仆人 The Servant(CN)Subtitles

Movie:The Servant (1963)4K
Era:1963
Length:116 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 片名: 男仆(The Servant)
2 00:02:25 导演:约瑟夫·罗西
3 00:02:43 (出售)
4 00:04:14 不好意思,先生
5 00:04:31 我叫巴雷特,先生
6 00:04:35 我的天啊,对了
7 00:04:38 很抱歉,我太困了
8 00:04:42 我们约好的
9 00:04:43 是的,先生
10 00:04:44 - 几点?- 三点,先生
11 00:04:47 现在几点了?
12 00:04:49 三点整,先生
13 00:04:56 喝了太多的啤酒了
14 00:04:58 - 你喝啤酒吗?- 不,先生
15 00:05:07 我们到楼上去吧
16 00:05:14 我们可以坐下来谈
17 00:05:25 我刚从非洲回来,我很喜欢这里
18 00:05:33 - 你觉得这房子如何?- 很好
19 00:05:36 只是需要重新装修
20 00:05:50 能得到它,实在太幸运了
21 00:05:52 虽然有点潮湿,但不多
22 00:05:59 请坐
23 00:06:01 谢谢你,先生
24 00:06:06 请坐
25 00:06:14 现在
26 00:06:16 事情是这样的
27 00:06:18 我想要在两到三周内,搬进这里
28 00:06:22 这段时间我会一个人住
29 00:06:25 所以,我需要一个仆人
30 00:06:28 我见过两个人选
31 00:06:30 但他们不是很适合这份工作
32 00:06:37 什么…
33 00:06:40 你有这方面的工作经验吗?
34 00:06:43 我过去十三年都是做这样的工作
35 00:06:46 去年我一直是几个贵族成员的私人佣人
36 00:06:53 直到五周前,我为子爵巴恩工作过
37 00:06:57 巴恩阁下?
38 00:06:59 我的父亲和他关系很好
39 00:07:00 他在一周前去世了
40 00:07:07 - 所以你现在没工作?- 是的,先生
41 00:07:16 你喜欢这份工作吗?
42 00:07:17 是的,我很喜欢这份工作,先生
43 00:07:20 你会烹饪吗?
44 00:07:22 其实…
45 00:07:25 这样说好了
46 00:07:27 烹饪一直是我引以为傲的事
47 00:07:30 有特别的拿手菜吗?
48 00:07:35 我的杏仁蛋糕在过去一直受到很多好评
49 00:07:39 你会做印度菜吗?
50 00:07:42 会一点
51 00:07:44 我知道的很多种
52 00:07:48 - 你要负责烹饪工作- 这会带给我很多的快乐
53 00:07:51 我本想找管家来负责厨房工作
54 00:07:55 但我可不想有个老女人对我唠唠叨叨
55 00:07:59 当然,先生
56 00:08:01 现在除了烹饪的工作之外
57 00:08:06 我需要…
58 00:08:16 一个可以负责所有事务的人
59 00:08:19 当然,先生
60 00:08:32 巴西?
61 00:08:34 是的,在丛林里
62 00:08:55 服务生
63 00:09:02 首先,我们必须清除丛林
64 00:09:05 什么? 只有你吗?
65 00:09:06 不,不是
66 00:09:08 这是一个巨大的发展他们要建造三个城市
67 00:09:12 真的吗?
68 00:09:13 这是一项巨大的工程他们要清除几百个丛林
69 00:09:17 - 先生- 拿另一瓶酒给我
70 00:09:19 还有这瓶酒是软木塞的
71 00:09:21 抱歉,先生
72 00:09:22 - 软木塞...- 我告诉你
73 00:09:25 首先,我们要建造城市
74 00:09:28 然后我们要找人住进里面
75 00:09:31 你要去哪里找这些人?
76 00:09:33 亚洲的岛上那里有成千上万的农民
77 00:09:37 他们在那里过得很辛苦这也许是他们新生活的开始
78 00:09:43 无论如何,我希望你能帮我组织一切的事务
79 00:09:47 这个工程需要几百万
80 00:09:49 几百万,很好
81 00:09:50 - 我下周要和他一起吃饭- 在丛林里吗?
82 00:09:55 事实上,我想去巴黎
83 00:10:06 是的,好
84 00:10:10 无论如何,别着急我需要休息一下
85 00:10:14 我相信你可以做好
86 00:10:17 不,说真的,苏珊
87 00:10:20 你觉得这主意如何?
88 00:10:25 舒适
89 00:11:01 你想去那里吗?
90 00:11:03 哪里?
91 00:11:05 丛林
92 00:11:08 现在不想
93 00:11:09 不,不是现在
94 00:11:35 单身汉
95 00:11:41 对了,我忘记告诉你我找了一个男仆
96 00:11:49 一个什么?
97 00:11:57 楼梯刷什么颜色?
98 00:12:04 白色
99 00:12:10 也许这里和那里刷成蓝色
100 00:12:13 但整体主色调是白色
101 00:12:16 现在流行用华丽的红色和紫红色做结合
102 00:12:20 当然不是所有东西都能这样
103 00:12:23 - 当然不是,先生- 只是墙壁而已
104 00:12:26 是的,这里都是墙壁,先生
105 00:12:31 你对装潢有研究,巴雷特
106 00:12:33 - 这会让生活与众不同- 什么不同?
107 00:12:37 就是环境会让人愉悦
108 00:12:41 你说得很妙
109 00:12:43 那是你的房间
110 00:12:51 这是浴室
111 00:12:56 等等,那是什么?
112 00:13:03 储藏室
113 00:13:06 这适合给女仆住
114 00:13:08 我们有请清洁女工你认为还需要女仆吗?
115 00:13:12 这可能对我有帮助
116 00:13:26 小心这里在油漆
117 00:13:38 - 一切还顺利吗?- 是的,谢谢
118 00:13:40 如果有问题就跟我说最好在出错之前修改好
119 00:14:00 午餐,先生
120 00:14:02 蔬菜沙拉
121 00:14:04 很好
122 00:14:05 不客气,先生
123 00:14:08 - 他们工作还顺利吗?- 我会注意他们的
124 00:14:12 是吗?
125 00:14:18 你该拿瓶酒给我的
126 00:14:22 我正准备去拿,先生
127 00:14:25 我已经准备好了
128 00:14:29 先生…
129 00:15:12 这是巴雷特,苏珊
130 00:15:15 巴雷特,这是我的未婚妻斯图尔特小姐
131 00:15:17 - 你好- 要我帮你拿大衣吗?
