最佳销售员 Best Sellers(2021)(CN)Subtitles

Movie:Best Sellers (2021)4K
Era:2021
Length:100 minute
Country: CAN USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:32 他死了,滚开
2 00:02:44 哦,他妈的
3 00:03:28 好吧,说来听听
4 00:03:30 好,嗯
5 00:03:33 《猎户座之龙》无聊又荒诞
6 00:03:37 老实说,它可能只适合监狱图书馆
7 00:03:41 作为一种额外的惩罚手段
8 00:03:43 「这是曾经非常着名的JF斯坦布里奇出版社『连续第三次的低水准发行』
9 00:03:50 「很难说露西·斯坦布里奇
10 00:03:53 「正试图与系列文学作品保持距离
11 00:03:56 「来重整出版社
12 00:03:57 「或许她根本无法胜任这项工作
13 00:04:00 「也许到了该放弃的时候了,露茜
14 00:04:02 「你显然没有继承你父亲的天赋
15 00:04:04 来运作系列作品」
16 00:04:06 他懂什麽,一无所知
17 00:04:08 年轻人不读《泰晤士报》
18 00:04:10 我的意思是,年轻人没有身处阅读时代
19 00:04:14 不,时代不同了
20 00:04:18 怎麽了?
21 00:04:22 《猎户座的龙》很愚蠢
22 00:04:26 大写的『愚蠢』
23 00:04:28 它试图成为哈利波特,但它连一个糟糕的暮光之城都算不上
24 00:04:32 -那是谁 -特蕾西的读书俱乐部
25 00:04:34 她有400多万粉丝
26 00:04:36 但说真的,谁会写这个
27 00:04:39 我宁愿饿死
28 00:04:41 也不想再多看一页
29 00:04:43 -这个「残脑」 -该死的
30 00:04:44 折磨思想之书
31 00:04:47 我得离开这
32 00:05:00 你是最棒的
33 00:05:05 你是最棒的,孩子
34 00:05:10 你是最棒的
35 00:05:20 该死
36 00:05:21 (信息),杰克,现在准备好出售了麽
37 00:05:45 瑞秋,我们要有自己的德鲁·戴维斯
38 00:05:47 我们要找找现有资源
39 00:05:49 -这本可不是「残脑」之书 -烧掉它
40 00:05:51 我们需要匹配的作家来使我们再次无可匹敌,好吗?
41 00:05:55 我们有哪些人选
42 00:05:57 莉莉·达尔,《明年春天》
43 00:05:58 图书馆喜欢她的书,书店可不喜欢
44 00:06:01 -马里奥‧塔维奥 -马里奥‧塔维奥,对
45 00:06:03 我们需要能卖到拉美洲以外的书
46 00:06:07 亨利‧达斯顿
47 00:06:08 我拿到了他的前三章
48 00:06:10 可很难读懂,我觉得他又在用药了
49 00:06:14 -只有这些资源了 -就只有这些了
50 00:06:17 其他的要麽死了,要麽负担不起
51 00:06:20 真的吗?
52 00:06:21 有没有人
53 00:06:23 我不知道,有没有能死而复生的人
54 00:06:25 或者某个藏在地下室的手稿之类的
55 00:06:28 也许吧,但意义不大
56 00:06:30 -而且他还没死 -谁?
57 00:06:33 哈里斯‧肖
58 00:06:35 真的?我还以为他死了
59 00:06:37 自从你爸爸出版他的书之後,就没人听说过他了
60 00:06:40 他有什麽进展
61 00:06:41 好像都是70年代的协议
62 00:06:43 我觉得可能性不大
63 00:06:46 我们找找他的合同
64 00:06:47 -等等,还有,露西 -什麽?
65 00:06:50 从《原子之秋》之後他就再没写过任何东西
66 00:06:53 所以呢?
67 00:06:53 事实上,那是他唯一的着作
68 00:06:55 而且那是将近50年前的事了
69 00:06:58 太好了,这意味着他有很多时间来想出些新的东西,对吗?
70 00:07:04 行动吧
71 00:07:05 我是说,他可能已经死了
72 00:07:08 好吧,我疯了吗?告诉我我没看错
73 00:07:11 嗯,预付两万五千美元,看起来已经支付了
74 00:07:18 也就是说他欠我们一本书,对吧?
75 00:07:20 -不 -他欠我们的
76 00:07:21 -我的意思是 -我的天啊
77 00:07:23 我不
78 00:07:24 哈里斯·肖欠我们一本书
79 00:07:26 -哇 -哦,太好了
80 00:07:27 这正是我们需要的,这可以挽救出版社
81 00:07:31 等一下,等等,还有呢?
82 00:07:33 -还有,还有更多 -什麽,我就知道
83 00:07:35 -两本书 -哈
84 00:07:37 传奇人物哈里斯·肖欠我们一本书
85 00:07:40 好了,别喃喃自语了
86 00:07:41 -大声说出来,说出来 -不能有任何改动
87 00:07:43 不能对作者提交的手稿进行编辑或修改
88 00:07:47 -嗯 -什麽?
89 00:07:48 是的,作为交换,作者必须按照出版商的要求宣传这本书
90 00:07:53 我看看,我父亲为什麽会同意
91 00:07:55 我们先忘掉这个然後去做更现实的事,好吗?
92 00:07:59 没关系,哈里斯·肖是个传奇
93 00:08:01 -他是个酒鬼,是个隐士 -他是一个捕捉
94 00:08:04 他是个疯子,好不好?
95 00:08:05 你知道有一次他朝他的助手开枪吗?
96 00:08:22 再试一次
97 00:08:24 真的吗,我是说,他可能
98 00:08:25 -号码是 -是
99 00:08:26 9-1-4
100 00:08:29 我很抱歉,亲爱的
101 00:08:30 你知道吗?
102 00:08:32 我知道这玩意又蠢又呆又垃圾
103 00:08:37 这该死的电话
104 00:08:41 电话就是狗屁,不是吗?
105 00:08:45 狗屁
106 00:08:47 这真疯狂
107 00:08:48 我们都不知道他是否还住在韦斯切斯特
108 00:08:50 嗯,我不知道,我想我们会弄清楚的
109 00:08:54 你知道他是为了逃税才离开英国的吗?
110 00:08:56 是啊,很多名人都这麽做
111 00:08:58 他因为生活混乱而被赶出爱尔兰
112 00:09:02 那就是说,他自以为是
113 00:09:03 爱尔兰,露西
114 00:09:04 他们发明了生活混乱
115 00:09:07 还有
116 00:09:09 他朝上一个助手开枪,因为他把他当成了熊
117 00:09:13 -我才不信呢 -什麽人会那样
118 00:09:15 我可不信,你不能把所有网上的东西都当成真的,好麽?
119 00:09:19 任何人都能那麽写,都是虚构的
120 00:09:21 -他们都闹到法院了 -我不相信
121 00:09:23 不会的,他没朝任何人开枪
122 00:09:25 我们完蛋了
123 00:09:31 好了,就是这
124 00:09:33 189号
125 00:09:35 瞧那车上还有罚单
126 00:09:42 「滚蛋」
127 00:09:46 -是的 -嗯
128 00:09:48 好了,旅程结束
129 00:09:51 咱们走吧
130 00:09:52 哦,拜托,这也许是个玩笑
131 00:09:57 看起来不像玩笑
132 00:09:58 我们绕到後面去
133 00:09:59 来吧,来呀
134 00:10:01 我觉得「滚蛋」也包括後面
135 00:10:05 我们只是来看看他,好吗?
136 00:10:07 他也许需要我们的帮助
137 00:10:09 真说不定
138 00:10:10 这里有很多邻居
139 00:10:15 露西
140 00:10:17 你这是非法闯入
141 00:10:18 瑞秋,我不在乎
142 00:10:22 我们必须这麽做,好吗?
143 00:10:24 好吧,好吧
144 00:10:27 他也许死了
145 00:10:28 在摇椅上成了乾屍
146 00:10:31 -露西 -这是一次探险,对吧
147 00:10:45 「滚蛋」,上面写着「滚蛋」
148 00:11:00 肖先生吗?
