双虎屠龙 The Man Who Shot Liberty Valance(CN)Subtitles

Movie:The Man Who Shot Liberty Valance (1962)4K
Era:1962
Length:123 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:21 -谢谢,贾森,准时-当然
2 00:02:26 林克,林克阿普尔亚德
3 00:02:30 -哈莉小姐-你好,警长
4 00:02:33 -你好,参议员先生-不,叫我兰斯
5 00:02:37 兰斯,很高兴你能来
6 00:02:40 -你的电报在圣路易找到我们-谢谢
7 00:02:44 我的平板马车在那边贾森,把盒子给我
8 00:02:48 你知道他们会来
9 00:02:50 那是你第一次能守秘,大嘴巴
10 00:02:54 那人值得报导吗?
11 00:02:57 报导,该死的笨蛋那是斯托达德参议员伉俪
12 00:03:01 可以大幅报导
13 00:03:08 莉迪亚,是查理哈斯布鲁克有急事
14 00:03:11 告诉他们斯托达德参议员伉俪刚到达
15 00:03:15 -没错,谢谢-要五分钱
16 00:03:20 向胫骨星报拿
17 00:03:35 斯托达德参议员、夫人
18 00:03:38 可否接受我访问?独家的
19 00:03:43 胫骨星报...这个小子...好吧
20 00:03:48 我接受访问,只为一个原因
21 00:03:52 一个原因,达顿皮博迪
22 00:03:54 胫骨星报的创办人、出版人主编,他曾辞退我
23 00:04:00 若做不成专访,我亦会给辞退
24 00:04:03 你是否会...他来了
25 00:04:11 参议员,真没想到是本镇的荣誉
26 00:04:15 -马克斯韦尔斯科特,是编辑-幸会,斯科特先生
27 00:04:18 -这是斯托达德太太-幸会,夫人
28 00:04:21 你因何事回镇上来?是不是...
29 00:04:24 慢着,斯科特先生
30 00:04:27 我接受谁的访问?是你还是这小伙子
31 00:04:31 -是谁先提出的?-是我
32 00:04:34 你若是好记者,便请他们进去免受日晒和沙尘
33 00:04:39 他说的对,要令人畅谈得先令他舒服
34 00:04:43 再次老话重提,政治
35 00:04:47 林克,你带哈莉到处走走
36 00:04:52 改变了不少吧
37 00:04:54 我会跟他们前去谈政治
38 00:05:06 我看见你没戴警章
39 00:05:10 他们已很久没选我当警长
40 00:05:15 往昔的人物中只有参议员仍然活跃
41 00:05:24 这里变了不少
42 00:05:27 有教堂、中学、商店
43 00:05:32 铁路带来改变沙漠还是老样子
44 00:05:42 -仙人掌玫瑰盛开-也许
45 00:05:51 也许你想到沙漠那边看看
46 00:06:00 也许吧
47 00:06:41 你早知道我想去哪儿,是吗?
48 00:06:44 你说想看仙人掌花
49 00:06:48 那儿是他的房子,是剩余部分
50 00:06:51 四处长满了花
51 00:06:57 他从没有完成他已开始建造的房子
52 00:07:02 没有...情况你都知道了
53 00:07:13 那花很漂亮
54 00:07:56 各位,我答应过自己此行不谈政治
55 00:08:02 但看,我谈的只是政治
56 00:08:05 你会去市府向大会发表谈话吗
57 00:08:09 此行不是,是私事
58 00:08:12 纯粹是私事?读者会不满意的
59 00:08:16 你为何到来胫骨镇?没有秘密吧?
60 00:08:19 没有,没有秘密
61 00:08:25 我到来出席丧礼
62 00:08:27 -丧礼?-谁死了?
63 00:08:31 -没有人死-是叫汤姆多尼芬的人
64 00:08:38 我的好太太来了我很高兴到访
65 00:08:53 汤姆多尼芬?
66 00:09:21 -克卢特-兰斯,还有哈莉小姐
67 00:09:27 参议员,我没料到...你干嘛不通知我他们会来?
68 00:09:32 我会准备盛大葬礼
69 00:09:35 来自各处的人都会到来
70 00:09:58 县会把他下葬我不会挣一分一毫
71 00:10:27 庞贝?
72 00:10:43 -哈莉小姐-庞贝,我很难过
73 00:11:02 也许你想...
74 00:11:14 他的靴子呢?
75 00:11:17 靴子很不错,差不多是簇新的我以为...
76 00:11:21 给他穿上靴子还要配枪带及马刺
77 00:11:26 他没有带枪,兰斯他已多年没带了
78 00:11:30 是的
79 00:12:02 我不想打扰但美国参议员是新闻
80 00:12:09 我是报章编辑报章在全州发行
81 00:12:14 我有责任知道你为何到来埋葬一个人
82 00:12:20 你不能只说他叫汤姆多尼芬便不了了之
83 00:12:24 汤姆多尼芬是谁?
84 00:12:27 他是个朋友,我们不想受打扰
85 00:12:32 -斯科特走吧-抱歉,这是不够的
86 00:12:37 我有权知道此事
87 00:12:51 也许你有权知道
88 00:13:14 此事不单是关乎我
89 00:13:17 还关乎庞贝、林克他们亦有份儿
90 00:13:21 但我猜我是唯一能和盘托出的人
91 00:13:25 我看过以往的报章档案没有提及...
92 00:13:29 你是年轻小伙子
93 00:13:33 只知道铁路通行之后的事
94 00:13:36 那时候情况很不同斯科特先生,很不一样
95 00:13:41 我初来胫骨镇时,是坐马车
96 00:13:45 跟这辆很相似
97 00:13:53 可能是同一辆
98 00:13:58 可能是同一辆
99 00:14:02 “陆路”?我认为是同一辆
100 00:14:05 我声明
101 00:14:09 我声明
102 00:14:12 我还年轻,刚从法学院毕业
103 00:14:16 袋子放满法律书籍还有家父的金表、14.8元现金
104 00:14:24 我对格里利的忠告深信不疑
105 00:14:29 年轻人,到西部去并寻找名利及冒险
106 00:14:42 别动并交出财物
107 00:15:02 拿长枪的,退下子弹
108 00:15:09 把钱箱扔下,快点
109 00:15:14 好了,要乘客下车
110 00:15:45 看来钱不多但还是拿他们的钱包
111 00:15:56 -我要那别针-不,是先夫留给我的
112 00:16:01 -求求你-是寡妇?我要拿...
113 00:16:04 放手,你算是什么人?
114 00:16:08 是这一种人
115 00:16:15 小子,你又是哪一种人?
116 00:16:20 我是律师快获发地区执业牌照
117 00:16:25 你现在或占上风但我会要你坐牢
118 00:16:29 坐牢?
119 00:16:34 住手
120 00:16:36 带他走,上马车,快去
121 00:16:40 上车,你亦一样,快进去
122 00:16:44 -他会死掉的-我们会给他送花
123 00:16:48 奇科,解开前面的马
124 00:17:06 快走
125 00:17:17 放进这里和牵马来,快
126 00:17:20 是书本?
127 00:17:23 法律?
128 00:17:46 律师?
129 00:17:51 我教你法律,西部的法律
130 00:18:02 我们走,快走
131 00:18:52 哈莉,快醒来
132 00:19:04 汤姆多尼芬,才五点半你怎么搞的?