132 00:15:19 - 不用,谢谢,我穿着好了- 拿着
133 00:15:32 你喜欢这里吗?
134 00:15:36 很漂亮
135 00:15:39 都是一些简洁和经典的东西
136 00:15:42 这是经典吗?
137 00:15:44 与其说经典,不如说是陈旧
138 00:15:47 我们一直都保存着而且我很喜欢
139 00:15:49 - 巴雷特,倒杯饮料给我们- 好的,先生
140 00:15:52 伏特加加冰
141 00:15:53 - 照旧吗, 先生?- 谢谢
142 00:15:59 你想要坐哪里?
143 00:16:02 这里
144 00:16:05 我母亲的最爱
145 00:16:12 谢谢
146 00:16:22 这个地方需要灯光,才会有颜色变化
147 00:16:26 你这样认为吗?
148 00:16:27 是的,明天我会整理厨房香料的架子
149 00:16:38 - 你想尝尝这酒吗?- 谢谢
150 00:16:42 多么漂亮的手套啊
151 00:16:43 这是巴雷特的主意我很喜欢
152 00:16:46 义大利经常使用这样的手套
153 00:16:49 谁用它们?
154 00:16:50 很好
155 00:16:54 只是博若莱酒而且是个很好的装酒器
156 00:17:00 一个好的什么?
157 00:17:01 装酒器
158 00:18:19 有这必要吗?
159 00:18:21 最好预防一下,先生
160 00:18:25 你太瘦了,不适合当保姆
161 00:18:29 别生气了,我只是开玩笑而已
162 00:18:39 舒服极了
163 00:18:44 "当我爱你的时候"
164 00:18:53 "当我爱你的时候"
165 00:18:59 "此刻我爱你"
166 00:19:03 "不能没有你的爱"
167 00:19:07 "没有你的爱..."
168 00:19:13 你那里的朋友有消息了吗?
169 00:19:16 还没有消息
170 00:19:18 他必须去那里处理一些事情
171 00:19:22 还有和政府官员打交道
172 00:19:26 - 你了解他吗?- 是的
173 00:19:28 当然整个情形还处于初阶的状态
174 00:19:35 尽管如此,我过得很快乐,你呢?
175 00:19:43 我还可以享受几个月的好时光
176 00:19:49 巴雷特还在花园放了几个抽象的作品
177 00:19:52 看来很时髦
178 00:19:55 去看看吧
179 00:19:58 "无法没有你的爱"
180 00:20:02 "当我爱你的时候"
181 00:20:08 "当我爱你的时候"
182 00:20:15 "此刻我爱你"
183 00:20:18 "发现没有你的爱"
184 00:20:21 "无法没有你的爱"
185 00:20:27 "让我死去"
186 00:20:30 "闭上双唇"
187 00:20:33 "给我呼吸"
188 00:20:35 "闭上双唇..."
189 00:20:40 你真的很懒…
190 00:20:45 "不能没有你的爱"
191 00:20:50 "没有你的爱"
192 00:20:55 "当我爱你的时候"
193 00:21:01 "当我爱你的时候"
194 00:21:08 "此刻我爱你"
195 00:21:11 "不能没有你的爱..."
196 00:21:13 那张嘴
197 00:21:15 不如你留下来吧?
198 00:21:20 一个周末?
199 00:21:22 一个漫长的周末?
200 00:21:25 或几星期…
201 00:21:28 嫁给我
202 00:21:47 我... 非常抱歉,先生
203 00:21:53 我很抱歉
204 00:21:57 难道他不懂得敲门吗?
205 00:21:59 他犯错了
206 00:22:01 犯错
207 00:22:04 天啊,罚他禁闭在房间里
208 00:22:15 不能让他出去住吗?
209 00:22:17 出去住? 不行
210 00:22:22 但他洗完碗之后不就没必要留在这,不是吗?
211 00:22:27 那就把他锁起来
212 00:22:34 我想我应该走了
213 00:22:36 为什么?
214 00:22:37 我就想走了
215 00:22:38 这太可笑了
216 00:22:46 来我家陪我
217 00:22:48 哦,留下来
218 00:23:00 时间有些晚了,巴雷特先生
219 00:23:02 这时候你该去睡觉了
220 00:23:07 好了,巴雷特
221 00:23:16 我开车送你回去
222 00:23:17 不用
223 00:23:20 那我陪你走回去
224 00:23:23 不用
225 00:24:04 我向你表示歉意,我真的不知道
226 00:24:08 别再犯这样的错
227 00:24:16 - 我确实有敲门,先生…- 去睡觉吧
228 00:24:29 你有阿斯匹灵吗?
229 00:24:32 有,先生
230 00:24:37 可能前几天下雨,所以你感冒了
231 00:24:42 是的,下雨
232 00:24:46 前几天
233 00:24:51 我去拿阿斯匹灵
234 00:24:54 你需要热饮吗,先生?
235 00:24:56 没必要
236 00:25:10 - 你好- 你好
237 00:25:19 - 你需要一些新鲜空气- 我不知道
238 00:25:22 对,你不知道
239 00:25:47 天啊,很抱歉,我完全忘记了
240 00:25:50 很漂亮,谢谢你
241 00:25:55 每次你开门的时候那个人就在外面吗?
242 00:25:59 像个偷窥狂一样
243 00:26:01 是的,当他工作完后还会变成吸血鬼
244 00:26:06 为什么你不到房间外面?
245 00:26:09 他说对一个病人来说出去没有益处
246 00:26:13 请进
247 00:26:21 - 药,先生- 谢谢
248 00:26:23 还有邮件
249 00:26:26 昨天医生怎么说?
250 00:26:28 没说什么,只是病菌感染
251 00:26:31 放下
252 00:26:34 放下吧,巴雷特
253 00:26:40 请原谅,先生
254 00:26:45 我不希望你总是为难巴雷特如果他生气就会走的
255 00:26:51 那又怎么样?
256 00:26:54 那又怎么样?
257 00:26:56 我还得再找像他这样的仆人
258 00:27:00 如果我对你的仆人无礼,我很抱歉
259 00:27:02 也许他是个仆人,但他还是人
260 00:27:19 恐怕我不是很讨人喜欢,小姐
261 00:27:22 外面的天气很冷
262 00:27:44 - 那里有人了- 这是电话号码
263 00:27:49 - 我还不够一便士- 瞧
264 00:27:51 你好?
265 00:27:54 - 博尔顿 62545- 是的
266 00:27:57 请帮我接维拉,从伦敦打来的
267 00:28:00 维拉?