149 00:11:03 好了,这下算完完全全非法闯入了
150 00:11:06 没事的
151 00:11:13 看看这些书
152 00:11:20 哦,我们不是熊
153 00:11:22 我们不是熊
154 00:11:23 你们没看到那些标记吗
155 00:11:25 我不能忍受不识字的人
156 00:11:30 我是露西·斯坦布里奇,来自斯坦布里奇出版社
157 00:11:40 谢谢你
158 00:11:42 这是瑞秋
159 00:11:44 很抱歉打扰您
160 00:11:46 我喜欢你的房间布置
161 00:11:49 很不错
162 00:11:54 那根手杖很漂亮
163 00:11:56 用什麽木料做的
164 00:11:58 蓝鲸的「鸡鸡」
165 00:12:03 你是乔的女儿
166 00:12:05 是的,我是露西
167 00:12:07 那个贪婪,顽固的老混蛋现在怎麽样
168 00:12:11 他…不是…
169 00:12:14 什麽不是?
170 00:12:16 他把公司留给我了
171 00:12:18 他把公司留给你了
172 00:12:20 没错,我就是这麽说的
173 00:12:22 乔对你评价很高
174 00:12:24 我想说《原子之秋》…那本小说…
175 00:12:28 我听说你母亲上吊自杀了
176 00:12:33 她患有抑郁症
177 00:12:38 我的支票在哪里?
178 00:12:40 什麽支票?
179 00:12:41 你用来换钱的那张纸
180 00:12:43 就是《原子之秋》再版的价格
181 00:12:47 不,我们不是为那个来的,肖先生
182 00:12:50 那你他妈为什麽要来?
183 00:12:52 好问题
184 00:12:55 我们斯坦布里奇出版社…
185 00:12:58 想知道你是否在创作新的东西?
186 00:13:01 这个世界不需要我的任何新东西
187 00:13:03 -很荣幸见到你,肖先生…-不,我们还没说完,相反…
188 00:13:07 我认为这个世界已经准备好接受你的新作品了
189 00:13:10 特别是斯坦布里奇出版社
190 00:13:11 瑞秋,合同
191 00:13:13 我知道这是很久以前的事了
192 00:13:16 如果你看这里,我相信这是你的签名
193 00:13:22 -是的 -好的
194 00:13:24 如你所见,你欠我们一本书
195 00:13:29 这些架子上有没有尘封的手稿
196 00:13:34 来吧
197 00:13:36 有什麽要展示给我的吗?
198 00:13:38 我知道我爸爸是唯一与你合作过的编辑
199 00:13:43 但即使我只能做到当初我爸爸为你
200 00:13:46 和《原子之秋》所做的十分之一,那我也能给你
201 00:13:49 十分之一获得普利策奖的机会
202 00:13:55 从根到果实
203 00:14:05 -你觉得那把枪上了膛 -我觉得那根手杖是真的
204 00:14:16 很可能
205 00:15:02 紧急,通知,取消抵押品赎回权
206 00:15:29 我按照自己的规则和标准过着自己想要的生活
207 00:15:34 是的,我一直对写作很感兴趣
208 00:15:39 我记得当我还是个孩子的时候,我总是读关於大家族和大宅的书
209 00:15:43 -但是 -我是说,这就是你生活的一部分,不是吗
210 00:15:47 我的妻子伊丽莎白是我巨大的支柱,是我的整个生活
211 00:15:53 你们有一个共同点就是你们都有一大笔钱
212 00:15:57 我是说,你有必要这样吗?
213 00:16:00 我记得当我离开学校的时候,所有人都会去找一份正常工作,我知道他们会过上好日子
214 00:16:03 我知道他们会过上好日子
215 00:16:06 而我却可能一辈子都身无分文
216 00:16:09 我在赌博
217 00:16:14 1,收购要约,2,收购价格
218 00:16:19 出让人,露西·斯坦布里奇买受人,杰克·辛克莱尔
219 00:16:30 买受人,杰克·粪蛋
220 00:16:36 去你妈的…
221 00:16:48 我真为你高兴,露西
222 00:16:50 真的,这是双赢的买卖
223 00:16:53 杰克说的对,交易对我们来说很不错
224 00:16:55 打断一下啊,出版社的名字依然完整保留
225 00:17:00 当然,当然
226 00:17:02 -下面第六条 -绝对会的
227 00:17:14 -你在干什麽 -滚开
228 00:17:16 白痴
229 00:17:18 你挡住路了,夥计
230 00:17:25 把车挪走
231 00:17:26 你他妈堵在路中间了
232 00:17:27 -你给我滚远点 -我的天啊
233 00:17:29 露西,我真的不想让你走到这一步
234 00:17:32 信不信由你,我是真的想帮你
235 00:17:34 我把所有书目卖给你,反倒成了你帮我
236 00:17:37 杰克,你这是怎麽帮的?
237 00:17:39 我提供给你一个完整保留你父亲遗产的机会
238 00:17:41 他的遗产本来就很完整
239 00:17:43 当然是,当然
240 00:17:50 该死
241 00:17:52 你觉得他应该把公司给你吗
242 00:17:53 我,我说过吗?我可没那麽说过
243 00:17:55 -你嘴上没说 -可你父亲
244 00:17:57 总是把我称作他未曾有的儿子,所以
245 00:17:59 -你根本不算我家的人 -没错,不算
246 00:18:02 尽管我已经很接近了,不是吗?
247 00:18:09 不用麻烦了,我认识路
248 00:18:23 该死的
249 00:18:34 你要的一磅肉,富家女
250 00:18:48 你想提高卖价,是这样吗
251 00:18:50 肖的一本新书确实增加了书目的价值
252 00:18:55 好吧,你报个价吧
253 00:18:56 -不会再有报价了 -不不不不
254 00:18:59 发行有成本,营销有成本
255 00:19:01 你没相应的准备
256 00:19:02 这不关你的事,对吧?
257 00:19:04 他最多有一群狂热的追随者
258 00:19:05 海明威就有一群狂热的追随者
259 00:19:07 海明威让马克斯·珀金斯来作他的编辑
260 00:19:10 你这是什麽意思?
261 00:19:11 露西,现实些吧
262 00:19:12 你父亲把《原子之秋》塑造成为畅销书
263 00:19:15 谁来编辑这个?你吗?
264 00:19:18 《限制级的未来》
265 00:19:20 听起来像是八十年代的东西
266 00:19:21 你怎麽知道它好不好
267 00:19:22 如果我爸相信他,我就相信他
268 00:19:24 天气还不错,是吧
269 00:19:27 每天都差不多,所以…
270 00:19:32 每一天,同样的天气
271 00:19:35 你已经晕头转向了
272 00:19:36 -你在说什麽 -孩子
273 00:19:39 给我一杯黑方威士忌
274 00:19:41 呃,好吧
275 00:19:43 这可不是什麽傻乎乎的青春小说
276 00:19:45 这超出你的掌控范围了,你我都知道
277 00:19:47 我们有黑方威士忌吗?
278 00:19:48 出去
279 00:19:51 现在
280 00:19:53 当初成就这个地方的作家即将把这个地方从地图上抹去
281 00:19:59 菲尔,我们要出版这部手稿,好吗?
282 00:20:04 嗯,他是对的
283 00:20:06 你负担不起出版费用,更不用说那些准备发行的书的预付款了
284 00:20:11 那我们就借吧
285 00:20:14 银行不会再借钱给你了,即使有这本新书
286 00:20:19 那就挪用我的信托基金
287 00:20:22 露西,信托基金是为了照顾好你的生活
288 00:20:26 我这是为了照顾好出版社
289 00:20:36 时代已经变了
290 00:20:38 因此,如今一本书的发行方式和它的内容一样具有意义
291 00:20:47 我才不去巡回签售呢
292 00:20:51 肖先生…
293 00:20:52 支票到了的时候给我打电话
294 00:20:54 你应该注意到了你和我父亲签的合同
295 00:20:59 写明了要麽你去巡回签售,要麽我来编辑这本书
296 00:21:05 所以,你只有这两个选择
297 00:21:08 如果让这无能的家族之手亵渎了我的文字
298 00:21:12 那我一定不得好死,你个富家女
299 00:21:18 我只是想怎样对这本书最好
300 00:21:20 你认为选你最好
301 00:21:23 你个奸诈的外行
302 00:21:26 你只能二选一
303 00:21:33 好吧
304 00:21:35 仅仅是巡回签售
305 00:21:37 好的
306 00:21:38 你还得照顾好嗨咪
307 00:21:40 -嗨咪? -嗨咪是我的猫
308 00:21:42 他一天需要三次医学观察
309 00:21:45 太好了,瑞秋跟猫很合得来
310 00:21:47 老天啊,我室友,她对猫过敏
311 00:21:50 没关系,你可以住在我家
312 00:21:52 -没问题 -好的
313 00:21:53 对了,我还要足够多的黑方威士忌
314 00:21:59 白狼雪茄
315 00:22:01 还有花生米
316 00:22:04 咸味的
317 00:22:06 当然可以
318 00:22:08 还有,我不想在中午之前起床
319 00:22:10 嗯,我不接受采访
320 00:22:13 还有我喜欢我的
321 00:22:42 现在,我荣幸地向大家介绍一位美国文坛巨匠
322 00:22:50 我们这个时代最具争议的作家之一
323 00:22:54 国家的珍宝
324 00:22:57 你道吗,使之成为国际珍宝
325 00:23:00 一个偶像破坏者
326 00:23:02 「一个偶像破坏者」
327 00:23:04 《限制级的未来》的作者
328 00:23:07 「偶像破坏者」
329 00:23:09 哈里斯‧肖先生
330 00:23:10 你会喜欢这个词的,对吧,亲爱的?
