杀戮天眼 Volition(2019)(CN/EN)Subtitles

Movie:Volition (2019)4K
Era:2019
Length:91 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:38 他们说人死的时候They say when you die
2 00:00:40 你的一生都会在眼前闪现your whole life flashes before your eyes.
3 00:00:46 意志your whole life flashes before your eyes.
4 00:00:49 我希望是如此简单就好了I wish it were that simple.
5 00:00:55 詹姆斯James.
6 00:01:05 你只有今天一天的时间 再不交钱 你就滚出去You have till the end of the day or your ass is out of here.
7 00:01:12 好啦 好啦 好啦Yeah
8 00:01:14 来了Coming.
9 00:01:18 詹姆斯!James!
10 00:01:20 好啦!Okay!
11 00:01:21 好的 额...Okay
12 00:01:22 你他妈的晚了四天了You're four fuckin' days late.
13 00:01:24 我的房租呢?Where is my rent?
14 00:01:25 我知道I know and...
15 00:01:26 - 500块 现在给我! - 好的- 500 bucks and now. - Okay.
16 00:01:28 我们的对话很愉快Good talk.
17 00:01:32 你只有今天一天的时间 再不交钱 你就滚出去You have till the end of the day or your ass is out of here.
18 00:01:35 好的 好的 1 2 3 4 5Okay
19 00:01:38 零钱你留着吧 本Keep the change
20 00:01:39 你听到我说的了吗 詹姆斯?Are you listening to me
21 00:01:41 唉!Hey!
22 00:01:43 你听到我说的了吗?Are you listenin' to me?
23 00:01:45 我今天会给你的I'll get it to you today.
24 00:01:49 5点钟5:00.
25 00:01:50 不能再他妈晚了No fucking later.
26 00:01:53 就像我说的 如果这个很容易解释 那我就做了Like I said
27 00:02:05 让我从这里开始说吧Let me start here.
28 00:02:07 第七轮7th round.
29 00:02:08 你现在看到的所有事情之前都发生过Everything you see has played out before.
30 00:02:13 你只是不知道而已You just don't know it.
31 00:02:18 你看大多数人活着See most people live their lives
32 00:02:19 只经历现在的时刻only experiencing the present moment
33 00:02:23 像一个短暂的快照 这一秒钟that fleeting snapshot that's here one second
34 00:02:25 一秒过后再到下秒gone the next.
35 00:02:28 哥们 能给我一块钱吃午饭吗?Man
36 00:02:31 人们称之为千里眼或者现在People call it "clairvoyance" or "presentiment".
37 00:02:33 哥们 能给我一块钱吃午饭吗?Man
38 00:02:35 埃利奥特 叫这个为量子纠缠Elliot called it "entanglement"
39 00:02:37 一些关于量子弦理论的胡说八道some quantum string theory bullshit
40 00:02:39 讲的是一些事情一起纠缠发生about different events ringing out
41 00:02:41 横跨空间及时间across space and time.
42 00:02:44 嘿 小心点 小子Oh! Watch yourself
43 00:02:46 就像来自卫星的信号一样相互交错Like signals from a satellite crossing over
44 00:02:47 变成不同的频率into different frequencies.
45 00:02:59 我猜你可能说我的天线信号很强I guess you could say I got a strong antenna.
46 00:03:02 哦 好的Oh
47 00:03:05 哥们 你折磨死我啦Dude
48 00:03:07 我们加倍赌注Well
49 00:03:09 穿红短裤的 7点会倒下Red shorts
50 00:03:11 听着 我对这个很有把握Hey
51 00:03:14 你也想要想分一分羹You wanna get in on this.
52 00:03:15 你想要糊弄这个系统 那你就试试吧You wanna scam the system
53 00:03:18 别把我也拖下水but don't drag my ass down with you.
54 00:03:22 好吧 至少你能给我一瓶威士忌吗?Alright
55 00:03:25 这点总可以吧?Can you do that much?
56 00:03:28 用我的钱来还我钱啊Gonna pay me with my own money
57 00:03:30 对啊That's right.
58 00:03:32 我真是受不了了I'm sick of this shit.
59 00:03:37 不管怎样 我都不是很特别Either way
60 00:03:42 只是意味着这个无聊的生活之前就上演过Just means this lousy life has played out before
61 00:03:45 因为某种原因 我被迫不停看重播而已and somehow I'm stuck watching the rerun.
62 00:03:56 你狗样娘的You fuckin' bitch.
63 00:03:57 发薪日Payday.
64 00:04:01 来了Here we go.
65 00:04:02 你狗样娘的You fuckin' bitch!
66 00:04:09 嘿 混蛋!Hey
67 00:04:11 滚开这里Get the fuck out of here
68 00:04:12 - 混蛋 - 别这样- fuckhead. - Stop!
69 00:04:14 让我们结束这一切 嗯?but let's get this over with
70 00:04:15 你打我 我打你You hit me
71 00:04:17 别多管闲事Mind your own fuckin' business.
72 00:04:18 相信我 伙计 如果能不多管闲事的话 我会的Believe me
73 00:04:19 - 来吧 - 你跟我闹着玩呢吧- Come on. - Are you fuckin' kidding me?
74 00:04:20 你该打我了This is kind of where you're supposed to hit me.
75 00:04:27 放开我!Get off me!
76 00:04:34 两个人一起上啊?Double-teaming me
77 00:04:37 喔Oh.
78 00:04:41 他妈的放开我Get the fuck off me.
79 00:04:48 好了There.
80 00:04:57 你觉得不错吧?How you like that?
81 00:04:58 - 啊! - 混蛋- Oh! - Cocksucker.
82 00:05:09 你没事吧?You okay?
83 00:05:11 没事Fine.
84 00:05:14 那两个混蛋一起跑了Assholes ran off together.
85 00:05:16 嘿Hey.
86 00:05:17 你看 我们的朋友给我们留了一些东西Oh
87 00:05:22 哼Mmhmm.
88 00:05:24 发薪日Payday.
89 00:05:27 谁能猜到呢?Who could have guessed?
90 00:05:30 给你 你的鼻子在流血Here
91 00:05:34 啊 你人真好Oh
92 00:05:38 我对那些人的做法表示抱歉Hey
93 00:05:41 你为什么要那么做?Why'd you do that?
94 00:05:43 做什么?被胖揍吗?What
95 00:05:45 他的个头是你的两倍He was twice your size.
96 00:05:47 个子越大 摔得越重嘛Well
97 00:05:56 嗯...在你那里洗澡?Uh... use your shower?
98 00:06:04 你刚刚走神了You just zoned out.
99 00:06:07 对不起 我只是...Sorry
100 00:06:10 你看起来有点眼熟You look kind of familiar.
101 00:06:13 你之前搭讪很用特色嘛只持续了15秒You were so original for like 15 seconds.
102 00:06:18 我刚才是说真的I was actually being kinda serious.
103 00:06:22 我叫詹姆斯I'm James.
104 00:06:26 安吉拉Angela.
105 00:06:27 安吉拉Angela.
106 00:06:30 听着 我该走了Listen
107 00:06:33 你要去哪里?Where are you headed?
108 00:06:35 我只是路过 去找工作Just passing through
109 00:06:39 我不想打扰你Well
110 00:06:41 但是如果你想先休息一下 等会再开车but if you ever wanna take a break from drivin'
111 00:06:45 我就在附近 可以来找我I'm just around the corner.
112 00:06:46 在蓝筹股汽车公司上面 是一家修理厂Above Blue Chip Auto
113 00:06:53 现在开始在巷子里闲逛了 詹姆斯?Hangin' out in the alleyways now
114 00:06:55 萨尔?Sal?
115 00:07:01 好久没见了 孩子Been a long time
116 00:07:03 你什么时候出狱的?When did you get out?
117 00:07:04 几个月前A couple of months ago.
118 00:07:05 你看起来太糟了You are a mess.
119 00:07:06 你怎么了?What happened to you?
120 00:07:07 玩耍打架嘛Playground scuffle.
121 00:07:08 啊!Ah!
122 00:07:09 - 是的 - 你看起来不错Yeah. You look good.
123 00:07:11 啊 里面让我又健康又干净嘛Oh
124 00:07:14 他是保镖还是什么?Is he a chaperone or what?
125 00:07:16 特里 来见见詹姆斯Terry
126 00:07:19 在监狱里面认识的他Met him inside.
127 00:07:21 这是谁?Who's this?
128 00:07:23 这是 安吉拉This is uh
129 00:07:25 - 嗨 - 嗨- Hi. - Hey.
130 00:07:26 很高兴认识你 亲爱的Pleasure
131 00:07:27 你不介意我借用一下你的爱人吧?You don't mind if I borrow your man for a second?
132 00:07:29 - 哦 他不是我的… - 嘿-嘿 我们刚认识- Oh
133 00:07:31 好的Yeah.
134 00:07:33 我们不会太久的We won't be too long.
135 00:07:35 雷想和你谈谈Ray wants to talk.
136 00:07:38 谈什么?About what?
137 00:07:40 你是说你不知道?You mean to say you don't know?
138 00:07:43 不知道Not yet.
139 00:07:45 你想让他告诉你You're gonna wanna hear from him.
140 00:07:48 我们去谈点事吧So let's go talk some business.
141 00:07:50 等一下One sec.
142 00:07:52 好吧 至少这一半是你的Okay
143 00:07:59 好吧Okay.
144 00:08:00 回头见 好吗?I'll see you around
145 00:08:02 好的Yeah.
146 00:08:12 去加油站Get to a gas station.
147 00:08:13 把这家伙清理干净Get this guy cleaned up.
148 00:08:22 好的Okay.
149 00:08:26 是时候见见雷了Time to see Ray.
150 00:08:33 你好 杰夫Hey
151 00:08:41 你怎么样 孩子?How's it going
152 00:08:43 你好 萨尔Hey
153 00:08:44 好的Right.
154 00:08:45 现在 如果你想要棉花 而不是缎子Now
155 00:08:47 那是完全不同的that's a whole different thing.
156 00:08:50 但必须加倍But it has to be doubled.
157 00:08:52 我就是这么说的That's what I said.
158 00:08:54 对Right.
159 00:08:56 好的 很好Okay
160 00:08:57 完事了Done.
161 00:09:00 真他妈的Jesus fucking Christ.
162 00:09:01 窗帘把你压垮了?Drapes weighin' you down?
163 00:09:05 詹姆斯 亲自来了Jimmy
164 00:09:07 你躲到哪里去了?Where you been hiding?
165 00:09:09 没有躲啦 雷 我只是在忙我自己的事情Haven't been hiding
166 00:09:11 我还以为你和Thought maybe you were hangin' out
167 00:09:11 水果圈教授在一起呢with Professor Fruit Loop.
168 00:09:14 我好久没见到他了I haven't seen him in a while.
169 00:09:16 很好That's good.
170 00:09:18 跟我走Walk with me.
171 00:09:22 你过得怎么样?So how's life?
172 00:09:25 就是过一天算一天吧 你懂吗?It's day-to-day
173 00:09:28 你这么有才能的人 却没有那个心All that skill and no will.
174 00:09:30 我在这里对付一些几分钱 都要斤斤计较的白痴Here I am bustin' my schmeckle nickel-and-diming dudes
175 00:09:32 在一平方英寸的窗帘上over the square inch of a fucking curtain
176 00:09:35 而你and you...
177 00:09:36 你知道 如果我像你一样聪明 我会做什么吗?You know
178 00:09:39 统治全世界?Try to take over the world?
179 00:09:41 说对了Exactly.
180 00:09:46 你想喝一杯吗?You want a drink?