133 00:19:07 这里有人伏击,是伏击
134 00:19:11 若不照顾他,他可能会没命
135 00:19:25 -是遇劫那人-没错
136 00:19:31 你怎知道?
137 00:19:32 马车昨晚到来通知警长
138 00:19:35 林克阿普尔亚德
139 00:19:37 别站在这里瞎聊抬他进去,庞贝
140 00:19:41 你能撑住吗,浪人?抬起他,庞贝
141 00:20:01 放在椅子上
142 00:20:17 汤姆,他伤的很重
143 00:20:46 谢谢,庞贝
144 00:20:51 真可怜,给拳打脚踢还给鞭打只因他想保护女人
145 00:20:58 -你说什么?-马车车夫都对我们说了
146 00:21:04 庞贝,看来他是救美的英雄
147 00:21:14 哈莉,我们...
148 00:21:16 -拿布来-可是...
149 00:21:18 我会照顾他
150 00:21:29 浪人,你要缝针
151 00:21:32 庞贝,去找威洛比医生若他酒醒便带他来
152 00:21:44 诺拉,抱歉这样子闯进来他出事了
153 00:21:49 -给痛殴-真是太可怕了
154 00:21:54 老天,我去找警长
155 00:21:56 你要喝咖啡吗?我去弄早餐,哈莉?
156 00:22:06 小心,浪人
157 00:22:11 没事吧
158 00:22:35 来吧,喝了这个
159 00:22:52 是咖啡吗?
160 00:22:54 是咖啡和瑞典拔兰地酒对你有益的
161 00:22:58 不,我不管
162 00:23:01 你得喝了它,会使你舒服一点
163 00:23:06 在西部,独自喝酒是不礼貌的
164 00:23:21 -我可抽烟吧?-随便
165 00:23:45 -好,你会较有气力-谢谢你
166 00:23:51 拿了我的表,钱不见了还有我全部的家当
167 00:23:56 少担心
168 00:23:59 你可在这里吃东西直到康复为止
169 00:24:03 -诺拉,我还可记帐吧?-可以
170 00:24:09 -躺下,请你躺着-不,我不能躺着
171 00:24:17 还不能,我有事要办
172 00:24:22 有事要办
173 00:24:27 你说他叫什么名字?
174 00:24:30 那个鞭子有银圆块的人
175 00:24:34 我说是利伯蒂瓦兰西若你要这样做
176 00:24:39 得先携枪
177 00:24:42 枪?我不要枪
178 00:24:46 我不要枪,我不想杀他
179 00:24:50 我想抓他坐牢
180 00:24:55 我知道法律书本对你很重要但在这儿不管用
181 00:24:59 这儿有事会自行解决
182 00:25:04 但你知道自己在说什么吗?
183 00:25:08 你的说话跟利伯蒂瓦兰西一样
184 00:25:17 我到底来了怎样的社区?
185 00:25:20 你们看来都认识瓦兰西
186 00:25:22 他是个无恶不作携枪杀人的贼匪
187 00:25:27 你给我的唯一忠告是带枪
188 00:25:30 我是律师,兰森斯托达德律师
189 00:25:36 法律是唯一...
190 00:25:42 在胫骨镇有法纪是无妨的
191 00:25:45 好了,哈莉
192 00:25:53 拘捕这个人,看来没人想...
193 00:25:58 这儿的法纪来了
194 00:26:03 -他伤的很重-你干嘛找我来?
195 00:26:08 你不是因为抢劫的事而整晚难眠吧
196 00:26:13 -他是谁?-遇劫的人
197 00:26:16 -我早知道不该来-慢着,警长
198 00:26:20 汤姆,他要正式控告该来找我
199 00:26:26 他只想你抓利伯蒂瓦兰西坐牢
200 00:26:32 利伯蒂瓦兰西?你以为我疯吗?汤姆,让我走
201 00:26:37 哈莉认为他说的对他是律师,你该听他说
202 00:26:41 有人总得听别人说有关他的事
203 00:26:47 利伯蒂瓦兰西到镇上来
204 00:26:50 若他规行步矩,我便没有...
205 00:26:55 管辖权
206 00:26:57 他说的,我无权管
207 00:27:00 你们都知道我只是这镇的警长
208 00:27:03 利伯蒂在路上做过什么不关我的事
209 00:27:07 对吗?律师先生?
210 00:27:12 技术上,我认为是地区性罪行
211 00:27:16 -我说的对吗?-是的,警长,你说对了
212 00:27:21 我早知道,我走进来时就知道我们会是朋友
213 00:27:26 你们都知道狱中只有一个牢房
214 00:27:31 锁坏掉了,我在牢房睡
215 00:27:34 我早知道你来也是不济事
216 00:27:38 你滚吧你这又老又胖的大水牛
217 00:27:41 -我们有事做-哈莉,我还没吃东西
218 00:27:45 我吃得下六七只鸡蛋
219 00:27:50 也许来一客培根那是烤饼面糊吗?
220 00:27:55 赊欠的,坐下老爸,赶快一点
221 00:28:00 让开,坐下
222 00:28:08 你生气时样子很漂亮
223 00:28:14 我说过,你可以在这里吃直到康复为止
224 00:28:18 还没请教贵姓
225 00:28:22 汤姆多尼芬
226 00:28:26 别管我说买枪的事,你是新手
227 00:28:31 利伯蒂瓦兰西是波克威尔以南最强悍的人,仅次于我
228 00:30:10 -皮博迪先生-晚安警长
229 00:30:24 你知道瓦兰西今夜进城吗?
230 00:30:28 若众人皆知的事,而我不知
231 00:30:31 我就是不称职的记者
232 00:30:34 我不知道该怎么办?
233 00:30:37 做你要做的事,把他赶走
234 00:30:40 把他赶走...利伯蒂...我?
235 00:30:42 -我劝你我是你的...-验尸官
236 00:30:46 -以及私人...-医生
237 00:30:50 还是吃过晚饭上床睡觉不收费用
238 00:30:55 高见,警长
239 00:31:07 哈莉,你在哪?亲爱的,我在等你
240 00:31:12 晚安,皮博迪先生是周末晚上
241 00:31:15 还是先点菜以免对街的醉鬼跑过来
242 00:31:18 哈莉,拜托了餐具的正确摆放位置
243 00:31:24 我跟你说过多少遍
244 00:31:26 叉子放碟子的左边,刀子要...
245 00:31:31 你是迷信的吗?你吃什么?
246 00:31:35 往常一样
247 00:31:37 牛排、豆、马铃薯及苹果馅饼
248 00:31:42 -三块牛排,要许多豇豆-好的
249 00:31:48 -要许多豇豆,哈莉-好吧
250 00:31:52 三客牛排,要烧焦给三个懒惰的乔氏兄弟
251 00:31:54 豆要多一点皮博迪先生要照旧
252 00:31:59 -牛排、豆、马铃薯-和苹果馅饼
253 00:32:04 终有一天他点别的菜我们都会晕过去
254 00:32:16 我的天,兰斯,你还没洗好?
255 00:32:19 你心不在焉的也难怪了我帮你
256 00:32:21 哈莉,我找到了,我让你看不,我手是湿的
257 00:32:25 拿书本来,来,你先拿着
258 00:32:28 诺拉,彼得,过来听一下快拿书来
259 00:32:33 书中这儿说
260 00:32:36 “根据本地区的法律”哈莉,你大声读出来
261 00:32:41 我会令利伯蒂瓦兰西无从脱身
262 00:32:46 怎么了?你读吧
263 00:32:51 -我不行-什么?你...为何不行?