331 00:23:15 你他妈的在看谁?
332 00:23:20 至少我自己写了书
333 00:23:22 他毕生的事业感动了我们所有人
334 00:23:26 「偶像破坏者」
335 00:23:31 哈里斯‧肖
336 00:23:33
337 00:23:37 他来了
338 00:23:42 谢谢你们,谢谢你们
339 00:23:46 他来了
340 00:23:56 谢谢大家
341 00:24:02 晚安
342 00:24:06 我今晚到这里来给大家朗读我的书
343 00:24:13 但我发现
344 00:24:15 有一篇文章比我能写出的所有东西都更引人入胜,更诚实
345 00:24:28 今晚我想和你们分享
346 00:24:40 《阁楼》
347 00:24:46 1977年9月
348 00:24:52 「琳赛有着像12岁男孩一般的屁股」
349 00:24:59 「还有那乳头」
350 00:25:01 「像新鲜的晨露一样挂在她身上」
351 00:25:11 甘露,甘露
352 00:25:23 我给他做的简介简要上天了
353 00:25:24 -这太离谱了 -谢谢你这麽做
354 00:25:27 行了,回头再说,再见
355 00:25:28 我的天啊,你真是抓住了老虎的尾巴
356 00:25:32 他真让人无法容忍
357 00:25:34 这才是哈里斯‧肖
358 00:25:35 真是太可怕了
359 00:25:37 但不知怎麽的,你已经有两万多粉丝了
360 00:25:42 难以置信
361 00:25:43 基督有追随者
362 00:25:46 可他的结局并不好
363 00:25:47 《圣经》是畅销书,不是吗?
364 00:25:49 露西·斯坦布里奇,你在这
365 00:25:51 他妈的,该死,该死
366 00:25:52 这个朝我们走来的男人是个实实在在的噩梦
367 00:25:56 他以为自己是杜鲁门·卡波特,他是自恋狂
368 00:25:58 你得对他友好点
369 00:25:59 还有伟大的哈里斯·肖
370 00:26:00 新书发布会上的阁楼信件
371 00:26:02 激动人心
372 00:26:04 哈里斯,这位是哈尔彭·诺兰,《泰晤士报》的书评人
373 00:26:07 是吗?
374 00:26:09 我不喜欢书评
375 00:26:11 那麽,我可帮不了你
376 00:26:13 你看过我的书了吗,耗批客?
377 00:26:15 哈尔彭,我叫哈尔彭
378 00:26:18 我的确看了
379 00:26:20 我发现,坦率地说故事过於悲观了
380 00:26:24 -它有一个快乐的结局 -拜托
381 00:26:26 世上最後的女人不孕,最後的男子没有生育能力
382 00:26:30 当他们终於怀胎後,母亲和婴儿都死於分娩
383 00:26:33 这怎麽会是快乐的结局
384 00:26:35 哈里斯
385 00:26:37 你到底是把好事情给毁了,耗批客
386 00:26:40 -哈里斯,让他走吧 -你算个狗屁
387 00:26:42 你们都是狗屁
388 00:26:44 哈里斯,放开他
389 00:26:46 耶稣啊
390 00:26:48 你到底有什麽毛病?
391 00:26:50 什麽都没有
392 00:26:51 我的律师会跟你讲的
393 00:26:53 哈尔彭
394 00:26:56 你,呆着别动,哈尔彭,哈尔彭
395 00:26:59 瑞秋吗,给菲尔打电话
396 00:27:01 你们看什麽?
397 00:27:04 滚蛋
398 00:27:05 -哈尔彭 -他想整死我
399 00:27:07 我要报警
400 00:27:09 他妈的
401 00:27:12 你不能取消朗读环节
402 00:27:14 这本书很精彩,肖是热门人物
403 00:27:16 你知道这意味着什麽吗?
404 00:27:17 他在网上很火,你知道吗,就在…
405 00:27:22 全球变暖和肥胖猫的话题旁边
406 00:27:26 他不是恐同者,好吗?
407 00:27:28 他是讨厌每一个人
408 00:27:30 他讨厌孩子,他讨厌家庭,他讨厌我
409 00:27:33 第2线
410 00:27:33 事实上,「全是狗屁」
411 00:27:36 现在是第二,受欢迎的话题标签
412 00:27:42 「狗屁」不算一个坏词
413 00:27:43 它在英国的意思就只是「放屁」而已
414 00:27:47 你知道,英国人都疯了
415 00:27:49 顺便说一句,社交媒体并不能代表真实的世界,对吗?
416 00:27:55 没人对哈里斯·肖有意见
417 00:27:57 他是个很友善的老头,一个传奇人物
418 00:28:02 是你先出版他的,好吗
419 00:28:05 所以别这麽看着我
420 00:28:07 什麽事?
421 00:28:09 进展怎麽样?
422 00:28:11 所有人都要取消
423 00:28:14 蜥蜴酒吧可以
424 00:28:16 嗯哼,什麽?
425 00:28:18 波士顿的酒吧
426 00:28:20 他们刚在推特上邀请哈里斯去办个读书会
427 00:28:22 啊,是个酒吧,算了吧
428 00:28:24 不是一般的酒吧
429 00:28:26 这是哈里斯当年表演口述的地方
430 00:28:29 他在那里诵读自己未发表的小说
431 00:28:31 -你父亲就在那 -发现了他
432 00:28:37 这很完美
433 00:28:40 预定下来
434 00:28:43 然後我去把他保释出来
435 00:28:44 已经预定好了
436 00:28:49 很好
437 00:28:50 在取消我们合作的的城市里预定任意的酒馆
438 00:28:54 我们开始巡回签售
439 00:29:01 我才不坐那个鸟玩意
440 00:29:14 抱歉,我是个好司机,我只是
441 00:29:17 这东西是反向的
442 00:29:27 真令人兴奋
443 00:29:37 我小时候经常求着我爸带我去巡回售书
444 00:29:45 但他从没答应过
445 00:29:47 他总跟我说,这路上没有合适年轻女孩的地方
446 00:29:52 所以
447 00:29:56 你还记得那部土狼和走鹃的卡通片吗
448 00:30:00 你还记得吗?
449 00:30:02 我们经常在电视上看
450 00:30:03 我爸爸会指着屏幕说
451 00:30:06 「如果你像那只走鹃一样敏捷和狡猾,你就可以和我一起巡售」
452 00:30:12 我一直不明白那是什麽意思
453 00:30:17 你不想谈谈吗
454 00:30:18 我不想和你谈
455 00:30:41 蜥蜴酒吧
456 00:31:06 走鹃的最高时速约为20英里
457 00:31:12 而土狼时速是43以上
458 00:31:19 所以这卡通片就是个狗屁
459 00:31:26 真相总是第一个伤亡
460 00:31:31 一切都是狗屁
461 00:31:35 这是巡回售书,你们都看到了
462 00:31:38 我为什麽不读点什麽呢
463 00:31:42 -哇 -加油,夥计
464 00:31:45 「狗屁,狗屁,狗屁」
465 00:31:49 「狗屁,狗屁」
466 00:31:51 「狗屁,狗屁」
467 00:31:54 狗屁」
468 00:31:55 -狗屁 -狗屁
469 00:31:57 狗屁,狗屁
470 00:31:59 狗屁,狗屁,狗屁
471 00:32:03 是的,狗屁
472 00:32:05 狗屁,狗屁,狗屁
473 00:32:08 狗屁,狗屁
474 00:32:32 狗屁,狗屁,狗屁
475 00:32:34 他够了不起
476 00:32:36 是的
477 00:32:48 只是提醒大家,这个人写了一本书
478 00:32:54 现在正在出售
479 00:32:57 我在现场直播
480 00:32:59 拜托
481 00:33:02 好,终於有读书人了
482 00:33:08 那麽,有T恤吗
483 00:33:10
484 00:33:11 我有书
485 00:33:14 嗯,是啊,你应该卖T恤
486 00:33:19 我会记住这个主意
487 00:33:30 我觉得进展相当不错
488 00:33:32 哈里斯,下次如果你能读些书里的内容就更有好处
489 00:33:38 如果你不让我编辑,至少让我把书卖掉
490 00:33:42 行吗,哈里斯?