268 00:28:02 维拉
269 00:28:04 从伦敦打来找你的电话
270 00:28:08 - 你好?- 维拉?
271 00:28:10
272 00:28:11 - 你准备好了吗?- 是的,我准备好了
273 00:28:14 亲爱的,快点
274 00:28:17 好的,明天
275 00:28:19 好的,我买了新衣服
276 00:28:22 现在,我正穿着
277 00:28:24 如果你是好男孩,我会穿给你看
278 00:28:26 当然是
279 00:28:30 - 你是好女孩吗?- 什么?
280 00:28:37 我说你是个好女孩吗?
281 00:28:39 是的,当然
282 00:28:42 我会在车站等你
283 00:28:44 - 你收到我的信了吗?- 快一点
284 00:28:46 是的,我收到了
285 00:28:48 很好
286 00:28:50 车站外见
287 00:28:53 - 再见- 再见
288 00:28:58 他出来了
289 00:29:00 让开,噁心的婊子
290 00:29:04 - 什么?- 别理他
291 00:29:06 快进来
292 00:29:13 你的红葡萄酒弄得很可口,巴雷特
293 00:29:17 这样说好吗? "红葡萄酒巴雷特"
294 00:29:22 在军队里,他们经常叫我"美味红葡萄酒"
295 00:29:25 真的吗? 为什么?
296 00:29:29 我的钻孔技术很好
297 00:29:34 我很喜欢你对房子的改装你乐在其中吧?
298 00:29:37 是的,先生,谢谢你的夸奖
299 00:29:42 对了,先生,我自作主张...
300 00:29:46 把斯图尔特女士铺在梳妆台上的印花布拿开了
301 00:29:51 那些东西不实用
302 00:29:56 最近没见到她来,对吗?
303 00:30:01 是的
304 00:30:01 我们说好的,我妹妹明天就到
305 00:30:04 是的,好
306 00:30:05 对于这样的安排,她很高兴
307 00:30:07 如果她表现好的话,她可以留下
308 00:30:33 他非常有幽默感
309 00:30:35 - 非常滑稽- 是的
310 00:30:37 - 干杯- 干杯
311 00:30:40 我渴望再见到他我已经很久没见他了
312 00:30:42 - 你要等一段时间才能见到- 为什么?
313 00:30:45 他在监狱里
314 00:30:51 - 你好- 你好
315 00:30:53 - 早安,斯图尔特小姐- 早安
316 00:30:55 - 早安,先生- 早安
317 00:30:57 - 非常高兴再见到你- 谢谢
318 00:30:59 我向你们推荐烤鸭
319 00:31:05 你要吃什么?
320 00:31:08 - 你好点了吗?- 好多了,谢谢
321 00:31:21 我给你带了一个礼物
322 00:31:23 为了什么?
323 00:31:25 因为我想送给你
324 00:31:34 你到底想要去哪里?
325 00:31:36 很抱歉,阁下
326 00:31:40 你是爱尔兰人吗?
327 00:31:42 - 早安,主教- 早安
328 00:32:12 她对你说了什么?
329 00:32:15 - 没什么- 不,她对你说了一些事情
330 00:32:18 她没有,真的
331 00:32:19 她说了,我看到她的嘴巴动了
332 00:32:24 她偷偷告诉你一些事了,对吗?
333 00:32:26 是什么事?她偷偷告诉你什么事?
334 00:32:29 她没偷偷告诉我任何事情
335 00:32:32 她什么都没说
336 00:32:34 不如我们离开这里几天吧?
337 00:32:38 去哪里?
338 00:32:40 哪里都可以
339 00:32:43 阿加莎和威利邀请我们去他们家
340 00:32:48 不如我们就去那里吧
341 00:32:50 是的… 我想我们可以去
342 00:33:05 我听说弗拉赫迪神父不会参加那个会议
343 00:33:09 弗拉赫迪?
344 00:33:11 看在上帝的份上他肯定不会错过那样的旅行
345 00:33:16 上次他们没有带他去
346 00:33:18 看在上帝的份上,谁不会带你去?
347 00:33:24 我就是不喜欢他
348 00:33:26 你不了解他
349 00:33:30 - 你当然可以相信我的话- 我不信任他
350 00:33:33 为什么?
351 00:33:36 我不知道
352 00:33:37 这是雪,我喜欢雪
353 00:33:42 是的,我承认他看起来像条鱼
354 00:33:45 除此之外,还有什么问题吗?
355 00:33:50 别把重点放在他身上
356 00:33:52 整件事被你搞得不成样了
357 00:33:57 也许吧
358 00:34:05 孩子,你现在要去哪里?
359 00:34:07 没有,没去哪里
360 00:34:10 说真的吗?
361 00:34:17 不如我们让他走吧?
362 00:34:20 你只是生气而已
363 00:34:24 你不在乎我的…
364 00:34:26 你在质疑我的判断
365 00:34:29 这不仅可笑,还很伤人
366 00:34:31 - 这些很华丽- 是真的吗?
367 00:34:37 很抱歉,我是个傻瓜
368 00:34:40 你是啊
369 00:34:44 好的,我是说…
370 00:34:45 - 天啊,我就是戴不上去- 真遗憾
371 00:34:53 我很抱歉
372 00:34:57 不,我不会…
373 00:35:18 - 我要迟到了- 计程车
374 00:35:25 到伯克利广场
375 00:36:05 巴雷特
376 00:36:20 巴雷特
377 00:36:31 你叫我吗,先生?
378 00:36:32 是的
379 00:36:33 我吃了一顿糟糕的午餐你去哪了?
380 00:36:36 - 给我倒一杯白兰地- 是的,先生
381 00:36:51 这很漂亮吧,先生
382 00:37:05 我可以介绍一下我的妹妹吗?
383 00:37:08 她刚到
384 00:37:10 她对于和我们住一起感到很兴奋
385 00:37:13 是吗?
386 00:37:22 维拉?
387 00:38:19 我肯定你们会对巴西着迷的
388 00:38:25 是的
389 00:38:26 我小时候曾在阿根廷住过一段时间
390 00:38:30 当然,我很喜欢阿根廷
391 00:38:33 肯定很有趣
392 00:38:36 很棒的,托尼
393 00:38:38 你们要建造多少个城市?
394 00:38:41 三个
395 00:38:44 是的,那里发展很快
396 00:38:47 在丛林吗?
397 00:38:48 不是,先生,是在平原
398 00:38:51 那不就要清除那些丛林吗?