181 00:09:47 先生Sir.
182 00:09:49 我以为你不喝酒I thought you don't drink.
183 00:09:50 我不喝I don't.
184 00:09:51 四年没见面了Four years and not a fuckin' meeting.
185 00:09:54 老天 你觉得很不错吧?How do you like them apples?
186 00:09:57 坐下Sit.
187 00:10:01 你见过萨尔的朋友特里了吧?You meet Sal's buddy Terry from the joint?
188 00:10:06 你因为什么进的监狱 特里?What'd you get in there for
189 00:10:10 二级谋杀Second-degree.
190 00:10:13 什么 你连一级谋杀都不行吗?What
191 00:10:15 看到了吗?You see that?
192 00:10:16 有那个心 没有那个能力All will
193 00:10:19 喝吧Drink up.
194 00:10:23 萨尔说你找我有点事So Sal says you wanna talk to me about somethin'.
195 00:10:27 是的 我这里有一个工作Yes
196 00:10:30 可以让你脱离现在的生活One that might get you out of your day-to-day ways
197 00:10:31 让我也脱离这个炼狱and me out of this fabric fuckin' purgatory.
198 00:10:35 说吧 我听着呢Okay
199 00:10:50 你终于向我提议了?What are you finally proposing to me?
200 00:10:52 是一个一千万VVS1钻石的工作You're lookin' at over 10 million VVS1 diamond.
201 00:10:56 你甚至不需要知道那究竟什么意思You don't even need to know what that means
202 00:10:58 只要知道它们完美无缺 很稀有just that they're flawless
203 00:11:01 值一大笔钱and worth a fuckin' fortune.
204 00:11:03 你什么时候开始搬钻石的?So since when are you moving diamonds?
205 00:11:07 我认识了些津巴布韦人I became acquainted with these guys from Zimbabwe.
206 00:11:10 我听说他们从安哥拉的一些人那里偷来的I heard they stole 'em from some dudes in Angola.
207 00:11:13 在非洲发生的事就留在非洲了What happens in Africa stays in Africa.
208 00:11:16 我告诉他我可以以合适的价格I told him that I could move them
209 00:11:17 把钻石搬走for the right price.
210 00:11:19 唯一的问题是FBI一直死盯着我The only problem is the FBI is so far up my fuckin' ass
211 00:11:22 盯得太紧了they're comin' out of my mouth.
212 00:11:23 我以为你不干这些事儿了I thought you were done with this kind of stuff.
213 00:11:25 我是说 你知道之前发生了什么I mean
214 00:11:27 我们正在调整We're adjusting.
215 00:11:28 我们不再在窗帘里面No more showing coke or whatever the fuck else was
216 00:11:31 缝制可卡因了in the linin' of those curtains.
217 00:11:33 那你要我做什么呢?So what do you want from me?
218 00:11:35 我想让你做在你脑子里面的那件事I need you to do that thing you do in that head of yours.
219 00:11:38 我需要你为这些找到安全通道I need you to find safe passage for these
220 00:11:41 之后你会得到10万and then you can find yourself 100 grand freer.
221 00:11:45 10万?100 grand?
222 00:11:46 啊 真他妈的是一大笔钱 对吧?Yeah
223 00:11:48 我觉得可以够你过很长一段时间吧And I would imagine it would go a long way
224 00:11:49 继续过你低调的生活toward keeping that low profile of yours.
225 00:11:54 喔 他妈的哈利路亚Mmm
226 00:12:00 嘿 我知道那个表情Hey
227 00:12:02 你看到什么了 是吗?You saw something
228 00:12:07 什么?\发生了什么事?What? What is it?
229 00:12:09 我看到了交接工作I saw the handoff.
230 00:12:10 喔 他妈的哈利路亚Mmm
231 00:12:12 -我要2千定金-喔- And I want 2 grand upfront. - Oh.
232 00:12:14 我有很多债务要还 要我帮忙的话 给我2千Hey
233 00:12:21 好吧Alright.
234 00:12:23 看你赚钱多容易Look at you makin' easy money.
235 00:12:25 我要卖多少百叶窗You know
236 00:12:27 才能赚2千?to make 2 grand?
237 00:12:29 也不交税Tax-free.
238 00:12:33 1 21
239 00:12:36 下一步怎么办?So what's the next move?
240 00:12:37 去拿那些钻石 用些时间研究它们Gonna take those diamonds
241 00:12:41 想好下面该做什么figure out the rest.
242 00:12:42 我要在接下来的几天内完成这笔交易I gotta get this deal done in the next couple of days
243 00:12:43 要不然就完了or it's dead
244 00:12:44 我不想再和这些津巴布韦怪胎and I'm not about to go back on my word
245 00:12:46 有什么差池with these Zimbabwe freaks.
246 00:12:47 当幻象出现时 它就会发生The visions come when they come up
247 00:12:49 我无法改变I can't change that.
248 00:12:54 用你的脑子发挥你的强项You do what you do in that head of yours
249 00:12:55 但是动作要快but you do it quick.
250 00:12:57 24小时24 hours.
251 00:13:00 明白吗?Understood?
252 00:13:02 好的Alright.
253 00:13:04 萨尔 和 特里 会尽可能帮你的Sal and Terry will help you out with whatever you need.
254 00:13:08 这是我网络电话的电话号Here's my Burner number.
255 00:13:11 都准备好了就给我打电话Call it when we're ready to go.
256 00:13:23 我们两个人的生都在你手里 明白吗?That's both our lives in your hands
257 00:13:28 我能行的I got this.
258 00:13:40 好了 好了 好了Yeah
259 00:13:42 这是欠你的钱I got your money.
260 00:13:46 - 嘿 - 嗨- Hey. - Hi.
261 00:13:47 我只是顺路来跟你道谢的I just came by to give you a little thank-you
262 00:13:50 你被胖揍了一顿for you know
263 00:13:52 那家伙还偷了你的酒and the guy stole your booze.
264 00:13:55 另外 在这里我不认识任何人Plus
265 00:13:57 我想如果你想要一起出去玩的话and I thought you might wanna hang out or somethin'.
266 00:14:02 哇Wow.
267 00:14:03 虽然说这个可能有点不太合适And uh
268 00:14:04 不过我能不能在你这里洗个澡but um
269 00:14:09 收容所看起来很好 不过I mean the shelter looks really nice and all
270 00:14:11 所以你带啤酒还说来道谢是假So beer and thank-yous aside
271 00:14:13 来我家借用洗澡but really you're just knockin' on my door
272 00:14:14 用我的海风沐浴露才是真?to use my Sea Breeze body wash?
273 00:14:17 这奇怪吗?Is that weird?
274 00:14:18 嗯Mm...
275 00:14:21 来吧Come on.
276 00:14:29 欢迎来到我的住处Welcome to my abode.
277 00:14:31 哇 不错!Wow!
278 00:14:33 这是个很酷的地方 想必你一个人住It's a cool place takin' it you live alone.
279 00:14:36 哎呀!Ouch!
280 00:14:37 有那么明显吗?Is it that obvious?
281 00:14:38 这个地方可以从女生的角度来改造一下It could use a woman's touch in places.
282 00:14:41 我会记住的I'll keep that in mind.
283 00:14:43 我走进一个连环杀手的家And I walked into the home of a serial killer.
284 00:14:47 这是我表达整理想法的方式That's uh... it's how I get my thoughts out.
285 00:14:50 有很多想法啊It's a lot of thoughts.
286 00:14:54 这些是你父母吗?Are these your parents?
287 00:14:56 是的 差不多Yeah
288 00:14:57 嗯 那是我的养父埃利奥特Um
289 00:15:01 那是我妈妈And that's my mom.
290 00:15:02 - 很温馨啊 - 温馨?- That's really sweet. - Sweet?
291 00:15:04 对啊 讲述了关于你的一些事情Yeah
292 00:15:07 我不知道那会是什么I don't know what that would be.
293 00:15:10 给你Here you go.
294 00:15:20 你还和你的妈妈So are you still in contact with your mom
295 00:15:23 或养父联系吗?or your foster dad?
296 00:15:27 嗯 不联系了Um
297 00:15:31 埃利奥特Elliot...
298 00:15:34 嗯 他有点让人受不了 所以...uh
299 00:15:39 你呢?What about you?
300 00:15:40 你父母还在吗?Your parents around?
301 00:15:43 不在了No.
302 00:15:47 不管怎样 我——我...Anyways
303 00:15:49 我觉得我的人生还得靠我自己I figure this life is up to me.
304 00:15:53 我...对的I... yeah.
305 00:15:56 好吧 总有一天你看到的一切都会是你的Well
306 00:16:14 呃 你提到了海风沐浴露Uh
307 00:16:19 对 - 作为你一个选择- Right. - As an option.
308 00:16:22 是的 我说了Yeah
309 00:16:23 嗯哼Mmhmm.
310 00:16:28 好的Okay.
311 00:16:35 小心你的啤酒Watch your beer.
312 00:16:38 真倒霉Shit.
313 00:16:40 作为你的奖励Your reward.
314 00:16:42 哦好Oh yeah.
315 00:16:43 我可以喝你的And I can share yours.
316 00:16:44 哦 你是这么想的Yeah
317 00:16:50 怎么了?What?
318 00:16:54 他说他看到了交易 你是怎么看?What about him saying that he saw the handoff?
319 00:16:58 你知道 那家伙脑子里有多少东西吗?You know
320 00:17:00 谁知道他看到了什么?who knows what he saw?
321 00:17:01 也许他看到了东西交给你了Maybe he saw it handed to you.
322 00:17:04 你想到这个了吗?Ever think about that?
323 00:17:07 对的That's right.
324 00:17:08 对的That's right.
325 00:17:11 就一次 我想要做那个Just for once
326 00:17:13 成为赢家的人 你懂吗?that gets the fuckin' prize in his hands
327 00:17:15 如果你集中注意力You stay focused
328 00:17:16 就会成为赢家的and that's exactly what's gonna happen.
329 00:17:19 为了我们俩For the both of us.
330 00:17:22 我在这里等你 车不熄火Now
331 00:17:24 你进去 拿了包 就赶紧出来 没别的了You get in
332 00:17:27 好吧? 别有死伤Okay? No blood.
333 00:17:28 是的 当然了-嘿 说一遍- Yeah
334 00:17:31 我你进去 拿了包 就赶紧出来I get in
335 00:17:34 没有死伤No blood.
336 00:17:35 是的 但是如果发生什么事Yeah
337 00:17:36 你还想进监狱吗?You wanna spend another chapter of your life in jail?
338 00:17:39 这是我们的机会This is our chance.
339 00:17:41 如果我们这个做好了 一切就会改变了We do this right
340 00:17:45 好不好?Alright?
341 00:18:56 当幻象出现时 它就会发生The visions come when they come up
342 00:18:57 我无法改变I can't change that.
343 00:19:12 哦Oh.
344 00:19:38 我们必须要走了We gotta go.
345 00:19:39 穿上这个Get this on.
346 00:19:46 -快点 快点-你在做什么?- Come on
347 00:19:48 别紧张Don't get freaked out
348 00:19:49 但是我公寓里进来人了but there is someone in my apartment.
349 00:19:50 什么?What?
350 00:19:51 快点 快点Come on
351 00:19:54 到上面去...on upper ground.
352 00:19:55 快去 上去 快去Go
353 00:19:57 拜托 他在外面Please
354 00:19:58 我...我... ...到底发生了什么事?I... I... what the fuck is happening?
355 00:20:00 就拜托出去 好吗?\那是谁?- Just please move out
356 00:20:01 - 快点 - 开门!- Come on. - Open the door!
