看起来是挺让人头疼 - 收到,我们找到她了It's got to be frustrating. Copy that. We got her now.
768 00:42:30 - 这么说没有客人入住顶楼了? - 没有No guests
769 00:42:33 没有We have noticed a lot of action on that table.
770 00:42:34 别骗我了,比尔Come on
771 00:42:37 我知道顶楼住了一个显贵You got some sultan.
772 00:42:41 - 你们的豪客之一 - 没有One of your whales. No.
773 00:42:44 大把花钱的吧?别隐瞒了Big spender? Come on.
774 00:42:46 - 真的没有 - 喜欢宽宽敞敞的?No
775 00:42:48 这所谓的顶楼装修只是搪塞的借口吧?Did you cook up this little construction thing?
776 00:42:50 - 是不是 - 不,不…Is this a... No
777 00:42:51 我们想要重新装修那块地方 已经有一段日子了We've been looking to renovate that area of our hotel for some time now.
778 00:42:54 派保安上去只是维护楼层不被干扰The security in place is solely to preserve floor integrity.
779 00:42:57 还有谁能上顶楼去,比尔?And who else has access to the floor
780 00:43:01 很抱歉,我们这里有一些机密材料I'm sorry. We're covering some very sensitive material here
781 00:43:04 必须由我亲自看管and I've got to safeguard myself
782 00:43:07 请你再给我看一下你的证件 我才好放你上去so if you could just show me your lD again
783 00:43:10 当然,没问题 你只需要告诉我Of course
784 00:43:11 谁能带我上去 我们就可以…who has access to the floor
785 00:43:13 顶楼通行由我一个人掌管 所有的人都要经过我同意才能上去I have the sole pass and relieve all of the personnel myself personally.
786 00:43:17 - 现在请你出示你的证件 - 没问题Now
787 00:43:20 喂,喂?有人在吗? 我必须立即跟保安通话Hello? Hello? Is anyone there? I need to speak to security right away.
788 00:43:26 我是联邦调查局的唐纳·卡鲁瑟斯探员 喂,有人在吗?喂?This is Special Agent Donald Carruthers of the FBI. Hello? Is anyone there? Hello?
789 00:43:34 这个是…Is that
790 00:43:36 血?blood?
791 00:43:38 是的Yes
792 00:43:40 它现在在你的肺部扩散It's filling up your lungs right now.
793 00:43:43 一分钟之内你将窒息而亡In less than a minute
794 00:43:49 不过你不会有痛感的But you shouldn't be feeling any pain right now
795 00:43:54 嘿,嘿…Hey
796 00:43:58 闭上眼睛Close your eyes.
797 00:44:04 闭上眼睛Close your eyes.
798 00:44:07 闭上眼睛Close your eyes.
799 00:44:09 不要让我这张脸成为你临终一幕Don't make this face the last thing you ever see.
800 00:44:15 因为Don't make this face the last thing you ever see.
801 00:44:19 你有可能因为这样上不了天堂Don't make this face the last thing you ever see.
802 00:44:23 我真的会死?Am I really dying?
803 00:44:26 比尔Bill.
804 00:44:30 (比尔为威廉昵称)Bill.
805 00:44:30 好吧,威廉 Yeah
806 00:44:35 谁都难逃一死We're all dying.
807 00:44:57 已经确认这是一起双重谋杀案So it's a confirmed double homicide.
808 00:44:59 保安部一直没人接电话Nobody from security is picking up the line.
809 00:45:01 枪战受害者,死后被弃尸在湖里 大约一个小时之前Gunshot vics
810 00:45:04 我们开着免提You're on speakerphone.
811 00:45:05 - 开着免提? - 是啊,快说快说!Am I on the speakerphone? Yeah
812 00:45:07 初步确认死者之一为杰克·杜普利We got an ID pending on a Jack Dupree.
813 00:45:09 他是个保释代理人 不属于内华达州的拉斯维加斯He's a bail bondsman out of Las Vegas
814 00:45:11 有没有从他身上找到什么线索?Did you recover anything from his person?
815 00:45:13 我们从他的口袋里找到一张收据We got a receipt out of his pocket.
816 00:45:14 - 是制服租赁的收据 - 什么制服?It was for a uniform rental. What kind of uniform?
817 00:45:16 收据的一部分被湖水浸坏了The receipt was partially destroyed by the lake water.
818 00:45:18 - 什么制服? - 什么制服?What kind of uniforms? What kind of uniforms?
819 00:45:20 只能看到写着“栗红色”It was listed as maroon in color.
820 00:45:21 - 栗红色? - 栗红色Maroon? Maroon.
821 00:45:23 如果是栗红色,那应该是游牧人酒店保安With maroon
822 00:45:25 找到他们租的制服了吗?Were these uniforms recovered?
823 00:45:27 - 没有,还在找 - 糟了!No
824 00:45:28 副局长?请你帮个忙Deputy? I need you...
825 00:45:31 - 请你戒严… - 请你限定进出人数…I need you to lock down... I need you to limit physical activity...
826 00:45:34 听明白吗? 不准任何人进入酒店Is that clear? Nobody gets in the hotel.
827 00:45:37 也不准任何人靠近案发现场 一定要守住,知道吗?Nobody gets near the crime scene. Make it happen
828 00:45:40 - 杜普利现在以保安身份进入酒店了 - 是的Dupree was going in as security. Yep.
829 00:45:42 我得到酒店去I'm gonna go over to the hotel.
830 00:45:44 你把车开到湖边作案现场You take the car. You get over to the lake.
831 00:45:45 - 想办法找线索 - 你打算怎么样?You find out whatever you can. What are you gonna do?
832 00:45:47 我得先他们一步抓到伊斯雷尔I'm gonna get to lsrael before they do.
833 00:45:50 - 我看这个行不通 - 为什么?I don't think that's gonna work. And why?
834 00:45:52 因为我不想再惹什么麻烦上身了Because we don't need to bring any more shit down on our heads.
835 00:45:54 我只打算扫清 阻碍我们抓伊斯雷尔的人I'm saying we're gonna hit whoever's between us and lsrael. That's how I'm on it.
836 00:45:57 我可没想大开杀戒I ain't trying to dead the whole floor
837 00:45:59 更不想杀女人and I don't want to be killing no women.
838 00:46:00 无论她们是做什么的No matter how they make their living.
839 00:46:02 等等,等等 我耳机里讯号突然很嘈杂Wait
840 00:46:09 - 好一点? - 嗯,好很多That's better? Yeah
841 00:46:11 你听到什么了?What you hearing right now?
842 00:46:12 好像在说一个联邦探员进了楼里There was something about some faggot-ass fed being up in the building.
843 00:46:16 - 联邦探员?联邦调查局的? - 没错,没事,可能更好玩了A fed? Like FBl? Yeah. That's all right though. That's cool.
844 00:46:20 只是例行的赌场巡查,别怕It's just some little casino inspection. Don't trip.
845 00:46:23 好吧,他们进场的时候,你记得吆喝一声All right
846 00:46:27 我要正好在他们上楼时出现 完美入戏I'm gonna meet them on their way up
847 00:46:31 只要我一进去 就要让伊斯雷尔白刀子进,红刀子出Once I'm inside
848 00:46:35 就要这样心狠手辣,你知道Anybody get gully
849 00:46:37 我会给你盯紧的I'm gonna grip and rip.
850 00:46:39 我手上的弹药已经准备好帮你扫清障碍 相信我I got some handloads up here ready to put some niggas out. Trust me.
851 00:46:42 不过记住 与其说这是暴动,不如说是营救Just remember it's more of a rescue than a rampage
852 00:46:46 嘿,大姐 你知道我会把“老妈子”扛出来的Hey
853 00:46:50 - 你把那支口径50的狙击步枪弄来了? - 那还用说You got the.50 up? Sure do.
854 00:46:52 你他妈的搞什么鬼? 你打算射…What the fuck? What the fuck are you trying to shoot?
855 00:46:55 射个波音777下来?A jumbo jet out of the sky?
856 00:46:56 还是打算射落月亮?Blast down the moon?
857 00:46:57 这些杂种敢乱来一下 我就让他们死得很难看Any of these niggas make one false move
858 00:47:01 我可不打算在这里耗一整天 我告诉你I ain't trying to be up here all day. And I tell you what.
859 00:47:03 那狗养的联邦探员要是想插一脚 我就扣扳机,他妈的That bitch-ass fed get in the way
860 00:47:10 他妈的破避弹衣 搞得我痒死了Fucking Kevlar
861 00:47:26 哎,我问你 你跟那个基思还联系吗?Let me ask you a question. You heard from that nigga
862 00:47:30 他还跟那个白人小妞鬼混吗?Or he still fucking with that little light-skinned girl?
