密室逃生2 Escape Room 2(2021)(CN)Subtitles
Movie:Escape Room: Tournament of Champions (2021)4K
Era:2021
Length:88 minute
Country: USA
Language:English
Era:2021
Length:88 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:56 从文明之始,我们就知道
2 00:00:58 看人类求生有种迷人的魔力
3 00:01:03 所以我们观赏角斗士比赛
4 00:01:05 公开处决
5 00:01:07 为渴望野蛮杀戮的人设计一项游戏
6 00:01:11 你做了什么?
7 00:01:12 我们的顾客是世上最有权势的一群人
8 00:01:16 这游戏好玩吧?
9 00:01:17 他们的胃口一年比一年大
10 00:01:20 想看更复杂的密室
11 00:01:22 更多赌上生死的方式
12 00:01:25 而我们为他们提供
13 00:01:27 终极求生的精彩戏码
14 00:01:32 “这是米诺斯密室逃脱的”
15 00:01:34 “入场券”
16 00:01:36 有什么规则或规定吗?
17 00:01:38 在时限内逃脱即可
18 00:01:40 像谜题或密码的东西
19 00:01:43 数字很重要,任何地方的任何东西都有可能
20 00:01:50 佐伊,你先
21 00:01:52 他们在监视我们,知道我们所有举动
22 00:01:54 他们对我们了如指掌
23 00:01:58 佐伊,可恶,佐伊
24 00:02:02 她为我们牺牲自己
25 00:02:05 你就是设计这杀人迷宫的变态?
26 00:02:07 不,我是游戏主
27 00:02:09 密室是机关设计师设计的
28 00:02:10 本
29 00:02:14 你回来救我
30 00:02:16 我不想再当唯一的生还者
31 00:02:19 这不是我凭空想象的
32 00:02:21 你得忘掉这件事
33 00:02:22 其他收到邀请函的人都死了
34 00:02:24 寄件者的身份依然不明
35 00:02:27 这个标志是曼哈顿中区的座标
36 00:02:31 你要加入吗?
37 00:02:32 好,我加入
38 00:02:41 告诉我 你看到了什么
39 00:02:45 我每次闭眼就会看到他们坠落
40 00:02:50 我还是会听到他们尖叫、看到他们的脸
41 00:03:01 你还记得什么?
42 00:03:10 我记得
43 00:03:14 在那一切当中
44 00:03:17 阿曼达特地握住我的手
45 00:03:20 告诉我一切都会没事
46 00:03:25 你妈妈并没有真的离开
47 00:03:28 再具体一点?
48 00:03:32 我跟她说过我害怕飞行
49 00:03:37 还有我妈跟坠机的事
50 00:03:40 妈
51 00:03:41 妈
52 00:03:43 她怎么说?
53 00:03:45 我有个女儿
54 00:03:46 她说了她女儿的事
55 00:03:49 还有她被派驻海外时,是怎么思念她的
56 00:03:53 我想确保她会永远陪着我,所以
57 00:03:56 我告诉她,当你爱的人
58 00:04:01 变成了回忆
59 00:04:03 那段回忆就会变成宝藏
60 00:04:07 阿曼达听起来是个好朋友
61 00:04:11 是的
62 00:04:14 但米诺斯杀了她
63 00:04:16 米诺斯把他们都杀了
64 00:04:21 你不相信我
65 00:04:25 佐伊,我只想帮助你
66 00:04:28 你不相信我,要怎么帮我?
67 00:04:30 你认为我疯了?
68 00:04:33 我只是想让你了解
69 00:04:36 在锤子眼中,一切都是钉子
70 00:04:40 这话是什么意思?
71 00:04:42 你的事实就是你的事实
72 00:04:45 但你现在深陷那个游戏世界中
73 00:04:49 以致于你眼中只有线索
74 00:04:52 这是个线索
75 00:04:57 这是个线索
76 00:05:00 “自由意志”
77 00:05:01 这是个线索
78 00:05:02 你所见所闻都在强化你既有的信念
79 00:05:06 让你陷入无限的循环
80 00:05:08 游戏成了一切,而一切都是游戏
81 00:05:15 抱歉,时间到了
82 00:05:17 佐伊,我的工作不是要相信你
83 00:05:22 而是要让你好转
84 00:05:24 让我问你
85 00:05:27 你要怎么样才能放下这一切?
86 00:05:31 要怎么样?
87 00:05:32 对,去你一直说要去的纽约
88 00:05:36 你一直延后你和本的旅行
89 00:05:38 你尝试搭飞机三次了
90 00:05:40 我做不到 好,我们走吧
91 00:05:42 佐伊
92 00:05:45 对了,我想听听你的看法
93 00:05:48 我们在考虑要开车过去
94 00:05:52 你要怎么样才肯坐上那架飞机?
95 00:05:56 因为那不就是我们要的吗?
96 00:05:59 让你坐上飞机?
97 00:06:02 我必须知道在我面前杀死这四个人的罪犯
98 00:06:05 会为恶行付出代价
99 00:06:07 没关系
100 00:06:09 我必须知道
101 00:06:10 他们永远不会再对任何人做同样的事
102 00:06:15 那样
103 00:06:17 只有那样,这一切才会结束
104 00:06:20 本
105 00:06:22 嘿 嘿
106 00:06:24 她怎么说?
107 00:06:25 她认为开车去纽约
108 00:06:27 是我在回避对飞行的恐惧
109 00:06:31 但你了解我,劝阻是对我最有效的激将法
110 00:06:36 什么意思?
111 00:06:38 我们开车去吧
112 00:06:41 过去三天都有卡车进出那栋大楼
113 00:06:45 他们不会无故把座标纳入公司标志
114 00:06:47 那一定有某种意义
115 00:06:49 你本来要跟我一起飞的
116 00:06:51 过去这几周,我有点
117 00:06:54 享受不用死的感觉
118 00:06:59 别说了
119 00:07:00 运气好的话,我们可以拍些照片
120 00:07:02 就不会像现在这样毫无证据了
121 00:07:06 好吧
122 00:07:08 你真的不想去克里夫兰吗?
123 00:07:11 本,我说过不绕路的
124 00:07:14 这要求很超过,但谢谢你陪我来
125 00:07:18 我对救了我一命的人
126 00:07:22 就是这么讲义气
127 00:07:26 谢了
128 00:07:29 别太感激我
129 00:07:32 我完全没有油钱
130 00:07:35 其实是完全没钱
131 00:07:38 不行,我不想在车里吸两天的二手烟
132 00:07:45 “汽车旅馆”
133 00:07:48 该睡觉了吗?
134 00:07:51 你累了吗?
135 00:07:52 不累,可是…
136 00:07:55 我们该试试,对吧?
137 00:07:58 对
138 00:08:05 去吧,你先 不,你先站起来的
139 00:08:08 不,你先
140 00:08:10 去吧 好吧
141 00:08:17 真有你的,老兄
142 00:08:39 这下好了
143 00:08:43 本 门锁住了,我出不去
144 00:08:47 佐伊? 本,我出不去
145 00:08:49 快啊,我们得走了
146 00:08:52 佐伊
147 00:08:55 不
148 00:08:57 可恶
149 00:09:05 可恶
150 00:09:23 可恶
151 00:09:27 怎么了?
152 00:09:29 怎么回事? -我的天啊
153 00:09:31 可恶
154 00:09:34 我想你只是作了恶梦
155 00:09:37 我看到
156 00:09:40 这整个地方
157 00:09:42 只是梦而已 是啊
158 00:09:46 我们得逮到那些人 对
159 00:09:49 我们离开这里吧 好
160 00:09:51 “纽约市”
161 00:09:52 我们快到了
162 00:09:54 那是栋老旧废弃的政府大楼
163 00:09:56 没有记录和地契,完全是个黑洞
164 00:10:04 就是这里,我们到了
165 00:10:11 看来米诺斯倒闭了
166 00:10:15 我们的座标对吗?