357 00:20:02 这里 这里Here
358 00:20:04 - 好的 - 打开那该死的门!- Alright. - Open the fuckin' door!
359 00:20:10 哦 操!Oh fuck!
360 00:20:11 天哪 那是枪声吗?Jesus
361 00:20:13 快跑 继续跑Just run
362 00:20:15 快点 快点 快点 我们走Come on
363 00:20:22 快跑Just run.
364 00:20:23 后面有一个梯子There's a ladder around the back.
365 00:20:24 萨尔 他跑了 他跑了 萨尔!Sal
366 00:20:25 - 快点 快点 快点 - 就告诉我- Go
367 00:20:25 到底发生了什么what the hell is happening.
368 00:20:28 我会的 但我们先还是离开这里I will
369 00:20:29 快点 快点Go
370 00:20:32 上高速公路Head to the freeway.
371 00:20:33 谁会闯进来?Who would be breaking in?
372 00:20:33 我不知道I don't know.
373 00:20:38 嘿!Hey!
374 00:20:40 妈的 我不是告诉你了吗Fuck
375 00:21:04 你为什么有这些?Why do you have those?
376 00:21:07 詹姆斯?James?
377 00:21:08 好久不见Been a while.
378 00:21:08 你赶紧直接说吧Well
379 00:21:09 我可以从你脸上看出来'cause I can see it on your face.
380 00:21:11 你要忽视我所有的问题吗?You're gonna black out on me every time I ask you a question?
381 00:21:15 我要和埃利奥特谈谈Gotta talk to Elliot.
382 00:21:16 埃利奥特 什么?Elliot
383 00:21:18 - 等一下 天啊 - 妈的- Wait
384 00:21:19 哇 哇 哇 哇 哇 哇Whoa
385 00:21:23 那是什么?What is that?
386 00:21:25 打开引擎盖Pop the hood.
387 00:21:33 有多糟?How bad is it?
388 00:21:41 有一家汽车旅馆There's a motel.
389 00:21:42 让引擎冷却一晚上Let that engine cool off for the night.
390 00:21:43 如果温度过高 车就会熄火If it overheats
391 00:21:44 妈的Shit.
392 00:21:46 好的Okay.
393 00:21:48 呃 他...他会说一些关于汽车旅馆的事Uh
394 00:21:50 我们应该让引擎冷却一晚that we should let the engine cool down for the night
395 00:21:52 - 否则就会熄火 - 谁?- or it'll cease. - Who?
396 00:21:54 警察The police.
397 00:21:55 警察?The police?
398 00:22:00 - 你怎么知道?... - 保持冷静- How did you... - Play it cool.
399 00:22:02 你来说 好吧?Just do the talkin'
400 00:22:13 你们晚上好Good evening
401 00:22:14 一切都好吗?Everything alright?
402 00:22:16 是的 警官 只是发动机有点故障Yes
403 00:22:24 你叫拖车了吗?You called for a tow?
404 00:22:26 呃 我们没有电话Uh
405 00:22:32 看起来像是你的冷却系统有问题Looks like your cooling system.
406 00:22:34 你可能会再跑十几英里You'll probably get a dozen miles
407 00:22:35 但如果过热 车就会熄火but if it overheats
408 00:22:39 路上几个出口后会有一个汽车旅馆There's a motel
409 00:22:43 可能最好让发动机冷却Might be a good idea to let that engine cool off
410 00:22:45 过一夜for the night.
411 00:22:47 祝你们晚上愉快You folks have a good evening.
412 00:22:57 你怎么知道的?How did you know?
413 00:23:01 我们应该去汽车旅馆We should get to that motel.
414 00:23:09 你怎么知道他会这么说?How'd you know he'd say that?
415 00:23:10 偶尔时不时 我的运气会很好Every now and then
416 00:23:11 詹姆斯 拜托 快跟我说James
417 00:23:13 你想让我说什么?What do you wanna talk about?
418 00:23:15 你想表现得像个混蛋You wanna act like a dick
419 00:23:16 假装刚刚的事没有发生吗?and pretend like that didn't just happen?
420 00:23:18 你把我带到这里You dragged me out here.
421 00:23:20 你至少能告诉我真相The least you can do is tell me the truth.
422 00:23:24 算了Whatever.
423 00:23:37 我能看见一些东西I see things.
424 00:23:42 比如说像什么?Like what?
425 00:23:48 还没发生的事情Things that haven't happened yet.
426 00:23:50 片段 幻觉或其他什么的Snippets or visions or whatever.
427 00:24:01 你说幻觉是什么意思?What do you mean visions?
428 00:24:05 像似曾相识的感觉?Like déjà vu?
429 00:24:09 比那个更支离破碎It's more fragmented than that.
430 00:24:14 我看到...我看到片段I see... I see pieces.
431 00:24:18 如果看到什么事发生了 就会发生Happen when they happen and always come true.
432 00:24:26 你看到什么了?What did you see?
433 00:24:31 我看到一把枪在射击I saw a gun firing
434 00:24:33 一颗子弹击中我的胸部and a bullet hitting me in the chest.
435 00:24:36 天啊Jesus.
436 00:24:42 我们应该离开这条路We should get off the road.
437 00:25:00 听着 等车冷却后Listen
438 00:25:02 如果你想把我送到艾略特家if you wanna drop me at Elliot's
439 00:25:04 之后再离开 我是可以理解的and get out of here
440 00:25:15 很不错Charming.
441 00:25:17 对啊Uh-huh?
442 00:25:19 我马上回来I'll be back.
443 00:25:20 好的Okay.
444 00:25:27 好Yeah.
445 00:25:47 我们又回到了第七轮And we're back to the 7th round.
446 00:25:52 怎么了?What?
447 00:25:54 我不知道你还是体育迷I didn't take you for a sports fan.
448 00:25:57 好吧 我想这是一种打发时间的方法Well
449 00:26:01 你在他们身上押注 对吧You bet on them
450 00:26:04 不 那是不道德的No
451 00:26:07 当然Of course.
452 00:26:08 - 我... - 你是一个有原则的人- And I... - You are a stand-up guy.
453 00:26:10 我基本上是个圣人 是的I am basically a saint
454 00:26:12 我知道 我见过I know
455 00:26:13 嗯哼Mmhmm.
456 00:26:20 你像这样多久了?How long have you mm
457 00:26:29 我母亲在我7岁时死于车祸My mother died when I was 7 years old
458 00:26:38 在事情发生前两个月 我看到了I saw two months before it happened.
459 00:26:42 你看见了那件事?You saw it?
460 00:26:48 我们听听广播吧Why don't we listen to the radio...
461 00:26:49 我把它画出来了I drew it.
462 00:26:50 嘿 你想听什么?Hey
463 00:26:56 你告诉别人了吗?Did you tell anyone?
464 00:26:58 你想试着阻止它发生了吗?Did you try to stop it?
465 00:27:00 呃 呃 我当时不知道那是什么意思Uh-uh
466 00:27:02 哦!Oh!
467 00:27:08 我无法想象那会对一个孩子造成什么影响I can't imagine what that would have done to a kid.
468 00:27:14 我画出了当时看到的所有东西I drew everything I saw back then.
469 00:27:17 我那时不知道那不是我的想象I didn't realize that it wasn't just my imagination.
470 00:27:23 那时是我第一次知道I guess that's when I first knew.
471 00:27:27 知道什么?Knew what?
472 00:27:31 我们的选择无关紧要That our choices don't matter.
473 00:27:36 生活超出了我们的控制Life happens beyond our control.
474 00:27:41 所以我从小长大时所面对的问题So all the shit that I grew up with...
475 00:27:46 所有的悲伤All that sadness...
476 00:27:50 都是命中注定的was fated.
477 00:28:00 那真是一种糟糕方式来看待这个世界That's a shitty way of seeing the world.
478 00:28:08 并不意味着那不是真的Doesn't mean it's not true.
479 00:28:28 你知道那会发生吗?Did you see that coming?
480 00:29:00 你算我吗?Do you reckon me?
481 00:29:01 那是我That's me.
482 00:29:02 对Yeah.
483 00:29:03 对Yeah.
484 00:29:10 哦 操 不Oh fuck
485 00:29:11 哦 不 不 不 不 不 不Oh
486 00:29:11 这是不可能的This is impossible.
487 00:29:12 这他妈的怎么可能?How is this fucking is possible?
488 00:29:16 我们在这里不安全We're not safe here.
489 00:29:17 我们得走了 我们得走了We gotta go
490 00:29:18 安吉拉 我们得离开这里Angela
491 00:29:19 快点 快点Come on
492 00:29:20 希望东西还在保险柜里I hope it's probably in the safe.
493 00:29:23 谁 谁能进到保险箱里呢?Who... who could've gone into that safe?
494 00:29:25 我不知道I don't know.
495 00:29:26 也许是人闯进了我公寓的人Maybe the same guys who broke into my apartment.
496 00:29:30 也许他们得到了他们想要的-Maybe they got what they wanted and...
497 00:29:31 现在一切都将改变And now things are gonna change.
498 00:29:34 不 不 这也是幻象的一部分No
499 00:29:42 就在路上一直开Just stay on this road.
500 00:29:44 再过半小时 我们就到埃利奥特的家了Another half hour
501 00:29:46 从我小时候起他就一直想帮我解决这个问题He's been trying to help me figure this out since I was kid.
502 00:30:16 嘿Hey.
503 00:30:19 你在这里干什么?What are you doing here?
504 00:30:22 嗯Um...
505 00:30:24 这是 安吉拉This is Angela.
506 00:30:26 你好Hi.
507 00:30:28 我叫埃利奥特I'm Elliot.
508 00:30:33 进来吧Come in.
509 00:30:41 好久没见It's been a while.
510 00:30:43 你好吗?How you doin'?
511 00:30:46 还好Alright.
512 00:30:47 只是还好?Just alright?
513 00:30:49 对Yeah.
514 00:30:50 你赶紧直接说吧Well
515 00:30:51 我可以从你脸上看出来'cause I can see it on your face.
516 00:30:56 告诉他Tell him.
517 00:31:01 我看到我死了I saw my death.
518 00:31:05 什么?What?
519 00:31:11 这是怎么发生的?How did this happen?
520 00:31:16 - 雷让我去... - 我警告过你 不是吗?- Ray asked me to... - I warned you
521 00:31:18 埃利奥特Elliot.
522 00:31:20 他是个罪犯 詹姆斯He's a criminal
523 00:31:21 我别无选择 我需要这份工作...I had no choice
524 00:31:23 你当然有选择了Of course
525 00:31:25 这不是我看到的It's not what I saw.
526 00:31:26 哦 看在上帝的份上Oh
527 00:31:28 只因为你看到了Just because you see ahead of you
528 00:31:29 并不意味着你没有选择的能力does not mean that you're impotent to choose.
529 00:31:31 这只是个理论 埃利奥特That's a theory
530 00:31:33 你知道事情不是这样的You know that's not how it works.
531 00:31:34 我了解你是怎么样的I know how you work.
532 00:31:36 你看见了未来 可是试着偷走你的未来You see a future
533 00:31:39 你看到在未来你会是一个骗子and you're gonna see a future where you're a crook
534 00:31:42 但你可以开始努力改变 然后你的未来改变but you start applying yourself
535 00:31:45 这不是我来这里的原因This is not why I came here.
536 00:31:54 你是在哪里死的?Where does this happen?
537 00:32:00 不管他做了什么 我都能帮你解决Whatever he's done
538 00:32:09 你看到什么了?What did you see?
539 00:32:13 不 求你了 不!No
540 00:32:17 我死在这里Happens here.