264 00:33:00 我没受过教育,所以不行
265 00:33:12 你不识字吗?
266 00:33:15 我不能书写阅读,把书拿着
267 00:33:21 老天爷皮博迪先生的菜好了没有?
268 00:33:27 -哈莉-豆不够多
269 00:33:31 对不起,哈莉
270 00:33:37 我可以教你
271 00:33:41 有什么用?读书识字对你有什么用?
272 00:33:45 看看你,穿着围裙
273 00:33:52 马上来
274 00:33:54 我样子很可笑,我无意伤害她
275 00:33:58 她会没事的女孩子读书识字有什么用
276 00:34:02 她会是个好妻子
277 00:34:06 汤姆多尼芬是聪明的便该向她求婚
278 00:34:10 以免她嫁给爱管闲事的人误了好事
279 00:34:14 你,醉酒鬼到来前要先吃饭
280 00:34:17 -可我还没做好-坐下,吃吧
281 00:34:43 你弄什么?牛排和马铃薯?
282 00:34:47 我饿了,可以要顿饭吃吗?
283 00:34:51 只要几块牛排,不要豆
284 00:34:55 警长,我正要找你
285 00:34:59 别那么大声,要双份马铃薯
286 00:35:03 警长赊欠一客牛排
287 00:35:09 警长,那天我错了
288 00:35:12 但我有看书,这里写着
289 00:35:15 我会起草控告书,列明细节
290 00:35:19 这里说你有管辖权
291 00:35:22 下回他来本镇,你可拘捕他
292 00:35:27 随便你怎么说我会乐不可支...
293 00:35:35 -你说什么?拘捕谁?-利伯蒂瓦兰西
294 00:35:40 拘捕利伯蒂瓦...你是说瓦兰西?
295 00:35:45 我正想大吃一顿
296 00:35:49 许多豇豆
297 00:35:52 布罗菲兄弟要牛排和豇豆要烧焦的
298 00:35:56 -他们这晚上没喝醉-四客
299 00:36:08 这是兰斯的晚餐
300 00:36:15 -谢谢,哈莉-坐下
301 00:36:17 每一次女孩子跟你说话你都站起来
302 00:36:20 -你习惯了-兰斯,你认为我可以吗?
303 00:36:24 我是成年人?可以读书识字吗
304 00:36:28 当然可以,没什么大不了
305 00:36:33 那会是 你能学会读书吗?我可以教你
306 00:36:37 你那么聪明,当然可以你想试吗?
307 00:36:43 不识字很令人担忧牧师传道时我认识圣经
308 00:36:48 能亲自阅读,会令灵魂得安慰
309 00:36:53 我很快可教你阅读你可以看任何书本
310 00:37:00 哈莉,我可多要一客牛排吗?
311 00:37:05 赊一客牛排
312 00:37:27 好吧...
313 00:37:32 抱歉
314 00:37:36 -诺拉,你知道没有?-没有
315 00:37:39 -兰斯会教我阅读-是教我阅读
316 00:37:42 教我阅读
317 00:37:46 我不懂瑞典文也许你可教我英文
318 00:37:52 好的,诺拉你会是我第二个学生
319 00:37:55 哈莉是第一个,你是第二个
320 00:37:57 彼得,你听到吗?
321 00:38:02 浪人,你还在保护女士
322 00:38:07 汤姆,看看你,穿戴整齐
323 00:38:10 -是周末晚上-你很帅气
324 00:38:13 我有礼物给你
325 00:38:17 是我看见最漂亮的仙人掌花
326 00:38:21 好漂亮,诺拉,你看
327 00:38:23 -在你的院子种该很漂亮-但现在就该放...
328 00:38:27 -我乐意替你栽种-谢谢,庞贝
329 00:38:31 赫斯那一伙刚到,来八客牛排
330 00:38:36 -别太接近刺木丛-知道
331 00:38:44 律师兰森斯托达德
332 00:38:49 浪人,你很锲而不舍
333 00:38:52 你真的打算挂在外面吗?
334 00:38:56 -我不是做好了吗?-你听我劝
335 00:39:00 你挂起这个就得用枪捍卫它
336 00:39:04 你不是那种料子
337 00:39:10 马上来
338 00:39:13 谢谢
339 00:39:15 女孩子周末晚要有七手入臂很热呢,你看我
340 00:39:20 再多一点颜色你会比仙人掌花来得漂亮
341 00:39:24 汤,你真能哄人
342 00:39:28 给我一客厚厚的好牛排肉和马铃薯
343 00:39:32 -你好凯特克-晚安,汤姆
344 00:39:40 -汤姆-不介意我坐下吧?
345 00:39:43 才不会,汤姆,坐下
346 00:39:51 你知道是谁在对街吧
347 00:39:55 知道,街上早有传闻
348 00:39:59 他不喜欢镇上的人对他的批评以及抢劫的事
349 00:40:06 你怎样,凯特克?
350 00:40:08 -我要牛...-牛排?
351 00:40:10 -是的-全熟的
352 00:40:11 -还有...-苹果馅饼
353 00:40:14 -对-马上来
354 00:40:18 哈莉是个好女孩,人也漂亮
355 00:40:22 我同意,我刚对她说了
356 00:40:26 什么?你要成婚了?我什么时候可刊登?
357 00:40:31 编辑先生,不要逼我
358 00:40:42 你的仙人掌花,很漂亮
359 00:40:45 谢谢庞贝,很漂亮去吃东西吧
360 00:40:48 谢谢
361 00:40:56 你看,是不是很漂亮
362 00:41:00 非常漂亮
363 00:41:05 -你见过真正的玫瑰吗?-没有
364 00:41:12 日后假如修筑河堤
365 00:41:14 我们会有水和各种花卉
366 00:41:25 你洗过盘子可帮我招呼客人吗
367 00:41:28 -可以-他洗盘子就可以了
368 00:41:31 -男人招呼客人?-不,我乐意帮忙
369 00:41:36 -我乐意去做-我们不是很忙吗?
370 00:42:18 这些牛排看来已弄好了
371 00:42:23 你们赶牛的不是急于要吃吧
372 00:42:29 你们是吗?
373 00:42:32 我们可多喝一杯
374 00:42:37 你很友好,搭档
375 00:42:45 尤其在我听过有关利伯蒂瓦兰西的谎话
376 00:42:54 慢着,给汤姆一客馅饼
377 00:43:19 看这个新女侍应
378 00:43:37 那是我的牛排
379 00:43:45 你听到了,拿起来
380 00:43:51 -不-浪人,等-下
381 00:43:53 我说你,瓦兰西,你拿起来
382 00:43:57 -是三对-,多尼芬-厨房门口有我的人庞贝
383 00:44:12 我去吧,利伯蒂
384 00:44:19 我说你,利伯蒂,你拿起来
385 00:44:27 怎么回事了?这儿的人都想杀人吗?来
386 00:44:35 好了...
387 00:44:40 牛排已拾起了
388 00:44:48 我请你吃新鲜的牛排
389 00:44:56 暂告一段落
390 00:45:02 你试试看
391 00:45:13
392 00:46:04 不知道是什么吓怕了他
393 00:46:07 你知道是什么?