863 00:47:32 我再也不想过问他的事了I ain't trying to break a sweat off of that motherfucker.
864 00:47:35 没错!用不着睬他Yeah
865 00:47:37 我们互相拥有就足够了Anyway
866 00:47:40 感觉到没?Feel me?
867 00:47:42 感觉到没,妞?You feel me
868 00:47:45 嘿,看Oh
869 00:47:47 火车进站了I think the ho train just arrived.
870 00:47:51 干!这些脏不拉饥的臭婆娘 都是你的同僚哦Damn! Four skank-ass bitches. That's your crew.
871 00:47:55 嘿,干你哦Hey
872 00:47:57 操这假发搞得我心神不宁Fuck you and this fucking wig 'cause this shit is getting on my nerves.
873 00:48:02 我出发了I'm on my way out.
874 00:48:05 我就在走道里好好呆着 直到他们进电梯I'm going to just chill in the hallway until they come up in the elevator.
875 00:48:10 到时候你通知我And you let me know
876 00:48:14 你只管走进去,剩下的我照看了,小妞You just get up in there and do your thing
877 00:48:17 老妈子在你身后呢 老妈子在你身后呢,小妞Mama's got your back. Mama's got your back
878 00:48:25 巴兹,巴兹?Buzzy? Buzz?
879 00:48:27 - 嘿,是我 - 怎么样,有没有动静?Yeah
880 00:48:29 没有,我这头还动静No
881 00:48:32 - 情况怎样? - 看起来非常好So
882 00:48:35 真有点担心啊Fucking thrilled to hear it.
883 00:48:36 你一定有那边的消息吧So
884 00:48:39 都是冷血精准枪手Cold blood
885 00:48:42 好好,你现在在酒店 一切都还正常?Okay
886 00:48:45 很安静It's quiet.
887 00:48:47 没看到什么可疑?So
888 00:48:48 没看到什么麻烦或者埋伏或者威胁之类的?No signs of trouble
889 00:48:51 完全没有,没有什么可担心的Absolutely no. We got nothing to worry about.
890 00:48:53 伊斯雷尔还在顶楼对吧?Israel's in the penthouse now
891 00:48:55 我看他被困在那里已经一个多礼拜了Yeah. I guess he's been holed up there for a week or so.
892 00:48:58 - 时间方面也没问题吧? - 瑞典人已经启程了How are we on time? The Swede's been dispatched.
893 00:49:00 就他自己来He's flying himself.
894 00:49:01 好吧,好吧 他是去塔霍湖是吧?All right
895 00:49:05 我们现在是在抢时间Yeah. We're in a bit of a footrace right now
896 00:49:07 就看谁快了,知道吗?It's a matter of who outhustles who
897 00:49:10 我们必须先抓到伊斯雷尔We just got to get to Israel first.
898 00:49:12 就快搞定了,希得It's getting done
899 00:49:13 我们必须抓到他,巴兹 一切都靠这个了We got to get him
900 00:49:17 我们一定会抓到伊斯雷尔的 你信我吧We're gonna get Israel. Trust me.
901 00:49:30 你他妈的开门!You open the fucking door.
902 00:50:13 对不起,长官I'm sorry
903 00:50:15 这些只能眼观But this is eyes only.
904 00:50:16 他们要求我亲自送过来They told me to hand deliver.
905 00:50:34 这是哪来的?Where did this come from?
906 00:50:36 为了调查斯帕拉赞 他们从卷宗里把这些挖出来了They dug it up in archives as part of the Sparazza investigation.
907 00:50:57 有其他人看过吗?Has anyone else seen this?
908 00:50:58 只有局长本人 还有他请你立刻联系他Only the Director himself. He asked that you contact him immediately.
909 00:51:03 我们应该知会梅斯纳和卡鲁瑟吗?Should we inform Messner and Carruthers?
910 00:51:08 不用,情况有所改变No. Things have changed.
911 00:51:11 请局长听电话Get the Director on the phone
912 00:51:12 并准备好直升机半个小时之内起飞and have our jet at the tarmac at LAX in half an hour.
913 00:51:15 是,长官Yes
914 00:51:27 长官Officer!
915 00:51:28 雨果,怎么了,兄弟? 好吧Hugo
916 00:51:31 嘿,你可以进去Well
917 00:52:12 嘿,兄弟 他妈的维托利死哪去了?Hey
918 00:52:18 你他妈的这样什么意思? 我可不要自己一个人揽下打扫的活,老兄The fuck do you mean? I ain't trying to clean this shit up myself
919 00:52:22 嘿,不要以为我会碰他的外衣Hey
920 00:52:24 因为我知道是你把它搞成这样 你个没准心的白痴that I know you nutted all over
921 00:52:28 嘿,你在想什么呢? 想着从后面干他那些娘们?雨果?Man
922 00:52:31 我敢打赌你的小弟 此时此刻就在激情澎湃I bet you your dick is disintegrating as we speak
923 00:52:35 呆头呆脑的混蛋 你到底怎么回事啊?Stupid-ass motherfucker. Now
924 00:52:40 雨果!Hugo!
925 00:53:33 那么,麦克伦会怎么说?So
926 00:53:36 他们在步步紧逼了,老兄They're getting close
927 00:53:38 手中攥着好牌就开始步步紧逼Got about a handful of deal points and then we're getting close.
928 00:53:43 你干嘛发抖?What are you shaking for
929 00:53:48 - 没出什么状况吧,啊? - 没事But it's all good
930 00:53:54 - 看着我,哎,看着我 - 干嘛?我在干活呢Look at me
931 00:53:59 - 哦,好吧 - 什么事到底?Yeah
932 00:54:02 你也是个看重忠诚的人,对吧?You believe in loyalty
933 00:54:04 问我看不看重忠诚?Do I believe in loyalty?
934 00:54:06 特别是这种Especially the kind of loyalty
935 00:54:08 他妈的像我这样的性情中人where an otherwise sensible motherfucker like myself
936 00:54:12 - 把自己生死置之度外 - 所以我说你是我的好兄弟put his own best interests aside... That's why you're my man.
937 00:54:14 我他妈的像条狗一样'Cause outside a goddamn dog
938 00:54:17 忠心耿耿that kind of loyalty
939 00:54:21 赴汤蹈火don't get no more dedicated
940 00:54:23 - 矢志不渝 - 你到底想说什么?or devout. What are you trying to say?
941 00:54:25 说了多少次了,我要见你们保卫处长What I've been saying. I need to get your head of security right now.
942 00:54:28 可是他一直没接电话He's not picking up the extension.
943 00:54:30 这个我知道,那你告诉我他们在几楼I know that. What floor are they on?
944 00:54:32 - 我也不知道 - 他们在几楼,里奇?I don't know right now. What floor are they on
945 00:54:34 嘿,那个,是我们的一个保安Okay
946 00:54:39 老兄?Excuse me?
947 00:54:43 老兄?Excuse me?
948 00:54:45 - 打搅一下,老兄 - 是?Excuse me
949 00:54:47 我是联邦调查局特工唐纳·卡鲁瑟Special Agent Donald Carruthers
950 00:54:48 我现在必须立刻到你们的顶楼总统套房I need to get to your penthouse level immediately.
951 00:54:51 哦,我也正要上去Well
952 00:54:52 - 是不是有什么紧急情况? - 但愿没有Is this an emergency? Let's hope not.
953 00:55:12 我要下楼I'm going down.
954 00:55:12 (双关语,我完蛋了)I'm going down.
955 00:55:14 我看也是I'll bet you are.
956 00:55:22 基佬野农夫Faggot-ass redneck.
957 00:55:25 你刚说什么?What'd you say?
958 00:55:27 不是说你,是电梯里的混蛋Not you. Some assholes on the elevator.
959 00:55:29 这些婊子打算就这么歇着不干活了还是怎么的?Are these bitches on a permanent smoke break or what?
960 00:55:32 哦,等等,火车出站了Oh
961 00:55:36 没错,她们直接朝你的方向过去了Yeah
962 00:55:37 正好,这些脏兮兮的骚女人Good. Skank-ass bitches.
963 00:55:39 你不正打算抢一角来演吗?But that's the role you wanted to play.
964 00:55:41 没错,你不就是那“脏兮兮的骚货”?Yeah
965 00:55:43 就是那么骚…A ho
966 00:55:53 嘿,干嘛了你?What up
967 00:55:54 说话,快,说话Speak
968 00:55:58 娘们,我正要开“干”!Bitch
969 00:56:01 随你了,废物Okay
970 00:56:05 不,我还是想不明白怎么回事No
971 00:56:06 我这是第一次听到这个情况This is the first I'm hearing of it.