541 00:32:19 哦 我的上帝Oh my God.
542 00:32:25 所有的东西 都在这里 你的画It's all in here
543 00:32:28 自从我们开始合作以来 您所看到的一切Everything you've seen since we started working together.
544 00:32:33 你总是看到这个You've always seen this.
545 00:32:43 你为什么不告诉我?Why didn't you tell me about this?
546 00:32:45 现在你可以尽一切所能Well
547 00:32:46 来改变整个to change this.
548 00:32:47 你现在必须要离开You've got to leave now.
549 00:32:48 我做什么都没有用It makes no difference what I do.
550 00:32:51 从来都没有用It never has.
551 00:33:01 你真的了解他的能力是怎么发挥的吗You really understand how his ability works.
552 00:33:03 不幸的是 这更像是一种折磨Well
553 00:33:05 你让它听起来像一种疾病You make it sound like a disease.
554 00:33:10 让他离开吧Just get him to leave.
555 00:33:13 拜托了Please.
556 00:33:15 对不起 失陪一下Excuse me a moment.
557 00:33:53 这是我吗?Is this me?
558 00:33:58 你为什么不告诉我?Why didn't you tell me?
559 00:34:02 那时候我画了很多东西I drew a lot of stuff back then.
560 00:34:04 我不I don't...
561 00:34:07 我一半都不记得了I don't remember half of it.
562 00:34:08 我也是其中的一部分So I'm a part of this.
563 00:34:12 我一直都是其中的一部分I've always been a part of this.
564 00:34:20 我能告诉你一些事吗?Can I tell you something?
565 00:34:24 今天我们在街上相遇的时候That moment today
566 00:34:30 你说你以前见过我you said that you'd seen me before.
567 00:34:35 我相信了你I believed you.
568 00:34:39 你拿我说的话开玩笑You made fun of me for saying that.
569 00:34:41 好吧 那是句很俗气的话Well
570 00:34:48 但是我也是这么觉得的But I felt it
571 00:35:07 我无法逃避我所看到的I can't escape what I saw.
572 00:35:11 我是不会接受的I'm not gonna accept that.
573 00:35:13 我们必须要试着改变 至少要试试We have to try. We have to at least try.
574 00:35:15 - 拜托吧 詹姆斯 - 安吉拉- Come on
575 00:35:16 拜托了Please.
576 00:35:20 嘿 开门!Hey
577 00:35:22 教授 快点 开门!Professor
578 00:35:24 埃利奥特?Elliot?
579 00:35:26 埃利奥特 我们要走了Elliot
580 00:35:29 现在 听我说Now
581 00:35:30 我觉得是 雷 让我跟他谈谈...I think it's Ray
582 00:35:32 每个人都不要动Everybody stay where the fuck they are.
583 00:35:36 天哪 我忘了这个地方有多一般了Jesus Christ
584 00:35:39 - 雷 - 教授- Ray. - Professor.
585 00:35:40 不管他做了什么 我都能帮你解决Whatever he's done
586 00:35:44 埃利奥特!Elliot!
587 00:35:45 你要去什么地方吗 詹姆斯?Are you going somewhere
588 00:35:46 - 嘿 别碰她 - 嘿 别-别碰我- Hey
589 00:35:47 因为我很肯定我们之前'Cause I'm pretty sure we agreed to meet
590 00:35:48 同意在不同的情况下见面under a different circumstance.
591 00:35:50 雷 我他妈的能解释清楚 好吗?Ray
592 00:35:51 你应该跟我解释Please explain to me when you decided
593 00:35:52 当你决定当着我的面 坑我钱的时候to rip me off right before my fuckin' eyes.
594 00:35:55 我没有坑你的钱!I didn't rip you off!
595 00:35:56 哦 那为什么萨尔打电话说Oh
596 00:35:58 你离开了你的公寓?that you left your apartment?
597 00:35:59 你带着钻石跑了That you took off with the diamonds
598 00:36:01 像是你自己的钻石似的like they're yours.
599 00:36:02 都他妈不是我的钻石 詹姆斯!They're not even fuckin' mine
600 00:36:04 雷 我知道你可能不信Ray
601 00:36:07 可是钻石被偷走了but they were stolen from me.
602 00:36:08 哦!Oh!
603 00:36:09 放开他!Leave him alone!
604 00:36:11 拜托 不要Please
605 00:36:13 之前钻石在我那里 好吧?I had the diamonds
606 00:36:14 我在研究钻石 之后有人闯进我的家I was working on it and someone broke into my place.
607 00:36:18 这些人一直在监视These guys were watching your place
608 00:36:19 你的家 詹姆斯the whole time
609 00:36:21 不是因为我不信任你And not because I don't trust you
610 00:36:23 但是因为我们在做一个非常大的交易but because this is a very big fuckin' deal we're doin' here.
611 00:36:27 他们没有看到任何人闯入And they didn't see anybody break in.
612 00:36:30 我答应给你10万 詹姆斯I offered you 100 grand
613 00:36:33 他妈的10万啊100 fuckin' grand
614 00:36:35 因为我想要对你也公平because I wanted to do right by you
615 00:36:37 因为我信任你because I trusted you.
616 00:36:38 你可以相信我You can trust me.
617 00:36:39 我以为你说过你看到了这一切I thought you said you saw this workin' out.
618 00:36:40 -我看到了-你看到了交接- I did. - That you saw the handoff.
619 00:36:43 - 我看到了 - 那他妈的之后发生什么?- I did. - Then what the fuck happened?
620 00:36:44 我不知道!I don't know!
621 00:36:55 - 你知道我在想什么吗? 不-不!- You know what I think? - No!
622 00:36:57 我认为你他妈的I think you fuckin' lied to me
623 00:36:58 从一开始就对我撒谎right from the very fuckin' beginning.
624 00:37:00 不 求你了 不要!No
625 00:37:02 没有那些钻石 我就死定了 詹姆斯I'm a dead man without those stones
626 00:37:06 你明白吗?You understand me?
627 00:37:08 脑筋蹦到墙上的那种死Brains-on-the-fuckin'-wall dead.
628 00:37:11 就告诉我钻石在哪里Just tell me where they are.
629 00:37:13 告诉我你把它们藏在哪里 就可以了Tell me where you hid them and this will all be over.
630 00:37:16 他说的是实话He's telling you the truth.
631 00:37:26 把詹姆斯和教授带到楼下去Take Jimmy and the professor downstairs.
632 00:37:29 把他们锁在地下室Lock 'em up in the basement.
633 00:37:30 走吧Let's go.
634 00:37:32 让我们看看我们小公主要说什么Let's see what the princess has to say.
635 00:37:36 快走Move.
636 00:37:40 我知道你他妈的在想什么I know what the fuck you think you're doin'
637 00:37:43 但是你不要试试或者多说他妈的一个字but you try anything or say another fuckin' word
638 00:37:46 我会亲手杀了你I'll personally kill you.
639 00:37:47 - 你在说什么? - 明白吗?- What're you talkin' about? - Understand me?
640 00:37:49 我知道钻石在你手上I know you have 'em.
641 00:37:55 这到底是怎么回事?What's this all about?
642 00:37:58 你需要钱吗?You need money?
643 00:38:00 就因为这个吗?Is that it?
644 00:38:06 你知道 我有一个和你差不多大的女儿You know
645 00:38:10 她再也不跟我说话了 不过She won't talk to me anymore
646 00:38:16 不过我觉得See the way I see this is...
647 00:38:18 我的詹姆斯从来没有这样过Well
648 00:38:22 之后你出现了and then you come along and...
649 00:38:23 你觉得是我让他变成这样的?You think I put him up to this?
650 00:38:24 你是他生活唯一的变化Well
651 00:38:26 他们被关好了They're secure.
652 00:38:28 好吧 去检查一下房子Alright
653 00:38:29 查一下他妈的整个房子Check the whole fuckin' house.
654 00:38:31 我去楼上看看I'll check upstairs.
655 00:38:34 埃利奥特Elliot.
656 00:38:38 什么...发生了什么?What... what happened?
657 00:38:41 安吉拉在哪里?Where's Angela?
658 00:38:44 他们把她困在了楼上They got her upstairs.
659 00:38:45 什么?What?
660 00:38:47 不 她在上面不安全No
661 00:38:50 那他妈的是什么声音?What the fuck was that?
662 00:38:53 有人在外面吗?You got somebody out there?
663 00:38:54 特里 去看看!Terry
664 00:38:56 快点 我们走!Come on
665 00:38:58 詹姆斯!Jimmy!
666 00:39:00 谁他妈的在那里?Who the fuck is out there?
667 00:39:05 雷 我知道的都告诉你了!Ray
668 00:39:08 你最好开始用用你的脑子了吧 詹姆斯Well
669 00:39:10 因为我他妈开失去耐心了'cause I'm losin' my fuckin' patience here.
670 00:39:14 卧槽!What the fuck!
671 00:39:15 天哪!Jesus fucking Christ!
672 00:39:17 詹姆斯 我向上帝发誓Jimmy
673 00:39:19 谁在外面 詹姆斯?Who's out there
674 00:39:21 我不知道 雷I have no idea
675 00:39:23 有人在外面Well
676 00:39:27 雷 我没有骗你!Ray
677 00:39:29 拜托!Come on!
678 00:39:30 我不是聋子 詹姆斯I'm not deaf
679 00:39:32 我能听到发生了什么事I can hear what's goin' on.
680 00:39:33 谁在外面?Who's out there?
681 00:39:35 嘿 别动!Hey
682 00:39:37 雷 放开她!Ray
683 00:39:41 我他妈的没有钻石 我发誓!I don't have the fucking diamonds
684 00:39:48 天哪!Jesus Christ!
685 00:39:49 你他妈的在外面干什么?What the fuck are you doin' out there?
686 00:39:51 他妈的是津巴布韦人It's the fuckin' Zimbabwean.
687 00:39:53 - 詹姆斯! - 雷!- Jimmy! - Ray!
688 00:39:55 我把我知道的都告诉你了I told you everything I know.
689 00:39:56 我发誓...I swear...
690 00:39:58 哦 他妈的!Oh
691 00:40:00 她和这事无关She has nothing to do with this.
692 00:40:32 詹姆斯Jimmy.
693 00:40:40 对不起 孩子Sorry
694 00:40:43 我希望我有时间向你解释这一切I wish I had time to explain this all to you.
695 00:40:48 但之后你会明白的But it'll all make sense again.
696 00:40:52 求你了 上帝Please
697 00:40:53 之后你会明白的It'll all make sense.
698 00:41:56 晚上好Good evening.
699 00:42:30 大家都在哪里?Where is everyone?
700 00:42:40 你?You?
701 00:42:41 埃利奥特?Elliot?
702 00:42:45 你的胡子怎么了?What happened to your beard?
703 00:43:07 埃利奥特Elliot.
704 00:43:09 放松Easy now.
705 00:43:16 你给我下药了吗?Did you drug me?
706 00:43:20 你怎么弄到这个的?How did you get this now?
707 00:43:21 你...你给我注射药物了You... you injected me.
708 00:43:24 从没告诉过你血清是什么吗?I never told you what the serum was?
709 00:43:27 什么?What?
710 00:43:30 这将...This is gonna be...
711 00:43:31 有点难理解Hard to understand.
712 00:43:33 埃利奥特Elliot.
713 00:43:35 注射器里的血清是The serum in that syringe was...
714 00:43:39 什么?What?
715 00:43:41 你确定你不是什么人类基因转化的人吗?Are you sure you aren't part of some human-trans?
716 00:43:44 人类基因转化?Human-trans?