394 00:46:08 他看见这代表法纪的
395 00:46:11 从酱汁和马铃薯中爬起来
396 00:46:15 好吧,你有道理是枪把他吓跑
397 00:46:19 庞贝的枪和你的枪
398 00:46:22 你为何要插手,他把我绊倒
399 00:46:24 是我的牛排
400 00:46:26 你会为牛排杀人
401 00:46:29 还是他会为区区一块牛排杀你
402 00:46:33 -因此我把它拾起-谢谢你救我一命
403 00:46:37 我不是为此而这样我的事会自己摆平
404 00:47:12 兰斯,对不起
405 00:47:30 我不习惯吃从地上捡起的牛排
406 00:47:38 别冲动,事情完了,没人受伤
407 00:47:43 还没完,这儿的人都知道他会再来
408 00:47:47 他会,但不是对付我而是对付你
409 00:47:51 你不能用法律书还击
410 00:47:55 皮博迪是说
411 00:47:57 若你想保持健康,有两种方法
412 00:48:01 买枪或是离开这里他是这个意思吗?
413 00:48:04 -没错,浪人-老天爷
414 00:48:07 我不想看见你离去你就是新闻
415 00:48:10 你到来后一直是新闻人物
416 00:48:13 兰森斯托达德,律师
417 00:48:18 我不是想伤害你
418 00:48:22 我告诉你
419 00:48:24 你决定留下来
420 00:48:26 我让你把这个挂在报馆外
421 00:48:29 不用给租金,能挂多久是多久
422 00:48:32 不!
423 00:48:35 利伯蒂进城,首先会把它砸了
424 00:48:38 还有整间报馆
425 00:48:40 -怎么样?皮博迪先生?-那会是新闻
426 00:48:46 我接受你的条件,皮博迪先生
427 00:48:49 你明天让我挂起来好吗?
428 00:48:53 -明天?当然可以-谢谢
429 00:48:58 有何不可呢?
430 00:49:03 我留下来,但我也不会买枪
431 00:49:08 祝你好运,浪人
432 00:49:13 哈莉,我会离开一段时闲
433 00:49:15 到皮克威尔北部,贩卖马匹
434 00:49:20 再见,汤姆
435 00:49:25 留意身边所发生的事因为我回来时
436 00:49:30 会没报纸看的
437 00:50:05 -有消息吗?-汉森有孩子,八磅重
438 00:50:10 -不是孪生的?-不是
439 00:50:12 我替你找到投票人名单
440 00:50:16 去年有37人新登记
441 00:50:19 并无一人需要律师
442 00:50:23 37人?若能要他们投票
443 00:50:29 也许我们可以对付皮克威尔各地的牲口大王
444 00:50:35 (牲口业人士反对州的地位小型牧场面临危机)
445 00:50:56 -是你写的吗?皮博迪先生?-是的
446 00:51:03 -很不错-你喜欢吗?
447 00:51:09 这文章好极了
448 00:51:15 我以前的老板格里利常说
449 00:51:19 我们会掏出他们的心脏
450 00:51:25 我马上来
451 00:51:33 这个给我,我在课堂上用
452 00:51:40 早安,抱歉我迟到
453 00:51:43 老师上课是不该迟到的,坐下
454 00:51:47 今早很多人,学生与日俱增
455 00:51:52 -早安,警长,你好吗?-好
456 00:51:57 -你清醒吗?-不,我...
457 00:52:01 对不起,我只想看看茱丽叶塔怎么样
458 00:52:06 -茱丽叶塔表现很好-谢谢,老师
459 00:52:09 我其余的家人阅读方面怎样?
460 00:52:12 哈莉负责幼稚园
461 00:52:15 哈莉要他们唱一遍英文字母歌
462 00:52:24 好的,准备好了?一、二、三
463 00:52:30 A、B、C、D、E、F、G
464 00:52:34 H、I、J、K、L、M、N、0、P
465 00:52:38 0、R、S和T、U、V
466 00:52:42 W、X跟Y和Z
467 00:52:46 我学会了英文字母
468 00:52:50 告诉我,我做的怎么样?
469 00:52:54 唱的好
470 00:52:58 后面有几个新同学
471 00:53:00 海博杰斯、凯特克你们真的想读书识字吗
472 00:53:05 站起来,告诉他
473 00:53:10 哈莉小姐,跟懒惰乔争辩时
474 00:53:15 词锋很厉害
475 00:53:20 他站起来要我们切牌
476 00:53:24 看谁能到来上课,我输了
477 00:53:28 我们试试看,早安卡拉瑟斯先生
478 00:53:32 早安,再次抓到他逃学去钓鱼
479 00:53:36 有收获吗?赫伯特
480 00:53:38 -没有,鱼儿没上钓-那真可惜
481 00:53:41 -你不揍他吗?-他个子太大
482 00:53:44 至于刚开始上课的同学
483 00:53:47 这儿没人抽烟卡拉瑟斯先生,谢谢
484 00:53:54 对于刚开始上课的同学
485 00:53:57 我想向你们解释,我们开始时
486 00:54:01 会学习我们的国家以及它是如何管治的
487 00:54:07 让我们看看,诺拉
488 00:54:11 对同学说你学会美国些什么
489 00:54:21 美国是共和国
490 00:54:27 共和国是个国家
491 00:54:32 人民当家作主
492 00:54:39 那就是我们
493 00:54:41 若华盛顿的大人物所做的不是我们所想的那样
494 00:54:47 我们就不投他们一票,不再投
495 00:54:50 -不再投票-不要投票
496 00:54:53 那好,诺拉,很好
497 00:54:56 不知道课堂内有谁记得
498 00:55:00 我国的基本法叫什么
499 00:55:03 你们记得我说过它要不时增加及修改
500 00:55:08 那是称为修正案
501 00:55:10 有谁记得?茱丽叶塔,你总是举手
502 00:55:14 庞贝,你试答
503 00:55:23 那是由维吉尼亚的杰弗逊“书的”
504 00:55:25 -是“写的”,庞贝-由杰弗逊写的
505 00:55:30 -他称之为宪法-独立宣言
506 00:55:33 开始时是这样的我们认为这些事实是...
507 00:55:41 -不言而喻的-让他自己说,查理
508 00:55:43 -是不言而喻的...-人生而平等
509 00:55:53 -那好,庞贝-我知道的,只是忘记了
510 00:55:57 许多人忘记那部分
511 00:56:00 -你做的很好,庞贝-谢谢
512 00:56:03 法律亦说明管治权力在于选民
513 00:56:08 那是指你们,是指人民
514 00:56:11 你们透过选票行使这权力对吗
515 00:56:16 我可以上厕所吗?
516 00:56:22 哈莉?去吧
517 00:56:26 这是世上最好的教科书详实的报章
518 00:56:31 这是胫骨星报总编辑达顿皮博迪
519 00:56:36 看过这个该令所有人明白
520 00:56:39 运用那选票的重要性
521 00:56:42 标题是...
522 00:56:44 牲口业人士反对州的地位小型牧场面临危机
523 00:56:48 清楚说明若皮克威尔河以北的大牧场主人
524 00:56:53 争得胜利保持这一区不受制约
525 00:56:57 那么你们所有的农场、收成小商店东主
526 00:57:03 以及孩子的前途都会没有了,消失了
527 00:57:07 文章呼吁你们
528 00:57:11 要在强大的代表背后团结一致
529 00:57:15 有需要的话将抗争持续到华盛顿
530 00:57:20 汤姆,欢迎回来你要加入吗?