972 00:56:07 你联络过卡鲁瑟探员没有?Have you contacted Agent Carruthers?
973 00:56:10 是,这里手机信号太差,不过我们俩都得跟他联络Yeah
974 00:56:13 他是长官,我向他报告he's the SAC and he's the guy I answer to...
975 00:56:15 两具尸体的身份…As to the identity of the two bodies...
976 00:56:16 听着,在一小时之内Look
977 00:56:18 将会有40到50个联邦探员到达塔霍湖40 to 50-odd field agents arriving in Lake Tahoe
978 00:56:20 而完全摸不着头脑他们是来干嘛without the slightest clue as to why.
979 00:56:22 我们是被派来收管伊斯雷尔做污点证人的We are instructed to take lsrael into protective custody.
980 00:56:24 那本来不过是二人行的任务That's a two-man operation.
981 00:56:25 可是你现在所说的似乎是个大规模举动What you're describing now is a much larger movement.
982 00:56:27 - 梅斯纳? - 嘿,先别挂,我必须和罗克说Messner? Listen. Hold it. I need to speak with Locke.
983 00:56:30 叫他来听电话Get him on the phone.
984 00:56:31 如果情况真的有所改变 我必须听到他亲口证实If the situation's changed
985 00:56:33 - 你是梅斯纳? - 是You Messner? Yeah. Who's this?
986 00:56:35 这个是谁?你看看 霍利斯·艾尔莫,拉斯维加斯居民Take a look at that. Hollis Elmore. Vegas resident.
987 00:56:37 过去是这里的警察Used to be with the PD down there.
988 00:56:38 梅斯纳探员,我们找到车了Agent Messner
989 00:56:40 - 什么车? - 杜普利的车,八九年的卡迪拉克帝威What car? Dupree's car. '89 Cadillac Sedan DeVille.
990 00:56:44 - 哪找到的? - 游牧人酒店附近的停车场Where did you find it? Parking structure at the Nomad.
991 00:57:03 顶灯真的有必要吗?Are the overheads necessary?
992 00:57:04 把顶灯关了!立刻!Turn the overheads off! Now!
993 00:57:07 - 不是说了要低调吗? - 是,长官Not exactly low profile
994 00:57:09 酒店封锁了吗?Hotel locked down at all?
995 00:57:11 这个目前还无可奉告,长官I couldn't tell you that right now
996 00:57:13 雨果,你他妈的脑袋长包了是不是?Hugo
997 00:57:16 哎,你扮呆佬上瘾啊? 我知道了,你过去上的是智障学校What
998 00:57:21 嘿,兄弟,别使劲往脸上抹雪花膏了行不 你看起来就跟个呆瓜木偶似的Hey
999 00:57:26 还有,也别让你的妞给你剪头发了And don't let your bitch cut your hair no more
1000 00:57:28 她剪的时候是不是在你脑袋上扣了个碗啊?It look like she put a bowl on that shit
1001 00:57:31 不过说真的,你真该下来帮我一把,我操啊Hey
1002 00:57:34 我可不想自己一个人扫这摊屎他妈的I ain't cleaning all this shit up myself
1003 00:57:37 累死我了,我他妈的又不是清洁女工,兄弟!I'm tired. I ain't no fucking cleaning lady
1004 00:57:39 说真的你下来帮我一把For real. Bring your ass down here. Shit.
1005 00:57:54 你他妈的…What the fuck?
1006 00:57:58 不是吧,你开枪打我,老兄?Hell
1007 00:58:06 你跟麦克伦怎么说的?What'd you say to Mecklen?
1008 00:58:09 就如我一贯所说的,作个交易What I've always been saying
1009 00:58:13 你知道吗You see
1010 00:58:15 能让你坦白从宽的机会并不多this is one of them rare moments where your ass get a chance
1011 00:58:19 给你机会,你就抓住to be completely honest.
1012 00:58:22 我问你跟麦克伦说了什么,其实这是个设问句If I'm asking you what you said to Mecklen
1013 00:58:27 它意味着,我已经知道答案Assume I already know.
1014 00:58:31 你现在看到的是什么?What do you see right now?
1015 00:58:33 你看到的正是,同时也只能是You see exactly and only
1016 00:58:37 我想让你看到的这张牌,这就是魔术,艾维what I choose to show you. That is illusion
1017 00:58:43 是我的幻象欺骗了你的眼睛That is the lie that I tell your eyes. Making the magic happen
1018 00:58:47 而只是这一瞬间,你眼睛相信了,它就成为魔术in the moment
1019 00:58:52 可是洞悉通晓所有被隐藏着的…but seeing behind this motherfucker and knowing
1020 00:58:59 - 妈的全是废话 - 嘿你也知道你这是废话that it's all bullshit. Yeah
1021 00:59:02 可我可以移花接木 让它看起来就跟这间房子一样真实But I can shape it
1022 00:59:06 所以我价值连城,而你不是,艾维That's why I'm valuable here
1023 00:59:10 - 我一文不值? - 抱歉,艾维I ain't valuable? I am sorry.
1024 00:59:12 我很珍惜你,我从没想过让你难堪,你知道的I love you. I never wanted it to be like this. You know that.
1025 00:59:16 重要的不是你想要什么,而是你已经做了什么It don't matter what you wanted. It's what you did.
1026 00:59:21 如果你以为只有普利莫老头能把你怎么样If you thought old man Primo could twist your shit up
1027 00:59:26 那你得先见识见识我能把你怎么样wait till you see what I'm about to do here.
1028 00:59:33 (医疗记录)wait till you see what I'm about to do here.
1029 00:59:59 这怎么可能!I don't believe this.
1030 01:00:04 电池完全没电了Battery's completely dead.
1031 01:00:08 算了吧,这里一点信号也没有,你得等等Forget it. You won't get a signal in here. You'll have to wait.
1032 01:00:13 那条线呢?不能通过它联系你的人吗?What about that line? Can't you contact your people with that?
1033 01:00:16 不行,这些电话直接接到维护系统的No
1034 01:00:19 只要我们到了顶楼,我就可以呼叫他们but once we reach the penthouse
1035 01:00:21 把电梯的线路转接I'll have the elevators taken offline
1036 01:00:28 帕斯奎拉·亚科斯塔Pasquale Acosta.
1037 01:00:29 惟利是图的杀手 “杀人狂魔”Blood-money mercenary. El Estrago.
1038 01:00:33 (瘟疫)The Plague.
1039 01:00:36 他在贝尔法斯特被英国空军特种部队抓获When he was caught by the SAS in Belfast.
1040 01:00:38 在监狱里,他一层一层咬掉自己的指尖 直到骨头And in prison
1041 01:00:47 为什么不叫你们的维护组?Why don't you have maintenance do it?
1042 01:00:50 - 做什么,先生? - 把电梯关闭Do what
1043 01:00:53 紧急关闭我们的整个电梯系统吗,先生?An emergency shutdown of our entire elevated lift system
1044 01:00:56 这必须由我的人来执行,先生No. That has to be handled by my staff
1045 01:01:11 你在这儿工作多久了?How long have you been working here?
1046 01:01:14 比尔?Bill?
1047 01:01:19 天哪,快给比尔派一辆救护车 我现在在保卫室Oh
1048 01:01:39 - 你在顶楼附近吗? - 不Are you anywhere near the penthouse? No
1049 01:01:41 可是那绝对是枪声But that definitely sounds like gunshots
1050 01:01:42 我不知道是从哪传来的and I don't know where it's coming from.
1051 01:01:44 是从你的听筒里,大姐 你附近有人带耳机It's your lFB
1052 01:01:46 正好他们的讯号传到你听筒里了You just picking up their signal.
1053 01:01:47 我们需要游牧人酒店保安 立即将电梯系统关闭We need Nomad hotel security to lock down the elevators immediately.
1054 01:01:50 不要告诉我那他妈的混蛋已经逃走了Girl. Please don't tell me this motherfucker just went off.
1055 01:01:53 - 靠,这些傻子怎么回事! - 怎么了?Man
1056 01:01:56 妈的他们的保安要把你那座楼的电梯关闭了Man
1057 01:02:03 请保持冷静Please remain calm.
1058 01:02:04 电源就在那Now that's the power
1059 01:02:05 电梯暂停服务,将即刻恢复运行Elevator service has been temporarily suspended and will resume momentarily.