167 00:10:17 这一点道理都没有
168 00:10:23 你看
169 00:10:24 这是两天前的画面
170 00:10:25 这里都是工人
171 00:10:27 一定就是这里
172 00:10:34 能不能先在附近绕绕,再进入这个…
173 00:10:37 地狱陷阱级恶梦?
174 00:10:39 你可以待在这里
175 00:10:40 佐伊,我不是那个意思,停下来
176 00:10:44 等等,佐伊
177 00:10:50 再看一次座标吧,也许我们弄错了
178 00:10:54 别这样
179 00:10:58 我们真的不应该进来
180 00:10:59 我们需要答案
181 00:11:01 我们都来了,非查清楚不可
182 00:11:03 都上锁了,没用的
183 00:11:04 不 里面啥都没有
184 00:11:08 我们先退几步思考
185 00:11:10 这里一定有什么 嘿
186 00:11:13 你们好啊
187 00:11:14 你们不该跑来这里,这个地方很危险的
188 00:11:18 是啊,我…
189 00:11:21 我能帮你们溜进去
190 00:11:25 但我两天没吃饭了,可以帮帮我吗?
191 00:11:28 听着,我不
192 00:11:31 嘿 搞什么?停下来
193 00:11:33 回来 老兄,给我回来
194 00:11:37 别跑
195 00:11:43 拦住他
196 00:11:44 别这样
197 00:11:49 停下来
198 00:11:51 小心
199 00:11:53 慢下来
200 00:11:57 让开
201 00:11:58 慢一点,小子
202 00:12:03 谁快拦住他
203 00:12:08 佐伊,快啊
204 00:12:10 混蛋
205 00:12:12 嘿,给我回来
206 00:12:20 快抓住他
207 00:12:25 不
208 00:12:28 可恶
209 00:12:30 好吧,我们到下一站找警察
210 00:12:34 也许他们会有监视器画面之类的
211 00:12:36 不用了,找不回来的
212 00:12:41 那是我妈妈的
213 00:12:46 抱歉
214 00:12:49 我们应该在下一站下车,回到那栋大楼
215 00:12:54 我知道那里有鬼
216 00:12:56 好,我们无论如何都要想办法进去
217 00:13:02 但新规矩是
218 00:13:04 再也别跟瘾君子交谈了
219 00:13:06 宝贝,你不会相信我现在在哪你
220 00:13:10 不是,我在地铁上
221 00:13:13 不知道,它今天早上就是发不动
222 00:13:15 只好把车留在健身房
223 00:13:17 好,我知道,我明天会处理的
224 00:13:22 没为什么
225 00:13:23 我答应我宝贝的事,一定会做到
226 00:13:28 嘿,就那一次而已
227 00:13:32 你有听到吗?
228 00:13:34 地铁的噪音
229 00:13:43 我听到了
230 00:13:44 “沙漏湾,在沙滩上忘情亨受”
231 00:13:54 怎么回事?
232 00:13:56 司机不是应该在这里吗?
233 00:13:58 是啊,我不知道
234 00:14:13 嘿 怎么搞的?
235 00:14:16 这是坏事吧?
236 00:14:18 该死
237 00:14:19 宝贝,我再回电给妳
238 00:14:20 现在是怎样? 不知道,地铁分开了
239 00:14:24 什么叫“分开”? 车厢脱轨了
240 00:14:26 怎么办? 我不知道…
241 00:14:28 按下按钮… 我已经按了
242 00:14:43 嘿,找东西抓好
243 00:14:47 “紧急对讲机”
244 00:14:48 别乱碰 想想办法
245 00:14:51 “紧急刹车”
246 00:14:54 靠,开什么玩笑
247 00:14:57 宝贝?
248 00:15:00 蒂芙,你听得到吗?
249 00:15:02 可恶
250 00:15:06 那是轨道尽头吗?
251 00:15:07 不
252 00:15:14 快跑 快
253 00:15:29 嘿
254 00:15:32 让我看看
255 00:15:34 你还好吗? 还好,你呢?
256 00:15:37 还好,你没有流血
257 00:15:38 这里是哪里?
258 00:15:40 我的头
259 00:15:57 起来吧,你可以的
260 00:16:00 来
261 00:16:01 大家没事吧?
262 00:16:04 老兄,你身上湿湿的
263 00:16:07 现在开喝有点早吧?
264 00:16:08 今天真是越来越精彩了
265 00:16:12 你们说多久才会有救援人员来?
266 00:16:15 不知道,这里有上百里的废弃轨道
267 00:16:19 没人知道我们在哪里,应该有得等了
268 00:16:23 太棒了
269 00:16:26 我收不到讯号
270 00:16:27 救援来了再叫我
271 00:16:29 等一下
272 00:16:31 看来我们在废弃的车站
273 00:16:33 你乱讲的吧?
274 00:16:37 嘿
275 00:16:40 有人吗?
276 00:16:43 有六个人被困在这里,快派人来帮忙
277 00:16:47 各位旅客请注意
278 00:16:49 请不要让您的财物离开视线
279 00:16:52 若您看到可疑包裹,请告知最近的地铁人员
280 00:16:57 保持警觉,祝您好运
281 00:17:02 米诺斯找上我们了
282 00:17:06 你刚刚说米诺斯?
283 00:17:08 又来了
284 00:17:12 不
285 00:17:14 不
286 00:17:17 我就知道我不该回来的,天啊
287 00:17:20 等等,你们都玩过游戏?
288 00:17:23 不然这是怎么来的?
289 00:17:25 他们把我锁在该死的潜水艇里
290 00:17:29 然后增加气压,直到我耳膜破裂
291 00:17:32 所以这算什么?
292 00:17:35 冠军生死斗?
293 00:17:37 不
294 00:17:40 不
295 00:17:43 让我出去
296 00:17:45 我不要再玩这游戏了,你们这些人渣
297 00:17:49 嘿,你在帮倒忙
298 00:17:51 别帮倒忙,好吗
299 00:17:55 如果他们能挟持地铁,就能强化车门
300 00:17:59 今天是我老婆的生日
301 00:18:04 我跟她说我不会迟到
302 00:18:08 我每次都迟到
303 00:18:16 我应该更努力,应该劝你别来的
304 00:18:20 本,看着我 我们逃脱过一次
305 00:18:23 我保证我们会再次逃脱的,好吗?
306 00:18:26 你们最好别作梦了
307 00:18:29 好,我们都有经验,解开谜题就能赢
308 00:18:32 我们就自由了
309 00:18:34 只有一个人吧
310 00:18:40 那是什么声音?
311 00:18:55 到底是什么?
312 00:19:30 我不喜欢那个声音
313 00:19:49 可恶,我被电到了
314 00:19:51 你还好吗? 还好
315 00:19:53 他们把整个车厢通电了?
316 00:19:55 我们都知道规则,不解谜就等死
317 00:19:58 拜托,这样正合他们的意
318 00:20:00 就像跳舞给他们看
319 00:20:02 随便你们,但我不想死在Q线地铁上
320 00:20:08 各位旅客请注意
321 00:20:10 请不要让您的财物离开视线
322 00:20:14 若您看到可疑包裹,请告知最近的地铁人员
323 00:20:18 保持警觉,祝您好运
324 00:20:21 这里有个袋子
325 00:20:22 是你们的吗?
326 00:20:25 里面有什么?
327 00:20:29 有一条毛巾…
328 00:20:31 可恶 小心点,老兄
329 00:20:36 好,找出这个把手的用途吧
330 00:20:40 大家分头找
331 00:20:41 好,小心栏杆 真的是
332 00:20:44 这一定是其中一道门
333 00:20:47 把手是金属,所以要小心点
334 00:21:03 我找到出口了 它需要把手吗?
335 00:21:05 不,这是某种暗门,有别的开关
336 00:21:08 天啊,你们都没在听提示
337 00:21:11 他们说要通知服务人员,对吧?
338 00:21:15 那就是车长室
339 00:21:17 把东西给我 小心点
340 00:21:19 够了 我们别无选择,好吗?