399 00:38:55 有一部分,只是小部分而已
400 00:38:59 你们应该在平原上准备一些"雨布"
401 00:39:02 雨布?
402 00:39:05 南美的披风
403 00:39:08 他们怎么叫做雨布呢?
404 00:39:12 在我那年代,他们就这么叫的
405 00:39:16 他们穿的不就是…
406 00:39:19 中间有个洞让头部穿过去的东西吗?
407 00:39:23 你是什么意思?
408 00:39:25 你知道的,在前面和后面垂下来
409 00:39:31 牛仔
410 00:39:33 那称作斗篷
411 00:40:26 - 早安,先生- 早安
412 00:40:30 巴雷特去哪里了?
413 00:40:31 嗯,他去...
414 00:40:34 他去买东西了
415 00:40:44 还需要什么吗,先生?
416 00:40:46 不,谢谢
417 00:42:38 天哪,看看这个太令人尴尬了,巴雷特
418 00:42:42 - 请原谅,先生- 快把它弄好
419 00:42:44 - 快点,把它刷好- 你可以脱掉外套吗?
420 00:42:47 - 我没有时间了- 先生,请你转身过去
421 00:42:50 好了… 我要走了
422 00:42:53 今天早上得知我在曼彻斯特的母亲病了
423 00:42:56 她一直在找我们,可能病得严重
424 00:42:59 我们可以请一晚的假吗?明天早上我们就回来
425 00:43:04 你们都回去吗?
426 00:43:05 我们必须都回去
427 00:43:07 那我多不便啊
428 00:43:09 我们会很感谢你我们会准备冷盘和沙拉
429 00:43:13 我想吃些热食你们不能明天再走吗?
430 00:43:17 我想可以吧...
431 00:43:19 - 这样就有时间安排好一切- 好的,我走了
432 00:43:22 我还有一件事情跟你说
433 00:43:24 什么? 我的古龙水在哪里?
434 00:43:27 - 是关于维拉的事情- 她怎么了?
435 00:43:29 是她穿的裙子问题,先生这让我很担心
436 00:43:32 你担心什么?
437 00:43:35 你不觉得那有点短吗,先生?
438 00:43:39 有点短
439 00:43:42 我觉得是这样
440 00:43:46 你想要我怎么做?她是你的妹妹,你自己去说
441 00:43:49 我的古龙水在哪里?
442 00:43:54 别进来,我没穿衣服
443 00:43:58 是谁?
444 00:43:59 是我
445 00:44:00 很抱歉,我忘记关门了
446 00:44:03 我想要我的古龙水
447 00:44:05 - 什么?- 瓶子的?
448 00:44:08 没关系,我裹了一条毛巾
449 00:44:10 我只是想要我的古龙水
450 00:44:15 - 上面有大写字母的那瓶吗?- 是的
451 00:44:22 很抱歉,先生我以为你们都出门了
452 00:44:34 你知道维拉在我的浴室里?
453 00:44:36 对不起,先生
454 00:44:37 她在我的浴室里洗澡
455 00:44:41 我意思是...
456 00:44:43 你们在楼上就有自己的浴室
457 00:44:46 说说她吧
458 00:44:48 是的,先生
459 00:45:03 谁说你可以用他的浴室?
460 00:45:08 谁说你可以用他的浴室?
461 00:45:12 没有男人希望他的浴室里出现裸体的女孩
462 00:45:15 - 是你要我来的- 安静
463 00:45:17 - 不是吗?- 我没对你说过这样的话
464 00:45:21 他还在外面
465 00:45:29 - 知道我会怎么做吗?- 什么?
466 00:45:31 把这个泳镜戴上
467 00:45:35 - 这个吗?- 是啊
468 00:45:36 我要在他的浴室洗澡
469 00:45:39 你真糟糕
470 00:45:41 - 放水,我们来好好享受一下- 你真糟糕
471 00:45:45 - 来,帮我擦那个- 什么?
472 00:45:47 全身都要
473 00:45:49 我要全身都擦
474 00:46:00 很冷
475 00:46:11 - 你好- 是我
476 00:46:13 - 苏珊- 我很担心你
477 00:46:16 我可以稍后再打给你吗?
478 00:46:17 - 好的,但什么时候?- 你在办公室吗?
479 00:46:20 是的,但我刚离开我们今晚见面吗?
480 00:46:25 好的,你给我电话,好吗?
481 00:46:27 好的,再见
482 00:46:28 再见
483 00:47:06 "宝贝,带我到你的铜床上"
484 00:47:09 "热情摇滚啊,直到我的脸变红为止"
485 00:47:13 "和我一起摇滚,亲爱的"
486 00:47:17 我可以为你效劳吗?
487 00:47:19 不用,我什么都不想吃
488 00:47:22 "和我一起摇滚,再一次"
489 00:47:26 "在你离开之前,再一次"
490 00:47:32 "带我走,宝贝"
491 00:47:34 "到你的大铜床上"
492 00:47:37 "和我一起摇滚,直到我的脸变红为止"
493 00:47:40 "没错,一起摇滚,亲爱的"
494 00:47:44 "没错,温柔地摇滚"
495 00:47:49 "一起摇滚,亲爱的"
496 00:47:51 "再一次"
497 00:47:53 "在你离开之前,再一次"
498 00:47:59 "我爱你,宝贝,我从不说谎"
499 00:48:04 "和我一起摇滚,我不想说再见"
500 00:48:08 "和我一起摇滚,亲爱的"
501 00:48:11 "没错,和我一起摇滚"
502 00:48:17 "和我一起摇滚,亲爱的"
503 00:48:19 "在你离开之前,再一次"
504 00:48:27 "没错,亲爱的在你离开之前,再一次"
505 00:49:35 哦,我还以为是谁呢
506 00:49:42 你在这里干什么?
507 00:49:45 我刚要睡觉,然后听到声响
508 00:49:51 但你不是去曼彻斯特吗?
509 00:49:54 我在车站的时候,感到不适
510 00:49:56 所以他叫了计程车,送我回来
511 00:50:02 他把你送回来?
512 00:50:05 是的
513 00:50:07 是的...
514 00:50:13 现在你感觉如何?
515 00:50:17 我感觉好多了
516 00:50:29 我给你倒一杯水,好吗?
517 00:50:33 我很高兴是你
518 00:50:36 我... 以为他又回来了
519 00:50:42 他走了吗?
520 00:50:44 是的,他走了
521 00:50:58 很高兴,我不是一个人
522 00:51:01 我不想一个人待在这房子里
523 00:51:27 你需要什么吗,先生?