491 00:33:44 哈里斯
492 00:33:46 别忘了书
493 00:34:14 他妈的什麽鬼
494 00:34:25 该死的
495 00:34:48 所以,我要读一下书里的内容
496 00:34:54 「狗屁,狗屁,狗屁
497 00:34:56 狗屁」
498 00:35:17 狗屁,狗屁,狗屁
499 00:35:19 狗屁,狗屁,狗屁,狗屁
500 00:35:33 狗屁,狗屁
501 00:35:35 狗屁
502 00:35:39 狗屁,狗屁,狗屁
503 00:35:43 狗屁
504 00:35:45 狗屁,狗屁
505 00:35:47 狗屁
506 00:35:48 狗屁,狗屁
507 00:35:50 狗屁,狗屁
508 00:35:52 我不明白
509 00:35:53 嬉皮士应该喜欢老物件呀,不是吗
510 00:35:56 旧货店还有黑胶唱片
511 00:35:58 共产主义
512 00:35:59 为什麽这本书卖不出去
513 00:36:01 我们只是还没有达到临界点
514 00:36:04 我可能会先一步进入危险状态
515 00:36:06 您要点菜吗
516 00:36:07 等一等
517 00:36:10 -我想要一个 -好的
518 00:36:12 -嗨,能听到吗 -您要点菜吗
519 00:36:15 你能大声点吗
520 00:36:16 该死的
521 00:36:20 等一等
522 00:36:22 这就是有信托基金的生活
523 00:36:24 信什麽?
524 00:36:26 信任,还有快乐些,然後,一切都会好起来的
525 00:36:31 -这是我的座右铭 -你在说什麽?
526 00:36:33 我不需要你那愚蠢的座右铭,瑞秋,我需要的是书的销量
527 00:36:36 -请问 -嗨
528 00:36:38 你可以帮我点菜了,好吧,你知道吗
529 00:36:39 算了吧,我能问你一个问题吗
530 00:36:41 -跟我说吗? -你听说过哈里斯·肖吗?
531 00:36:44 网上那个老疯子吗?
532 00:36:46 是的,是他,你读过他的书吗?
533 00:36:49 他写了一本书?.
534 00:36:50 他尿过一本书,我不知道他还写书
535 00:36:53 怪异吧,这就是我想说的
536 00:36:55 一定是哪出了问题
537 00:36:56 你去看看书店,看看书是不是放在显眼的地方
538 00:36:59 明白,我这就去
539 00:37:01 看看全部环节有没有疏漏
540 00:37:03 你要点菜吗
541 00:37:05 你要什麽?
542 00:37:12 你好,我是斯坦布里奇出版社的
543 00:37:13 这个要放在橱窗里
544 00:37:15 这个月我们主要关注赋与女性权利的书籍
545 00:37:21 你见过露西·斯坦布里奇吗
546 00:37:24 她就是女性赋权的活化身,好吗?
547 00:37:27 如果她现在在这,她甚至可能让你收拾乾净你的屎尿屁
548 00:37:30 所以收拾乾净你的屎尿屁
549 00:37:33 求你了
550 00:37:37 谢谢
551 00:37:39 谢谢你
552 00:37:43 脱口秀怎麽样
553 00:37:45 对电视网来说,他太难以捉摸了
554 00:37:47 但法隆的布克说如果有人取消的话,也许可以替补
555 00:37:51 快醒醒
556 00:37:53 那就把某人取消掉
557 00:37:54 你说把某人取消是什麽意思?
558 00:37:56 我也不知道,主动出击一下
559 00:37:58 在抹布上涂点乙醚什麽的
560 00:37:59 我不管你怎麽做,但必须做好
561 00:38:03 哦,不,不,不,他在睡觉
562 00:38:05 他还活着,他在睡觉
563 00:38:07 他是个老人
564 00:38:08 他是哈里斯·肖,着名作家
565 00:38:10 我们走吧
566 00:38:11 你想买本书吗?
567 00:38:13 我有
568 00:38:15 -醒醒 -露西?
569 00:38:17 哈里斯,拜托
570 00:38:18 为什麽没人想买你该死的书
571 00:38:23 -杰克打电话来了吗? -一而再三的打,他不会停止的
572 00:38:26 然後呢?
573 00:38:27 然後,你叫我不要回复他
574 00:38:30 好吧,也许下次你应该回复
575 00:38:32 听着,哈里斯已经是个传奇了
576 00:38:34 他还是一位才华横溢的作家
577 00:38:36 现在,让他照着书念
578 00:38:39 这真是,天啊,你真有趣,瑞秋
579 00:38:42 -我是认真的 -我很认真
580 00:38:45 我对哈里斯来说什麽都不是
581 00:38:47 我没法让他做任何事
582 00:38:48 对他来说,我就是他妈的司机和威士忌挑夫
583 00:38:53 你是露西·斯坦布里奇
584 00:38:55 你还是他的编辑和出版人
585 00:38:58 这他最不想让我担任的两个身份
586 00:39:02 依然不是实质身份
587 00:39:04 你在Logo&Go服饰上订了什麽东西吗?
588 00:39:07 我想是T恤之类的
589 00:39:09 嗯,什麽?我听不见
590 00:39:12 你断线了
591 00:39:21 滚开
592 00:39:23 这是你的酒
593 00:39:26 一件20块
594 00:39:28 两件35
595 00:39:30 附送一本书
596 00:39:32 附送两本
597 00:39:35 给你打个折
598 00:39:37 如果你只是穿,你甚至不需要买
599 00:39:48 低档酒吧和T恤
600 00:39:50 真是令人印象深刻
601 00:39:54 这是哈里斯·肖新生活方式品牌的一部分
602 00:40:00 这算什麽,艰苦生活中的玛莎·斯图尔特
603 00:40:05 威士忌取代了精致菜肴
604 00:40:07 没错
605 00:40:11 你在这里做什麽
606 00:40:12 我一直关注你的巡售,我想过来看看你
607 00:40:16 有时间喝一杯吗,我请你
608 00:40:30 好吧,我只想说
609 00:40:33 就算我放弃,也不代表我会让你在这笔交易上耍我
610 00:40:39 我不想玩任何游戏
611 00:40:41 -没有别的游戏 -我不想玩游戏
612 00:40:43 没有别的游戏
613 00:40:47 我只是觉得我有你想要的东西
614 00:40:51 -是的 -所以,我要充分利用它
615 00:40:53 -好的 -我们,明早再打给菲尔,好吗?
616 00:40:58 -已经搞定了 -好的
617 00:41:03 -等等 -怎麽?
618 00:41:04 -你说什麽 -已经搞定了
619 00:41:06 -办完了,都很好 -等等,等等
620 00:41:09 你们,没有我,你们俩怎麽可以私下商定好
621 00:41:12 -这是我的公司 -别担心
622 00:41:14 这是一个公道的价格
623 00:41:17 你们定了个更低的价格,对吗?
624 00:41:25 是吗?
625 00:41:29 怎麽了?
626 00:41:30 哦,耶稣
627 00:41:32 难以置信
628 00:41:34 难以他妈的置信
629 00:41:36 当然是个更低的价格
630 00:41:38 -你现在陷得更深了 -我的天啊
631 00:41:40 这本书依然可以盈利
632 00:41:42 没人对这本书感兴趣
633 00:41:43 -他们只对这个怪胎秀感兴趣 -我们还没达到临界点,好吗?