531 00:57:24 我找庞贝
532 00:57:27 我离开三个星期还没装上窗框或是门
533 00:57:31 你为何在这里浪费时闲?干活去,下课了
534 00:57:36 你别为难庞贝,他有权...
535 00:57:39 我要对你说的话更不好受
536 00:57:44 这个好编辑写了激励的字句
537 00:57:48 你亦说的动听,但报纸刊出了
538 00:57:51 胫骨镇的街道会血流成河
539 00:57:55 你为何要反对?
540 00:57:58 皮克威尔南部的选票比北部多
541 00:58:02 没错,但选票无法中抵当枪炮
542 00:58:06 枪?什么枪?
543 00:58:08 你以为瓦兰西离开这里是怕了你吗?
544 00:58:13 他是替大牧场主人聘枪手
545 00:58:16 -茱丽叶塔-什么事,爸爸
546 00:58:18 带弟妹回家
547 00:58:22 哈莉,你最好要他们下课
548 00:58:26 -下课?-对,要他们下课
549 00:58:31 下课,明天同样时闲上课
550 00:58:34 你到店子去
551 00:58:39 会比羊群战争来得糟
552 00:58:42 你认为他们会在这里生事?
553 00:58:45 已经发生了
554 00:58:47 瓦兰西及他的人昨天过河
555 00:58:49 杀了几个农夫是老头霍利迪和他儿子
556 00:58:53 是真的吗?
557 00:58:55 是的,他们想伏击我让我杀了其中一人
558 00:59:00 -你会刊登在报章?-这是新闻,我是记者
559 00:59:04 你刊登,他肯定会杀你
560 00:59:07 你认为他们会来吗?
561 00:59:10 他们会来,明天或是后天
562 00:59:13 视乎他们毁灭多少人
563 00:59:17 到了选举日,你可以肯定他们一定来
564 00:59:22 哈莉,你回去我不想你遭枪击
565 00:59:26 听我说,汤姆多尼芬
566 00:59:29 我做什么和上哪儿不关你的事我不属于你
567 00:59:35 我说过你生气时很漂亮
568 00:59:52 (教育是法纪的基础)
569 01:00:01 兰斯你教我们的
570 01:00:04 你现在怎可以屈服呢?
571 01:00:08 你听到汤姆所说的
572 01:00:10 别人以武力相迫说话是没用的
573 01:00:23 哈莉,你去找汤姆和他言归于好
574 01:00:28 他只想保护你
575 01:01:16 还是让他去吧
576 01:01:21 为什么?他上哪?
577 01:01:25 他需要练习
578 01:01:28 练习?你说什么?
579 01:01:36 我不妨告诉你
580 01:01:39 他跟我同来时,我把枪给他了
581 01:01:43 之后他一星期两次到郊外练习开枪
582 01:01:50 他会面对利伯蒂瓦兰西吗?
583 01:01:55 我看只会是这样,他从没提过
584 01:01:59 他不断的练习
585 01:02:13 汤姆,汤姆多尼芬
586 01:02:23 教授
587 01:02:27 你上哪?
588 01:02:33 -我要你到我家谈谈-我要去
589 01:03:00 下来,你看看
590 01:03:09 好吧,汤姆你想告诉我什么?
591 01:03:13 我想说哈莉是我的
592 01:03:17 我给她盖那房间及门廊作婚后之用
593 01:03:23 汤姆,我看大家都有这个想法
594 01:03:27 除了哈莉,也许还有你
595 01:03:31 你知道那是骗人的
596 01:03:37 那她干嘛苦恼不堪地来找我
597 01:03:41 因为你会面对瓦兰西而没命
598 01:03:44 -我从没对她说-皮博迪说了
599 01:03:48 我看你是吓唬人
600 01:03:50 我才不是,慢着,汤姆
601 01:03:55 庞贝,拿两三个漆油罐子
602 01:04:08 -你有枪是吗?-是的
603 01:04:10 去拿枪
604 01:04:19
605 01:04:26 好了,枪手
606 01:04:32 射那罐子
607 01:04:35 还真远
608 01:04:38 -你要先板起-我忘了
609 01:04:50 用力轻轻的拿着别猛力按板机,轻挤一下
610 01:04:56 你不用教我
611 01:05:07 庞贝,拿罐子来
612 01:05:11 把枪给我
613 01:05:13 我会教你这是多么的容易
614 01:05:16 把罐子放到三根柱子上
615 01:05:22 去吧
616 01:05:30 对了,第一根柱
617 01:05:32 -那儿?-对了
618 01:05:40 不是那儿,最远那一根
619 01:05:45 对了
620 01:05:48 最后一个放中间
621 01:06:00 浪人
622 01:06:15 我不喜欢耍诡计
623 01:06:18 但若要对付瓦兰西就要这样
624 01:06:22 他拔枪差不多跟我一样快
625 01:06:31 我也不喜欢耍诡计我们扯平了
626 01:06:41 你忘了拿枪
627 01:06:56 (群众集会 选举)
628 01:07:03 我记下了,赖德
629 01:07:06 拉夫麦马特
630 01:07:08 海博杰斯,凯特克
631 01:07:10 凯特克,把瓶子留下
632 01:07:28 我很以他为荣
633 01:07:34 达顿皮博迪行使他的选举权
634 01:07:36 -达顿皮博迪-兰森斯托达德
635 01:07:40 兰斯,稍后需要你的法律意见
636 01:07:44 兰森斯托达德,律师,有
637 01:07:49 -彼得埃里克森,美国公民-进去,彼得
638 01:07:53 -晚餐时再见,彼得-好的
639 01:08:01 -汤姆,看,我们需要州地位-我同意
640 01:08:10 赫伯特,你未到投票年龄回学校去吧
641 01:08:35 你们好,请让开
642 01:08:39 -我要喝酒-酒吧打烊了
643 01:08:43 投票期间,酒吧不营业编辑先生
644 01:08:46 怪你的律师朋友好了
645 01:08:48 他说那是民主制度的基本法律之一,不能破例
646 01:08:54 对工作中的新闻界也不例外?这样的民主是太过分
647 01:09:02 一杯小啤酒
648 01:09:03 酒吧不营业,把开瓶器给我
649 01:09:14 好了,静下来,各位,坐下
650 01:09:18 快点静下来
651 01:09:24 由于法律当局关闭了酒吧
652 01:09:28 我提议由律师兰森斯托达德
653 01:09:33 上前来主持会议
654 01:09:36 -我附议-我再附议
655 01:09:54 兰森,他在那儿
656 01:10:03 好了...
657 01:10:06 好吧,你们要的话我把规矩对你们说
658 01:10:11 会议开始,请静下来
659 01:10:16 皮博迪先生,请你作会议记录
660 01:10:19 兰斯,拜托了,有其他人...给我喝酒
661 01:10:23 -酒吧不营业-只喝啤酒
662 01:10:26 -酒吧打烊了-啤酒不算是酒
663 01:10:28 -开会前...-医生,请坐
664 01:10:33 我有铅笔,谢谢
665 01:10:39 你们都知道因何而来
666 01:10:42 我们要选出两名代表
667 01:10:45 因为皮克威尔南部人口增多我们可有两名代表
668 01:10:50 这两名代表会代表我们
669 01:10:52 为争取州的地位参加地区会议
670 01:11:00 你们知道问题所在
671 01:11:02 牲口业同业想保留准州为开放式牧场
672 01:11:06 不!