524 00:51:35 不用
525 00:51:38 不用...
526 00:52:17 这里很热
527 00:52:26 对吗?
528 00:52:30 太热了
529 00:52:42 你的裙子太短了
530 00:52:45 什么?
531 00:52:49 所有女孩都这样穿的
532 00:52:52 她们都是这样穿的
533 00:52:57 为什么? 你觉得太短了
534 00:53:11 你热吗?
535 00:53:53 你好,巴雷特,你母亲怎么样?
536 00:53:56 正在康复中,先生
537 00:53:57 太好了,太好了
538 00:54:01 维拉好像也不舒服?
539 00:54:03 不…
540 00:54:04 我看到她在车站心情不好我觉得她也许不想去
541 00:54:09 - 希望这不会给你带来不便- 没关系的
542 00:54:13 她有替你做什么吗,先生?
543 00:54:16 再说一次?
544 00:54:18 我希望她替你做了饭
545 00:54:20 是的,我吃了午餐
546 00:54:23 她没有洗碗盘
547 00:54:26 我猜是天气的关系吧
548 00:54:29 什么,先生?
549 00:54:32 天气
550 00:54:35 是的
551 00:54:37 巴雷特… 你可以去酒吧吗?
552 00:54:41 帮我买一些啤酒,我很口渴
553 00:54:44 - 这里还有,先生- 是的,我知道
554 00:54:47 但我想喝黑啤
555 00:54:52 好的,先生
556 00:55:09 - 维拉?- 是的,先生
557 00:55:11 - 下来一下- 好的,就来了
558 00:55:13 - 你在哪里?- 在这里
559 00:55:17 他回来了
560 00:55:24 你在干什么?
561 00:55:27 我必须洗碗
562 00:55:28 我让他去酒吧了
563 00:55:32 他很快就回来了
564 00:55:34 谁在乎他?
565 00:55:36 但他是你的哥哥
566 00:55:41 你要干什么?
567 00:57:04 你好,巴雷特
568 00:57:06 我去花园呼吸一下新鲜空气
569 00:57:08 外面很冷,先生
570 00:57:09 买到啤酒了吗? 很好
571 00:57:11 你还需要什么吗,先生?
572 00:57:13 不,谢谢,我马上就要出去午夜前就会回来
573 00:57:17 你不必等我
574 00:57:20 我会关在房间里的
575 00:58:18 "当我爱你的时候"
576 00:58:27 "当我爱你的时候"
577 00:58:33 "此刻我爱你"
578 00:58:36 "不能没有你的爱"
579 00:58:39 "无法没有你的爱"
580 00:58:45 "放了吧,它不见了..."
581 00:58:49 好的,我马上就来
582 00:58:53 先下楼
583 00:58:57 "别留下看我"
584 00:59:00 "你的手臂"
585 00:59:04 "放了吧"
586 00:59:06 "它不见了"
587 00:59:10 "让我死去"
588 00:59:13 "闭上双唇"
589 00:59:16 "给我呼吸"
590 00:59:19 "闭上双唇"
591 00:59:23 "我怎能忍受"
592 00:59:25 "你的幻影"
593 00:59:28 "不能没有你的爱"
594 00:59:31 "无法没有你的爱"
595 00:59:35 "当我爱你的时候"
596 00:59:41 "当我爱你的时候"
597 00:59:46 你冷吗?
598 00:59:47 "此刻我爱你"
599 00:59:51
600 00:59:54 "无法没有你的爱"
601 01:00:25 "让我死去"
602 01:00:29 "闭上双唇"
603 01:00:31 "给我呼吸"
604 01:00:35 "闭上双唇"
605 01:00:38 "我怎能忍受"
606 01:00:41 "你的幻影"
607 01:00:44 "不能没有你的爱"
608 01:00:48 "无法没有你的爱"
609 01:00:53 "当我爱你的时候"
610 01:01:00 "当我爱你的时候"
611 01:01:04 他呢? 睡着了吗?
612 01:01:09 他的房间没亮灯
613 01:01:13 "无法没有你的爱"
614 01:01:18 "此刻我爱你"
615 01:01:21 "不能没有你的爱"
616 01:01:26 "无法没有你的爱"
617 01:01:29 "仅仅而已"
618 01:02:03 请进
619 01:02:09 先生,能给我你的盘子吗?
620 01:03:16 - 你好- 你好
621 01:03:18 你好,苏珊
622 01:03:20 有收到我的留言吗? 你很忙吗?
623 01:03:24 是的,事实上,我很忙忙完一件又一件
624 01:03:30 你什么时候可以过来?
625 01:03:33 大约两点半,我需要一点时间才能到那里
626 01:03:38 我要和我父亲的律师吃饭
627 01:03:41 好的
628 01:03:43 我们到时见
629 01:03:44 好的
630 01:03:46 - 再见- 再见
631 01:03:56 - 恐怕先生不在- 我知道
632 01:04:00 帮我把计程车里的东西拿进去
633 01:04:20 把瓶子装些水
634 01:04:27 东西在哪里?
635 01:04:30 在门厅,女士
636 01:04:31 把它拿过来
637 01:05:40 你觉得怎么样,巴雷特?
638 01:05:44 我不确定,换个瓶子会更好些
639 01:05:48 我认为你不懂这些,巴雷特
640 01:05:52 把这个拿走
641 01:06:06 你觉得怎么样?
642 01:06:08 什么?
643 01:06:11 你觉得这些抱枕如何?
644 01:06:15 我认为这很难讲
645 01:06:20 要我告诉你实话吗,巴雷特?
646 01:06:26 好的,女士
647 01:06:28 实际上,我根本不在乎你的想法
648 01:06:37 我想吃点午餐
649 01:06:39 最好是沙拉
650 01:06:41 用我星期三带来的龙篙叶
651 01:06:44 点火
652 01:06:48 放下大衣,给我点火
653 01:07:15 巴雷特
654 01:07:18 过来
655 01:07:32 你用除臭剂吗?
656 01:07:37 告诉我,你喜欢自己的配色品味吗?
657 01:07:46 主人很满意
658 01:07:59 你想从这个家得到什么?
659 01:08:08 得到?
660 01:08:10 是的,得到什么
661 01:08:27 我是仆人
662 01:08:31 去准备我的午餐
663 01:09:44 不如你来我家吧?
664 01:09:48 在那可以看到漂亮的风景
665 01:09:51 或者去你那,怎么样?
666 01:09:54 没你那里的好
667 01:10:14 最好的风景就在我们的房间里
668 01:10:29 不如我们今晚离开这里?