1060 01:02:11 请保持冷静Please remain calm.
1061 01:02:12 电梯暂停服务,将即刻恢复运行Elevator service has been temporarily suspended and will resume momentarily.
1062 01:02:17 嘿,开始干活吧Well
1063 01:02:33 再来点,再来点,加把劲…More duct. Come on
1064 01:02:44 我们真好样的That's how we do!
1065 01:02:46 好了,现在Now
1066 01:02:48 好了,现在我是个注册护士 你现在是在我的浴缸里,不是一小时前在湖水里Now
1067 01:02:55 呵呵…这个我会处理掉的Whoopsie. We'll take care of that.
1068 01:02:57 嘿,小屁孩,过来帮忙Hey
1069 01:03:01 去把我的电褥子和毯子拿来get my heating pad
1070 01:03:04 - 奶奶,现在不是我的受训时间 - 奶奶的小帮手Nana
1071 01:03:07 奶奶,奶奶…Nana
1072 01:03:11 奶奶自己去拿好了Grandma will get it. Go on.
1073 01:03:12 我的天使小屁孩Little angel butt.
1074 01:03:14 我感觉你在打量我,老兄I feel like you're eyeballing me
1075 01:03:18 我他妈的就烦你们这些狗养的小阿飞盯着我看I don't like punk bitches eyeballing me.
1076 01:03:20 你有种没有?有种没有? 想看看什么叫做能耐?You got beef? You got beef? You want some of this? Yeah.
1077 01:03:33 怎么样!怎么样!What? What?
1078 01:03:35 看见没!这就是功夫!功夫!See? Skills. Skills.
1079 01:03:43 你他妈的给我停手吧Fucking stop it.
1080 01:03:46 (利他林,中枢兴奋药)Fucking stop it.
1081 01:03:52 耶!Yeah!
1082 01:03:55 关于今天早些时候被谋杀的两位男性FE...the two men were slain here earlier today
1083 01:03:57 权威人士推测有另一名受害者 不过目前下落不明as authorities speculate as to the apparent disappearance of a third.
1084 01:04:01 当局拒绝透露其中一名受害者身份The name of one victim is being withheld
1085 01:04:03 而另一名受害者,被证实为杰克·杜普利but the other victim in being identified as Jack Dupree...
1086 01:04:06 我操他妈的狗杂种!操!Oh
1087 01:04:11 杜普利先生名下的汽车The vehicle registered in Mr. Dupree's name
1088 01:04:13 在游牧人赌场酒店的停车场被发现has been recovered in the parking lot of the Nomad Hotel and Casino.
1089 01:04:18 唐纳,如果你收到这条消息,就到酒店北面找我Don
1090 01:04:21 为了你,我改变自己的生活I changed lives for you.
1091 01:04:25 你从来用不着因为杀人而弄脏自己的手You ain't never had to wash another man's blood off
1092 01:04:29 用不着从指甲缝里抠出血渍 因为这些我们都替你干了dig it out of your fingernails. You had us for that.
1093 01:04:33 你从来用不着亲力亲为任何事You ain't never made no real beef on your own.
1094 01:04:36 操,你个宁可被鸡奸的狗杂种Shit
1095 01:04:38 我打赌你这辈子都是饭来张口bet you ain't never had to make nothing more
1096 01:04:40 - 从来没干过别的 - 艾维than a fucking fist your whole life. Ivy...
1097 01:04:42 如果你以为你可以让我这样为你卖命So if you think I'm gonna let your little punk ass with the dirt I done...
1098 01:04:46 听我说Listen to me.
1099 01:04:47 然后轻轻松松把我卖给联邦调查局...sell me off like a fucking field nigga...
1100 01:04:50 - 你知道我不会的 - 把我当作最后的筹码押给他们You know I wouldn't. ...hand me to the feds like your last chip...
1101 01:04:53 随便你怎么说了,随便你Whatever you think
1102 01:04:54 我看你他妈的是疯了You must be out of your fucking mind.
1103 01:04:57 如果你…If you...
1104 01:04:58 我操你妈!我操!Motherfuck! Motherfucker!
1105 01:05:02 你他妈的发疯了You're out of your fucking mind!
1106 01:05:04 你疯了!You fucked up...
1107 01:05:07 你完蛋了,艾维You're fucked up
1108 01:05:09 - 雨果,你中枪了吗? - 没有,没有Hugo! You hit? No! No
1109 01:05:10 - 伊斯雷尔先生 - 我在这儿,艾维要谋杀我Mr. Israel! I'm in here! Ivy's trying to kill me!
1110 01:05:13 - 我操你妈! - 我操!Motherfuck you! Fuck you!
1111 01:05:15 进来,快!Get in here! Come on.
1112 01:05:20 放下枪,否则你必死无疑Drop that goddamn gun now or you're a dead man!
1113 01:05:24 我的妈呀,贝尼已经死了Jesus Christ. Beanie's dead.
1114 01:05:37 你杀了贝尼You murdered Beanie.
1115 01:05:39 把枪放下,他没有武器 把他带出去Put the guns down. He's got nothing. Get him out of here.
1116 01:05:43 吉米,把他铐上,关进牢里Jimmy
1117 01:05:44 带他走后勤出口,比较快Take him to the service exit. It's quick.
1118 01:05:47 - 过来,剩下的我们来处理 - 你没事吧,雨果?Get back here. We'll handle the rest of it. You all right
1119 01:05:49 - 他没事 - 他要把我们卖给联邦调查局,雨果He's fine. He's giving us up to the feds
1120 01:05:52 嘿,快走吧,雨果,兄弟!Yo
1121 01:05:54 他现在跟联邦调查局合作了,雨果!He working with them people
1122 01:05:56 都他妈的是废话,你知道的,雨果It's all bullshit. You know that
1123 01:05:59 你还好吧?你跟我一起呆着,跟我一起You all right? You stay with me. Stay with me.
1124 01:06:01 麦克伦很快就会打电话来了 听到吗?你跟我一起呆着,知道吗?Mecklen's gonna call any second
1125 01:06:05 明白吗,兄弟?You with me
1126 01:06:09 我们的事就要成了We're almost home.
1127 01:06:23 这两个中枪了These two are down.
1128 01:06:24 他妈的到底怎么回事What the fuck is going on?
1129 01:06:32 快点啊,你个杂种Come on
1130 01:06:37 算了吧,这事就到这儿Forget it. It's done.
1131 01:06:38 嘿,少说这种话行不Hey
1132 01:06:40 妞,我刚看到那间套房里有枪战Girl
1133 01:06:44 可能就是你先前听到枪响的地方That's probably where you heard the shots earlier.
1134 01:06:46 有人死了,伊斯雷尔给人杀了Somebody just deaded Israel's ass. It's a wrap.
1135 01:06:49 你别自说自话了 我大老远跑来可不是拣剩饭的I ain't come all this way just to pack it up because you thinking something up.
1136 01:06:53 随便你了妞,我们随时都可以脱身 你先冷静下Whatever
1137 01:06:56 少说废话了,晚上咱俩自己爽一爽Shoot a little craps. Maybe spend the night.
1138 01:07:07 别这样,宝贝 我们现在就可以冲进去Come on
1139 01:07:11 靠Shit
1140 01:07:12 怎么了?What?
1141 01:07:13 电梯里坐着两个男的,都中了好多枪These two dudes just sitting in the elevator
1142 01:07:19 总之很惨,没办法形容Whatever it was
1143 01:07:22 他们现在在干嘛?What are they doing right now?
1144 01:07:26 在死Dying.
1145 01:07:27 所以这几个小子,其中一个中了枪 然后被抛进湖里?So
1146 01:07:31 他们之前也都是警察?Them police officers
1147 01:07:33 嗯,嗯Mmm-hmm.
1148 01:07:37 这些是我子宫切除手术之后剩下的 已经好几年了Them are left over after my hysterectomy
1149 01:07:41 我不是同性恋,我长胡子的I'm not gay because I have a beard.
1150 01:07:43 我的手指给切了My fingers are cut off.
1151 01:07:45 真他妈的惨Poor me.
1152 01:07:47 华伦,去练你的双截棍去吧Warren
1153 01:07:50 让我们俩呆一会儿,孩子Leave us be alone
1154 01:08:06 现在就去,孩子Go on
1155 01:08:08 任何时候,任何时候,基佬!Anytime
1156 01:08:10 我很担心这孩子I am sorry about that boy.
1157 01:08:12 他老娘一年前遗弃了他His mama abandoned him going on a year now
1158 01:08:14 他老爹,也就是我儿子戴尔and his daddy
1159 01:08:16 现在在牢里he's over at the Reno-Washoe Correctional Facility.