341 00:21:23 可恶
342 00:21:28 希望你们看得开心,混蛋
343 00:21:32 等一下
344 00:21:33 皮革是绝缘体
345 00:21:34 对,这样很聪明
346 00:21:45 成功了
347 00:21:57 可恶
348 00:21:58 你们还好吗? 还好
349 00:22:00 玩游戏让电变强了
350 00:22:01 那是以前的地铁代币投币孔
351 00:22:05 我只在小时候看过
352 00:22:07 好,我们需要代币,有人看到代币吗?
353 00:22:10 那牌子写什么?
354 00:22:12 “不实广告必须撤下”
355 00:22:14 也许代币在广告后面?
356 00:22:16 但要有工具才能拉下这些金属框
357 00:22:19 不 等等,“不实广告”
358 00:22:21 我之前注意到一件事
359 00:22:24 在这里,这个沙漏湾的广告说
360 00:22:27 “在沙滩上忘情亨受”,漏了一个E
361 00:22:29 检查所有看板
362 00:22:30 看看有没有其他错字
363 00:22:36 没有
364 00:22:37 “别成为一个数字”
365 00:22:39 这里,C
366 00:22:40 “数据”少了一个C
367 00:22:42 C和E 他们在拼字
368 00:22:46 等等 线索怎么说的?
369 00:22:48 “不实广告必须撤下”
370 00:22:50 缺漏的字母
371 00:22:53 等等,有人注意到这里有多少吊环吗?
372 00:22:56 谁会数吊环… 26个
373 00:22:58 就像字母一样 对
374 00:23:00 也许要拉下对应缺漏字母的吊环
375 00:23:02 拉金属吊环?希望你们没有心脏病
376 00:23:06 用毛巾呢? 不行,棉的绝缘性不好
377 00:23:09 袋子里有其他东西吗?
378 00:23:11 等等,内衬是橡胶,可以拿来用
379 00:23:14 谁有钥匙可以把它切开?
380 00:23:18 我有,接着
381 00:23:24 谁可以把钥匙拿给我?
382 00:23:28 是我不好
383 00:23:33 把它们传下去
384 00:23:35 好,我们都有橡胶了,要拉哪几个?
385 00:23:37 这里有个绿色吊环
386 00:23:39 另一边有个红色的,绿色是A、红色是Z吧?
387 00:23:43 也许这里是起点
388 00:23:44 好,C是第三个字母,所以…
389 00:23:48 好,有人反对吗?
390 00:23:51 没有,拉吧
391 00:23:52 没有,交给你了
392 00:24:03 拿到一个C了
393 00:24:05 你们看,是两个C字母,这有某种意义吧?
394 00:24:13 电力变强了
395 00:24:15 别停下来 快
396 00:24:19 快啊 没通电,它一定要接地
397 00:24:22 我还需要八个代币
398 00:24:23 好,“享受”,A、B、C、D、E
399 00:24:30 大家开始分头找字母吧
400 00:24:33 好
401 00:24:36 可恶,快没时间了
402 00:24:38 七个
403 00:24:40 看看车厢后半段,那里一定有东西
404 00:24:43 这一切到底有什么意义?
405 00:24:45 这里多了一个M
406 00:24:46 还少了一个A
407 00:24:48 我去拉A
408 00:24:50 M 准备好了吗?
409 00:24:53 拉吧
410 00:24:56 还需要五个
411 00:25:00 天呐,嘿
412 00:25:01 天呐
413 00:25:03 我去捡代币 她还好吗?
414 00:25:05 我来帮你 她还好吗?
415 00:25:06 她没事,去吧 代币在哪里?
416 00:25:08 这里缺了一个K
417 00:25:09 “提前预约计程车”,这里多了个L
418 00:25:12 我拿到L了 好,回去拉L
419 00:25:14 你拉L? 我拉L
420 00:25:16 还要五个 来吧
421 00:25:18 可恶,这是猜字游戏
422 00:25:20 这下要被电惨了
423 00:25:29 老天,怎么这么倒霉
424 00:25:30 把代币给我
425 00:25:32 把代币给我
426 00:25:35 去吧…
427 00:25:37 大家别起来
428 00:25:41 起来,西奥…
429 00:25:45 佐伊,你在干嘛? 这是我们要的证据
430 00:25:47 趴好
431 00:25:48 快点
432 00:25:51 其他字母呢?
433 00:26:00 还差三个
434 00:26:08 “丑勺市也铁”
435 00:26:12 什么?
436 00:26:13 大伙,我找到缺漏的
437 00:26:39 他死了
438 00:26:40 可恶
439 00:26:45 他发现什么字母? 地图烧掉了
440 00:26:50 佐伊,你想到了吗?
441 00:26:55 “欠迎口来”
442 00:26:59 缺漏的字母是W、B、O
443 00:27:01 你怎么知道? 我就是知道,快拉
444 00:27:15 B、O
445 00:27:25 快啊
446 00:27:37 还差一个
447 00:27:39 我来了
448 00:27:41 安息吧,兄弟
449 00:27:44 把它拿过来,快把代币给我
450 00:27:56 门开了
451 00:27:57 好,快走,离开这里
452 00:28:03 快跑…
453 00:28:10 “欢迎回来”
454 00:28:11 佐伊,快跳啊
455 00:28:20 可恶
456 00:28:21 大家蹲低点
457 00:28:24 蹲低点
458 00:28:28 我们在移动
459 00:28:30 我们在往下
460 00:28:47 等等,有人死了,我们能等一下吗?
461 00:28:50 也许我们该为失去的伙伴默哀一分钟
462 00:28:55 你们想默哀多久都行,他们爱死了
463 00:28:59 有人知道他的名字吗?
464 00:29:04 不知道
465 00:29:07 我是布丽安娜
466 00:29:09 我是内森
467 00:29:10 我是蕾切尔
468 00:29:12 我是本
469 00:29:14 佐伊
470 00:29:18 地铁对你们有任何意义吗?
471 00:29:21 糟透了,我们差点死掉,这样算吗?
472 00:29:24 我是说,这都是谜题的一部分
473 00:29:28 我们都是自己组别唯一的生还者
474 00:29:31 所以如果密室跟我们的意外有关
475 00:29:34 也许上一个密室是为那个可怜虫设计的
476 00:29:37 好吧,那你们的组别呢?
477 00:29:40 你们觉得有任何关联吗?
478 00:29:43 我的组员都是网红
479 00:29:44 什么,所以你的强项是自拍?
480 00:29:47 不,我的强项是写旅游博客
481 00:29:51 在阿塔卡马沙漠露营、泰国的大象保护区
482 00:29:55 那一类的东西
483 00:29:56 我有一百万人关注,赚了点钱,然后
484 00:29:59 这道疤出现了
485 00:30:01 我上一个密室是爆炸的镜厅
486 00:30:04 我只是觉得这类别好怪
487 00:30:07 是啊,我收到来自教区的信
488 00:30:09 所以你是神父?
489 00:30:14 它要我参加某种跨教会的研讨会
490 00:30:19 当我到了那里 我猜还有五位神父?
491 00:30:23 像冷笑话的开头,对吧?
492 00:30:26 在我们那组,他们想看看
493 00:30:29 信仰能不能帮助我们活命
494 00:30:33 你活下来了
495 00:30:38 我一直在街上乱走
496 00:30:41 好迷茫
497 00:30:45 我是说…
498 00:30:46 我实在不懂
499 00:30:48 不懂什么?
500 00:30:50 上帝为什么饶过我
501 00:30:53 好,故事时间该结束…
502 00:30:55 等等 我赢得游戏的时候
503 00:30:58 有个好像是欧洲人的混蛋想勒死我
504 00:31:03 我能逃脱是因为佐伊
505 00:31:05 但他们让你们赢了就走?
506 00:31:09 他们给我拥抱、帮我叫车,是很愉快的经验
507 00:31:12 我们只是想找出一个模式而已
508 00:31:15 他们有某种期望,他们到底图什么?
509 00:31:18 你们不可能智取米诺斯的
510 00:31:20 无谓的尝试只会连累大家
511 00:31:23 在场只有她曾经救出别人
512 00:31:26 为什么不听她的?