673 01:11:09 由他们的专横构思管辖不管那是什么
674 01:11:12 我们...我是指在座各位我们支持州的地位
675 01:11:21 要有州的地位,因为这意味着保护农场及围栏
676 01:11:26 意味着孩子可上学校以及未来的进步
677 01:11:34 请坐下
678 01:11:36 我们开始提名
679 01:11:40 提名多少人都可以
680 01:11:43 为了让大家知道程序是怎样的
681 01:11:47 我暂时不当主席
682 01:11:49 那是国会的法例你可以这样做
683 01:11:51 我不当主席,我会首先提名
684 01:11:57 我想提名的人我认为他是胫骨镇唯一...
685 01:12:03 有合适资格的人领导我们争取州的地位
686 01:12:07 我可以站上一整天谈及他
687 01:12:10 我知道在座各位都可这样做但这并不需要
688 01:12:14 我提名汤姆多尼芬
689 01:12:31 坐下...
690 01:12:36 别再抽雪茄,把笔拿开
691 01:12:40 -我拒绝提名-你不能拒绝
692 01:12:43 我可以因为我有其他私人计划
693 01:12:49 律师先生,你继续主持会议
694 01:13:09 你不是住在河以南地区不能投票
695 01:13:12 我到处为家
696 01:13:15 (利伯蒂瓦兰西结党杀害两名拥有农庄的人)
697 01:13:18 (妻子眼睁睁看着丈夫给活活打死)
698 01:13:28 走开,别档着
699 01:13:41 服务生,你干嘛高高在上的站在那儿
700 01:13:45 他主持会议,还是你不知道?
701 01:13:49 所有的事务
702 01:13:53 我想提名主席
703 01:13:56 兰森先生作为出席本区会议的代表
704 01:14:00 慢着
705 01:14:02 我附议,不单是因为他懂法律
706 01:14:06 亦因为他挥拳有力
707 01:14:08 你们这群农夫听好
708 01:14:12 -我要当代表-你不是住在河以南
709 01:14:16 弗莱德,依我的话说吧
710 01:14:18 我提名利伯蒂瓦兰西为代表
711 01:14:20 -我附议-动议提名结束
712 01:14:24 慢着,这不算是合法,是吗
713 01:14:30 我们要有两个好的代表去首府
714 01:14:34 两个诚实的人你是其中一个,斯托达德先生
715 01:14:39 -你想找麻烦吗-你帮我找?
716 01:14:49 -你听到我的动议-好吧,写下他的名字
717 01:14:55 -利伯蒂瓦兰西,地址不详-我有权发言吗?
718 01:14:59 -请说-皮博迪先生如何
719 01:15:02 他能读书写字,主持报馆
720 01:15:05 对,他喝酒时...
721 01:15:07 会说个不停
722 01:15:13 我附议
723 01:15:15 不行
724 01:15:18
725 01:15:20 你不能
726 01:15:22 我是记者,不是政治人
727 01:15:27 不,政治人物是我的喜好我能成就他们亦能毁了他们
728 01:15:31 我不想也不能做政治人物
729 01:15:34 -那会毁了我,给我...-酒吧不营业
730 01:15:39 胫骨的好市民我是你们的良知
731 01:15:44 我是雷电交加晚上的一把寂静细小的声音
732 01:15:47 我是你们的看门狗,把狼吠走
733 01:15:51 我是你忏悔的神父
734 01:15:57 -我还是什么?-镇上的醉鬼?
735 01:16:03 -达顿皮博迪,写下来-我动议提名结束
736 01:16:07 -我附议-赞成吗?
737 01:16:11 我们继续选举
738 01:16:16 你们这群农夫聚在一起时很勇敢
739 01:16:19 你们不能投当你独自一人时会后悔的一票
740 01:16:28 赞成兰森斯托达德当代表的请举手
741 01:16:38 赞成选瓦兰西的请举手
742 01:16:55 赞成皮博迪的请举手
743 01:16:59 -喝酒吧-酒吧不营业
744 01:17:03 斯托达德先生说酒吧不营业
745 01:17:05 -选举方面还有其他的事吗?-法律上,选举完毕
746 01:17:10 酒吧开始营业
747 01:17:21 那次投票没意思,你别插手
748 01:17:23 他躲在你的枪后已有一段日子
749 01:17:26 我给你选择,洗盘子的
750 01:17:28 你离开这里不然这晚单独在街中
751 01:17:32 你要来,不要让我们来找你
752 01:17:51 他说的很清楚
753 01:17:56 可惜你没早点带枪来找我
754 01:18:04 入夜后,庞贝会开平板马车到瑞典人那儿
755 01:18:11 你何不离开此镇
756 01:18:49 利伯蒂瓦兰西受挫
757 01:18:52 受...挫
758 01:19:00 我的手不听使唤
759 01:19:06 怎么了?皮博迪先生
760 01:19:10 你害怕?
761 01:19:15 答案是...是的
762 01:19:27 没有勇气了
763 01:19:32 勇气可以到酒馆买
764 01:19:38 但我们能赊帐吗?问题是,能赊帐吗?
765 01:19:46 赊帐是不费气力的
766 01:19:54 你等我,你这大众喉舌
767 01:20:01 我们的光辉时刻快来临
768 01:20:14 至于你,格里利
769 01:20:16 老头到西部去和野外一起年轻起来
770 01:20:38 你别这样,你干嘛外出?
771 01:20:43 你难道不知道不该上街的吗?
772 01:20:47 追求幸福是我不可剥夺的权利
773 01:20:50 是的,但不要去酒馆瓦兰西在那儿
774 01:20:55 你该听他誓言会把兰斯怎样
775 01:20:59 他亦不会放过你你进去让墨西哥人给你添酒
776 01:21:04 但不知道,我能否向他们赊帐
777 01:21:10 可以,他是我老婆的远房姻亲
778 01:21:14 但你会在报章上给我美言几句吗?
779 01:21:17 我的好朋友林克阿普尔亚德?
780 01:21:20 那个西部无畏打抱不平的誓长?
781 01:21:24 你的名字会跟水牛比尔名留青史
782 01:21:39 皮博迪在墨西哥人的酒吧喝的大醉
783 01:21:43 他这晚不吃东西
784 01:21:46 是“他没吃东西”,记得吗?
785 01:21:49 那有什么分别?
786 01:21:52 你这晚就走了以后再不用上课
787 01:22:00 各位晚安,兰斯先生我的马车在外面
788 01:22:05 你要找我,我在等你
789 01:22:09 去吧,趁还来得及你走吧
790 01:22:13 让诺拉和哈莉洗盘子好了
791 01:22:20 走吧,求你走吧
792 01:22:24 我欠你三天的食宿费用
793 01:22:29 我想走前把欠帐还清
794 01:22:52 现时在英格兰睡着的人该认为自己交厄运
795 01:22:57 他们不在这里,正当别人
796 01:23:01 在圣克里斯平日和我们并肩作战
797 01:23:08 当战争的爆炸声
798 01:23:12 在我们耳畔响起,我们召唤
799 01:23:21 利伯蒂瓦兰西和他的害虫
800 01:23:32 瓦兰西歪曲新闻自由
801 01:23:38 -吃过晚饭了-晚饭?