1160 01:08:20 有些神智不清Got some clarity issues.
1161 01:08:22 入室抢劫和鸡奸之类的罪Did some home-invasion
1162 01:08:25 案底又臭又厚Wrote a bunch of bad checks.
1163 01:08:27 我老公比尔,九个月前上吊自杀了My husband
1164 01:08:31 自那之后,小屁孩就是这屋子里的男主人And ever since then
1165 01:08:37 我老公死后,这个盒子就没打开过I don't think that's been opened since my husband died.
1166 01:08:40 我看我得借用一阵子I might just borrow this for a little while.
1167 01:08:44 你的通讯器好使吗?Your IFB working?
1168 01:08:45 不好使,所以我们在用对讲机No
1169 01:08:46 我们现在没有权限Jurisdiction's a nightmare right now.
1170 01:08:47 - 杜普利的车子里有什么新发现吗? - 没有Anything more on Dupree's car? Nothing.
1171 01:08:49 你是告诉我 没有人注意到那辆卡迪拉克里出来个人?You mean to tell me that nobody noticed anyone getting out of a Cadillac
1172 01:08:52 看起来就跟威浮球那样?that looked like a wiffle ball?
1173 01:08:53 - 我知道 - 你的人呢?I know. Where's your guy?
1174 01:08:54 就在这Right here.
1175 01:08:55 里奇,这位是探员梅斯纳Ricky
1176 01:08:56 详细的,清楚的告诉他你看到的一切Tell him exactly what happened
1177 01:08:58 哦,早些时候,我看到那个叫卡鲁瑟的男人Yeah
1178 01:09:02 对,卡鲁瑟探员,你知道他在哪?Yeah
1179 01:09:03 我不知道,他想打听 他就在这No. He wanted to know... Yeah
1180 01:09:05 我们现在盘问这小服务生,大概需要两分钟We're talking to the kid. We need about two minutes.
1181 01:09:06 保安在哪一层?...which floor security was on.
1182 01:09:07 然后我看到他跟另一个探员一起进了电梯And then later I saw him get on the elevator with the other agent.
1183 01:09:10 哎打住,你说另一个探员?Wait
1184 01:09:11 不应该有其他探员,我们的人都刚来There were no other agents. Our agents are landing here now.
1185 01:09:13 - 之前没有我们的人在这 - 他说他是从旧金山来的There was nobody here. He said he was from San Francisco.
1186 01:09:15 他有没有告诉你他的名字?Did he give you a name?
1187 01:09:17 好象是西班牙名字 好象是迭戈,还是加西亚之类的Spanish something. It was Diego or Garcia.
1188 01:09:20 好,立刻到数据库里搜索这两个名字Yeah
1189 01:09:21 这里有问题Something stinks here.
1190 01:09:23 呼叫旧金山,看看他们…Call San Francisco. See if they...
1191 01:09:24 还有,他穿着我们的制服You know
1192 01:09:26 什么?谁穿着?What? Who was?
1193 01:09:27 就是另一个探员,他说他来作一个调查的The other agent. He said he was here to do some inspections.
1194 01:09:30 之后我看到他跟卡鲁瑟一起进电梯的时候Then later
1195 01:09:32 这个男的说自己是联邦调查局探员?This man identified himself as a federal agent?
1196 01:09:34 是啊,因为他出示了徽章和证件Yeah
1197 01:09:35 可是之后你看到他,却穿着你们的保安制服?And when you saw him later
1198 01:09:38 是Yeah.
1199 01:09:41 你不觉得很奇怪?And that didn't seem odd to you?
1200 01:09:44 我以为是保安给他穿的I mean
1201 01:09:46 跟我来Walk with me.
1202 01:09:48 现在很明显有人冒充是我们的人Okay
1203 01:09:52 通知你的队员,不过不要声张Make your team aware
1204 01:09:58 操Fuck it.
1205 01:09:59 好了现在集合一个小分队,我们上去Okay
1206 01:10:02 我们得把电梯电源接上Okay
1207 01:10:03 听着,维修部All right
1208 01:10:05 请立刻开启电梯系统I need somebody to power up these elevators immediately.
1209 01:10:06 请尽快联络上副局长罗克I need to get Deputy Director Locke on a hard line as soon as possible.
1210 01:10:10 好,完毕All right
1211 01:10:11 快,后退,后退Come on
1212 01:10:12 快点,你他妈的玩我?Come on... Are you kidding?
1213 01:10:23 我以为你要去I thought you were gonna go...
1214 01:10:25 以为你打算去把维多利带上来Gonna go down and get Vitoli. Get him back up here.
1215 01:10:29 我们We gotta...
1216 01:10:31 我们得收拾收拾We gotta pack up.
1217 01:10:33 我们得收拾一下了We gotta pack it up now.
1218 01:10:36 把他带上来,我们得好好收拾一下Bring him up here. We gotta get packed up. We're gonna pack it up.
1219 01:10:40 听见吗?他在哪?All right? Where is he?
1220 01:10:43 - 他已经死了 - 不,还在奄奄一息He's dead. No
1221 01:10:47 靠Shit.
1222 01:10:51 糟了,妞Shit
1223 01:10:53 他们中一个是联邦调查局的One of them is a fed.
1224 01:10:55 喂,你听到我说话吗?听到吗?Hello
1225 01:10:57 我说他们中的一个有联邦调查局徽章I said one of them has got a FBI badge.
1226 01:10:59 等下,等下,先别说话Wait a minute
1227 01:11:01 我的接收器现在乱成一团I'm getting all kinds of shit over this scanner.
1228 01:11:02 - 你先冷静下 - 酒店西翼有人开火Just chill for a second. Shots fired. West tower. Nomad...
1229 01:11:10 好了好了All right
1230 01:11:13 呆着别动,我看看到底怎么回事Just lay still for a minute. Let me figure out... What the fuck...
1231 01:11:16 这个靠边Get out of the way.
1232 01:11:26 操Fuck.
1233 01:11:29 说了你都不信You ain't gonna believe this shit.
1234 01:11:33 妈的这两个全是联邦调查局的Both these motherfuckers is feds.
1235 01:11:35 两个都是!No. One of them is not.
1236 01:11:36 其中一个是冒牌的 我从他们的对讲机上听到了One of them is bullshit. It's all over the air here.
1237 01:11:39 有人假冒,用的是假徽章They got a impostor. Some fool with a fake badge.
1238 01:11:42 你说有没有可能 他俩中的一个就是络蕾塔跟我们提起的那个,苏特?You think it might be that motherfucker that Loretta was telling us about? Soot?
1239 01:11:45 哎等等,等等,我这里看到的名字是杰拉德·迭戈Wait. Hold up
1240 01:11:51 另一个是唐纳·卡鲁瑟A Donald Carruthers.
1241 01:11:52 到底哪个是真的? 我得把假的那个干掉Which one of them is for real? 'Cause I'm gonna kill the one that ain't.
1242 01:11:57 把电梯停了! 把电梯停了!Stop the elevator. Stop the elevator.
1243 01:12:14 快!Come on.
1244 01:12:53 他们撤消了协议They revoked the deal.
1245 01:12:54 他们撤消了协议,他们反悔了They revoked the deal. They pulled it.
1246 01:12:57 打住,你说什么,啊? 你说什么啊,老兄!Wait
1247 01:12:59 这协议还算数,还算数的 什么意思?We got it
1248 01:13:01 我不知道,就是那个该死的副局长罗克I don't know. It was the Deputy Director. That prick
1249 01:13:06 他把先前说好的一切都推翻了 也没有给我个解释He just smashed everything. He wouldn't tell me why.
1250 01:13:08 我们完了We're done.
1251 01:13:10 我们被他们涮了,巴迪They're yanking us
1252 01:13:13 他们搞死我们了 真的搞死我们了They killed us. They killed us.
1253 01:14:12 三分钟Three minutes.
1254 01:14:19 准备上Prepare to move.
1255 01:14:33 北面电梯门打开了North elevator door's open.
1256 01:14:34 可能里面有人持械 准备开火Possible aggression inside. Check your fire.
1257 01:14:36 我这边就位了Clear on my mark.
1258 01:14:39 莎莉丝,莎莉丝,七楼Shar. Shar seven
1259 01:14:41 我被盯住了I'm pinched.
1260 01:14:43 开个重火Bring some heavy shit.
1261 01:14:44 从你那边开Fire from the sky. My count.
1262 01:14:46 收到Bet.
1263 01:16:11 天哪Oh
1264 01:16:36 开火Bring it.