717 00:43:45 你在说什么?What are you talking about?
718 00:43:51 是一家时间旅行社It's a time-travel agent.
719 00:43:56 事情是不应该像这样发生的And it wasn't supposed to be like this.
720 00:43:58 所有的事情Any of it.
721 00:44:03 很明显你给我注射了Well
722 00:44:05 一些很棒的药with some really great
723 00:44:08 听着Look.
724 00:44:12 给你Here.
725 00:44:15 读读这个Read this.
726 00:44:23 1994年10月12日October 12th
727 00:44:25 我没有骗你 我不会这样做的I'm not messing with you
728 00:44:29 也许是时候让你Maybe it's time you learned the truth
729 00:44:32 了解真相了about your condition.
730 00:44:36 多年来 量子物理学家一直在谈论For years
731 00:44:39 制造时间机器of building a time machine.
732 00:44:41 负能量 密度始终是一个关键组成部分Negative energy
733 00:44:44 但是我们找到了一种分离这种能量的方法but we found a means of isolating this energy
734 00:44:47 最终液化它and ultimately liquefying it.
735 00:44:51 现在 来看看薛定谔 这是第一个测试对象Now
736 00:44:55 我们给这位勇敢的小时间旅行家注射了这种血清We injected this serum into this brave little traveler
737 00:44:58 直接进入杏仁核which went directly to his amygdala.
738 00:45:02 结果是...The results...
739 00:45:04 之后Well...
740 00:45:09 刚才发生了什么?What just happened?
741 00:45:12 爱因斯坦-罗森效应The Einstein-Rosen effect.
742 00:45:15 空间与时间的分离An unhinging of space from time.
743 00:45:17 血清是大脑的模式The serum was the mode of the brain
744 00:45:19 而记忆则是驱动因素and its memory construct the driver.
745 00:45:23 我们以为我们把他从暂时性中分离出来了We thought we detached him from temporality itself
746 00:45:26 但是薛定谔回来了but Schrdinger came back.
747 00:45:29 但他回来的时候And when he did
748 00:45:30 不可思议的变化发生了something incredible had changed.
749 00:45:32 一开始 我们以为他有迹象At first
750 00:45:34 显示精神疲劳 但不止如此of mental fatigue
751 00:45:35 你看 薛定谔已经学会了一个诀窍You see
752 00:45:38 他知道下一个实验是什么时候for knowing when his next experiment was.
753 00:45:41 我们的测试显示他的大脑亮了Our tests showed that his brain lit up
754 00:45:43 甚至在事件发生之前before an event even occurred.
755 00:45:46 薛定谔已经发展出了Schrdinger had developed...
756 00:45:48 千里眼Clairvoyance.
757 00:45:51 听起来很熟悉吧?Sound familiar?
758 00:45:54 埃利奥特Elliot.
759 00:45:56 你起来做什么孩子?What are you doin' up
760 00:45:58 我睡不着I can't sleep.
761 00:46:00 快点 詹姆斯 你该睡觉了Come on
762 00:46:04 你做噩梦了?You having bad dreams?
763 00:46:06 我觉得这辈子...I figure this life is...
764 00:46:11 我们走吧 好吗?Let's go
765 00:46:18 你还好吧?You alright?
766 00:46:19 我做梦梦到他了He was in my dream.
767 00:46:21 楼下那个人?The man downstairs?
768 00:46:24 别担心It's okay.
769 00:46:26 只要记住我们活在当下就好 好吗?Just remember the present is where we live
770 00:46:31 每一刻的时间都很重要Each moment counts.
771 00:46:57 所以我是你的实验小白鼠So I'm like your rat.
772 00:47:01 很抱歉你现在才知道这件事I'm sorry you're only finding out about this now
773 00:47:03 而我...and I...
774 00:47:04 我知道一时很难接受I know it's a lot to take in.
775 00:47:07 你只需要一个测试对象You just needed a test subject.
776 00:47:09 你用寄养家庭来寻找测试对象?You scoured foster homes?
777 00:47:11 用寄养家庭来寻找测试对象?Scoured foster homes?
778 00:47:13 詹姆斯 你派我来找你的James
779 00:47:18 为什么我不记得了?Why don't I remember that?
780 00:47:22 嗯 也许Well
781 00:47:28 可能因为还没发生Maybe because it hasn't happened yet.
782 00:47:29 你为什么不告诉我?Why didn't you tell me?
783 00:47:31 我不知道I don't know.
784 00:47:33 我不知道我是怎么把你牵扯进来的I don't know why I ever involved you in this
785 00:47:35 我甚至不知道什么时候I don't even know when.
786 00:47:38 但我必须相信有一个很好的理由But I have to believe there was a good reason.
787 00:47:40 好的理由?Good reason?
788 00:47:44 那个小男孩That little boy
789 00:47:46 看到了我的一些经历he's seeing snippets of my experiences
790 00:47:50 看到的事情之后成为他的未来and they become his future.
791 00:47:54 是的Yes.
792 00:47:57 一个粒子 一分为二A particle
793 00:47:58 不管碎片是怎么分开的no matter how it's pieces are separated
794 00:48:01 总会融化并结合到一起will always melt and combine.
795 00:48:04 孩子看到的和做的一切Everything that child sees and does
796 00:48:07 都是因为你做了is because you've done it.
797 00:48:11 然后一切都命中注定了Then everything is fated.
798 00:48:14 那是我的工作假设 是的Well
799 00:48:16 多年来你一直告诉我事情不是这样的You told me for years that things aren't.
800 00:48:18 是的I did.
801 00:48:19 你一直让我相信 这都是我的选择You drilled it into me
802 00:48:21 我和哪些人有关系Who I associated with.
803 00:48:22 你说我要不断努力尝试 因为什么事情都不是永久不变的You said I just needed to try
804 00:48:25 除非我让它不变unless I let it be.
805 00:48:31 但有些事情确实改变了But something did change.
806 00:48:35 詹姆斯James.
807 00:48:44 这应该是我的尸体This was supposed to be my dead body.
808 00:48:47 像其他事情一样 我看到了我的尸体I saw it just like I see everything
809 00:48:48 不过没有发生but it didn't happen.
810 00:48:50 可是她被枪击了She's the one who got shot.
811 00:48:52 - 她是谁? - 安吉拉- Who's she? - Angela.
812 00:48:53 她... 安吉拉不知怎么地改变了命运She's... somehow Angela changed it.
813 00:48:57 你从未中枪You were never shot.
814 00:49:04 这是怎么回事呢?How does it work?
815 00:49:05 什么机制呢?The... the mechanism?
816 00:49:06 它怎么知道要把我送到这里 或者送到未来呢?How does it know to send me here or to the future?
817 00:49:08 哦 你不能去未来Oh
818 00:49:10 你只能在理论上回到过去You can only in theory go to the past
819 00:49:12 杏仁核记得的事情events that the amygdala recalls
820 00:49:14 有情感分量的事件events that have emotional weight.
821 00:49:15 但这次她被枪击的事件But this event where she gets shot
822 00:49:18 是在你的未来 但这是我的过去it's in your future
823 00:49:22 埃利奥特 你总是说如果我足够努力Elliot
824 00:49:25 我可以改变我的命运I could change my fate.
825 00:49:26 可能我现在就可以这样做Maybe this is where I do it.
826 00:49:29 阻止她被杀Stop her from getting killed
827 00:49:30 或阻止我自己答应雷or stop myself from saying "yes" to Ray.
828 00:49:32 这个有可能 可是我-It's possible but I...
829 00:49:35 埃利奥特 我必须要试试Elliot
830 00:49:38 那个男孩That boy up there
831 00:49:40 他没办法救他妈妈he couldn't do anything to save his mom.
832 00:49:43 去救我妈妈To save my mom.
833 00:49:45 都是因为他害怕了 什么都不能做All because he got scared
834 00:49:49 都是因为他害怕I can't let that happen again.
835 00:49:51 不能让这种事在她身上发生Not to her.
836 00:49:55 我必须帮她I have to help her.
837 00:49:58 我必须帮助她Inject me again.
838 00:50:00 你的想法是驱动器The mind is the driver.
839 00:50:01 你必须思考并感受你想去的地方You have to think and feel about where you want to go.
840 00:50:05 你有什么特别的事情去想吗?Do you have something specific?
841 00:50:07 是的Yeah.
842 00:50:09 很好Good.
843 00:50:10 每次旅行只服用一小剂量And just one small dose per travel.
844 00:50:12 别放太大的剂量Don't overdo it.
845 00:50:14 现在 你要记住 留在现在Now
846 00:50:18 你会很安全的and you'll be perfectly safe.
847 00:50:23 现在 专注于你想去的地方Now
848 00:50:26 去感受它Feel it.
849 00:50:28 剩下的就让你的记忆去做吧Let your memory do the rest.
850 00:50:40 你必须不惜一切代价避免你的另一个自己You'll have to avoid your other self at all costs.
851 00:50:43 你的想法是-驱动器Your mind... the driver...
852 00:50:46 别放太大的剂量Don't overdo it.
853 00:50:54 妈的!Shit!
854 00:51:08 就这样我们回来了And we're back.
855 00:51:12 我们去拿钻石吧Let's get those diamonds.
856 00:51:24 喔!Oh!
857 00:51:32 时间到了 混蛋Time's up
858 00:51:33 天啊Jesus Christ.
859 00:51:34 本 本 搞什么啊?Ben. Ben
860 00:51:36 看着我 詹姆斯Look at my face
861 00:51:37 我看起来像是一个保姆吗?Do I look like a babysitter?
862 00:51:39 我有你要的钱 好吗?I have your money
863 00:51:42 你一直瞒着我吗?Were you holdin' out on me?
864 00:51:43 我要今天给你的 好吧?I was goin' to come by today
865 00:51:45 1 21
866 00:51:49 - 安吉拉 - 噢噢- Angela. - Oh
867 00:51:51 你要去哪里 伙计?Where you going
868 00:51:54 好的 好的 3 4 5 6 零钱我不要了Okay
869 00:51:56 满意了吗? 好的Happy? Okay.
870 00:52:00 这是行不通的詹姆斯That's not how it's gonna work
871 00:52:02 对对对 这是我欠你的钱Yeah
872 00:52:06 - 嘿 - 嗨- Hey. - Hi.
873 00:52:08 你想住在这里吗?You wanna stay here?
874 00:52:09 我需要预付下个月的租金I'm gonna need an advance in next month's rent.
875 00:52:12 你开玩笑吧You gotta be kidding me.
876 00:52:16 别逗我了 好了Stop fucking me
877 00:52:18 给你 开心了吧?There
878 00:52:21 对Yeah
879 00:52:22 你自己给你自己找的麻烦 詹姆斯you bring this shit on yourself
880 00:52:32 哦 我的钥匙呢?Oh
881 00:52:41 你呢?What about you?
882 00:52:42 你父母还在吗?Your parents around?
883 00:52:43 不在了No.
884 00:52:46 不管怎样 我——我...Anyways
885 00:52:48 我觉得我的人生还得靠我自己I figure this life is up to me.
886 00:52:52 好吧 总有一天你看到的一切都会是你的Well
887 00:53:11 呃 你提到了海风沐浴露Uh
888 00:53:15 对Right.
889 00:53:16 好的Okay.
890 00:53:18 小心你的啤酒Watch your beer.
891 00:53:19 真倒霉Shit.
892 00:53:22 嘿 别担心Hey
893 00:53:23 有我呢I got it.
894 00:53:29 小心Careful.
895 00:53:30 好的Okay.