513 00:31:27 因为你在地铁上说了
514 00:31:29 你似乎就是听她的才会回来蹚浑水
515 00:31:36 也许我们该继续前进
516 00:31:55 走艺术风的致命银行,太好了
517 00:31:58 他们在地下盖了银行?
518 00:32:02 太扯了
519 00:32:04 你们看,金库的门开着
520 00:32:08 不可能有这么简单
521 00:32:10 绝对不可能 那显然是陷阱
522 00:32:13 这还要你说?
523 00:32:17 佐伊?怎么了?
524 00:32:21 该死
525 00:32:26 安保系统已启动
526 00:32:29 别碰任何东西
527 00:32:38 是地砖
528 00:32:39 你得把双脚都移开
529 00:32:41 它启动了激光 救我
530 00:32:43 我会引导你 我卡住了
531 00:32:45 抓住我的手
532 00:32:47 听我说
533 00:32:48 蹲低身体,慢慢来
534 00:32:51 慢慢来
535 00:32:52 稳住,小心 等等
536 00:32:55 你要抬起左脚,踩到我这里来
537 00:32:58 扶着她
538 00:32:59 你准备好再动
539 00:33:00 很好,到我这里来,慢慢来
540 00:33:03 低低的,很好
541 00:33:04 有我在 再低一点,你行的
542 00:33:08 从三开始倒数
543 00:33:09 三
544 00:33:11 二 二
545 00:33:12 一 一
546 00:33:16 她还好吗? 不行,别碰
547 00:33:18 我知道 别碰它
548 00:33:19 对,看来皮肤跟上衣熔在一起了
549 00:33:24 网状激光将在十分钟后全面启动
550 00:33:27 那里真的是出口
551 00:33:29 那一定有其他方法能走过地砖
552 00:33:31 我们又不能测试它们
553 00:33:34 也许可以绕过去? 太好了
554 00:33:36 出口可以再远一点
555 00:33:39 你们看,这里有一把钥匙
556 00:33:43 在棒棒糖里,这是钥匙吧? 对
557 00:33:48 那里都是保险箱,它一定能打开其中一个
558 00:33:55 等等,我们还不知道那里安不安全
559 00:33:59 线索指向这里
560 00:34:03 这些地砖跟中间的不一样,所以
561 00:34:08 佐伊,小心
562 00:34:10 时间不多,我们没得选了
563 00:34:16 安全
564 00:34:18 好,再找找其他钥匙
565 00:34:20 另一边也有保险箱
566 00:34:22 看看还有没有钥匙
567 00:34:28 “逃生路线图”
568 00:34:29 “你在这里”?
569 00:34:31 废话
570 00:34:35 保险箱太多了,我们漏了什么
571 00:34:39 “待归档”,在哪里?
572 00:34:41 “索尼娅”
573 00:34:48 我找到一把钥匙 好耶
574 00:34:49 我又找到一把钥匙
575 00:34:51 试试另一边的保险箱 我们过去那边
576 00:34:58 布丽安娜,来吧
577 00:35:04 好,这需要一点时间
578 00:35:08 网状激光将在八分钟后全面启动
579 00:35:12 我恨这些混蛋
580 00:35:14 你们听到了吗?
581 00:35:19 欢迎来到光照银行
582 00:35:21 要在亲属亡故后领取款项,请输入密码
583 00:35:26 密码
584 00:35:27 我们需要密码,是四个数字
585 00:35:30 四个数字?好,我们要找四个数字
586 00:35:33 我看看 靠,这些都是三位数
587 00:35:36 “输入密码”
588 00:35:36 “按指示操作,别忘了取回收据”
589 00:35:39 “款项”指公事包?“在亲属死后取款”
590 00:35:42 网状激光将在七分钟后全面启动
591 00:35:45 过来,你看这个
592 00:35:48 保险箱都有编号,除了这个
593 00:35:50 “索尼娅”,谁是索尼娅?
594 00:35:53 “索尼娅”
595 00:35:54 天啊
596 00:35:55 来,只有一个办法能知道
597 00:35:58 快啊
598 00:36:05 蕾切尔,这里面有东西
599 00:36:08 可恶,这东西太锋利了,我流血了
600 00:36:11 这个写着“索尼娅”的保险箱
601 00:36:14 装着锋利的钻石
602 00:36:15 有其他发现吗?
603 00:36:16 这里也有写著“索尼娅”的保险箱
604 00:36:18 里面有两沓空白钞票
605 00:36:22 我不懂这什么意思
606 00:36:24 网状激光将在六分钟后全面启动
607 00:36:28 锋利的钻石、空白钞票、叫索尼娅的女生
608 00:36:31 我们漏了什么
609 00:36:32 “在亲属亡故后领取款项”
610 00:36:36 等等,在人死后拿到的钱叫什么?
611 00:36:39 血钞票
612 00:36:41 快把钞票拿过来
613 00:36:42 我们得把血弄到钞票上 对…
614 00:36:55 蕾切尔
615 00:36:57 蕾切尔?
616 00:36:58 蕾切尔
617 00:37:00 你没事吧? 我没事
618 00:37:03 不能碰柜台了 好
619 00:37:05 神父男,快捡钞票 钞票没事吧?
620 00:37:07 对,这一沓没事
621 00:37:08 把它拿过来,小心 希望这就够了
622 00:37:13 来
623 00:37:17 这是什么?好
624 00:37:19 成功了
625 00:37:21 0526,在提款机输入0526看看
626 00:37:24 0526
627 00:37:26 0526
628 00:37:27 “纽约” 时钟
629 00:37:29 “伦敦”
630 00:37:30 你们看到了吗?
631 00:37:31 纽约的钟停在12点09分
632 00:37:34 伦敦是3点02分,上海是12点03分
633 00:37:37 这要怎么让我们走过地板?
634 00:37:39 等一下,还有一个线索
635 00:37:41 什么?
636 00:37:43 “按时辰描绘路线,每一分都要前进”
637 00:37:47 也许这是座标,就像西洋棋
638 00:37:50 行和列?
639 00:37:51 等等,我懂了
640 00:37:52 “按时辰描绘路线”
641 00:37:54 12点是往前,3点是往右
642 00:37:57 有道理,“每一分都要前进”一定是距离
643 00:38:00 这代表12点09分是往前九步?
644 00:38:04 网状激光将在五分钟后全面启动
645 00:38:07 但要怎么知道起点在哪?
646 00:38:11 这上面说左边数来第三格
647 00:38:13 左边数来第三格
648 00:38:15 至少我是这么想的
649 00:38:17 我不知道,这都是假设
650 00:38:19 我们总得试试吧?
651 00:38:21 等等,我有个点子
652 00:38:22 你在…你在做什么?
653 00:38:27 帮你们描绘路线啊
654 00:38:30 小心点,好吗?
655 00:38:41 好,成功了
656 00:38:44 一
657 00:38:46 二
658 00:38:48 三
659 00:38:51 快啊 你做得很好,内森
660 00:38:57 好
661 00:38:59 九格了 九格了吧?
662 00:39:01 伦敦是3点02分,往你的右边走两格
663 00:39:14 好,第三个钟
664 00:39:15 上海,12点03分
665 00:39:17 往前三步
666 00:39:21 一
667 00:39:23 二
668 00:39:27 可恶
669 00:39:30 那里有东西打开了,你们看
670 00:39:35 这是密码锁,需要三个数字
671 00:39:38 三个数字,好
672 00:39:40 这里有动静
673 00:39:42 “金钱让世界转动”
674 00:39:44 “别让它停下”
675 00:39:45 “否则万事俱休”
676 00:39:47 什么意思啊?
677 00:39:49 可恶,什么数字?
678 00:39:52 这里有些编号
679 00:39:55 快啊,是什么?
680 00:39:57 这里有国际帐户
681 00:39:58 东京和南非,可能是这个? 我发誓
682 00:40:01 这里的每一张纸上都有该死的数字
683 00:40:05 网状激光将在三分钟后全面启动
684 00:40:10 我们来不及
685 00:40:12 我们来不及的
686 00:40:14 还有什么?快找啊 别惊慌
687 00:40:16 继续找就对了,好吗?