634 00:41:47 还没到,但我们会的
635 00:41:50 你让他的遗产蒙羞
636 00:41:52 无所谓,他哈里斯的遗产还是他的,好吗
637 00:41:54 我说的是你父亲的
638 00:42:01 出去
639 00:42:13 明天早上你跟菲尔说话的时候
640 00:42:15 请告诉他,他他妈的被开除了
641 00:42:34 这本书需要一个更有凝聚力
642 00:42:36 更统一的的东西
643 00:42:38 一位伟大的编辑就像葡萄酒中的沉淀物
644 00:42:42 显然,肖先生需要一位伟大的编辑
645 00:42:45 因为我担心这瓶新酿年头还不够
646 00:42:48 简洁明了,一如既往,诺兰先生
647 00:42:50 但你觉得那些因《原子之秋》而成为肖粉的读者
648 00:42:54 依然会欣赏《限制级的未来》吗
649 00:42:57 肖先生和我有分歧,但这不是私人恩怨
650 00:43:01 这本书果决的抨击各种因果观点
651 00:43:07 与其说是深刻思考这个世界是如何形成,不如说是一封委屈的投诉信
652 00:43:13 你对这次所谓的巡售有什麽看法
653 00:43:16 虽然这本书远非完美
654 00:43:18 但我认为它配得上比作者的尿液更好的待遇
655 00:43:22 如果出版商追求的是行事正当
656 00:43:24 那麽马戏团并不是最佳表现方式
657 00:43:27 引用这本书的原话,「艺术不是宣传
658 00:43:31 而是真实的表现」
659 00:43:43 「艺术不是宣传
660 00:43:44 而是真实的表现」
661 00:43:48 你的原话
662 00:43:51 我想让你读一下书里的内容
663 00:43:55 去给我再拿一瓶
664 00:43:58 作者提交的草稿将不会有任何编辑或修订
665 00:44:03 作为交换,作者必须按照出版商的要求宣传这本书
666 00:44:08 我是出版商,我的请求是你读这本书
667 00:44:14 现在根本卖不动
668 00:44:16 没有人买
669 00:44:18 你不太擅长你的工作,是吧,富家女
670 00:44:21 这话不公平
671 00:44:23 你都没给我机会编辑这书
672 00:44:25 这本书需要一个更有凝聚力
673 00:44:29 更统一的的主题
674 00:44:31 这是公共电台的一段话
675 00:44:33 我们不是苏珊·桑塔格,对吧
676 00:44:36 -不,我 -从根到果实
677 00:44:41 这话到底是什麽意思
678 00:44:43 这意味着你他妈没有告诉我该怎麽做的自由
679 00:44:48 如果你的文字那麽他妈完美
680 00:44:50 那你为什麽不照着书读?
681 00:44:51 你他妈为什麽不出去再给我拿瓶酒来
682 00:44:54 好啊,喝死你
683 00:44:56 与此同时,我要去编辑你那该死的书
684 00:44:59 看,这是我在编辑你的书
685 00:45:03 我很擅长这个,你知道为什麽吗?
686 00:45:05 因为我的学业能力测验得了高分
687 00:45:07 我在瓦萨学院的平均成绩是3.9分
688 00:45:11 我他妈的每年都是学生会主席
689 00:45:14 我是越野跑的队长
690 00:45:16 我一直在工作
691 00:45:18 我没朋友,没私人生活
692 00:45:20 因为我一直工作,而且我做的很好
693 00:45:24 但这些不过就是狗屁,不是吗
694 00:45:28 都是他妈的狗屁
695 00:45:30 我用不着这样
696 00:45:32 显然你也不用
697 00:45:34 好吧
698 00:45:41 好吧
699 00:45:45 给我拿瓶他妈的酒来
700 00:45:50 来吧
701 00:46:01 是祸躲不过
702 00:47:01 嗯,读,读
703 00:47:04 读,读
704 00:47:06 读,读,读
705 00:47:08 读,读,读,读
706 00:47:11 读,读,读
707 00:47:13 读,读,读,读
708 00:47:16 先别走
709 00:47:18 夥计们,先别走
710 00:47:19 这真是狗屁
711 00:47:22 好啦,我马上回来
712 00:47:23 音乐开始
713 00:47:33 你说过你会读的
714 00:47:35 你去给他们读吧
715 00:47:37 他们不是为我来的
716 00:47:38 我他妈也不是为他们来的
717 00:47:50 你知道吗,其实无所谓了,反正现在也没人再看书了
718 00:47:57 话题标签「狗屁,」
719 00:47:59 读,读,读
720 00:48:01 里面的人都气疯了
721 00:48:03 一帮傻逼
722 00:48:04 狗屁
723 00:48:05 读,读
724 00:48:08 我马上就回来,别走
725 00:48:12 嘿,打扰一下
726 00:48:14 狗屁,先生
727 00:48:19 真对不起,亲爱的
728 00:48:21 真的
729 00:48:27 「伊甸园不见了
730 00:48:28 「不再触手可及
731 00:48:30 看来上帝已经不再犯错误了」
732 00:48:33 这样可以吗?
733 00:48:36 你打算整本书都这样吗
734 00:48:41 不会,只有最精彩的段落才这样
735 00:48:44 那样太像表演了
736 00:48:48 那,我们可以
737 00:48:50 由你来选择你喜欢的段落
738 00:48:54
739 00:48:56 嗯哼,我试试看
740 00:48:59 「盘子不是来自害虫或昆虫
741 00:49:01 「它来自男人凝视自己的肚脐而不是彼此的眼睛」
742 00:49:07 这就是你寻找的东西吗?
743 00:49:11 你觉得怎麽样
744 00:49:13 好多了
745 00:49:16 真的吗,你不觉得太像表演了吗?
746 00:49:20 你还有什麽想法?
747 00:49:28 我在想
748 00:49:29 「地球上最富有的地方已经变成了墓地
749 00:49:34 因为梦想被埋葬在那里」
750 00:49:39 这玩意太沉重了
751 00:49:40 「他乐於死去
752 00:49:42 「否则只有投降
753 00:49:45 「不会再有别的结果了
754 00:49:49 「再也没有别的东西能被剥夺」
755 00:49:56 「看着这个星球上唯仅存的人死去」是种独绝无仅有的感觉
756 00:50:01 「瞬间感觉这个世界空旷十倍,冷十倍
757 00:50:05 「也没有了重力的束缚」
758 00:50:09 「彷佛她画的壁画都是为他准备的
759 00:50:14 「他成了一个陌生人,可能会看到他们并找到希望」
760 00:50:20 「没有电话
761 00:50:22 「没有电视,没有政客
762 00:50:25 「没有国王或王后
763 00:50:27 「没有银行,没有邻居,没有电影明星
764 00:50:31 「当然,上帝还在
765 00:50:34 「但他并没有改变什麽」
766 00:50:36 哇,看呐,嗨咪
767 00:50:38 看,嗨咪,你知道那是谁吗?
768 00:50:41 那是你的爸爸
769 00:50:43 是的,哈里斯‧肖
770 00:50:45 这摆着你的信托基金,开心不
771 00:50:51 看来,销售有起色了
772 00:50:53 是的,销量上升了
773 00:50:57 都是因为这个花招
774 00:50:59 我觉得跟他们朗读的内容也有关系
775 00:51:04 我估计你还学会了胡搞我书里的话
776 00:51:14 美国,自由之地,狗屁
777 00:51:19 美国,自由之地,狗屁
778 00:51:40 你看,肖
779 00:51:41 我要把你的话带进坟墓,爷们
780 00:51:44 你妈妈养活了一个失败的傻瓜
781 00:51:48 谢谢
782 00:51:50 不敢相信我能说出这样的话,书都卖完了
783 00:51:53 我很抱歉
784 00:51:56 我们彻底卖完了
785 00:52:00 我们卖完了
786 00:52:03 呃,公告
787 00:52:04 我们的书彻底卖完了,很不幸
788 00:52:07 但请网上购买
789 00:52:09 还可以使用优惠码「狗屁」
790 00:52:13 有折扣
791 00:52:14 -狗屁 -没错
792 00:52:16 我们的书全卖光了
793 00:52:18 什麽?太好了
794 00:52:20 好,好,好
795 00:52:21 好吧,你不会相信我要告诉你的事
796 00:52:25 什麽事,好消息还是坏消息?