669 01:10:34 这不会很突然吗?
670 01:10:37 不,他们不会介意的
671 01:11:11 我房间的灯还亮着…
672 01:11:13 已经十二点了
673 01:11:44 该死的烟味,他会回来的你疯了吗?
674 01:11:48 是你让我生气
675 01:11:51 别这样,天啊,快放下来
676 01:11:55 但我只吸了一口
677 01:11:59 拜托,快放下
678 01:12:01 不,不,我累坏了你是怎么回事?
679 01:12:06 我认识一个不会拒绝的人
680 01:12:10 他? 他可能在楼下
681 01:12:13 让我抽完烟
682 01:12:15 别这样,你就像一个机器
683 01:12:18 我知道,但我没办法
684 01:12:31 他们是你的仆人
685 01:12:34 - 有人在- 不,没人
686 01:12:37 - 你关门了吗?- 当然,我关门了
687 01:12:40 还有门闩呢?
688 01:12:41 好,我没拴门闩
689 01:12:43 你真是笨蛋
690 01:12:56 那里没人,我说过了
691 01:13:01 快来,雨果
692 01:13:03 你在那里会感冒的
693 01:13:07 我在等你呢
694 01:13:12 快来看看我
695 01:13:15 我会在这里等你
696 01:13:20 快来,你是怎么回事?
697 01:13:25 一切让人脸红
698 01:13:39 看看你的脸
699 01:14:08 你打算怎么做?
700 01:14:14 这是你的房子
701 01:14:21 他们在你的房间里…
702 01:14:24 在你的床上…
703 01:14:33 你知道这是怎么回事吗?
704 01:14:39 巴雷特
705 01:14:40 巴雷特,下来
706 01:14:55 这件事让我独自处理
707 01:14:58 为什么?
708 01:15:04 过来
709 01:15:11 我要你给我一个解释
710 01:15:13 我们可以单独谈谈吗,先生?
711 01:15:19 你知道你在犯罪吗?
712 01:15:24 犯罪,先生?
713 01:15:26 她是你的妹妹,混蛋
714 01:15:30 她不是我的妹妹,先生
715 01:15:33 我们只是一对同命鸳鸯
716 01:15:38 你应该明白我的意思
717 01:15:41 除了在你的房间是犯错之外其他是我应得的权力
718 01:15:49 维拉是我的未婚妻
719 01:15:56 什么?
720 01:16:04 维拉
721 01:16:12 由于不幸发生这样的意外
722 01:16:15 我们得把我们的秘密告诉托尼先生
723 01:16:20 来,你去告诉他
724 01:16:22 别害羞,告诉他
725 01:16:33 雨果和我…
726 01:16:36 我们要结婚了
727 01:16:45 结婚?
728 01:16:47 你没事吧? 你在担心什么?
729 01:16:52 你不可能永远都掌握的了,对吗?
730 01:17:01 走吧,雨果
731 01:17:06 你们都给我滚出去
732 01:18:10 "当我爱你的时候"
733 01:18:17 "当我爱你的时候"
734 01:18:22 - 你准备好了吗?- 你喜欢吗,你看
735 01:18:27 "不能没有你的爱"
736 01:18:30 "无法没有你的爱"
737 01:18:36 "放了吧"
738 01:18:39 "它不见了"
739 01:18:53 等等...
740 01:18:57 我们走
741 01:19:07 "给我呼吸"
742 01:19:10 "闭上双唇"
743 01:19:14 "我怎能忍受"
744 01:19:16 "你的幻影"
745 01:19:20 "不能没有你的爱"
746 01:19:23 "无法没有你的爱"
747 01:19:29 "当我爱你的时候"
748 01:19:35 "当我爱你的时候"
749 01:19:42 "此刻我爱你"
750 01:19:45 "不能没有你的爱"
751 01:19:49 "无法没有你的爱"
752 01:19:52 "仅仅而已"
753 01:19:58 "当我爱你的时候..."
754 01:20:02 留下来
755 01:20:06 "无法没有你的爱"
756 01:20:11 "仅仅而已"
757 01:21:31 你好? 是谁? 托尼吗?
758 01:21:36 你好? 你是谁?
759 01:21:38 你好…
760 01:21:43 你好
761 01:22:57 请来一杯威士忌
762 01:23:15 我今天运气不太好
763 01:23:21 我真的很倒霉
764 01:23:30 我需要几天时间才可以恢复
765 01:23:42 你很了不起
766 01:23:54 我可以请你喝一杯吗?
767 01:23:57 一杯双倍的威士忌
768 01:24:04 我本来想打电话给你,但是…
769 01:24:10 我要告诉你一件事…
770 01:24:13 我被骗了
771 01:24:17 说实话,我感到非常抱歉
772 01:24:21 在我来找你之前,我就被她迷住了
773 01:24:25 我对她非常着迷
774 01:24:29 我以为她也喜欢我所以我们存钱结婚
775 01:24:34 她的父亲对她而言是个畜生
776 01:24:37 我不忍见她…
777 01:24:40 痛苦
778 01:24:43 但我必须给他钱,你知道的...
779 01:24:47 这样他才同意我把她带走
780 01:24:51 我得替她找个家
781 01:24:54 所以,我才说她是我的妹妹
782 01:24:58 我以为她会对我很忠诚
783 01:25:01 无论如何…
784 01:25:03 直到那晚我才知道你们之间的事情
785 01:25:08 那晚,她对我坦诚一切
786 01:25:11 她从未打算和我结婚
787 01:25:14 现在你知道她做了什么吗?
788 01:25:17 她拿着我的钱跑了
789 01:25:20 现在她和赌徒住在旺兹沃思
790 01:25:23 旺兹沃思
791 01:25:27 瞧…
792 01:25:29 请再给我一次机会
793 01:25:33 和你在一起生活,我很开心
794 01:25:35 这是福气
795 01:25:38 让我们忘记过去,重新开始
796 01:25:42 我和博尔顿广场的老太太一起整天都在按门铃
797 01:25:46 我整天在楼下
798 01:25:49 日渐消瘦
799 01:25:55 我骗了你
800 01:25:57 我承认我骗了你
801 01:26:01 但这都要怪她,她也有错
802 01:26:05 她害了我们两个
803 01:26:11 如果您还没找到仆人的话,先生
804 01:26:17 请再给我一次机会
805 01:26:49 - 你还坐在那里?- 这是什么? "兴衰成败"
806 01:26:53 - 五个字母- 我没有时间讲那个
807 01:26:56 如果你需要帮忙,告诉我一声
808 01:26:59 看看这些垃圾,不让你感到噁心?