688 00:40:18 冷静点,好吗?
689 00:40:22 好吧
690 00:40:24 内森
691 00:40:25 他在干嘛?不
692 00:40:27 内森,你做什么? 停下来
693 00:40:30 不,等等 可恶
694 00:40:33 内森,别走了
695 00:40:34 等等,搞什么?别走了
696 00:40:37 待在那里
697 00:40:39 没人知道那些地砖安不安全
698 00:40:41 我们还没找到线索
699 00:40:43 你别再走动了
700 00:40:46 不,停住 你疯了
701 00:40:49 拜托你停下来,你会害死我们的
702 00:40:53 不管你在做什么,对我们都没有帮助
703 00:40:56 没关系,这行得通
704 00:40:57 你先等一下,好吗?
705 00:40:59 不
706 00:41:04 他会害死我们
707 00:41:05 这是祂救我的原因,我知道你们很怕
708 00:41:08 停住
709 00:41:09 我知道你们很怕,别怕
710 00:41:12 我不怕,听她的 你会害死我们
711 00:41:16 你不必这么做,好吗?
712 00:41:21 不
713 00:41:23 佐伊
714 00:41:26 把他拉起来,快点
715 00:41:29 他撞到头的时候没出事
716 00:41:30 也许只有柜台尾端才有机关
717 00:41:33 把他拉离地砖吧
718 00:41:35 来,帮我拉他起来
719 00:41:41 小心
720 00:41:47 好险
721 00:41:49 他还好吗?
722 00:41:50 他昏过去了,我们得扛着他
723 00:41:52 疯子神父害线索都烧掉了
724 00:41:54 答案不在这堆纸上
725 00:41:56 线索是什么?
726 00:41:57 “金钱让世界转动,别让它停下”
727 00:42:00 等等,我们得转动某个东西
728 00:42:06 它卡住了 两个方向都试试
729 00:42:08 我们要找的不是数字
730 00:42:10 “别让它停下”,别让它停止转动
731 00:42:12 靠
732 00:42:13 有了 有线索了
733 00:42:16 这是透明的图表,它得对着某个东西
734 00:42:19 也许是逃生图,把它丢过来
735 00:42:21 网状激光将在一分钟后全面启动
736 00:42:23 我们没时间了,快丢过来
737 00:42:26 我会丢过激光地砖 你非丢不可
738 00:42:29 丢过来,快啊
739 00:42:31 你接到了
740 00:42:37 好,去吧,我帮你们指路
741 00:42:40 我不会抛下你的
742 00:42:41 谁来帮忙扛这个天选之子
743 00:42:43 去吧
744 00:42:44 快点,我们得离开这里
745 00:42:50 我拿了棒棒糖 来,我来背他
746 00:42:53 小心
747 00:42:57 我们真的需要这混蛋吗?
748 00:42:59 好,往左走两格
749 00:43:01 一,二
750 00:43:02 我们会帮你做记号
751 00:43:04 好,往前六格
752 00:43:08 往斜右方走两格
753 00:43:10 一,二
754 00:43:12 好,往斜左方走两格
755 00:43:15 一,二
756 00:43:18 然后往前直走到底
757 00:43:20 五、四、三、二、一
758 00:43:41 靠
759 00:43:54 醒醒
760 00:43:57 怎么样了?
761 00:43:58 我们刚刚差点失去佐伊
762 00:44:00 你喜欢当愚蠢的自私鬼? 对不起
763 00:44:04 你喜欢那样吗
764 00:44:06 本 住手
765 00:44:08 够了,他只是想帮忙
766 00:44:14 谢谢你
767 00:44:17 让我们离开那里
768 00:44:19 不用客气
769 00:44:26 怎么回事?这里要塌了
770 00:44:29 大家快跑…
771 00:44:32 跑啊 快点
772 00:44:33 快!离开这里
773 00:44:35 快跑 快点
774 00:44:49 真了不起
775 00:45:00 360度全景
776 00:45:02 我们的游戏有类似的布景 我们的也是
777 00:45:05 这次难度更高了
778 00:45:09 我敢说他们想淹死我们
779 00:45:11 怎么可能?看看这沙滩
780 00:45:14 一定是地雷
781 00:45:19 你们看
782 00:45:21 这是拍立得相机,上面有字
783 00:45:24 写的什么? “一张永流传”
784 00:45:26 就像那句话
785 00:45:28 看来你得拍张照了
786 00:45:41 那到底有什么作用?
787 00:45:44 看起来像明信片,对吧?
788 00:45:47 对,像回忆
789 00:45:48 照片背面写了字
790 00:45:51 “在沙漏湾放下你的锚”
791 00:45:53 是广告看板上的地名
792 00:45:56 只是这个密室的照片
793 00:45:58 不对,你们看地平线
794 00:46:00 有艘小船不在墙上了
795 00:46:03 所以要找跟航海有关的东西
796 00:46:05 可能是锚?
797 00:46:07 它可能被地雷包围了 讲点别的好吗?
798 00:46:10 大家多留意自己的脚步
799 00:46:13 我去看看码头
800 00:46:15 出口一定在这个小屋里
801 00:46:16 X代表地点?我不知道
802 00:46:20 我敢说冰箱就是出口
803 00:46:28 你还是觉得密室都有关联?
804 00:46:30 地铁上的沙滩包,银行里的名字索尼娅
805 00:46:33 还有那些会动的墙壁
806 00:46:35 感觉一切都有关联,就像在说故事一样
807 00:46:39 我不知道,感觉跟我们没有关系
808 00:46:44 “求救,我们的船要沉了”
809 00:46:46 求救,我发现奇怪的求救信号
810 00:46:47 我发现一个瓶中船
811 00:46:49 瓶中船,我来看看这个保冷箱
812 00:46:52 这道门后面有什么呢
813 00:46:57 “咸蟹爪”
814 00:47:00 佐伊,我们知道要锚做什么了
815 00:47:03 这座灯塔的顶端有个望远镜
816 00:47:06 我想我找到小船了
817 00:47:11 “盲目的爱”?像邦乔维的歌?
818 00:47:13 各位,本解开谜团了
819 00:47:16 米诺斯是邦乔维
820 00:47:20 真好笑
821 00:47:21 来找锚吧 大家小心点
822 00:47:25 我们怎么会漏掉这个?
823 00:47:28 这里没看到东西
824 00:47:30 只有渔网
825 00:47:32 这里也没有
826 00:47:37 搞什么
827 00:47:39 这一定要连接某个东西
828 00:47:41 等等,你们看
829 00:47:45 这是金属探测器
830 00:47:49 能用吗?
831 00:47:51 可以
832 00:47:53 干嘛对着我的脸?
833 00:47:54 我来试试看 抱歉
834 00:47:55 来 让我看一下,谢谢
835 00:47:58 我爸曾经用这种东西找到一个银币
836 00:48:01 它价值一块钱
837 00:48:04 这里什么都没有
838 00:48:06 这些人跟这些诡异的假人到底是怎样?
839 00:48:15 一定在沙子底下
840 00:48:28 你们听到了吗? 听到了
841 00:48:31 这里有东西
842 00:48:32 “求救”
843 00:48:34 你还在想地雷的事?
844 00:48:36 慢慢来
845 00:48:41 在这里 好
846 00:48:43 佐伊,可以拿些铲子来吗? 好
847 00:48:46 我们发现东西了
848 00:48:53 我碰到它了
849 00:48:54 别用铲子
850 00:48:57 加油
851 00:48:59 锚 是锚
852 00:49:04 拿好了吗? 把它拿到门边
853 00:49:08 靠,不好了 它被绑住了
854 00:49:11 它卡住了 用力拉
855 00:49:13 一起来 帮我抓着它
856 00:49:16 用力
857 00:49:18 用力拉,继续拉
858 00:49:21 它接着什么东西
859 00:49:24 怎么了? 有状况了
860 00:49:26 听到了吗?等等,沙底下有东西
861 00:49:28 大伙 那是什么?