1265 01:17:03 他妈的给我趴下!Get the fuck down!
1266 01:17:08 趴下!Get down!
1267 01:17:13 他妈的给我把手举起来Put your fucking hands in the air!
1268 01:17:16 把枪扔了Throw your weapons down!
1269 01:17:18 步出电梯!Step out of the elevator!
1270 01:17:20 - 这些联邦探员是真是假? - 我也不知道Are these feds fake or real? I don't know!
1271 01:17:22 求你了,莎莉丝Please
1272 01:17:26 我靠!我中枪了Oh
1273 01:17:30 乔治娅!Georgia!
1274 01:17:37 乔治娅,你在哪? 我他妈的听不到你声音Georgia
1275 01:17:49 很严重吗?How bad?
1276 01:17:51 - 难逃一死 - 什么?Mortal. What?
1277 01:17:53 - 难逃一死 - 不!Mortal. No.
1278 01:17:55 操Fuck!
1279 01:17:57 把这些疑犯看牢Secure these suspects!
1280 01:18:02 立刻派医疗人员过来,这里有若干探员中枪I need medical assistance. I got multiple officers down.
1281 01:18:07 看着他 哎,顶住,睁开眼睛Watch him. You're okay. No
1282 01:18:09 给我找个医生! 他妈的给我找个医生过来!Get me a medic! Get me a fucking medic!
1283 01:18:13 - 医生在哪? - 我操!Where's that medic? Fuck.
1284 01:18:16 听见我吗,妞? 我这里什么也看不到If you can hear me
1285 01:18:18 我得下楼,视线清楚些I'm moving down for a better sight line.
1286 01:18:19 有探员中枪了 再说一遍,七楼有探员中枪I got officers down. Repeat
1287 01:18:23 我得把他们隔离Let me isolate the...
1288 01:18:24 算了,先进去,进去把那女孩扣下Never mind! Just get in there. Get in there and pin that girl!
1289 01:18:28 莎莉丝? 听到我吗?我中枪了Sharice? Can you hear me? I'm hit.
1290 01:18:32 靠,糟糕了!Oh
1291 01:18:33 我也不知道到底有多糟I don't know how bad this is. Shit.
1292 01:18:36 子弹可能已经穿透我的避弹衣了That shit probably got through that Kevlar.
1293 01:18:43 电梯正往顶楼上升It's on the way up to the penthouse.
1294 01:19:16 莱斯特!Lester!
1295 01:19:19 操Fuck.
1296 01:19:48 移开!快点!快点Move! Move! Hurry! Clear the valet area.
1297 01:19:53 - 操,加把劲! - 大楼的左面已经封锁Fuck. Come on! Left side of the building's sealed off.
1298 01:19:57 该死,你到底能不能听到我?Goddamn. Can you hear me?
1299 01:20:01 妈的这个滚开Get this shit off!
1300 01:20:03 走开!Move!
1301 01:20:11 妞,你在哪呢?Girl
1302 01:20:15 该死的老天,乔治娅,你出声啊!God damn it
1303 01:20:31 我操!Mother...
1304 01:20:36 操!Fuck!
1305 01:20:40 我中枪了!I'm hit!
1306 01:20:46 我们需要医生We need a medic!
1307 01:20:48 操!Fuck!
1308 01:20:50 干!Fuck!
1309 01:20:52 给我找个医生来!Get me a medic!
1310 01:20:53 我需要医生! 医生!I need a medic. I need a medic.
1311 01:21:00 把他弄出去Somebody get him out of there!
1312 01:21:06 我完蛋了I fucked up.
1313 01:21:08 我他妈的完蛋了I fucked up!
1314 01:22:00 我派了三个人过去了I got three coming down now.
1315 01:22:13 快快!Go! Move. Move.
1316 01:22:19 原谅我Forgive me.
1317 01:22:24 把手举起来!Get your hands up!
1318 01:22:29 先看看他还有气没有Check the vitals on this guy.
1319 01:22:31 解除Initiate all clear.
1320 01:22:33 警报解除 解除Clear. Clear.
1321 01:22:34 这层楼安全,长官Floor's secure
1322 01:22:36 好的,让他进来Okay
1323 01:22:43 卡鲁瑟和梅斯纳在哪?Where is Carruthers and Messner?
1324 01:22:44 卡鲁瑟死了 梅斯纳不知所踪Carruthers is dead. Messner's unaccounted for.
1325 01:22:47 把他找来!Account for him!
1326 01:22:52 - 你叫什么名字,小宝贝? - 乔治娅What's your name
1327 01:22:56 乔治娅Georgia.
1328 01:22:59 你知道你救了这个男人You know you saved this black man.
1329 01:23:02 现在你只要心存感激就行Now all you got to be is grateful.
1330 01:23:06 你伤的很重吧?You hurting pretty bad
1331 01:23:10 我中了两枪I got shot twice.
1332 01:23:13 今天我错手开枪打死了我的兄弟I think I accidentally shot and killed my boy today.
1333 01:23:19 也许我说的能让你好受点 你知道吗,我刚才正要进去干一件大傻事If it gives you any comfort
1334 01:23:25 自己一个冲锋陷阵去杀人Straight-rocking heat
1335 01:23:28 真的?For real?
1336 01:23:32 说不定里面就包括你的兄弟Your boy very well might have been one of them.
1337 01:23:38 把你一起杀了也有可能I probably would've busted on you
1338 01:23:41 如果真是那样就亏大了What a shame that would have been.
1339 01:23:48 你在这里干嘛呢,姑娘?What was you doing here
1340 01:23:52 我是来找那个伊斯雷尔的We was after some fool named lsrael.
1341 01:23:57 我靠,小妞,你还真是会让人腿软啊Damn
1342 01:24:02 把她放下,把她放下 并对墙站着,立刻Put her down. Put her down and get up against the wall right now.
1343 01:24:08 张开你的手! 你他妈的给我张开手!Show me your hands. Show me your fucking hands!
1344 01:24:11 放下枪! 放下枪否则我射穿你的脑袋!Drop the gun down or I'll fucking drain you. Put the gun down!
1345 01:24:14 楼下的你的人不是我杀的 我发现他的时候已经那样了I didn't do your man downstairs. I found him like that.
1346 01:24:18 你信也好不信也好Whether you believe me or not
1347 01:24:19 这是现在最无关紧要的事情you know
1348 01:24:22 我们现在要摆脱这个然后活命We're going to work this out and live
1349 01:24:25 否则我们就要重操旧业or we gonna keep doing the same shit we've been doing.
1350 01:24:28 我跟你或者你的调查局没有什么过节I ain't got no problem with you or your Bureau
1351 01:24:32 所以我看你还是继续往上走,别理我们so I think you're better off just moving on and letting us be.
1352 01:25:20 梅斯纳探员正在前来Agent Messner is on his way in.
1353 01:25:44 梅斯纳探员,到底怎么回事?Agent Messner. What's going on?
1354 01:25:46 你没事吧,孩子? 需不需要医护人员给你看看?Are you all right
1355 01:25:49 不,我不需要 我需要的是你告诉我事情真相No
1356 01:25:51 - 好吧,过来坐下 - 别来这个,我不要坐着,我只要你解释Okay
1357 01:25:54 现在要解释一切非常困难It's very difficult to explain everything right now.
1358 01:25:56 因为有更重要的事情迫在眉睫Much larger matters loom.
1359 01:25:58 卡鲁瑟的事我很遗憾I'm sorry to hear about Carruthers.
1360 01:26:00 - 他是个好人 - 罗克局长…He's a good man. Director Locke?
1361 01:26:05 他的脉象一直不稳,并带有严重的心脏衰竭He's had a sustained arrhythmic episode
1362 01:26:08 我没办法在这儿帮他,得把他带到…I can't help him here. We have to take him to...
1363 01:26:10 好吧,先生们 把他弄到房顶上Okay
1364 01:26:11 把伊斯雷尔先生抬到房顶上 他跟我们一起回去Get Mr. Israel up on the roof. He's traveling back with us.
1365 01:26:14 现在我无法解释所有的事情I can't explain everything right now.
1366 01:26:16 不,我…No
1367 01:26:18 - 你必须回到华盛顿 - 这里到底发生了什么事?I need you to go back to Washington. What the hell happened here?
1368 01:26:20 很抱歉,我暂时不能再透露任何信息I'm sorry
1369 01:26:23 死了这么多人So many people are dead.
1370 01:26:24 你现在必须回到华盛顿I need you to return to Washington.