797 00:52:26 我刚接到《今夜秀》嘉宾统筹的电话
798 00:52:29 他们想让哈里斯推介这本书
799 00:52:31 我的上帝,好的
800 00:52:34 我知道,我知道
801 00:52:35 什麽时候?
802 00:52:36 -明天 -明天
803 00:52:39 就像是,明天
804 00:52:41 比如,他明天上节目
805 00:52:43 你会准备好的,对吧?
806 00:52:46 可以
807 00:52:47 你会准备好的,太好了
808 00:52:49 干得漂亮,非常好
809 00:52:50 哈里斯会很棒的
810 00:52:51 回头再说
811 00:53:00 你到底在搞什麽?
812 00:53:03 角色扮演,角色扮演
813 00:53:07 -什麽? -我当主持人
814 00:53:09 你当你自己,友善的你
815 00:53:14 讨人喜欢些
816 00:53:16 来吧
817 00:53:17 我正舒服着呢,我不起来
818 00:53:20 啊,好吧
819 00:53:23 在这里模拟
820 00:53:25 再说一次,我是主持人
821 00:53:27 你是你,但删除敏感词
822 00:53:30 记住了吗
823 00:53:31 -是的 -好,开始
824 00:53:35 谢谢,谢谢
825 00:53:36 多棒的观众啊
826 00:53:38 你们听说过饥饿时钟吗
827 00:53:40 它回拨了几秒钟
828 00:53:42 哈,你父亲应该给你留下个脱口秀节目
829 00:53:45 是的,好吧
830 00:53:47 你能迁就一下吗?
831 00:53:50 好吧,继续吧
832 00:53:51 肖先生,这是怎麽样的一本书?
833 00:53:54 大概有350页
834 00:53:57 真有趣,肖先生
835 00:54:00 40年来,没人见过你或听到你的消息
836 00:54:06 这段时间你在忙什麽?
837 00:54:08 我一直在喝酒
838 00:54:11 乾杯
839 00:54:13 你不能在电视上喝酒,哈里斯
840 00:54:16 明天就上节目了
841 00:54:19 我再问你一遍
842 00:54:20 哈里斯,好久没有人见过你了
843 00:54:24 这段时间你在忙什麽?
844 00:54:28 -喝酒 -该死的
845 00:54:30 但为什麽现在出版呢?
846 00:54:32 这本新书的灵感是什麽?
847 00:54:36
848 00:54:39 钱?
849 00:54:40 反正我也没什麽别的事可做,所以,你懂的
850 00:54:44 -金钱加无聊 -是的
851 00:54:46 如果你真的感到无聊,你就会开始写作
852 00:54:48 那不妨顺便赚点钱吧
853 00:54:50 你看,大家都换台了
854 00:54:53 你写新书是为了钱
855 00:54:55 -是的,钱 -你知道
856 00:54:56 -尽管你的口头禅 -我需要钱
857 00:54:59 非常流行的标签「狗X」正在席卷全国
858 00:55:05 但我读了那本书,我碰巧认为
859 00:55:10 这些文字背後有真实的成分
860 00:55:14 没错
861 00:55:16 你了解到一个深刻的涵义
862 00:55:19 顽固的混蛋
863 00:55:21 你不能这麽乱喊主持人
864 00:55:24 我不是在和主持人说话
865 00:55:28 来吧,举个是书中真相的例子
866 00:55:35 你想知道我的想法
867 00:55:37 是的
868 00:55:39 你说你知道真相
869 00:55:42 告诉我他妈的真相
870 00:55:47 玛丽和孩子死於难产,对吧?
871 00:55:52 亚瑟说要活埋自己与他们长伴
872 00:55:57 但他没有这麽做
873 00:55:58 他做不到
874 00:56:00 你的话暗示,他因此成了懦夫
875 00:56:05 但,我觉得那不对
876 00:56:10 因为地球上最富有的地方,不是像你写的那样
877 00:56:15 墓地
878 00:56:16 而是活着
879 00:56:20 即使你独自一人
880 00:56:23 你没有意识到,你根本不可能夺走地球上最後一个人的希望
881 00:56:30 希望
882 00:56:33 这就是我发现的真相
883 00:56:36 哦,我的上帝
884 00:56:42 你把这些写下来了吗
885 00:56:46 对,都写在手稿上了,在车里
886 00:56:50 去把手稿拿来
887 00:56:52 -真的吗? -请
888 00:57:00 该死的
889 00:57:08 跟你说一声,经纪人打来电话
890 00:57:11 他们想给我们寄手稿
891 00:57:14 你在说什麽?
892 00:57:15 德鲁·戴维斯经纪人打给我的电话很有意思
893 00:57:20 瑞秋,别闹
894 00:57:22 她想和你见面
895 00:57:23 她很好奇你对哈里斯·肖的承诺
896 00:57:27 我的上帝,哈里斯‧肖
897 00:57:30 我他妈就知道
898 00:57:33 我就知道
899 00:57:34 -他怎麽样了? -你知道吗?
900 00:57:36 我觉得他开始尊重我了
901 00:57:38 我觉得他想看我的编辑
902 00:57:41 你开始编辑了?
903 00:57:43 我相信一定很好
904 00:57:46 但不要给他看
905 00:57:47 但是他要求看
906 00:57:49 露西,你马上就上岸干嘛要再弄湿鞋
907 00:57:55 对,没错,没错
908 00:57:57 你明白我的意思,对吧?
909 00:57:59 明白,好吧
910 00:58:01 晚安
911 00:58:02 再见
912 00:58:21 效果统一
913 00:58:24 效果统一
914 00:58:26 这本书的目的就是为了影响到读者
915 00:58:30 -哦,是吗? -这就是效果的统一
916 00:58:33 你是说你的斯坦布里奇爸爸
917 00:58:37 他给你的学校捐了一栋楼
918 00:58:42 好让你弄明白这些该死的用语
919 00:58:47 算了吧,知道吗?
920 00:58:48 忘掉这些,当这事没发生过,好吗?
921 00:58:51 我可没那麽容易健忘
922 00:58:53 我告诉你点事
923 00:58:55 你不用吃着碗里的,还盯着锅里的
924 00:59:01 是吗?
925 00:59:02 听着耳熟吗?
926 00:59:03 有时,一个人
927 00:59:07 要敢於有野心
928 00:59:11 举个例子,我要一边抽烟
929 00:59:17 一边尿尿
930 00:59:22 没错
931 00:59:23 我觉得你应该坚持你这年轻的狗臭屁
932 00:59:29 让它不停喷涌
933 00:59:42 你喜欢我之前说的话
934 00:59:44 你要看我的编辑
935 00:59:46 你说你想看
936 00:59:48 该死的骗子
937 00:59:52 你他妈个死骗子
938 01:00:10 我不在乎你怎麽想
939 01:00:12 我他妈不在乎
940 01:00:14 是吗?
941 01:00:15 从这里看不像
942 01:00:21 你知道我有多在乎你和你那本知名破书吗
943 01:00:26 我压根没看过《原子之秋》
944 01:00:28 -我没 -好吧,好吧
945 01:00:32 等一下,坚持
946 01:00:36 用力吐
947 01:00:39 有扶住你了,好了吗?
948 01:00:41 好了,好了
949 01:00:43 好的,把手给我
950 01:00:46 把你的手给我
951 01:00:54 我爸爸告诉我
952 01:00:56 他人生中最重要的一天
953 01:00:58 就是他出版你书的那天
954 01:01:02 如果他觉得书比你重要
955 01:01:06 那他错了
956 01:01:11 我一直想像他一样
957 01:01:15 伟大的约瑟夫·斯坦布里奇
958 01:01:21 「你是最棒的,孩子,你是最好的」
959 01:01:26 以前我给他朗读的时候他总这麽说
960 01:01:32 於是,我们拍打着
961 01:01:37 对抗着现在
962 01:01:40 不断地退缩回过去
963 01:01:47 盖茨比
964 01:01:48 真的吗?
965 01:01:52 这是伊丽莎白最喜欢的书
966 01:02:01 她长什麽样?
967 01:02:06 你听说过逃跑的那个吗?
968 01:02:10 是的
969 01:02:11 是我娶了她
970 01:02:18 如果她真那麽特别
971 01:02:19 她究竟为什麽嫁给你?