862 00:49:33 到哪去了? 这下不妙了
863 00:49:35 锚
864 00:49:39 把手伸过来
865 00:49:41 拉我出去
866 00:49:41 抓住他
867 00:49:45 大伙
868 00:49:47 我们在下沉
869 00:49:49 我被拉下去了
870 00:49:51 抓住我的手,快啊
871 00:49:52 我的腿动不了
872 00:49:54 我们没办法再靠近了
873 00:49:56 快抓住她
874 00:49:57 救救我
875 00:49:58 抓住他的手
876 00:50:01 快啊
877 00:50:02 别乱动 蕾切尔
878 00:50:04 我们得找个东西丢给她
879 00:50:07 别乱动 我去拿救生圈
880 00:50:10 快点
881 00:50:13 蕾切尔
882 00:50:15 不 蕾切尔
883 00:50:17 可恶
884 00:50:21 把绳子给我 你不能下去
885 00:50:23 你干嘛?她没救了
886 00:50:25 听着 抓住这个,好吗?
887 00:50:28 你不能下去 听我说
888 00:50:30 我非去不可,好吗?
889 00:50:31 内森,你疯了,停下来 抓好
890 00:50:35 抓好
891 00:50:38 牢牢抓住它
892 00:50:44 蕾切尔!你没事吧?
893 00:50:46 快爬出来,妳可以的
894 00:50:48 蕾切尔 抓住绳子
895 00:50:51 你可以的 起来,抓好
896 00:50:54 加油,抓紧
897 00:50:57 好 内森
898 00:51:00 加油,内森
899 00:51:02 内森
900 00:51:03 内森,快沿着绳子上来
901 00:51:07 加油,沿着绳子上来
902 00:51:09 不
903 00:51:11 我们一定要救他
904 00:51:13 绳子断了 他救了我,我们得救他
905 00:51:15 把锚拿过来
906 00:51:17 蕾切尔 我们帮不了他
907 00:51:19 快点,小屋也会沉没的
908 00:51:23 快啊,地面在动摇了
909 00:51:25 快点
910 00:51:27 蕾切尔,我们走吧
911 00:51:30 蕾切尔,走吧,他没救了
912 00:51:31 我们也无能为力,快离开这里吧
913 00:51:37 “一路顺风”
914 00:51:42 我想这就是出口
915 00:51:45 冰箱没有插电,我找到电线了
916 00:51:48 如果能找到插头,把它接上电
917 00:51:50 打开冰箱就能出去了 好
918 00:51:57 你们看,电灯开关好像明信片上的灯塔
919 00:52:01 一定有什么关联
920 00:52:04 值得一试
921 00:52:06 因为我们碰东西都不会出事嘛
922 00:52:08 试吧,我们必须前进
923 00:52:11 靠
924 00:52:12 抓好
925 00:52:17 要是不找到出口,整个小屋都会沉没
926 00:52:26 你们看灯塔,它现在有梯子了
927 00:52:30 好,我去看看 我跟你一起去
928 00:52:33 可恶
929 00:52:35 帮她们,免得是我弄错
930 00:52:37 这块木头挡住出口了
931 00:52:39 靠,把它移开 清出路来
932 00:52:47 小心
933 00:52:52 把路清出来
934 00:53:02 灯停下来了
935 00:53:04 “还是看不见你”
936 00:53:05 路清好了,你有什么发现?
937 00:53:07 招牌上有个讯息,“还是看不见你”
938 00:53:11 但“还”改成了“海”
939 00:53:13 我不知道 下来吧,我们一起想
940 00:53:16 线索是“海是看不见你”,海洋的海
941 00:53:19 海? 海
942 00:53:21 我去小船上看看
943 00:53:27 什么?
944 00:53:33 “海是看不见你”?
945 00:53:35 我不知道
946 00:53:36 海盐罐?我不知道
947 00:53:40 用力想,“海是看不见你”
948 00:53:49 快啊,“海是看不见你”
949 00:53:52 也许跟眼睛有关,什么意思啊?
950 00:53:55 不会是眼球,眼球开不了冰箱
951 00:54:06 可恶
952 00:54:16 “盲目的爱”跟“海是看不见你”
953 00:54:19 等等
954 00:54:21 假人
955 00:54:23 对,是假人
956 00:54:28 可恶
957 00:54:30 快啊
958 00:54:32 快啊
959 00:54:36 好耶,我找到了
960 00:54:41 可恶
961 00:54:42 佐伊,我找到插头了
962 00:54:44 不,我想这是另一个出口
963 00:54:47 来,拿去
964 00:54:55 成功了,本,去叫佐伊
965 00:54:58 佐伊,门打开了,走吧
966 00:55:00 我找到出路了
967 00:55:02 这可能是离开游戏的路
968 00:55:04 等等 佐伊找到另一条出路
969 00:55:07 什么叫她找到另一条出路?
970 00:55:09 这才是出口,快啊
971 00:55:11 她在干嘛?
972 00:55:12 她们不听我的 我们得走了,没时间了
973 00:55:16 整个密室都要塌了,从这里出去吧
974 00:55:19 再这样下去,有多少人会在结束前送命?
975 00:55:21 我们不知道那通往哪里,这道门才是出口
976 00:55:25 就算你们赢了,你们真有可能说走就走吗?
977 00:55:28 蕾切尔,来吧
978 00:55:29 你们要相信她,她救了我
979 00:55:31 快走吧
980 00:55:33 好吧 等等,蕾切尔
981 00:55:35 快走 本
982 00:55:37 你们骗不过游戏的
983 00:55:39 布丽安娜,走吧,靠
984 00:55:41 快,我们没时间了
985 00:55:42 快,蕾切尔 我来了
986 00:55:44 布丽安娜,来吧
987 00:55:49 快啊
988 00:55:51 你在等什么?快点
989 00:55:54 快跑 我来了
990 00:55:57 布丽安娜,我们走吧
991 00:56:02 快啊
992 00:56:03 布丽安娜,快点 可恶
993 00:56:08 布丽安娜,走吧
994 00:56:10 快点,我们在下沉
995 00:56:18 好 来,快走
996 00:56:19 来吧,你先走 我拉住它了
997 00:56:31 可恶
998 00:56:35 快! 快爬上来,本
999 00:56:38 快啊,加油
1000 00:56:42 本
1001 00:56:44 本
1002 00:56:51 快爬啊
1003 00:56:52 来不及了 你行的
1004 00:56:54 活着逃出去
1005 00:56:56 快啊
1006 00:56:58 本 不
1007 00:57:00 本
1008 00:57:01 不
1009 00:57:06 我们得走了
1010 00:57:09 佐伊
1011 00:57:13 我对救了我一命的人
1012 00:57:15 就是这么讲义气
1013 00:57:20 佐伊,走吧
1014 00:57:21 你得放下他,走吧
1015 00:57:24 佐伊,这里要沉了
1016 00:57:25 别这样,佐伊,快把手给我
1017 00:57:29 快把手给我
1018 00:58:01 安全了,来吧
1019 00:58:09 我应该听他的话走另一边的
1020 00:58:11 本就会活下来了
1021 00:58:16 我失去他了
1022 00:58:18 他是我最好的朋友
1023 00:58:20 他会死都是因为我
1024 00:58:23 我失去他了
1025 00:58:24 他根本不想回来
1026 00:58:29 都是我的错
1027 00:58:32 佐伊,别自责
1028 00:58:36 这是米诺斯的错
1029 00:58:38 他们是始作俑者
1030 00:58:39 不,是我选择回到游戏里
1031 00:58:42 我可没有
1032 00:58:44 布里安娜没有,内森也没有
1033 00:58:47 他们迟早会找上你和本的
1034 00:58:50 你很清楚
1035 00:58:52 而且你说对了
1036 00:58:53 他们绝不会停手,除非我们阻止他们
1037 00:58:56 你的手机还在,还有地铁上的影片
1038 00:59:00 有差吗?那证明不了什么
1039 00:59:03 我们原本啥都没有,对吧?