809 01:27:03 想想办法,你是仆人
810 01:27:06 你把一切都留给我收拾,对吗?
811 01:27:09 你把所有东西随处乱丢,没女仆吗?
812 01:27:12 我需要一个女仆帮我我不习惯这么脏乱
813 01:27:16 看看我得到什么? 而你?
814 01:27:18 这样根本不能好好做事
815 01:27:21 如果我把东西收拾好你又把它们弄乱
816 01:27:24 不如你让我一个人静静吧?
817 01:27:27 这是什么? "兴衰成败"五个字母
818 01:27:32 不如你去找份工作,而不是闲晃?
819 01:27:34 我做不到
820 01:27:36 我在这里忙东忙西
821 01:27:39 省吃俭用,努力收支平衡
822 01:27:43 你也不能帮我
823 01:27:47 牛油涨了两便士
824 01:27:50 其实,我很快会和一个男人见面
825 01:27:55 什么男人?
826 01:27:57 从巴西来的那个人吗?
827 01:27:59 他可以帮你做什么?
828 01:28:01 搭直升机从屋顶下来吗?
829 01:28:04 你可以闭嘴吗?
830 01:28:17 巴雷特
831 01:28:19 巴雷特
832 01:28:37 - 你是怎么回事?- 起来
833 01:28:41 - 你在干什么?- 地毯上还有茶渣
834 01:28:44 - 在哪里?- 在客厅
835 01:28:46 不是我用的
836 01:29:01 来,用这个擦
837 01:29:04 - 别这样对我- 清理它
838 01:29:06 这不是我的错
839 01:29:08 你这个噁心的混蛋
840 01:29:09 - 很好,我走- 我正希望这样
841 01:29:12 这是你该做的,别这样对我说话
842 01:29:15 去把它清干净
843 01:29:23 - 我已经受够了- 清理你的猪圈
844 01:29:25 这不是我的房子,是你的
845 01:29:27 - 擦- 别那样对我说话
846 01:29:29 - 你知道你是什么?- 我知道是什么...
847 01:29:31 一个乡巴佬
848 01:29:32 乡巴佬?我会让你看看我是什么人
849 01:29:35 我是个绅士,而你根本不算绅士
850 01:29:42 你以为我喝醉了吗?
851 01:29:44 我整个早上都把它吐出来了
852 01:29:47 我会把你打到趴下
853 01:29:50 暴力是没用的
854 01:29:51 如果你不去把茶渣擦干净我就用你的鼻子擦
855 01:29:57 你很好笑
856 01:30:29 我不介意到外面走走
857 01:30:40 外面一定很好
858 01:30:48 小心
859 01:30:50 游戏结束,游戏结束...
860 01:30:57 我打到你了
861 01:31:01 休想
862 01:31:07 你没有打到
863 01:31:11 13比10
864 01:31:14 我再也不玩,我总是要弯着腰
865 01:31:18 那我呢?
866 01:31:19 我要往上丢,位置更糟
867 01:31:21 我要痛饮一杯
868 01:31:24 这游戏就是要弯着身子
869 01:31:28 你像只猪一样你需要多多锻炼身体
870 01:31:32 好的,我来了,14比12
871 01:31:38 不公平,我还没准备好
872 01:31:40 我说了开始,不是吗?
873 01:31:43 我觉得那样不算得分
874 01:31:45 你什么意思? 那样很公平
875 01:31:47 那么前几晚呢?你做了六次这样的事
876 01:31:51 那不算,因为你位置有优势
877 01:31:54 - 你要照规则比赛- 你会恼怒,因为你输了比赛
878 01:32:01 吃我一球
879 01:32:03 你自己吃吧
880 01:32:07 还好吗?
881 01:32:09 - 我要走- 你不痛吗?
882 01:32:11 走开,走开,我不想待在这了
883 01:32:13 我不想待在你朝我脸丢球的地方
884 01:32:16 别傻了,我们来喝杯白兰地
885 01:32:19 那这场比赛平手吧,公平吧?
886 01:32:22 去你妈的白兰地
887 01:32:24 - 别那样对我说话- 去你妈的白兰地
888 01:32:26 滚回你的煤堆去
889 01:32:28 巴雷特,别忘记你的处境
890 01:32:30 你只不过是这房子的仆人
891 01:32:33 仆人?
892 01:32:35 我不再服侍任何人
893 01:32:38 谁帮你装修这个地方?
894 01:32:40 谁帮你粉刷? 谁做饭…
895 01:32:44 谁帮你洗衣服和清洁厕所,是我
896 01:32:47 我做了所有的事,却什么也没得到
897 01:32:50 - 听着,巴雷特…- 我非常了解你
898 01:32:53 听着,我非常感谢你,真的
899 01:32:55 - 别傻了,你知道我的为人- 我信任你
900 01:32:59 我不知道没了你,我该如何
901 01:33:06 那么倒一杯白兰地给我
902 01:33:10 我刚才不就建议这样?
903 01:33:12 别站在那里,去给我倒来
904 01:33:26 好吃
905 01:33:30 不算坏
906 01:33:31 真的好吃
907 01:33:35 有点咸
908 01:33:37 不,不,很美味
909 01:33:45 我不知道你是怎么做的
910 01:33:49 很高兴你喜欢
911 01:33:54 这就是差别
912 01:33:57 我真的很感激你
913 01:34:01 你知道吗? 有时我觉得我们像老朋友一样
914 01:34:07 真有趣
915 01:34:09 为什么?
916 01:34:11 我也有相同的感觉
917 01:34:18 我之前有过一次这样的感觉
918 01:34:22 那是什么时候?
919 01:34:27 在军队的时候
920 01:34:29 真有趣
921 01:34:33 我也是在那时,有过这样的感觉…
922 01:34:37 一次
923 01:34:41 …47,48,49,50
924 01:34:46 我认为你一定不在楼下
925 01:34:55 你不在楼下
926 01:35:00 我认为你在楼上,对吗?
927 01:35:08 现在我要上去抓你了
928 01:35:17 这次你藏在哪里?