972 01:02:25 就算是最差劲的人也会走运
973 01:02:34 我给你看样东西
974 01:02:37 这是我们参加图书奖时的照片
975 01:02:47 仔细看,你看到了麽,看到吗?
976 01:02:51 那是啤酒杯
977 01:02:53 知道里面装的什麽吗?
978 01:02:56 香槟
979 01:02:59 这就是典型的伊丽莎白
980 01:03:09 我会去看你的书的,哈里斯
981 01:03:12 好吧?
982 01:03:15 我会看的
983 01:03:16 是吗?我相信
984 01:04:11 你看起来可能需要这个
985 01:04:24 谢谢你
986 01:04:36 你在干什麽?
987 01:04:37 我想如果我能制造另一段过去,也许我们会重印这本书
988 01:04:49 是吗?
989 01:04:52 也许吧
990 01:05:01 也许下一本我们可以一起合作
991 01:05:06 下一本?
992 01:05:08 是的
993 01:05:10 等你今晚上了节目,他们会想要更多的
994 01:05:13 只是别再等40年了,行吗?
995 01:06:24 我们得在路上停一下
996 01:06:28 有点事情
997 01:06:29 我不着急
998 01:06:32 好的,很好
999 01:06:34 不会太久的
1000 01:06:37 他妈的
1001 01:06:38 我跟你说过的,向前然後那样坐
1002 01:06:41 -这就对了 -明白了
1003 01:08:17 真抱歉我来晚了
1004 01:08:19 我很高兴你终於亲自来了
1005 01:08:21 是的,他的治疗和日常生活有什麽变化吗
1006 01:08:26 一切如常
1007 01:08:28 他一直好好的,直到他在新闻上看到一个人
1008 01:08:31 -真的吗 -他本来很温和
1009 01:08:34 然後就这样
1010 01:08:59 真他妈的
1011 01:09:03 哦,真见鬼
1012 01:09:06 露西
1013 01:09:10 先生,你不该离开房间吧
1014 01:09:13 滚开
1015 01:09:15 露西
1016 01:09:18 我很抱歉,我…
1017 01:09:21 你看到他这麽做了吗
1018 01:09:23 露西
1019 01:09:25 -怎麽回事? -天啊
1020 01:09:27 这他妈就像地狱的化身
1021 01:09:30 哈里斯,请你在车里等一会好吗?
1022 01:09:32 我保证以後会跟你解释
1023 01:09:35 拜托了
1024 01:09:39 怎麽了?
1025 01:09:42
1026 01:09:43 那是我的话
1027 01:09:45 什麽意思?你的话?
1028 01:09:47 这都是我以前写在墙上的话
1029 01:09:52 这他妈是谁干的?我从没来过这里
1030 01:10:06 有人想见你
1031 01:10:10 是哈里斯‧肖
1032 01:10:18 他一直神志不清
1033 01:10:49 爸爸?
1034 01:10:51 爸爸?
1035 01:10:54 爸爸,你能听到我说话吗?
1036 01:10:56 爸爸,我是露西
1037 01:11:06 哈里斯
1038 01:11:12 刚才怎麽回事?
1039 01:11:15 你让我觉得他已经死了
1040 01:11:18 我,哈里斯,他为什麽那样看着你?
1041 01:11:20 -他知道自己是个骗子-什麽?
1042 01:11:23 这就是刚才发生的事
1043 01:11:25 得了吧,别放狗屁,对吧?
1044 01:11:29 是他发现了你,记得吗?
1045 01:11:33 是他成就了你
1046 01:11:34 是我妻子成就了我
1047 01:11:37 什麽?
1048 01:11:38 -你在说什麽?-约瑟夫伪装成了一个伟大的编辑
1049 01:11:42 但他一个字都没动
1050 01:11:44 你胡说
1051 01:11:45 一切都是伊丽莎白做的
1052 01:11:47 约瑟夫,他不是编辑
1053 01:11:50 他是个该死的贼
1054 01:11:52
1055 01:11:54 那不是真的
1056 01:11:57 你的宝贝爸爸就是个骗子
1057 01:12:04 那你他妈为什麽不告诉我
1058 01:12:07 如果是真的,那你为什麽要在所有人面前那麽说?
1059 01:12:10 因为钱
1060 01:12:12 我们一点钱都没有了
1061 01:12:16 伊丽莎白怀孕了
1062 01:12:17 她一心想要那栋房子
1063 01:12:21 她说我会得到下一本书的荣誉
1064 01:12:25 没关系
1065 01:12:26 她说「我们下次会拿到的」
1066 01:12:30 但是,当然,没有下一次了
1067 01:12:36 我是说,没有她就不会有下一次
1068 01:12:42 没有她,我什麽都不是
1069 01:12:53 你觉得自己才是骗子
1070 01:12:56 所以这样,对吧?
1071 01:12:59 去你妈的
1072 01:13:02 -离我远点 -哈里斯
1073 01:13:04 滚开
1074 01:13:46 -快点,躲开 -我正在这走路
1075 01:13:49 别他妈挡道
1076 01:13:53 你会害死自己的,夥计
1077 01:13:55 -小心 -别在路中间
1078 01:13:57 滚开
1079 01:14:10 -看,是他 -你确定吗
1080 01:14:12 确定,看橱窗里
1081 01:14:13 我的天,你是哈里斯·肖
1082 01:14:16 滚开,你们这些推弯客
1083 01:14:18 哈里斯·肖刚刚叫我们弯客
1084 01:14:20 这太棒了
1085 01:14:22 弯客是什麽意思
1086 01:14:26 -扶住 -好的
1087 01:14:49 该死的骗子
1088 01:16:12 如果这是一个宣传噱头,它似乎起作用了
1089 01:16:16 这本书在《纽约时报》畅销书排行榜上继续攀升
1090 01:16:20 肖是各种争议中的老面孔
1091 01:16:22 诸如公众场合撒尿等
1092 01:16:24 今晚,各地的人们都在焚烧这本书以示团结
1093 01:16:29 哈里斯·肖确实留下了他的印记
1094 01:16:32 我们都希望他尽快康复
1095 01:16:46 你能考虑我们,我们很太激动了,戴维斯小姐
1096 01:16:52 我想突破界限,变得前卫,露西
1097 01:16:56 我是说,不是「在我书上撒尿」那样的前卫
1098 01:16:59 而是,当下的文化
1099 01:17:00 男人的「我们要挑衅」
1100 01:17:03 鉴於你对肖的工作,我觉得你正是我需要的人
1101 01:17:06 那麽,这是否意味着一本具有煽动性的书即将问世?
1102 01:17:10 「 濒於破裂的婚姻」,字面上
1103 01:17:14 一对夫妇决定通过尝试一起登珠峰来测试他们能否和睦相处
1104 01:17:20 但为婚姻而战变成了为生存而战
1105 01:17:24 尼古拉斯·斯帕克斯遇见乔恩·克拉考尔
1106 01:17:28 -你懂我的意思了 -是的
1107 01:17:29 准备好听标题了吗
1108 01:17:32 是的
1109 01:17:34 「山上的永恒」
1110 01:17:36 「山上的永恒」,哇
1111 01:17:40 抱歉,医院的电话
1112 01:17:43 我得接一下
1113 01:17:45 喂,是的
1114 01:17:47 真的很抱歉
1115 01:17:49 紧急情况
1116 01:17:52 对不起,我不明白你在说什麽
1117 01:17:56 你在说什麽?
1118 01:17:59 心脏病
1119 01:18:00 肺癌
1120 01:18:02 肝硬化
1121 01:18:06 好吧,那你有什麽办法吗
1122 01:18:10 恐怕没有
1123 01:18:12 我…
1124 01:18:15 我不明白那是什麽意思
1125 01:18:18 那我们该怎麽办?
1126 01:18:26 帮他走完最後一程
1127 01:18:36 来吧
1128 01:18:38 来呀,嗨咪,该走了
1129 01:18:40 好小伙
1130 01:18:42 这真疯狂
1131 01:18:43 工作怎麽办?
1132 01:18:46 你知道,我可以远程指挥
1133 01:18:50 那德鲁·戴维斯呢?
1134 01:18:53 德鲁·戴维斯可以等
1135 01:18:55 -那是什麽 -他需要这个,这是他的鸟
1136 01:19:02 嗨,帅哥,想搭车吗?