1040 00:59:08 听着
1041 00:59:10 每个人都在这些游戏里吃尽苦头
1042 00:59:15 我天生就有一种基因缺失
1043 00:59:19 那影响了我的知觉
1044 00:59:20 我感觉不到疼痛
1045 00:59:25 你想想
1046 00:59:27 米诺斯会为一群无痛怪胎想出哪种谜题
1047 00:59:31 你是在反击
1048 00:59:34 你在做正确的事
1049 00:59:38 我们得走了,来吧
1050 00:59:47 蕾切尔,你
1051 00:59:51 你听到了吗?
1052 00:59:55 那里有东西
1053 01:00:05 我的天啊
1054 01:00:23 我们逃出来了
1055 01:00:30 我们逃出来了,快
1056 01:00:33 我们逃出来了
1057 01:00:35 天啊,我们逃出来了
1058 01:00:39 等等,别让它关上
1059 01:00:48 我不懂
1060 01:00:49 怎么回事?
1061 01:00:51 我们还在游戏里
1062 01:00:54 不
1063 01:00:59 天啊,他们对你做了什么?
1064 01:01:05 是酸,计时器一归零,就会下酸雨
1065 01:01:08 酸?什么?
1066 01:01:09 我们得快点找到杂货店的钥匙
1067 01:01:12 如果能打开这个锁,应该就能出去
1068 01:01:15 5月26日
1069 01:01:16 “我会永远看顾你”
1070 01:01:17 又是0526,但我们需要钥匙
1071 01:01:19 不,她就拿着一把钥匙
1072 01:01:21 这对我们有什么帮助?
1073 01:01:23 我们还有一分钟
1074 01:01:24 等一下
1075 01:01:25 “我会永远看顾你”
1076 01:01:26 而她是天使
1077 01:01:27 等等,她上方有朵云,我们要爬上去
1078 01:01:31 你们看,消防通道上有梯子
1079 01:01:34 好,我爬上去
1080 01:01:42 布里,有发现吗?
1081 01:01:44 这里怎么有这么多植物?
1082 01:01:48 快啊
1083 01:01:51 找到钥匙了,它卡在栏杆上
1084 01:01:53 快点
1085 01:01:54 我们只剩下30秒
1086 01:01:56 布里安娜,你可以的 好了
1087 01:01:59 接好 接到了
1088 01:02:02 好,快试试看
1089 01:02:03 快下来,又要开始下雨了
1090 01:02:07 好
1091 01:02:09 好
1092 01:02:10 抬起来
1093 01:02:13 快把门抬起来
1094 01:02:16 又是一道上锁的门
1095 01:02:41 雨停了,计时器重置了
1096 01:02:48 “最新消息”
1097 01:02:50 社会运动人士在全市引起连锁反应
1098 01:02:55 由于水费上涨
1099 01:02:57 居民转而开始收集雨水
1100 01:03:01 集水
1101 01:03:03 他们要我们收集雨水
1102 01:03:05 社会运动人士
1103 01:03:07 又有一个篷子塌了
1104 01:03:08 在全市引起连锁反应
1105 01:03:10 好,连锁反应
1106 01:03:12 电话亭上有锁链
1107 01:03:21 好,他们要我们接电话
1108 01:03:24 我们收集雨水,就能用酸溶掉锁链
1109 01:03:27 应该行得通 要怎么收集酸雨?
1110 01:03:30 等等,别碰那个 没关系
1111 01:03:32 你的手会灼伤 没事,我没有痛觉
1112 01:03:34 盐酸什么都能烧,除了一种塑胶
1113 01:03:37 找找还没溶化的东西
1114 01:03:41 一切都溶化了,棚子也是
1115 01:03:44 我们只剩20秒
1116 01:03:47 靠
1117 01:03:51 这里有个番茄酱瓶子还没溶化
1118 01:03:54 好
1119 01:03:58 PMP,聚甲基戊烯,就是这个
1120 01:04:01 酸溶不了这个
1121 01:04:03 没多少时间了,快走
1122 01:04:05 快到篷子底下
1123 01:04:35 成功了
1124 01:04:38 好
1125 01:04:43 成功了
1126 01:04:49 好 快接电话
1127 01:04:52 快啊 喂?
1128 01:04:54 让我试试看
1129 01:04:55 喂?没人讲话
1130 01:04:58 “当天气转变时,给我们打电话”
1131 01:05:00 一定跟出租车有关系 没声音
1132 01:05:06 佐伊,你干嘛? 别乱跑
1133 01:05:08 那里挤不下三个人
1134 01:05:10 试试看吧 我们漏了什么
1135 01:05:12 我不知道 你不能留在外面
1136 01:05:15 我们没得选了 不,等等
1137 01:05:18 别这样,挤得下的 接住
1138 01:05:20 拿去用
1139 01:05:30 佐伊
1140 01:05:33 她还好吗?
1141 01:05:35 “当铺”
1142 01:05:36 当铺
1143 01:05:37 “三个戒指”
1144 01:05:39 “响三声”
1145 01:05:41 接起电话再把它挂掉
1146 01:05:42 什么?
1147 01:05:43 接起电话再把它挂掉
1148 01:05:47 响第三声再接电话
1149 01:05:49 第三声?好,一
1150 01:05:57 喂?
1151 01:05:59 你看到出租车门了吗?
1152 01:06:06 准备好了?快走 走吧
1153 01:06:08 快走
1154 01:06:10 快点
1155 01:06:13 打不开,门被锁住了 快开门
1156 01:06:15 快回电话亭 佐伊
1157 01:06:17 试试前门 电话亭,他们想断我们后路
1158 01:06:23 佐伊,它被锁住了,我打不开
1159 01:06:30 我打不开 门都上锁了
1160 01:06:31 打不开 试试前门
1161 01:06:34 不行
1162 01:06:35 不 没地方能躲了
1163 01:06:40 布里安娜,听我说
1164 01:06:41 别让他们称心如意,好吗?
1165 01:06:44 嘿 别放弃
1166 01:06:46 我不想死
1167 01:06:48 我知道
1168 01:07:31 “索尼娅”
1169 01:07:41 “索尼娅”
1170 01:07:43 这些密室是你的故事
1171 01:07:58 但你是谁?
1172 01:08:10 “索尼娅的日记”
1173 01:08:17 “今天跟妈妈过得超开心”
1174 01:08:19 “我们搭地铁去市区”
1175 01:08:21 “我在银行拿到棒棒糖”
1176 01:08:22 “我们去了海边”
1177 01:08:23 “妈妈说,当你爱的人”
1178 01:08:28 “变成回忆”
1179 01:08:30 那段回忆就会变成宝藏
1180 01:08:41 天啊,阿曼达
1181 01:08:43 阿曼达
1182 01:08:46 佐伊
1183 01:08:47 我不懂,我以为你死了
1184 01:08:49 你在我眼前死的
1185 01:08:51 不,你看到我掉下去
1186 01:08:54 如果你没看到,就没有发生
1187 01:08:59 不
1188 01:09:00 抓好 没关系
1189 01:09:06 他们折磨我,而我帮了他们
1190 01:09:10 你为什么要帮他们?
1191 01:09:12 索尼娅是我女儿,他们绑架她来逼我就范
1192 01:09:16 你设计了这个游戏?
1193 01:09:18 我别无选择
1194 01:09:19 你也不会有选择的
1195 01:09:21 打败过他们的人最适合设计游戏了
1196 01:09:25 我绝对不会帮他们设计游戏
1197 01:09:28 你疯了吗?
1198 01:09:29 不,佐伊
1199 01:09:30 这不是谈判,他们已经有你的人
1200 01:09:33 为了得到你的心智,他们会杀害你爱的人
1201 01:09:36 他们已经下手了
1202 01:09:39 还没有
1203 01:09:41 你在说什么?
1204 01:09:43 如果你没看到
1205 01:09:45 就没有发生
1206 01:09:48 有人吗?
1207 01:09:52 本?
1208 01:09:53 佐伊 天啊,你还活着
1209 01:09:56 本
1210 01:09:58 那是阿曼达吗?
1211 01:10:01 佐伊,怎么回事?