896 00:53:33 哦 你是这么想的Yeah
897 00:53:43 - 嗯 毛巾? - 对- Uh
898 00:53:47 毛巾在洗手池下面Towel's under the sink.
899 00:53:48 你知道那些老天才知道的糟糕情况You know about the God-awful mess.
900 00:53:59 他说他看到了交易 你是怎么看?What about him saying that he saw the handoff?
901 00:54:02 你知道 那家伙脑子里有多少东西吗?You know
902 00:54:04 谁知道他看到了什么?who knows what he saw?
903 00:54:06 也许他看到了东西交给你了Maybe he saw it handed to you.
904 00:54:09 我在这里等你 车不熄火Now
905 00:54:11 你进去 拿了包 就赶紧出来 没别的了You get in
906 00:54:14 好吧? 别有死伤Okay? No blood.
907 00:54:15 - 是的 当然了 - 嘿 没有死伤- Yeah
908 00:56:07 我们必须要走了We gotta go.
909 00:56:08 快点Come on.
910 00:56:14 詹姆斯 什么?James
911 00:56:16 别紧张Don't get freaked out
912 00:56:18 但是我公寓里进来人了but there is someone in my apartment.
913 00:56:19 - 什么? - 快点 快点- What? - Just come on
914 00:56:20 天啊!Jesus!
915 00:56:21 到上面去On the upper ground.
916 00:56:23 快点 快点 快点Go
917 00:56:24 继续跑 继续跑 拜托了Go on
918 00:56:30 快点 快点 快点 我们走Come on
919 00:56:37 拜托了Please.
920 00:56:39 - 打开门 - 到底发生了什么事?- Open the door! - What is happening?
921 00:56:40 就...就Just... just...
922 00:56:41 打开那该死的门!Open the fuckin' door!
923 00:56:44 - 你听到了吗? - 就...- You hear that? - Just...
924 00:56:58 嘿!Hey!
925 00:57:02 哦 操!Oh fuck!
926 00:57:04 额 妈的Ugh
927 00:57:07 天哪 那是枪声吗?Jesus
928 00:57:08 继续跑Just keep going.
929 00:57:10 嘿!Hey!
930 00:57:11 嘿 别跑!Hey
931 00:57:13 快跑Just run.
932 00:57:14 后面有一个梯子There's a ladder around the back.
933 00:57:18 - 卧槽 萨尔! - 詹姆斯- Fuck you
934 00:57:20 他跑了 萨尔!He's runnin'
935 00:57:21 他跑了!He's runnin'!
936 00:57:30 天啊 萨尔! 这是怎么回事?Jesus
937 00:57:31 - 嘿! - 你在干什么?- Hey! - What are you doing?
938 00:57:33 妈的 我不是告诉你了吗Fuck did I tell you?
939 00:57:35 对不起 孩子Sorry about that
940 00:57:37 听着 计划有变Uh
941 00:57:38 雷跟我谈了Uh
942 00:57:40 他让我们管这些钻石了He wants us to hang on to the diamonds now.
943 00:57:42 雷没有改变计划 萨尔Ray
944 00:57:45 我们要走过来了 没有人会受伤的We're just gonna come around
945 00:57:48 卧槽?What the fuck?
946 00:58:01 快点 快点!Go
947 00:58:04 上高速公路Head to the freeway.
948 00:58:08 嘿 那不是那个婊子吗?Hey
949 00:58:11 他怎么到那里的?How the hell did he get there?
950 00:58:21 嘿 他是从哪里来的?Hey
951 00:58:27 喔!Oh!
952 00:58:29 我真抱歉I'm so sorry.
953 00:58:33 我无法想象那会对一个孩子造成什么影响I can't imagine what that would have done to a kid.
954 00:58:41 好的 拿到钻石 之后给雷Okay
955 00:58:46 所有这些就会结束了And this will all be over.
956 00:58:53 你跟我闹着玩呢You gotta be kidding me.
957 00:58:54 你在找这个吗?You're looking for this?
958 00:59:07 你们他妈的在做什么?What the fuck are you guys doing?
959 00:59:11 钻石在哪呢 詹姆斯?Where are the diamonds
960 00:59:13 拿回给雷Goin' back to Rays.
961 00:59:15 操他妈的雷Fuck Ray.
962 00:59:16 嘿 你闭嘴Hey
963 00:59:20 你们在搞他 是吧?You're fuckin' him off
964 00:59:22 你不知道你在说什么You don't know what you're talkin' about.
965 00:59:26 我说了计划有变Like I said it's a change of plans.
966 00:59:28 雷没有改变计划Ray doesn't change plans.
967 00:59:29 你他妈对雷有什么了解?What the fuck do you know about Ray?
968 00:59:31 你以为你知道那家伙是干什么的?You think you know how that guy works?
969 00:59:32 他是我堂兄He's my cousin
970 00:59:34 我甚至不知道他是干什么的and I don't even know how that guy works.
971 00:59:36 你知道失去人生4年时光的感觉吗?You know
972 00:59:38 哼?Hmm?
973 00:59:40 我才是那个被耍的人I'm the one who got fucked over.
974 00:59:42 所以我需要那些石头 詹姆斯So I need those stones
975 00:59:45 这也不会把我失去的时间还给我It's not gonna give me my time back.
976 00:59:47 但这是个开始But it's a start.
977 00:59:48 所以就是你So you are...
978 00:59:51 他是那个内鬼He's the rat.
979 00:59:56 你也想要分一份羹吗So you want a little piece of it?
980 00:59:57 哈?Huh?
981 00:59:59 给你钱的是谁?What's it to you who pays you?
982 01:00:02 我不能给你10万现金I can't give you 100 grand in cash
983 01:00:03 但我会给你更多的石头but I'll give you a lot more than that in stones.
984 01:00:06 你觉得呢 混蛋?What do you say
985 01:00:10 他杀了她He kills her.
986 01:00:12 他杀了 安吉拉He kills Angela.
987 01:00:14 我不会让这种事发生的And I'm not gonna let that happen.
988 01:00:16 街上那个女孩?That girl from the street?
989 01:00:18 这他妈不关我们的事That's not our fuckin' problem.
990 01:00:19 嘿 你能让我他妈的来处理吗?Hey
991 01:00:25 我要帮她 萨尔I'm gonna help her
992 01:00:28 我要把那些石头还给 雷I'm taking those stones back to Ray.
993 01:00:30 呃 呃 恐怕...Uh-uh
994 01:00:31 你不会阻止我的And you're not gonna fucking stop me.
995 01:00:31 不 不 不No
996 01:00:32 恐怕我不能让这种事发生I'm afraid I can't let that happen.
997 01:00:36 躲开Move.
998 01:00:42 我说了“躲开”I said "move".
999 01:00:50 哦!Oh!
1000 01:00:59 詹姆斯 打开它Jimmy
1001 01:01:01 拜托了Come on.
1002 01:01:03 猜对了 密码是他的名字Dingo was his name-o.
1003 01:01:05 打开保险箱Unlock it.
1004 01:01:06 我们来打开保险箱Let's go unlock it.
1005 01:01:07 詹姆斯 打开它Jimmy
1006 01:01:12 打开它Unlock it.
1007 01:01:16 这个家伙可不听我的I can't control what this guy does.
1008 01:01:17 相信我 我试着让他听话了Trust me
1009 01:01:19 我甚至不会看的I'm not even gonna look.
1010 01:01:22 让我杀了他 萨尔Let me kill him
1011 01:01:24 让我在他脑子上开一枪Let me put a bullet in his brain
1012 01:01:25 让我杀了这个混蛋and let me kill this motherfucker.
1013 01:01:28 只需要告诉我Just give me the word.
1014 01:01:30 告诉我我可以杀了他 萨尔!Tell me I can kill him
1015 01:01:32 好吧!Alright!
1016 01:01:35 好吧 好吧Alright
1017 01:01:36 好吧Alright.
1018 01:01:53 猜对了 密码是他的名字Dingo was his name-o.
1019 01:01:56 特里 小心!Terry
1020 01:01:57 啊!Oh!
1021 01:01:59 啊!Oh!
1022 01:02:00 妈的 你这个混蛋Shit
1023 01:02:06 他妈的 你死定了 伙计Fuckin'
1024 01:02:07 别动Don't fuckin' move.
1025 01:02:07 你他妈的别动Don't you fuckin' move.
1026 01:02:08 你死定了 你这个混蛋You're a dead man
1027 01:02:10 你个死内鬼You fucking rat.
1028 01:02:18 快点 起来Come on
1029 01:02:20 你得起来了You gotta get up.
1030 01:02:26 哦 妈的!Oh shit!
1031 01:02:29 等一下Wait a second
1032 01:02:31 那 雷不是在路的另一边吗?Isn't Ray the other way?
1033 01:02:34 我想我知道他要去哪里I think I know where he's goin'.
1034 01:02:36 你必须在那个混蛋告诉雷之前 给雷打电话You gotta call Ray before that motherfucker talks.
1035 01:02:40 否则就完了Or it's over.
1036 01:03:05 这是谁?Who's this?
1037 01:03:06 他跑了He took off.
1038 01:03:08 你说什么?What did you say?
1039 01:03:09 带着他妈的钻石With the fuckin' diamonds.
1040 01:03:11 我以为你会盯着他I thought you were supposed to be keepin' an eye out on him.
1041 01:03:12 哦 是的! 嗯——他跑了Oh
1042 01:03:14 他和遇到的一个女孩跑了He ran off with some chick he met.
1043 01:03:15 从他该死的公寓跑出来的Ran from his fuckin' apartment.
1044 01:03:16 你没有跟着他?And you didn't think to follow him?
1045 01:03:17 他出乎我们的意料He surprised us
1046 01:03:20 听着 他向东边走了 我早就料到了Look
1047 01:03:23 他可能去找那个穿羊毛衫的混蛋去了He's probably heading to that cardigan-wearing motherfucker.
1048 01:03:26 好吧 你在哪?Okay
1049 01:04:09 埃利奥特!Elliot!
1050 01:04:12 埃利奥特 我是 詹姆斯Elliot
1051 01:04:23 你和我有很多话要说You and I have a lot to talk about.
1052 01:04:40 我想告诉你的I wanted to tell you.
1053 01:04:42 我每天都想告诉你的I wanted to tell you every day.
1054 01:04:46 但是呢?But?
1055 01:04:50 但我希望事情会有所改变But I was hoping that somehow things would change
1056 01:04:53 你可以修正所有需要修正的事情that you'd fixed everything that needed to be fixed
1057 01:04:57 你会避免最后的结果that you... you would avoid all that led up to...
1058 01:05:05 你最后救了她吗?Did you end up saving her?
1059 01:05:06 我还不知道I don't know yet.
1060 01:05:08 这甚至不是我的当下This isn't even my present.
1061 01:05:10 什么?What?
1062 01:05:11 我说这是我的当下 不过我还处在过去I mean it is my present
1063 01:05:15 还在过去?Still in the past?
1064 01:05:16 我还在时空穿越 这些都已经发生过了I'm still traveling and this has already happened.
1065 01:05:20 至少 对我来说At least
1066 01:05:24 听着 还有一个我Listen
1067 01:05:28 他什么都不知道He doesn't know about any of this
1068 01:05:30 但他马上就要过来告诉你but he's about to come over here telling you
1069 01:05:32 他看见自己死了 除非他的幻象有所改变how he saw his own death
1070 01:05:36 他自己的死His own death.
1071 01:05:38 但是他没有死 是她死了But it doesn't happen to him
1072 01:05:41 所以一旦雷来了...So once Ray shows up...
1073 01:05:42 雷?Ray?
1074 01:05:43 - 他会来这里? - 是的- He shows up? - Yeah.