929 01:35:21 小猫… 小猫…
930 01:35:24 小猫… 小猫…
931 01:35:27 小猫… 小猫… 小猫…
932 01:35:40 我来了…
933 01:35:47 你藏在…
934 01:35:49 你会被抓住的
935 01:35:54 我来了…
936 01:35:58 你有一个心虚的秘密
937 01:36:05 你有一个心虚的秘密
938 01:36:10 你会被我发现…
939 01:36:16 我要抓到你
940 01:36:23 我在悄悄接近你…
941 01:36:26 我可以闻到你的味道…
942 01:36:31 我可以
943 01:36:34 闻到
944 01:36:37 你的…
945 01:36:40 味道
946 01:36:55 - 你想要干嘛?- 我想和他谈谈
947 01:36:56 快走
948 01:36:58 - 我想要和他说话- 离开,快点
949 01:37:01 离开
950 01:37:11 起来,快走,起来
951 01:37:14 别这样…求求你
952 01:37:15 我想和她谈谈,放开她
953 01:37:37 听着…
954 01:37:40 我... 必须去医院
955 01:37:44 但他们不让我住进去
956 01:37:48 给我一些钱
957 01:37:51 求求你,借给我一点钱
958 01:37:54 我们只要…
959 01:37:57 一点就够了
960 01:37:59 那么你对我做过的事呢?
961 01:38:04 是他
962 01:38:06 是他要我这样做的…
963 01:38:12 我爱你
964 01:38:22 我还爱着你
965 01:38:39 又再玩扮演妹妹的游戏吗?
966 01:38:46 别上她的当,托尼
967 01:38:48 走吧,妹妹,走
968 01:38:50 - 是他... 他造成的- 走吧,快点...
969 01:38:53 走吧
970 01:38:57 我爱你
971 01:38:59 - 我...- 走吧
972 01:39:03 回去找你的皮条客
973 01:39:08 走吧
974 01:39:28 我都湿透了
975 01:39:51 荡妇
976 01:40:16 我有特别的东西给你
977 01:40:18 这是杰明街的一个人给我的
978 01:40:21 这不是给我的
979 01:40:22 来吧,尝一口,看看味道如何?
980 01:40:26 我说过我不喝酒
981 01:40:28 瞧…
982 01:40:31 只是喝一口而已
983 01:40:34 喝一口
984 01:41:00 你看吧…
985 01:41:02 我就知道你会喜欢的
986 01:41:10 没人比我更加了解你的
987 01:41:13 你想要什么?
988 01:41:14 我每天在这个家做同样的事情早上起来准备一切
989 01:41:19 告诉你该做什么
990 01:41:22 我唯一的野心就是为你效劳,你知道的
991 01:41:29 很抱歉…
992 01:41:31 最近我有些过分
993 01:41:35 我是说,我必须承认
994 01:41:38 我曾经犯过错,但是…
995 01:41:41 毕竟,我也是人,不是吗?
996 01:41:43 你也希望我像个人一样,对吗?
997 01:41:51 但这里还是需要打扫
998 01:41:53 我知道… 我知道这里要打扫
999 01:41:57 我这些日子以来都在做
1000 01:42:03 听着…
1001 01:42:10 听着…
1002 01:42:20 也许…
1003 01:42:28 我们…
1004 01:42:34 可以一起…
1005 01:42:38 做出努力
1006 01:42:40 你说得对,我们应该这样做
1007 01:42:45 "不能没有你的爱"
1008 01:42:49 "无法没有你的爱"
1009 01:42:52 "当我爱你的时候"
1010 01:42:59 "当我爱..."
1011 01:43:02 嘿,另一个来了
1012 01:43:07 什么?
1013 01:43:11 你的老情人
1014 01:43:17 昨天一个
1015 01:43:20 今晚又是另一个
1016 01:43:22 你很受欢迎啊
1017 01:43:27 她在等着你
1018 01:43:33 你有跟她说我们在等客人吗?
1019 01:43:37 是的,我说了
1020 01:43:39 但我也把她带到客厅了
1021 01:43:42 毕竟,她是位女士
1022 01:44:06 你好
1023 01:44:20 维拉来找我
1024 01:44:24 她说你欠她一些钱
1025 01:44:35 我觉得你欠她一些赔偿金
1026 01:44:43 她是一个骗子
1027 01:44:46 他们都是骗子
1028 01:44:52 你是为了维拉才来这里吗?
1029 01:45:01 走吧…
1030 01:45:04 你说完了,就走吧…
1031 01:45:25 你不想来这里
1032 01:45:33 我爱你
1033 01:45:36 真准时
1034 01:45:41 是谁?
1035 01:45:44 朋友
1036 01:45:48 瞧,那是克莉丝汀她不是克莉丝汀?
1037 01:45:52 是的,那是十年前
1038 01:45:54 他又再犯了
1039 01:45:56 你不喜欢我了吗?
1040 01:45:59 - 是啊- 托尼在哪里?
1041 01:46:09 我有什么问题吗?
1042 01:46:11 快点,我们都在等你
1043 01:46:17 你没有什么问题
1044 01:46:20 来参加我们的派对吧
1045 01:46:24 "让我死去"
1046 01:46:26 "闭上双唇"
1047 01:46:29 "给我呼吸"
1048 01:46:32 "闭上双唇"
1049 01:46:34 我的饮料在哪?
1050 01:46:39 在这里
1051 01:46:44 你想要喝吗?
1052 01:46:59 "此刻我爱你"
1053 01:47:02 "不能没有你的爱..."
1054 01:48:08 你知道我们明天早上要去哪吗?
1055 01:48:11 我们明天早上要去巴西
1056 01:48:13 对吗? 托尼,巴西
1057 01:48:16 抽根香烟吗?
1058 01:48:43 - 我装好了- 怎么弄?
1059 01:48:46 抓好它…
1060 01:48:48 微笑
1061 01:49:56 "当我爱你的时候"
1062 01:50:02 "当我爱你的时候"
1063 01:50:08 "此刻我爱你"
1064 01:50:11 "不能没有你的爱"
1065 01:50:15 "无法没有你的爱"
1066 01:50:22 "放了吧,它不见了"
1067 01:50:27 "放了吧"
1068 01:50:29 "它不见了"
1069 01:50:33 "别留在那看我"
1070 01:50:35 "你的双臂"
1071 01:50:38 "放了吧,它不见了"
1072 01:50:45 "让我死去"
1073 01:50:48 "闭上双唇"
1074 01:50:51 "给我呼吸"
1075 01:50:53 "闭上双唇..."
1076 01:50:56 出去
1077 01:50:57 出去
1078 01:50:59 全部都出去
1079 01:51:11 好的,来吧
1080 01:51:13 你们都出去
1081 01:51:17 还有你
1082 01:51:24 还有你,快点
1083 01:52:13 我们明晚再见
1084 01:52:15 我会带约翰去的
1085 01:52:31 快点…
1086 01:54:38 剧终谢谢观赏