802 01:23:43 还没有,好主意
803 01:23:58 -你可以先吃这个-这玩笑不好玩
804 01:24:03 吃吧
805 01:24:04
806 01:24:51 他死了
807 01:26:24 皮博迪先生
808 01:26:31 兰斯斯托达德
809 01:26:56 -皮博迪先生-扶他起来
810 01:27:05 -威洛比医生呢?-仍在酒馆
811 01:27:07 去找他
812 01:27:10 兰斯?
813 01:27:23 我对利伯蒂瓦兰西
814 01:27:28 说了新闻自由
815 01:27:47 警长?
816 01:28:11 警长
817 01:28:15 告诉瓦兰西我会在街上
818 01:29:08 -庞贝!-哈莉小姐
819 01:29:11 -汤姆呢?-在路的一端
820 01:29:13 去找他,兰斯持枪外出
821 01:29:15 知道
822 01:29:18 你听过葛底斯堡,240...
823 01:29:21 医生,皮博迪先生受了重伤快到报馆看他
824 01:29:25 怎么了?有人出了意外?
825 01:29:30 原来是这样又是你的意外事件,瓦兰西
826 01:29:35 我在等那一天他们来找我救你
827 01:29:40 事先付款
828 01:29:49 投十元进牢中
829 01:29:52 你对皮博迪所做的还不够吗?
830 01:29:57 还不够什么,警长先生?
831 01:30:00 你们都知道兰斯即使有枪
832 01:30:04 亦不懂得用
833 01:30:06 你是说他手中拿着枪吗?
834 01:30:09 我开你的牌
835 01:30:12 是K和三
836 01:30:14 好牌
837 01:30:16 但不够好
838 01:30:19 王牌和八,谢谢
839 01:30:22 你枪杀他,那是杀人
840 01:31:51 教授先生,我以为你走了
841 01:31:54 你在这里干嘛?
842 01:31:57 我等瓦兰西,他为何不出来?
843 01:32:01 那不关我们的事
844 01:32:07 你听到他说他有枪吧
845 01:32:10 -我没这样说-那不是杀人
846 01:32:12 那是明确的自卫
847 01:32:15 你听到他叫我出去,是吗
848 01:32:20 让开
849 01:32:26 服务生,你在吗?
850 01:32:30 我说那是瓦兰西了,是吗?
851 01:32:36 -是的-再见了,斯托达德先生
852 01:32:55 走近一点让我看见你
853 01:33:05 别站在暗处
854 01:33:53 你有两只手,女侍应,拾起来
855 01:34:22 好吧,这一次命中你前额
856 01:34:44 利伯蒂?
857 01:34:47 利伯蒂
858 01:35:08 医生
859 01:35:12 利伯蒂
860 01:35:51 利伯蒂受伤,是利伯蒂
861 01:36:00 -威士忌,快-这里有
862 01:36:16 死了
863 01:37:11 兰斯,若然死的是你不是瓦兰西,我会...
864 01:37:15 不,哈莉
865 01:37:21 我不能自己,我很内疚
866 01:37:28 我不想你走,想你留下来
867 01:37:32 他或会...对不起
868 01:37:36 -原谅我-哈莉
869 01:37:40 哈莉,求你别这样
870 01:37:44 哈莉
871 01:38:04 抱歉我来的太迟,哈莉
872 01:38:08 你顺利把事摆平了
873 01:38:14 再见
874 01:38:52 -汤姆,利伯蒂...-我知道
875 01:39:09 他没打算杀他,只想伤害他
876 01:39:13 他以为射不中的,你们都看见
877 01:39:17 -那律师冷血的杀了他-事情不是这样
878 01:39:21 这是杀人
879 01:39:25 若警长不抓斯托达德坐牢
880 01:39:28 我们该自行对付他
881 01:39:31 -该把他问吊-对了,吊死他
882 01:39:35 给他绳子,让他摇荡
883 01:39:37 人不能静静的买醉吗?
884 01:39:47 -没人打扰你-你有
885 01:39:55 警长
886 01:40:02 你是多支薪水了,拉他出去
887 01:40:04 你听到了,凯特克和海博杰斯
888 01:40:07 -我命你们帮忙-把那东西给我
889 01:40:16 告诉在河以北雇你的牧场主人说
890 01:40:20 是我,林克阿普亚德把你们赶走
891 01:40:24 你们再来,我会再次赶走你们
892 01:40:34 -听着庞贝,你知道我...-谁说他不能?
893 01:40:39 -你喝吧,庞贝-我不喝酒的
894 01:40:43 我说,喝吧
895 01:40:45 不,有母马产子,还要喂马和给它们喝水,回家去
896 01:40:51 家...
897 01:40:56 甜蜜的家,你说的对,庞贝
898 01:41:00 家里有许多工作要做
899 01:41:04 你们拿薪水是干什么的?演奏
900 01:41:08 要快乐,唱吧
901 01:41:17 别管我
902 01:42:44 汤姆先生
903 01:43:16 那些马匹,庞贝
904 01:43:45 (欢迎到来首府)
905 01:44:30 你好吗?
906 01:44:36 -你行走如常-对,多亏威洛比医生
907 01:44:41 -来,我给你别上-是他了
908 01:44:51 -这一位定是兰森斯托达德-兰斯,这是汉迪斯特朗
909 01:44:55 幸会,这小镇很不错
910 01:44:59 以东部的标准来说算不上什么
911 01:45:01 但那边的火车站,直通华盛顿
912 01:45:09 来吧,兰斯
913 01:45:26 安静!
914 01:45:29 安静
915 01:45:33 安静
916 01:45:41 安静
917 01:45:45 安静
918 01:45:50 已完成点名
919 01:45:53 代表已确认及就座
920 01:45:58 这一届地区会议
921 01:46:01 现在开始
922 01:46:08 肃静
923 01:46:11 肃静
924 01:46:15 主席先生
925 01:46:19 主席认出那是尊贵的卡修斯斯塔巴克少校
926 01:46:26 他是军人法学家及政治家
927 01:46:31 主席先生,各位代表...
928 01:46:35 女士...
929 01:46:38 和先生们
930 01:46:42 我带了仔细准备的讲词到来
931 01:46:48 但现在不该激昂的演说
932 01:46:58 让我打从心底里向你们说
933 01:47:05 我到来是要向你们提名
934 01:47:09 一个比任何人都有资格的人
935 01:47:15 到华盛顿代表你们
936 01:47:18 你们不明智
937 01:47:22 不够谨慎
938 01:47:26 没有从美好的一面看
939 01:47:31 和我们一起支持此人
940 01:47:35 他当了五届国会议员
941 01:47:39 令这了不起的地区不受破坏
942 01:47:45 我提名地区代表
943 01:47:51 出席美国国会的
944 01:47:55 尊贵的卡斯蒂斯巴克兰霍恩
945 01:48:06 投地区的票
946 01:48:26 肃静
947 01:48:41 绳子已在他脖子上吊死那偷马贼
948 01:48:53 肃静!