1371 01:26:25 - 再过几天你就会得到你想要的解释 - 我想现在就知道You'll be debriefed in the days to come. Explain it now.
1372 01:26:28 回华盛顿去吧Go back to Washington.
1373 01:26:30 他就在那!There he goes!
1374 01:26:31 别开枪,求你别开枪!No
1375 01:26:35 他朝那边走了! 千万别开枪,求你们别开枪He went this way! Please
1376 01:26:52 联邦调查局探员 你们赶快上去,赶快!FBl. You gotta get up there! Got to go!
1377 01:27:08 把酒店住客疏散到走廊里Get these hotel guests out in the hallway there.
1378 01:27:10 把他们全疏散到大厅去Just clear them down the hall.
1379 01:27:16 腾出地方,腾出地方!Make room. Make room
1380 01:27:26 我们得一路走到另一头去We'll have to go all the way around to the other side.
1381 01:27:30 疏散人群 疏散人群Clear the way here. Clear the way.
1382 01:28:27 嘿Hey.
1383 01:28:32 - 这是你的车? - 不,我…That your car? No
1384 01:28:37 我没收的I'm confiscating it.
1385 01:28:40 联邦调查局FBl.
1386 01:28:41 - 噢,你是联邦调查局探员 - 是的Oh
1387 01:28:44 是的,我想请你放下你的枪,先生Yes
1388 01:28:48 你是来调查湖边的谋杀案的?You're investigating those murders out at the lake
1389 01:28:51 - 什么? - 三个男的遭人埋伏然后被枪击Say what? Three men were ambushed and shot.
1390 01:28:54 死了两个,尸体还给扔进了湖里Two died and had their bodies dumped in the lake.
1391 01:28:58 剩下的那个体温骤降The other has severe hypothermia
1392 01:29:02 还有神智不清,大概这个周末要给截掉几肢possible dementia
1393 01:29:06 操了,好吧,你说的对Shit
1394 01:29:10 我道歉I'm sorry.
1395 01:29:13 你冲我开枪,还把我朋友打死了You shot me. And you murdered my friends.
1396 01:29:17 是,我知道Yeah
1397 01:29:20 - 你还把我们扔进湖里 - 差不多吧And you dumped us in the lake. Pretty much.
1398 01:29:23 你是来这里猎杀伊斯雷尔的对不对?You were here hunting the man named lsrael
1399 01:29:26 你也是来猎杀伊斯雷尔的,哈?Is that who you was here for? Israel?
1400 01:29:31 看来我们都给踢出局了I guess we both got beat out then
1401 01:29:34 对阿,他妈的Yeah
1402 01:29:36 现在还在里面的那帮人是疯子来的,很恐怖Crazy motherfuckers up there
1403 01:29:42 把你的钥匙给我然后滚蛋!Just give us your keys and get the fuck out of here.
1404 01:29:45 好吧Okay.
1405 01:29:56 你跟你朋友的事我真的很抱歉I'm really sorry about all that.
1406 01:30:00 事情一发不可收拾Shit gets wild and crazy.
1407 01:30:04 命运整人的时候就是这样不分青红皂白Fate just up and fucks you for no good reason.
1408 01:30:08 知道吗?You know?
1409 01:30:10 世界就是这样的It's the way of the world!
1410 01:30:13 而且会一直这样下去The way it's always gonna be.
1411 01:30:17 好吧现在Okay
1412 01:30:19 节哀,兄弟Peace
1413 01:30:33 我操他妈的!Oh
1414 01:31:48 好了大夫,谢谢你 你知道,让事情听起来顺耳一点All right
1415 01:31:51 好吧Okay.
1416 01:31:54 伊斯雷尔在哪?Where's lsrael?
1417 01:31:58 - 你在这里干嘛? - 等着接受汇报What are you doing here? My debriefing.
1418 01:32:00 接受汇报? 你要听的汇报是在华盛顿,我已经告诉你了Your debriefing? Your debriefing will be handled in DC
1419 01:32:03 不,我现在就要听No
1420 01:32:13 你现在出去You are instructed to get out...
1421 01:32:17 你这是干嘛,梅斯纳探员?What are you doing
1422 01:32:18 走Walk. Let's go.
1423 01:32:22 你必须告诉我为什么You're going to tell me why no call was made
1424 01:32:24 没有电话通知我们伊斯雷尔的情况已经改变to inform us that the lsrael situation had been altered.
1425 01:32:27 为什么我以及我的同事上司Why I and my friend and partner
1426 01:32:29 就这样不明不白的死掉whose body is going into a furnace tomorrow
1427 01:32:31 为什么没有人通知我们这些信息were never fucking contacted.
1428 01:32:33 - 我没法跟你谈这个 - 你可以而且你必须谈I cannot discuss it. You can and you will.
1429 01:32:38 你玩完了You are finished.
1430 01:32:39 你他妈的看清我的脸 给我想清楚Look at my fucking face. You just figure that out?
1431 01:32:45 请你别拿枪对着我的背,要么你把安全栓扣上Get that gun out of my spine or engage the safety
1432 01:32:49 谢谢Thank you.
1433 01:33:02 把事情来龙去脉解释给我听Make it make sense.
1434 01:33:06 他们俩是父子They are father and son.
1435 01:33:10 伊斯雷尔的母亲当年跟斯帕拉赞搞上的时候Israel's mother was 19
1436 01:33:12 只有19岁at the time when she and Sparazza had a brief affair
1437 01:33:14 而伊斯雷尔是他们意外的结果of which Israel was the byproduct.
1438 01:33:17 就在同一年,她对他提起了亲子鉴定诉讼That same year
1439 01:33:19 亲子鉴定诉讼?就为了好玩?Paternity suit? Just for fun?
1440 01:33:21 我们对塞纳和帕迪希的监控Our surveillance of Padiche
1441 01:33:23 这些负面信息引发了一系列惨剧All bogus and bad information that set off a series of unfortunate events.
1442 01:33:27 他会抓到伊斯雷尔 巴迪·伊斯雷尔He's gonna clip Israel. Buddy lsrael.
1443 01:33:29 巴迪·伊斯雷尔Buddy lsrael.
1444 01:33:30 巴迪·伊斯雷尔Buddy lsrael.
1445 01:33:32 他们找到了一个瑞典人 瑞典人They got a guy. Some Swede. Swede?
1446 01:33:34 有这个瑞典人的任何信息吗? 这个神秘的瑞典人Any word on this Swede? ...the mention of this mysterious Swede.
1447 01:33:37 从来没有人听说过什么瑞典杀手There's no Swedish hit man on anyone's radar.
1448 01:33:39 因斯特朗医生,这个瑞典人 他不是个职业杀手Dr. Ingstrom
1449 01:33:43 其实他是个专家Supposedly a specialist.
1450 01:33:44 他的脉象一直不稳,而且有严重的心脏衰竭He's had a sustained arrhythmic episode
1451 01:33:47 他是斯德哥尔摩大学心脏病学科的系主任He's actually the head of cardiology at Stockholm University.
1452 01:33:50 普利莫要伊斯雷尔的心Primo wants Israel's heart.
1453 01:33:51 心? 提到要他的心?Heart? Mention of lsrael's heart?
1454 01:33:53 他是世界上最好的心脏外科医师He's one of the best heart surgeons in the world.
1455 01:33:56 交易其实是跟苏特签的The actual contract went to Lazlo Soot
1456 01:34:00 就是昨天从顶楼总统套房逃出去的男人the man who escaped the penthouse yesterday...
1457 01:34:02 别开枪!Don't shoot me!
1458 01:34:04 作为掩护...in disguise.
1459 01:34:05 斯帕拉赞雇他来扫清伊斯雷尔身边的随从He was hired by Sparazza to neutralize Israel's entourage.
1460 01:34:10 因斯特朗医生将要对斯帕拉赞进行手术Dr. Ingstrom was here to perform the surgery.
1461 01:34:13 由于他俩是父子,伊斯雷尔和斯帕拉赞的血型吻合And as father and son
1462 01:34:26 你说的是移植对不对?You're talking about a transplant
1463 01:34:30 你他妈的说的是心脏移植!You're talking about a fucking heart transplant.
1464 01:34:32 你要杀死伊斯雷尔来救斯帕拉赞You're gonna kill lsrael to save Sparazza.
1465 01:34:38 不No.
1466 01:34:42 为了调查斯帕拉赞他们把他的资料从卷宗里挖出来Well
1467 01:34:44 斯帕拉赞接受过好几次大的整形手术? 选择性整形手术?That Sparazza had major elective plastic surgery?
1468 01:34:47 并不是选择性整形,而是要救活他It wasn't elective. It was undertaken to save his life.