1137 01:19:28 你现在正式成为销量最佳了
1138 01:19:32 我应该早点自焚
1139 01:19:37 知道吗,那会节省我很多时间和金钱
1140 01:19:42 如果能让你感觉好点的话
1141 01:19:44 有些孩子看完书之後还真把书烧了
1142 01:19:53 你不用一直待在这
1143 01:20:00 也许我想待在这
1144 01:20:06 不会太久的
1145 01:20:47 欢迎回家
1146 01:20:49 你到底做了什麽?
1147 01:20:51 没什麽
1148 01:20:53 只是稍微收拾了一下
1149 01:20:56 我去拿你的东西
1150 01:20:58 好的
1151 01:21:02 谁给你戴上了项圈?
1152 01:21:04 到这里来
1153 01:21:05 来和我在一起
1154 01:21:11 来到我的身边
1155 01:21:12 哦,就是这样
1156 01:21:13 给我一个吻
1157 01:21:15 我爱你
1158 01:21:17 我太爱你了
1159 01:21:19 感觉舒服吗?
1160 01:21:21 您还要毯子,枕头还是
1161 01:21:23 不用了,我很舒服,非常感谢
1162 01:21:27 -好的 -好
1163 01:22:34 我读了《原子之秋》
1164 01:22:40 然後呢?
1165 01:22:41 然後
1166 01:22:47 我觉得…
1167 01:22:50 非常好
1168 01:22:52 而结局,我试想在他和她的自由之间做出选择
1169 01:23:00 然後她就走了
1170 01:23:02 这简直…
1171 01:23:04 天啊,太勇敢了,太…
1172 01:23:07 你怎麽…
1173 01:23:09 你为什麽那样写?
1174 01:23:11 我想写一个警世故事,但我妻子只相信大胆的选择
1175 01:23:19 她的火焰里没有谎言
1176 01:23:23 你也有同样的热情,对吧,亲爱的
1177 01:23:30 -我有麽? -是的
1178 01:23:35 我想出去
1179 01:23:38 -你想去外面?-是的
1180 01:23:41 帮我穿好衣服,我就告诉你原因
1181 01:23:48 这是她过去常来读书的地方
1182 01:23:54 她怎麽了?
1183 01:23:57 我们…
1184 01:24:02 我们失去了孩子
1185 01:24:08 一周後伊丽莎白也走了
1186 01:24:13 我几年前就该这麽做了
1187 01:24:22 我走了以後
1188 01:24:25 把我撒在这
1189 01:24:30 这才是我的归宿
1190 01:24:35 哈里斯,要我打电话给谁吗?
1191 01:24:38 比如朋友,家人…
1192 01:24:41 不,这只猫就是一切了
1193 01:24:50 到了你工作的时间了
1194 01:25:46 -你好,女士 -你好
1195 01:25:47 凡尔纳奥尔森,东方互助
1196 01:25:49 50万美元,真的吗?
1197 01:25:52 这怎麽可能?
1198 01:25:55 他在2005年用房子作了抵押
1199 01:26:00 好吧
1200 01:26:00 这本书已经绝版了
1201 01:26:03 -什麽?-他没那麽多钱,所以…
1202 01:26:06 哈里斯‧肖没钱?
1203 01:26:08 我有点难以相信
1204 01:26:10 至少六个月後他才会得到这本书的回报
1205 01:26:13 你肯定能给他一笔预付,或其他
1206 01:26:15 不,这不是
1207 01:26:17 我们不是那样运作的
1208 01:26:21 奥尔森先生,这房子真的非同寻常
1209 01:26:25 他在这完成了一生的作品
1210 01:26:27 他的妻子死在这里,他…
1211 01:26:34 他想在这里度过余生
1212 01:26:37 你打算怎麽做,把他赶出去吗?
1213 01:26:39 他是该死的哈里斯‧肖,好吗
1214 01:26:40 这座房子应该被视为历史
1215 01:26:43 这应该成为博物馆之类的
1216 01:26:45 对不起,女士
1217 01:26:47 他得还那50万,不然两周内就拍卖这房子
1218 01:26:54 那些混蛋以前只会打电话或送通知
1219 01:27:01 他们想把我赶出去
1220 01:27:05 是的
1221 01:27:11 我是畅销书作家
1222 01:27:19 露西,他们不能那麽做,对吧?
1223 01:27:24 -不能吧 -不能
1224 01:27:26 好的
1225 01:27:37 他们不能这麽做
1226 01:27:40 能吗,伊丽莎白?
1227 01:27:53 洛沙诺每三到六小时服一次,记得吗?
1228 01:27:56 -嗯 -好的
1229 01:27:57 -取决於疼痛程度 -是的
1230 01:28:02 露西,你终於站起来了
1231 01:28:06 你这麽努力工作
1232 01:28:08 你百分百确定吗?
1233 01:28:10 我想这麽做
1234 01:28:12 这是正确的选择
1235 01:28:13 好吧,需要什麽就说话
1236 01:28:17 我真的很感激,谢谢你
1237 01:28:19 没问题
1238 01:28:39 太好了,太好了
1239 01:28:42 很高兴这事最终解决了
1240 01:28:45 我真的认为这样是最好的
1241 01:28:47 你不觉得麽?
1242 01:28:53 你这麽做是对的,露丝
1243 01:28:56 这会让乔的遗产延续下去
1244 01:28:58 你应该感到高兴
1245 01:29:04 给你
1246 01:29:07 谢谢你
1247 01:29:13 接下来
1248 01:29:15 你已经得到你想要的了,接下来
1249 01:29:19 去吧
1250 01:29:20 公平地说,我并没有得到我想要的一切
1251 01:29:26 还没有吗?
1252 01:29:28 没有
1253 01:29:38 真该死
1254 01:29:39 有时候,这东西会卡壳
1255 01:29:41 -但是… -露西
1256 01:29:42 有时它很好使,你想试试吗
1257 01:29:46 他把你逼疯了
1258 01:29:49 我知道
1259 01:29:55 没有问题
1260 01:29:56 一小时後要见德鲁·戴维斯
1261 01:29:59 我不想迟到
1262 01:30:00 代我向她问好
1263 01:31:34 「他走了很长一段路才来到这片蓝色的草坪上,」
1264 01:31:37 「他的梦想一定近在眼前」
1265 01:31:40 「他很难抓住它,」
1266 01:31:43 「他不知道那已经在他身後了
1267 01:31:46 「回到城市之外的漫漫朦胧中,」
1268 01:31:50 「在共和国夜晚黑暗的旷野上滚动」
1269 01:31:57 「盖茨比相信这绿灯
1270 01:32:00 「那个一年又一年在我们面前远离的未来」
1271 01:32:06 「那时它避开我们,不过没关系」
1272 01:32:09 「明天我们会跑得更快,」
1273 01:32:12 「把我们的双臂伸得更远,」
1274 01:32:18 「在一个美好的早晨,」
1275 01:32:22 「於是我们拍打着」
1276 01:32:24 「对抗着现在」
1277 01:32:28 「不断地退缩回过去」
1278 01:34:12 亲爱的露西
1279 01:34:15 你驱散了我的恐惧
1280 01:34:19 为此,我永远心存感激
1281 01:34:29 寻找[向上看]
1282 01:34:43 你熟悉我的声音
1283 01:34:46 我信任你
1284 01:34:51 从我倒下的地方
1285 01:34:54 填补上空缺的距离
1286 01:35:00 在你认为合适之处强推你的意志[先斩後奏]
1287 01:35:07 要犀利,要勇敢
1288 01:35:10 要真实
1289 01:35:12 也许还要掺杂一些「效果统一」之类的狗屁话
1290 01:35:28 我将词文留予珠玑之手
1291 01:35:35 去吧,任你满篇雌黄
1292 01:35:40 要知道你父亲说的是真心话
1293 01:35:46 你真的是最棒的,孩子
1294 01:35:55 致以我所有的爱,哈里斯
1295 01:35:59 -嗨 -嗨
1296 01:36:01 很高兴你打电话来
1297 01:36:02 现在怎麽样?
1298 01:36:04 还行吧,姑且算
1299 01:36:06 这没太多需要我的地方
1300 01:36:09 我不得不说,我真的很想念我以前的老板
1301 01:36:12 你还撑得住吗?
1302 01:36:15 事实上,我找到了一些工作
1303 01:36:19 是麽?
1304 01:36:21 是的
1305 01:36:24 你愿不愿意和我一起编辑一些手稿?