1075 01:05:45 这里?Here?
1076 01:05:46 为什么?Why?
1077 01:05:48 因为这些东西These.
1078 01:05:49 这些是他的钻石These are his diamonds.
1079 01:05:50 这就是他想要的This is all that he wants.
1080 01:05:52 一旦他来了 就说东西在你手上So once he shows up
1081 01:05:56 一切都会过去的and this will all go away.
1082 01:06:01 什么?What?
1083 01:06:03 真是一团糟Such a mess.
1084 01:06:07 这是我的烂摊子It's my mess.
1085 01:06:09 是我造成了你的痛苦I'm the one who caused your affliction
1086 01:06:10 现在我都不知道什么时候或者怎么就变成这样了and even now I don't know when or why.
1087 01:06:15 你已经尽力了You did the best you could.
1088 01:06:28 - 他们来了 - 谁?- They're here. - Who?
1089 01:06:30 更早的我The earlier me.
1090 01:06:31 哦 妈的Oh shit.
1091 01:06:32 好吧 我把这些藏在你床下Okay
1092 01:06:33 记住 马上给雷Remember
1093 01:06:36 你打算怎么办?What are you gonna do?
1094 01:06:37 你不能和你的另一个自己在一起?You can't be with your other self?
1095 01:06:38 我会躲远点I'll stay far away.
1096 01:06:38 扮演好你的角色Just play your part.
1097 01:06:44 好的 好的Yeah
1098 01:06:47 我来了I'm coming.
1099 01:06:51 你好Hey.
1100 01:06:54 好久没见It's been a while.
1101 01:06:55 你好吗?How you doin'?
1102 01:06:57 还好Alright.
1103 01:06:57 只是还好?Just alright?
1104 01:06:59 对Yeah.
1105 01:07:01 Yeah.
1106 01:07:02 我可以从你脸上看出来'cause I can see it on your face.
1107 01:07:04 告诉他Tell him.
1108 01:07:07 我看到我死了I saw my death.
1109 01:07:11 什么?What?
1110 01:07:13 这是怎么发生的?How did this happen?
1111 01:07:16 - 雷让我去... - 我警告过你 不是吗?- Ray asked me to... - I warned you
1112 01:07:18 埃利奥特Elliot.
1113 01:07:20 他是个罪犯 詹姆斯He's a criminal
1114 01:07:21 我别无选择 我需要这份工作...I had no choice
1115 01:07:22 你当然有选择了Of course
1116 01:07:24 这不是我看到的It's not what I saw.
1117 01:07:26 哦 看在上帝的份上Oh
1118 01:07:28 只因为你看到了Just because you see ahead of you
1119 01:07:29 并不意味着你没有选择的能力does not mean that you're impotent to choose.
1120 01:07:31 这只是个理论 埃利奥特That's a theory
1121 01:07:33 你知道事情不是这样的You know that's not how it works.
1122 01:07:34 我了解你是怎么样的I know how you work.
1123 01:07:35 你看见了未来 可是试着偷走你的未来You see a future
1124 01:07:37 你看到在未来你会是一个骗子and you're gonna see a future where you're a crook
1125 01:07:38 但你可以开始努力改变 然后你的未来改变but you start applying yourself
1126 01:07:42 每次旅行只服用一小剂量One small dose per travel.
1127 01:07:48 还有另一个我There's another me.
1128 01:07:49 他什么都不知道He doesn't know about any of us.
1129 01:07:53 他马上就要过来告诉你He's about to come over here and tell you
1130 01:07:54 他看见自己死了how he saw his own death.
1131 01:07:56 他自己的死His own death.
1132 01:07:57 我一直都是其中的一部分I've always been a part of this.
1133 01:07:59 我能告诉你一些事吗?Can I tell you something?
1134 01:08:02 这个可能会听起来很奇怪This is gonna sound weird
1135 01:08:05 这是她的车That's her car.
1136 01:08:07 就是他That's him.
1137 01:08:08 我是不会接受的I'm not gonna accept that.
1138 01:08:09 我们必须要试着改变 至少要试试We have to try. We have to at least try.
1139 01:08:12 - 安吉拉 - 我们至少要试试改变- Angela. - We have to at least try.
1140 01:08:14 教授 快点 开门!Professor
1141 01:08:16 埃利奥特Elliot.
1142 01:08:18 埃利奥特 我们要走了Elliot
1143 01:08:20 听我说Listen to me.
1144 01:08:21 我觉得是雷I think it's Ray.
1145 01:08:22 让我跟他谈谈...Let me talk...
1146 01:08:24 每个人都不要动Everybody stay where the fuck they are.
1147 01:08:28 天哪 我忘了这个地方有多一般了Jesus Christ
1148 01:08:31 - 去拿钻石 - 雷- Go
1149 01:08:32 拜托 埃利奥特Come on
1150 01:08:33 教授Professor.
1151 01:08:34 不管他做了什么 我都能帮你解决Whatever he's done
1152 01:08:35 嘿!Hey!
1153 01:08:36 埃利奥特!Elliot!
1154 01:08:38 不No.
1155 01:08:39 你要去什么地方吗 詹姆斯?Are you going somewhere
1156 01:08:40 嘿 别-别碰我No
1157 01:08:41 因为我很肯定我们之前同意'Cause I'm pretty sure we agreed to meet
1158 01:08:42 在不同的情况下见面under different circumstances.
1159 01:08:44 雷 我他妈的能解释清楚 好吗?Ray
1160 01:08:45 你应该跟我解释Please explain to me...
1161 01:08:46 当你决定当着我的面 坑我钱的时候When you decided to rip me off right before my fuckin' eyes.
1162 01:08:47 我没有坑你的钱!I didn't rip you off!
1163 01:08:49 哦 那为什么萨尔打电话说Oh
1164 01:08:50 你离开了你的公寓?that you left your apartment?
1165 01:09:02 你听到我说的话了吗?You fuckin' hearing me?
1166 01:09:03 - 萨尔 - 我知道钻石在你手上- Sal. - Hey
1167 01:09:05 - 你说什么呢? - 我知道你有钻石- What are you talkin' about? - I know you have 'em.
1168 01:09:07 我会弄死你I'll fuck you up.
1169 01:09:08 你知道 我在说什么You know
1170 01:09:09 萨尔Sal.
1171 01:09:12 我们走Let's go.
1172 01:09:15 我不知道I don't know.
1173 01:09:16 嘿 嘿Hey
1174 01:09:18 你觉得是我让他变成这样的?You think I put him up to this?
1175 01:09:18 为什么他们在谈话呢?Why are they talkin'?
1176 01:09:20 我不知道I don't fuckin' know.
1177 01:09:22 - 他的脸怎么了? - 什么他的脸怎么了?- What about his face? - What about his face?
1178 01:09:24 我之前揍他揍得很严重I hit him really fuckin' hard
1179 01:09:27 只关心你该关心的You just focus on what you need to focus on.
1180 01:09:34 他们被关好了They're secure.
1181 01:09:35 好吧 去检查一下房子Alright
1182 01:09:37 查一下他妈的整个房子Check the whole fuckin' house.
1183 01:09:39 我去楼上看看I'll check upstairs.
1184 01:09:40 卧槽 我什么都看不到Oh fuck
1185 01:09:45 什么...发生了什么?What... what happened?
1186 01:09:48 安吉拉在哪里?Where's Angela?
1187 01:09:50 他们把她困在了楼上They got her upstairs.
1188 01:09:51 不 她在上面不安全No
1189 01:09:54 你必须做些什么You gotta do something.
1190 01:09:57 对不起 雷I'm sorry
1191 01:10:01 那他妈的是什么声音?What the fuck was that?
1192 01:10:03 有人在外面吗?You got somebody out there?
1193 01:10:04 特里 去看看!Terry
1194 01:10:06 快点 我们走!Come on
1195 01:10:09 詹姆斯!Jimmy!
1196 01:10:11 谁他妈的在那里?Who the fuck is out there?
1197 01:10:14 雷 我知道的都告诉你了!Ray
1198 01:10:15 你最好开始用用你的脑子了吧 詹姆斯Well
1199 01:10:18 因为我他妈开失去耐心了'cause I'm losin' my fuckin' patience here.
1200 01:10:23 卧槽!What the fuck!
1201 01:10:24 天哪!Jesus fucking Christ!
1202 01:10:27 詹姆斯 我向上帝发誓Jimmy
1203 01:10:29 谁在外面 詹姆斯?Who's out there
1204 01:10:30 我不知道 雷I have no idea
1205 01:10:33 有人在外面Well
1206 01:10:35 你们想要做什么?What are you guys tryin' to pull here?
1207 01:10:36 雷 我没有骗你!Ray
1208 01:10:38 - 拜托!! - 我不是聋子 詹姆斯- Come on! - I'm not deaf
1209 01:10:40 我能听到发生了什么事I can hear what's goin' on.
1210 01:10:42 谁在外面?Who's out there?
1211 01:10:44 嘿 别动!Hey
1212 01:10:45 雷 我他妈的没有钻石 我发誓!Ray
1213 01:10:55 怎么了?What's wrong?
1214 01:10:56 你他妈的在外面干什么?What the fuck are you doin' out there?
1215 01:11:01 詹姆斯!Jimmy!
1216 01:11:02 对不起 雷I'm sorry
1217 01:12:51 喔!Oh!
1218 01:12:59 哥们 能给我一块钱吃午饭吗Man
1219 01:13:08 小心点 牛仔Watch yourself
1220 01:13:49 所以我从小长大时所面对的问题Shit that I grew up with.
1221 01:13:52 都是命中注定的...is fated.
1222 01:13:54 我觉得我的人生还得靠我自己I figure this life is up to me.
1223 01:14:00 还有时间There's still time.
1224 01:14:02 我的选择!My choices!
1225 01:14:04 和谁混在一起Who I associated with.
1226 01:14:05 你说我要不断努力尝试 因为什么事情都不是永久不变的You said I just needed to try
1227 01:14:08 但有些事情确实改变了But something did change.
1228 01:14:10 她被枪击了She's the one who got shot.
1229 01:14:12 她是谁?Who's she?
1230 01:14:13 安吉拉Angela.
1231 01:14:14 她-她救了我的命She... she saved me.
1232 01:14:16 这是个很酷的地方 想必你一个人住Cool place
1233 01:14:20 有那么明显吗?Is it that obvious?
1234 01:14:21 这个地方可以从女生的角度来改造一下It could use a woman's touch.
1235 01:14:24 我会记住的I'll keep that in mind.
1236 01:14:29 我叫詹姆斯I'm James.
1237 01:14:31 安吉拉Angela.
1238 01:14:32 好的 我见到她Okay
1239 01:14:39 让另一个我远离她就可以Just get the other me away from her.
1240 01:14:46 我必须帮她I have to help her.
1241 01:14:48 我可能这样来帮她Maybe this is where I do it.
1242 01:14:59 放开我!Get off me!
1243 01:15:00 嘿 混蛋Hey
1244 01:15:02 滚开这里 混蛋Get the fuck out of here
1245 01:15:03 听着 我不想在这敷衍Look
1246 01:15:05 但是我们就赶紧把这件事了结了吧but let's get this over with
1247 01:15:06 你打我 我打你You hit me
1248 01:15:08 别多管闲事Mind your own fuckin' business.
1249 01:15:10 相信我 伙计 如果能不多管闲事的话 我会的Believe me
1250 01:15:11 来吧Come on.
1251 01:15:13 你跟我闹着玩呢吧Are you fuckin' kidding me?
1252 01:15:14 你该打我了This is kind of where you're supposed to hit me.