1469 01:34:50 你看看他的脸Look at the work he's had done.
1470 01:34:50 那些整容手术不是为了好看 而是为了修复It wasn't cosmetic. It was reconstructive.
1471 01:34:54 你看一下第一次手术的时间Look at the date of the first procedure.
1472 01:34:56 从1952年开始,十五次不同的整容手术Fifteen separate procedures since 1952.
1473 01:34:58 正是所谓的斯帕拉赞杀死费里曼·海勒的那年Same year that Sparazza supposedly murdered Freeman Heller.
1474 01:35:02 你们可以看一看我所说的“变脸” 究竟是什么程度的变化I'd like to show you exactly what I meant when I said
1475 01:35:06 运用最新的整容技术Using the latest techniques in cosmetic surgery
1476 01:35:09 我的耳朵将会往后别I will have my ears pinned back.
1477 01:35:11 而通过移除下巴上的一块软骨 我的下巴轮廓将上移Removing a slight piece of bone in my chin I will alter my jaw line.
1478 01:35:16 还有整鼻手术会让我的鼻子看起来比现在小A procedure known as rhinoplasty will reduce the size of my nose.
1479 01:35:20 先生们,如果我再加上一些人造胡子If you add facial hair to the equation
1480 01:35:22 我的整张脸将跟现在完全两样you have a face that looks nothing like mine
1481 01:35:25 而更重要的是 这将成为一张完全不属于联邦调查局特工的脸and more importantly
1482 01:35:28 - 天哪! - 我还将保持轻微的跛足Oh
1483 01:35:30 我的口音将变成卡拉布里地区口音My accent will be a regional Calabrese.
1484 01:35:32 我的籍贯将变成意大利的科森萨My birthplace
1485 01:35:35 就是他That's him.
1486 01:35:36 而我的名字And my name...
1487 01:35:37 - 就是海勒 - 将变成普利莫·斯帕拉赞That's Heller. ...will be Primo Sparazza.
1488 01:35:41 先生们,我知道这是一个令人难以置信的方法Now
1489 01:35:44 在1940年代,他深入黑手党内部 那个时候他要将黑手党铲除是轻而易举的He went deep cover in 1940. He could have ripped the Mafia apart.
1490 01:35:47 可是我坚信But I firmly believe...
1491 01:35:48 瓦解了绝大多数的有组织犯罪活动Dismantled most of the organized crime
1492 01:35:50 而只有这样才能真正潜入黑手党内部...this is the only way to truly infiltrate organized crime.
1493 01:35:54 他的上级认为他已经叛变His superiors were convinced that he had gone rogue
1494 01:35:57 倒戈向黑手党swapped allegiances
1495 01:35:59 因此他们命令他终止卧底身份so they gave the order to terminate his cover.
1496 01:36:01 一直以来,所有人都以为是 斯帕拉赞杀死了费里曼·海勒All this time
1497 01:36:05 轮到联邦调查局动手的时候when it was us
1498 01:36:11 我们没有能够杀了他And we didn't kill him.
1499 01:36:15 虽然他逃过一死,不过也饱受伤痛折磨He survived. But the injuries he sustained
1500 01:36:18 不得不长期接受手术 不停的改变自己的容貌required constant surgery
1501 01:36:21 而他也因这个身份改变了自己的内心So he assumed the identity of his alter ego.
1502 01:36:27 而普利莫·斯帕拉赞的种种特征 也慢慢的变得有血有肉起来The figment of Primo Sparazza became flesh and blood
1503 01:36:30 费里曼·海勒已经不存在了and Freeman Heller was no more.
1504 01:36:36 现在那些头头们想要海勒的工作记录 完全从官方的资料里剔除Now
1505 01:36:40 他们不仅把它压到箱底 并把他的名字一笔抹去so they buried it completely and they wrote Heller off.
1506 01:36:43 跟他同一时代的特工,死的死,走的走All the agents from that era
1507 01:36:45 历史的真相因而被篡改成为寓言so history defaulted to fable.
1508 01:36:48 直到现在,由于海勒当年的工作发生在二战之前Until now. Heller's op predated the second World War.
1509 01:36:51 这六十年来累积的史实About 60 years of amassed intel.
1510 01:36:53 你应该知道他价值几何Do you have any idea of how valuable that is?
1511 01:36:56 是的Yeah.
1512 01:36:59 所以你临时改变交易计划?So you made another deal
1513 01:37:00 伊斯雷尔跟政府的交易已被摒弃Israel's deal with the government was tossed out.
1514 01:37:02 现在我们尝试让他复原 所以给他做这个心脏移植手术We are now trying to rehabilitate him
1515 01:37:06 你知不知道自己这么做是在救斯帕拉赞?You realize that you're doing this to save Sparazza?
1516 01:37:09 不,孩子 我做的这一切都是为了救海勒No
1517 01:37:12 所以你大张旗鼓的把我们派出去So you send us in there
1518 01:37:14 而真相大白的时候 我们还蒙在鼓里?and when it bottoms out
1519 01:37:18 我们需要因势利导来完成计划,孩子We need cohesion to move forward son
1520 01:37:19 你他妈的收起这一套花言巧语 像个男人一样说话吧Oh
1521 01:37:24 你扣留这些信息而让卡鲁瑟白白送死,还死不冥目You withheld information while Carruthers lay dying in vain and in the dark.
1522 01:37:29 你做这一切都是为了什么?And your reasons for doing that are exactly what?
1523 01:37:34 就为了他?That?
1524 01:37:37 这么一块混帮会的老古董?Some mob fossil?
1525 01:37:40 这么一个联邦调查局培养出来的恶魔?A monster that the Bureau built?
1526 01:37:43 你以为他真的就是罗塞塔迷石You tell me something
1527 01:37:46 能给你解开过去60年的秘密?that's going to blow the lid off the last 60 years?
1528 01:37:48 也许Possibly.
1529 01:37:49 你以为他真的会告诉你他那些不法勾当的真相?Is he gonna show you where all the bodies are buried?
1530 01:37:52 又或者他根本屁都不值?Or is his ultimate worth bullshit?
1531 01:37:57 完全没用!Utterly useless?
1532 01:37:59 - 我们只能冒险一试 - 是,不过是个空囊!That's a risk we take. Yeah
1533 01:38:02 你牺牲我们自己兄弟的性命换回个空囊Empty pockets paid for by the lives of our own people.
1534 01:38:05 你别再得寸进尺,掂掂自己的分量再说话You're blowing this way out of proportion.
1535 01:38:07 你他妈的是不是疯了?Are you out of your fucking mind?
1536 01:38:08 - 我的人死了 - 你现在太过分了My guy is dead. You're starting to piss me off.
1537 01:38:10 调查局背叛了我们The Bureau betrayed us.
1538 01:38:12 - 醒醒吧 - 你背叛了我们Wake up. You betrayed us...
1539 01:38:14 - 别这样指着我 - 罗克副局长Stop pointing... ...Deputy Director Locke.
1540 01:38:15 别拿你的手指着我Get that thing out of my face.
1541 01:38:17 你怎样背叛他们,就怎样背叛我们You betrayed us the way you betrayed them.
1542 01:38:18 你他妈的狗杂种You fucking asshole!
1543 01:38:23 好吧,如果你愿意 我现在可以接受你的口头辞呈Okay
1544 01:38:26 即刻生效right now.
1545 01:38:28 你想自己的职业生涯就这样在这里完结吗?Do you want your career to end here
1546 01:38:32 你自己决定Your call.
1547 01:38:33 现在我可以对你的所作所为既往不咎 而且出于所发生的这一切Now
1548 01:38:36 我可以理解你的心情,真的理解 我也深感遗憾I understand it. I really do
1549 01:38:39 可是局里已经作出决定But a decision has been made.
1550 01:38:40 我们就必须遵从,撇开个人感情And we're required to abide by it
1551 01:38:44 有时候私人感情会与集体利益冲突Feelings that might run contrary to the collective good.
1552 01:38:47 可是你必须学会接受And that
1553 01:38:49 现在你该坐飞机回华盛顿It's time for you to get on a jet back to DC
1554 01:38:52 并停止追问这件事and make no further inquiry into this matter.
1555 01:38:55 明白吗,梅斯纳探员?Is that understood
1556 01:38:59 听清楚了吗,梅斯纳探员?Are we clear
1557 01:39:07 清楚We're clear.
1558 01:39:13 清楚We're clear.
1559 01:42:13 -=TLF字幕组=- 翻译:masterlzw tomorrownd 校对:masterlzwWe're clear.