949 01:49:16 这是开会,不是马术表演
950 01:49:24 主席先生
951 01:49:26 主席认出那是老朋友
952 01:49:31 在四方都有杰出成就的人
953 01:49:36 他是胫骨星报的创办人、东主出版人及编辑
954 01:49:43 达顿皮博迪先生
955 01:49:51 谢谢主席先生的夸奖
956 01:49:55 但把真相对他们说
957 01:49:57 创办人、东主、编辑我亦要扫地板
958 01:50:04 各位代表,我跟你们一样
959 01:50:07 怀着敬畏及钦羡
960 01:50:10 听尊贵的卡修斯斯塔巴克少校激昂陈词
961 01:50:17 他是牲口业的代言人
962 01:50:18 低微的一群仍和我们一起
963 01:50:23 但说真的在他流利的口才之下
964 01:50:27 我仍可再次看见一大群水牛
965 01:50:31 以及野蛮的印第安人在我们迷人的土地上漫游
966 01:50:34 没有法规去束缚他们有的只是生存的法则
967 01:50:38 是战斧及弓箭的法则
968 01:50:41 可是,我国向西部迈进
969 01:50:45 带来拓荒者以水牛猎人以及冒险及勇敢的一群
970 01:50:50 当中最勇敢的是牲畜人
971 01:50:53 他们占据大幅的牧场作为个人的地域
972 01:50:57 他们的法律是受雇枪手的法律
973 01:51:04 但现在,今天有了铁路和人
974 01:51:11 是沉着、辛勤的国民
975 01:51:15 是有农庄的人、店东城市的建设者
976 01:51:22 我们需要道路连贯城市
977 01:51:25 要有堤坝储起皮克威尔河的河水
978 01:51:28 我们要有州的地位以保护...
979 01:51:31 男女的权利不管他们有多卑微
980 01:51:36 我们怎样可得到?我告诉你们
981 01:51:39 我们把选票投向一个人
982 01:51:42 一个人我们这里有这样一个人
983 01:51:47 这个人,他来时并不是带着枪
984 01:51:52 而是一袋法律书籍
985 01:51:58 对,他是律师和教师
986 01:52:02 是第一个来西部的人
987 01:52:06 但更重要的
988 01:52:08 过去数星期这地区的人都知道
989 01:52:12 他是维护法纪的出色捍卫者
990 01:52:18 各位,我提名尊贵的兰森斯托达德
991 01:52:24 作为你和我出席在华盛顿国会的代表
992 01:52:48 肃静
993 01:52:52 你说吧,斯塔巴克
994 01:53:00 谢谢,主席先生
995 01:53:07 这个...
996 01:53:09 我看见这次示范表现但我无法相信自己的眼睛
997 01:53:15 这么一群老实和辛勤工作的美国人,怎可能...
998 01:53:23 支持候选人参加我国的国会
999 01:53:27 他唯一的政职只是曾经杀人?
1000 01:53:32 你说利伯蒂瓦兰西是人吗?
1001 01:53:35 肃静
1002 01:53:41 听我说
1003 01:53:44 这兰森斯托达德是谁?
1004 01:53:48 他有什么资历
1005 01:53:51 能让他渴望得到这权位?
1006 01:53:56 听说他是个律师
1007 01:54:00 是律师
1008 01:54:04 是法庭的人员
1009 01:54:07 是的,但他是什么样的律师?
1010 01:54:11 一个取代法官及陪审团功能的人
1011 01:54:16 将法律操诸自己手中
1012 01:54:28 肃静
1013 01:54:33 那么他还有什么其他资历?
1014 01:54:37 沾满鲜血的双手?
1015 01:54:40 隐藏在他外衣下的枪?
1016 01:54:43 全身是弹痕的善良国民?
1017 01:54:48 善良国民?利伯蒂瓦兰西?
1018 01:54:50 笨蛋!利伯蒂瓦兰西是善良国民?
1019 01:54:53 这是你们的无畏法纪的捍卫者吗
1020 01:54:58 -主席先生-这人身上有杀人的印记
1021 01:55:03 若我们派他他沾满鲜血的双手
1022 01:55:07 出席政府在华盛顿的...
1023 01:55:10 神圣殿堂,我们都会有杀人者的印记
1024 01:55:15 主席先生
1025 01:55:18 -主席先生-肃静
1026 01:55:20 对,林肯仍未死他在人们的记忆中长存
1027 01:55:27 主席先生
1028 01:55:40 肃静
1029 01:55:47 浪人
1030 01:55:53 -你上哪?-我回家,汤姆
1031 01:55:58 我回东部去
1032 01:56:10 瓦兰西无法令你逃跑现在怎么了?良知令你逃走?
1033 01:56:17 杀人还不够吗?还要藉此设法建立生活吗?
1034 01:56:23 你说的太多,想的太多
1035 01:56:28 而且你没有杀死利伯蒂瓦兰西
1036 01:56:36 -什么?-你回想一下
1037 01:56:43 瓦兰西从酒馆出来
1038 01:56:46 他开第一枪时,你正走向他
1039 01:56:51 记得吗?
1040 01:57:16 庞贝
1041 01:57:22 好了,这一次要命中你前额
1042 01:57:54 可是...汤姆,你为何这样做?
1043 01:57:58 冷血杀人,但我可以忍受
1044 01:58:02 哈莉开心,她想你活着
1045 01:58:06 -但你救我一命-我但愿没有
1046 01:58:11 现时哈莉是你的女友
1047 01:58:16 你回去接受提名吧
1048 01:58:19 你教她读书识字
1049 01:58:21 你要给她一些阅读和书写的东西
1050 01:58:57 (投准州一票投兰霍恩一票)
1051 01:59:01 其余的你们都知道了
1052 01:59:05 我去华盛顿,获得州的地位
1053 01:59:10 我成为第一任州长
1054 01:59:12 三任州长,两任参议员
1055 01:59:18 是英国宫廷大使
1056 01:59:23 回来再当参议员
1057 01:59:25 你轻而易举
1058 01:59:29 可成为下一任美国副总统
1059 01:59:38 你不会报导此事吗?
1060 01:59:42 不会
1061 01:59:47 这是西部
1062 01:59:49 当传说成为事实只会刊出传说
1063 01:59:53 他说的对
1064 02:00:17 时候不早了,哈莉
1065 02:00:23 我们会和你保持联络我答应你
1066 02:00:29 -可是兰斯先生-黑人的工钱
1067 02:00:52 哈莉
1068 02:00:55 哈莉,你会否后悔
1069 02:00:59 若我新提出的灌溉法案获得通过
1070 02:01:05 若我们离开华盛顿你会后悔吗
1071 02:01:13 我渴望回来居住
1072 02:01:20 -也许开设事务所-兰斯
1073 02:01:25 你不知道我多渴望这样做
1074 02:01:29 我的根在这里
1075 02:01:33 我的心亦在这里
1076 02:01:36 好,我们回来吧
1077 02:01:41 你看,以前一片荒芜
1078 02:01:45 现时放眼尽是翠绿你感光荣吗?
1079 02:01:53 哈莉,是谁把仙人掌花放在汤姆的棺上?
1080 02:02:00 是我
1081 02:02:08 来,我有全新的痰盂...是痰盂,哈莉
1082 02:02:12 司机令火车全速前进
1083 02:02:17 时速达25里,不然也努力尝试
1084 02:02:21 我们已通知前面的章克申城他们会等你
1085 02:02:26 二日二夜后你便会到达华盛顿
1086 02:02:30 谢谢,贾森
1087 02:02:32 我会写信给这铁路的官员
1088 02:02:35 感谢他们的好意及为我们大费周章
1089 02:02:40 别放在心上
1090 02:02:41 为了杀死利伯蒂瓦兰西的人做什么都是值得的
1091 02:03:10 Mandarin