1212 01:10:03 佐伊,她怎么活着?她明明就死了
1213 01:10:06 你想对他怎么样? 不是我,是他们
1214 01:10:09 只要你设计下一个游戏,他们就不会伤害他
1215 01:10:22 他们要你当下一个机关设计师
1216 01:10:27 那是什么?
1217 01:10:29 “佐伊”
1218 01:10:33 答应吧
1219 01:10:35 如果我拒绝呢? 拜托,佐伊
1220 01:10:39 你没有选择
1221 01:10:40 我就没有选择
1222 01:10:42 佐伊,别答应
1223 01:11:07 本 不
1224 01:11:08 本?不要
1225 01:11:11 他们要把这里灌满水
1226 01:11:13 他们要把我淹死
1227 01:11:17 佐伊,怎么办? 本
1228 01:11:20 我出不去 本
1229 01:11:24 这里没有线索,这不是密室
1230 01:11:27 你怎么可以这样?快住手
1231 01:11:30 本
1232 01:11:31 想想办法
1233 01:11:34 让我出去,我试过了,她不肯
1234 01:11:37 这根本就是一个笼子
1235 01:11:42 水进得很快,快啊
1236 01:11:45 让我出去
1237 01:11:47 拜托
1238 01:11:51 我照你们的话做了,快啊
1239 01:11:53 住手
1240 01:11:56 这玻璃太厚了
1241 01:11:59 佐伊,听着
1242 01:12:00 本,对不起
1243 01:12:02 别让他们赢
1244 01:12:04 无论你做什么,都别让他们赢
1245 01:12:07 不应该发生这种事的
1246 01:12:09 我会让你出来 你就答应吧
1247 01:12:12 我绝对不会答应他们,休想
1248 01:12:15 一定有办法
1249 01:12:27 不 你在做什么? 你不懂吗?
1250 01:12:30 他们根本不打算让你走
1251 01:12:31 就像他们根本不打算让我走
1252 01:12:33 我找不到出口
1253 01:12:44 不管你在做什么,快一点
1254 01:12:49 别停下来
1255 01:12:56 那是什么?
1256 01:13:04 这些密室只是建在金属框架上的表象
1257 01:13:07 可恶
1258 01:13:08 金属遇热会膨胀
1259 01:13:11 嘿 住手
1260 01:13:14 不
1261 01:13:26 天啊,不要
1262 01:13:45 我要把你们这些混蛋烧进地狱
1263 01:13:48 你们听到了吗?
1264 01:13:50 我不玩你们的游戏,现在不玩
1265 01:13:53 永远都不玩
1266 01:13:58 撑住,本
1267 01:13:59 快啊
1268 01:14:24 本?
1269 01:14:26 本
1270 01:14:29 他还好吗?
1271 01:14:32 嘿,有我在
1272 01:14:36 你没事了
1273 01:14:38 那看起来像在排水吗?
1274 01:14:41 对,可以从那里出去吗?
1275 01:14:45 走吧
1276 01:15:05 继续拉
1277 01:15:09 好
1278 01:15:18 来吧
1279 01:15:22 快点
1280 01:15:27 嘿,那道门
1281 01:15:32 “海滩,银行”
1282 01:15:37 “纽约市,卧室”
1283 01:15:41 快跑
1284 01:15:48 快啊
1285 01:15:59 右边 好,走
1286 01:16:29 “纽约市的致命密室逃脱?”
1287 01:16:30 我们正从曼哈顿市区的一座仓库
1288 01:16:32 进行连线报导,当局在此发现
1289 01:16:35 四具遗体和一间企业犯下重罪的证据
1290 01:16:38 我们尚未掌握细节,但我们得知
1291 01:16:41 这些受害者毫无戒备地从街上被拐走
1292 01:16:43 进入看似密室逃脱的游戏
1293 01:16:46 却发现他们真的面临生死关头
1294 01:16:49 幕后首脑是名为米诺斯的犯罪组织
1295 01:16:53 消息指出
1296 01:16:54 联邦当局和国际刑警组织都追查他们已久
1297 01:16:59 三名生还者正在和地方当局合作
1298 01:17:02 我们也会为您报导最新进展
1299 01:17:08 阿曼达会全都告诉他们
1300 01:17:10 她没有死于攀岩意外的证据
1301 01:17:13 关于密室和所有人的证据
1302 01:17:15 米诺斯逃不掉了
1303 01:17:17 那她女儿呢?
1304 01:17:20 他们还在找她
1305 01:17:24 抱歉打扰
1306 01:17:25 我是调查专员弗雷迪威尔,专案组的组长
1307 01:17:29 很抱歉之前没人相信你们
1308 01:17:30 但因为你们的作为,他们没时间消灭证据
1309 01:17:34 硬盘、客户名单
1310 01:17:36 我们正在全国各地展开突袭
1311 01:17:39 接下来呢?
1312 01:17:40 我们要收集有力证据,我的同事会联络你们
1313 01:17:45 我想这是你的
1314 01:17:48 我们在有你名字的箱子里找到的
1315 01:17:53 没想到我还能看到它
1316 01:17:56 谢谢你
1317 01:17:57 不,谢谢你们两位
1318 01:17:59 我相信你们都准备要回家了,保持联系
1319 01:18:08 结束了
1320 01:18:10 真的结束了
1321 01:18:18 没事了
1322 01:18:20 我以为我失去你了
1323 01:18:23 听着,我们自由了
1324 01:18:27 我们可以恢复正常了
1325 01:18:29 无论那是什么意思
1326 01:18:32 在餐厅吃饭,买室内盆栽
1327 01:18:36 不在冷冻食品区崩溃
1328 01:18:43 我可以请你
1329 01:18:47 再帮我一个忙吗?
1330 01:18:49 当然,什么都行
1331 01:18:54 你愿意陪我飞回去吗?
1332 01:18:58 当然愿意
1333 01:19:02 此时不飞更待何时,对吧?
1334 01:19:06 对
1335 01:19:24 嘿
1336 01:19:28 谢谢你陪我,我没有你一定办不到
1337 01:19:31 应该的
1338 01:19:33 我一点都不紧张,我喜欢搭飞机
1339 01:19:40 怎么了?
1340 01:19:44 不知道,只是
1341 01:19:47 你没有选择
1342 01:19:49 感觉好像太容易了?
1343 01:19:52 沙滩上的漏光
1344 01:19:54 拉开盖子的工具
1345 01:19:56 阁楼里外露的瓦斯管线
1346 01:19:58 他们那么快就找到我的指南针了?
1347 01:20:01 你真的认为整个警察局都是假的?
1348 01:20:04 他们为什么放我们走?
1349 01:20:06 那都结束了
1350 01:20:10 我们已到达巡航高度,并关闭安全带灯号
1351 01:20:14 您可以在机舱内走动
1352 01:20:16 我要去洗手间
1353 01:20:23 时间到了
1354 01:20:35 索恩斯医生?
1355 01:20:41 我认识你吗?
1356 01:20:43 抱歉,你跟我认识的人很像
1357 01:20:47 你眼中只有线索
1358 01:20:50 这是个线索
1359 01:20:53 这是个线索
1360 01:20:55 “自由意志”
1361 01:20:56 这是个线索
1362 01:20:58 你要怎么样才肯坐上那架飞机?
1363 01:21:01 我必须知道在我面前
1364 01:21:03 杀死四个人的罪犯,会为恶行付出代价
1365 01:21:06 我们正在全国各地展开突袭
1366 01:21:08 我必须知道
1367 01:21:09 他们永远不会
1368 01:21:11 再对任何人做同样的事
1369 01:21:12 米诺斯逃不掉了
1370 01:21:15 我们自由了
1371 01:21:16 那样,只有那样,这一切才会结束
1372 01:21:21 佐伊,我们的说服功力够好吗?
1373 01:21:24 佐伊,发生什么事?
1374 01:21:27 靠
1375 01:21:32 游戏是否结束,我们说了算
1376 01:21:35 感谢搭乘米诺斯航空
1377 01:27:59 字幕翻译:Mei-Chun Sung