1253 01:15:21 放开我!Get off me.
1254 01:15:22 我们走吧Let's get out of here.
1255 01:15:29 两个人一起上啊?Double-teaming me
1256 01:15:32 喔Oh!
1257 01:16:06 你真的了解他的能力是怎么发挥的吗You really understand how his ability works.
1258 01:16:10 不幸的是 这更像是一种折磨Well
1259 01:16:12 你让它听起来像一种疾病You make it sound like a disease.
1260 01:16:15 拜托了Please.
1261 01:16:17 对不起 失陪一下Excuse me a moment.
1262 01:16:26 你在这里做什么?What are you doing here?
1263 01:16:27 我以为你在藏钻石I thought you were hiding the diamonds.
1264 01:16:29 那是更早的我That's an earlier me.
1265 01:16:32 喔 小心点Oh
1266 01:16:34 詹姆斯James.
1267 01:16:38 - 现在怎么回事? - 你会开始变成碎片- What... what's happening? - You're beginning to fragment.
1268 01:16:41 我试着改变过去I tried to change it.
1269 01:16:43 都修正好了It's all fixed.
1270 01:16:44 所有都修正好了It's all fixed
1271 01:16:46 什么?What?
1272 01:16:47 她都会死的She always dies.
1273 01:16:49 无论我怎么尝试No matter what I try.
1274 01:16:54 一切因我而起I cause it.
1275 01:16:56 都是因为我I always have.
1276 01:16:57 不不不不 听我说 詹姆斯No
1277 01:16:59 你在瞎说 都是胡说八道You're talking crap
1278 01:17:02 我会把钻石给 雷I'll give the stones to Ray.
1279 01:17:04 你必须坚强You just gotta stay strong.
1280 01:17:05 呆在当下Stay present.
1281 01:17:07 好的 孩子Okay
1282 01:17:19 这是她的车That's her car.
1283 01:17:20 就是他That's him.
1284 01:17:23 我不相信I can't believe this shit.
1285 01:17:26 教授 快点 开门Professor
1286 01:17:35 詹姆斯 怎么了?James
1287 01:17:39 我们听听广播吧Why don't we listen to the radio
1288 01:17:40 嘿 你想听什么?hey
1289 01:17:43 我告诉妈妈那天晚上不要开车I told mom not to drive that night.
1290 01:17:46 为什么她不听呢?Why didn't she listen?
1291 01:17:55 可能她听你的话了Maybe she did.
1292 01:17:59 可能在那个时候她能做的Maybe in that very moment all she could do
1293 01:18:02 只是做一个选择was make a choice.
1294 01:18:05 也许即使有你的警告 她也做了这样的选择And maybe your mom's choice
1295 01:18:12 这是她能做的最勇敢的事情was the most courageous thing she could have done.
1296 01:18:18 可能她死了 这样你就可以活下去Maybe she died
1297 01:18:28 你在听我说吗?Are you listening to me?
1298 01:18:35 一命换一命Life for a life.
1299 01:18:43 你知道我在想什么吗?You know what I think?
1300 01:18:44 不!No!
1301 01:18:45 我认为你他妈的I think you fuckin' lied to me
1302 01:18:46 从一开始就对我撒谎right from the very fuckin' beginning.
1303 01:18:48 不 求你了 不要!No
1304 01:18:49 没有那些钻石 我就死定了 詹姆斯I'm a dead man without those stones
1305 01:18:52 你明白吗?You understand me?
1306 01:18:54 脑筋蹦到墙上的那种死Brains-on-the-fuckin'-wall dead.
1307 01:19:05 他说的是实话He's telling you the truth.
1308 01:19:15 安吉拉在哪儿?Where's Angela?
1309 01:19:16 他们把她困在了楼上They got her upstairs.
1310 01:19:17 不 她在上面不安全No
1311 01:19:21 他们被关好了They're secure.
1312 01:19:23 好吧 去检查一下房子Check the house.
1313 01:19:24 查一下他妈的整个房子Check the whole fuckin' house.
1314 01:19:33 那他妈的是什么声音?What the fuck was that?
1315 01:19:34 有人在外面吗?You got somebody out there?
1316 01:19:35 特里 去看看!Terry
1317 01:19:36 快点 我们走!Come on
1318 01:19:39 我们走!Let's go.
1319 01:19:39 詹姆斯!Jimmy!
1320 01:19:40 谁他妈的在那里?Who the fuck is out there?
1321 01:19:42 雷 我知道的都告诉你了!Ray
1322 01:19:44 你最好开始用用你的脑子了吧 詹姆斯Well
1323 01:19:47 因为我他妈开失去耐心了'cause I'm losin' my fuckin' patience here.
1324 01:19:56 天哪Jesus fucking Christ!
1325 01:19:57 詹姆斯 我向上帝发誓Jimmy
1326 01:19:59 雷 听我说Ray
1327 01:20:00 她和这事无关She has nothing to do with this.
1328 01:20:03 有人在外面Well
1329 01:20:05 你们在这做什么呢?What are you guys tryin' to pull here?
1330 01:20:07 雷 我没有骗你!Ray
1331 01:20:09 拜托!Come on!
1332 01:20:10 我不是聋子 詹姆斯I'm not deaf
1333 01:20:10 我能听到发生了什么事I can hear what's goin' on.
1334 01:20:12 谁在外面Who's out there?
1335 01:20:24 喔!Oh!
1336 01:20:28 嘿 别动!Hey
1337 01:20:30 雷!Ray!
1338 01:20:31 你的男朋友跟谁在一起 哈?Who's your boyfriend with
1339 01:20:32 - 谁在那里? - 我不知道- Who's out there? - I don't know.
1340 01:20:35 钻石在哪里?Where are the diamonds?
1341 01:20:37 告诉我 混蛋Tell me
1342 01:20:44 我没有他妈的钻石 我发誓I don't have the fuckin' diamonds
1343 01:20:48 告诉我Tell me.
1344 01:20:51 我没有钻石I don't have them!
1345 01:20:59 你他妈在那里做什么What the fuck are you doin' out there?
1346 01:21:27 也许即使有你的警告Even with your warning
1347 01:21:31 这是她能做的最勇敢的事情it was the most courageous thing she could have done.
1348 01:21:36 一命换一命Life for a life.
1349 01:21:41 一命换一命Life for a life.
1350 01:22:27 詹姆斯Jimmy.
1351 01:22:30 你在这里做什么?What are you doin' down here?
1352 01:22:34 詹姆斯Jimmy.
1353 01:22:39 对不起 孩子Sorry
1354 01:22:40 压在上面Put pressure on that.
1355 01:22:41 我不是故意开枪的I didn't mean to shoot you.
1356 01:22:42 我向上帝发誓 我不是故意的I swear to God
1357 01:22:44 天啊Holy shit.
1358 01:22:46 我在床下找到了钻石I found them under the bed.
1359 01:22:47 我以为你把他关在楼下了I thought you were supposed to lock him up downstairs.
1360 01:22:49 我把他关在楼下了I did!
1361 01:22:50 他他妈的在这里 对吧Well
1362 01:22:52 特里在那里?Where's Terry?
1363 01:22:53 给我那些钻石Give me those fuckin' diamonds.
1364 01:23:03 你把它们藏起来了?You hid these?
1365 01:23:04 这不是...这不是你想的It's not... it's not what you think?
1366 01:23:10 - 他们要骗我们 - 真是胡说- They tried to scam us. - That's bullshit.
1367 01:23:12 - 他们要骗我们俩 - 胡说八道- They tried to scam us both. - Bullshit.
1368 01:23:15 你不知道你在说什么You don't know what you're talkin' about.
1369 01:23:17 那他在说什么Well
1370 01:23:18 我他妈怎么知道I don't fuckin' know.
1371 01:23:19 看看他 他神志不清Look at him
1372 01:23:21 雷 是真的Ray
1373 01:23:24 嘿 你相信我会搞我的堂兄吗Hey
1374 01:23:25 混蛋?asshole?
1375 01:23:27 是真的It's true.
1376 01:23:29 是真的It's true.
1377 01:23:32 真他妈的是你 不是吗 萨尔?It was fuckin' you
1378 01:23:35 你不信我 你信这家伙的话吗?You're gonna believe this guy over me?
1379 01:23:37 - 是你做的 狗娘养的 对吧? - 嘿- Did you
1380 01:23:38 你在弥补自己的损失吗?Were you covering for your own loss?
1381 01:23:40 别他妈碰我Get your fuckin' hands off me.
1382 01:23:41 你他妈的为什么这么对我?Why did you fuckin' do that to me?
1383 01:23:42 我要钻石!I want the diamonds!
1384 01:23:49 特里 别紧张Terry
1385 01:23:51 像我说的 别再有人流血了Like I said
1386 01:23:52 拜托Come on.
1387 01:23:54 别有死伤了No blood.
1388 01:23:55 你混蛋You motherfuck...
1389 01:24:00 你在做什么What are you... what are you doing?
1390 01:24:02 你觉得我在做什么What do you think I'm doin'?
1391 01:24:03 我告诉你 他是我的家人I told you
1392 01:24:06 不要有死伤 我他妈的告诉过你No blood
1393 01:24:09 我们去拿钻石 之后他妈的离开这里Let's get the diamonds
1394 01:24:17 愚蠢的选择 孩子Stupid choices
1395 01:24:49 天啊Oh my God!
1396 01:24:53 哦Oh.
1397 01:24:53 哦不Oh no.
1398 01:24:55 上帝啊Jesus.
1399 01:24:58 好了Here.
1400 01:25:00 坚持住Hang in there.
1401 01:25:01 坚持住Hang in there.
1402 01:25:08 埃利奥特Elliot.
1403 01:25:10 你怎么知道我的名字How do you know my name?
1404 01:25:12 我不能改变历史I c... I couldn't change it.
1405 01:25:15 都是命中注定的I... it's all f... fated.
1406 01:25:22 你是谁Who are you?
1407 01:25:25 詹... 詹... 詹姆斯J... J... James.
1408 01:25:28 詹姆斯James.
1409 01:25:30 奥登Oden.
1410 01:25:32 詹姆斯-奥登James Oden.
1411 01:25:35 找到我Find me.
1412 01:25:38 艾... 艾尔顿·希尔斯E... Elton Hills.
1413 01:25:41 寄养-寄养中心Foster... foster.
1414 01:25:45 抓紧了 坚持住Hold steady
1415 01:26:01 你的血管里为什么有这个?ELLIOT How did you get this in your bloodstream?
1416 01:26:29 他们说人死的时候They say when you die
1417 01:26:31 你的一生都会在眼前闪现your whole life flashes before your eyes.
1418 01:26:39 我希望是如此简单就好了I wish it were that simple.
1419 01:26:50 埃利奥特曾经说过Elliot once said
1420 01:26:51 如果你身处其中that when you're in the thick of it...
1421 01:26:55 人生只不过...life is nothing
1422 01:26:56 是一些随机事件的组合而已but a collection of random events
1423 01:26:58 相互碰撞 造成混乱和困惑crashing into each other
1424 01:27:08 回想起来 我们才会发现And that only in retrospect would we see
1425 01:27:11 这根本不是随机的it wasn't random at all.
1426 01:27:18 我们所面临的逆境 都是设计好的The adversity we faced
1427 01:27:21 强迫我们定义自己forcing us to define ourselves...
1428 01:27:27 不是被我们过去的错误所定义...not by our mistakes in the past...
1429 01:27:32 而是我们现在的选择...but by our choices in the present.
1430 01:28:13 安吉拉Angela.
1431 01:28:26 也许就是这么简单Maybe it is that simple.