变线人生 Changing Lanes(2002)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:46 连锁导火线
2 00:02:05 这间可以当男孩们的房间
3 00:02:08 主卧室如何?
4 00:02:09 -男孩们需要更大的空间-他们几岁了?
5 00:02:15 -史蒂芬十岁,丹尼七岁-幸运的孩子
6 00:02:18 幸运的是爸爸
7 00:03:01 一切…
8 00:03:04 -这是我第一次买房子…-杜伊,你会贷款成功的
9 00:03:06 我不确定我有把资料都填对
10 00:03:08 批准了
11 00:03:10 我们明天就会发放给你
12 00:03:11 12点半过来吧,我们正式签署文件
13 00:03:19 那你呢?
14 00:03:21 -这些乐器都是他买的-对
15 00:03:24 你知道这间纪念馆也是他盖的吗?
16 00:03:27 还有一间艺廊…
17 00:03:29 墨西哥的一间收容所和医院
18 00:03:31 还做了很多…
19 00:03:33 很棒的事
20 00:03:35 我在大学时认识赛门邓恩
21 00:03:38 我担任当地学校
22 00:03:41 缺少资源的学生的家教
23 00:03:44 其中一位同事
24 00:03:46 对我说她爷爷想帮助有需要的孩子
25 00:03:50 她叫米娜邓恩
26 00:03:52 事实上,她就坐在那里
27 00:03:56 所以我朋友和我去找她爷爷我们说
28 00:04:00 我们有一些孩子需要一座游乐场
29 00:04:03 我们需要一千元他说「我告诉你们」
30 00:04:07 「你们不能用一千元」
31 00:04:10 「盖一座游乐场」
32 00:04:12 「你们可以用一万元盖十座游乐场」
33 00:04:16 所以我们就盖了
34 00:04:18 -你拉小提琴多久了?-六年
35 00:04:20 -你呢?-我喜欢香槟
36 00:04:24 我明白庆祝的意义
37 00:04:28 我认为香槟里的…
38 00:04:32 气泡是好的,美丽的
39 00:04:37 我部分的灵魂并没有消散,而是…
40 00:04:42 而是昇华了…
41 00:04:46 伴着喜悦
42 00:04:49 我想说的是…
43 00:04:51 我不要香槟
44 00:04:55 我就是香槟
45 00:05:01 能活着真好,谢谢各位让我分享
46 00:05:04 谢谢你的分享
47 00:05:07 麦克
48 00:05:08 -我是麦克,我有酒瘾-麦克,你好
49 00:05:12 我没碰酒15天了
50 00:05:18 (元年)
51 00:05:20 米娜…等等
52 00:05:22 我爷爷基於某种神秘的理由喜欢你
53 00:05:26 抱歉,那是我们今天让你发言唯一的理由
54 00:05:29 等等,米娜,我们是朋友
55 00:05:31 我们已经不是朋友很久了
56 00:05:33 米娜,我欠你太多了
57 00:05:37 你是吃错什麽药?
58 00:05:39 什麽意思?
59 00:05:42 -法院见-米娜,等一下
60 00:05:44 -没关系…让她走-米娜
61 00:05:46 -让她走-乔治,梅莉莎
62 00:05:49 你好吗?
63 00:05:50 -你好-很高兴见到你
64 00:05:52 求你赐给我平静的心
65 00:05:54 去接受我无法改变的事
66 00:05:57 赐我智慧分辨这两者的不同
67 00:05:59 并持续保有这份能力
68 00:06:00 去做就会成,那就去做你值得赞美
69 00:06:10 -早安,茱莉亚-盖文
70 00:06:12 大家早
71 00:06:14 承租人租赁标的的使用目的然後出租人和承租人应该…
72 00:06:17 我不值得这种对待
73 00:06:19 我没做错任何事,她现在就决定
74 00:06:21 -她要讨厌我-等等,汤姆
75 00:06:24 不,没事,你忙你的我只是想告诉你这件事
76 00:06:27 我没做错任何事
77 00:06:31 你说的香槟是怎麽回事?
78 00:06:36 -那只是…-比喻
79 00:06:39 对
80 00:06:41 但我没有喝酒,这才是重要的吧?
81 00:06:44 小心你的比喻,只是一杯酒
82 00:06:49 只有她能对你生气因为你不能对她生气
83 00:06:53 他是你的客户,但她不是
84 00:06:56 赛门邓恩是你的客户
85 00:06:57 她只是对这件事非常愤怒
86 00:07:00 -那是她的感受,不是你的-我知道,史蒂芬
87 00:07:03 让他们签妥文件一签好就离开,盖文
88 00:07:07 -我们没做错任何事-当然没有
89 00:07:11 把文件归完档就离开,懂吗?
90 00:07:15 好
91 00:07:16 好,华伦先生
92 00:07:18 你想保定期人寿保险但不确定会花多少钱
93 00:07:21 重点是要实际面对你需要的东西
94 00:07:25 好的,这张保单一个月不会花你超过十五元
95 00:07:30 没错
96 00:07:50 艾伦,打给法院跟他们说我会迟到
97 00:07:53 算了,打去考夫曼的办公室
98 00:07:55 告诉他我有打电话告知我会迟到,好吗?
99 00:07:58 庭上,我今天要为自己发言
100 00:08:01 因为我希望你听听我的肺腑之言
101 00:08:05 男孩们需要他们的父亲…
102 00:08:10 (布鲁克林大桥曼哈顿,市政中心)
103 00:08:36 -你还好吗?-我没事,你呢?
104 00:08:38 我没事
105 00:08:39 你有保险卡吗?
106 00:08:41 有,当然了
107 00:08:52 -你好?我出了车祸-我们刚接到法院的电话
108 00:08:56 -不,你还好吗?-我没事
109 00:08:57 -你确定吗?-我没事,不严重
110 00:08:59 不严重?
111 00:09:00 -那是谁?-谁都不是
112 00:09:02 -这对你可能没什麽…-不,别又来了…
113 00:09:05 -我会做我该做的事-抱歉,不是你
114 00:09:07 -我必须把事情处理好,懂吗?-是的,我懂
115 00:09:09 -我懂,等一下-盖文
116 00:09:11 -我的行为要乾乾净净-你可以…
117 00:09:13 等等,等一下好吗?
118 00:09:15 -你要我怎麽做?-打给法院
119 00:09:16 告诉他们我马上到
120 00:09:18 -好吗?好…-好
121 00:09:19 告诉他们我在阶梯上了,好,谢谢
122 00:09:22 -只会花你五分钟-我五分钟前
123 00:09:24 -就该到别的地方了-你真的应该
124 00:09:26 把保险卡放在置物箱而不是公事包
125 00:09:28 我不是要找那个,拜托,该死
126 00:09:32 谢谢…
127 00:09:35 -给你-谢谢
128 00:09:36 你人真好,听着,这样吧
129 00:09:39 我开空白支票给你你可以拿去修车…
130 00:09:42 -我请你吃中餐好吗?-我不…
131 00:09:45 -我不要你的支票-你看起来是老实人
132 00:09:46 -别担心-我想正确地处理
133 00:09:48 -拜托,我该走了-我也要赶去别的地方
134 00:09:51 正确处理事情对我很重要对你应该也是
135 00:09:54 够了,抱歉,我该走了
136 00:09:56 -你道什麽歉?-我该走了,我迟到了
137 00:09:58 我也在赶时间你可以载我一程吗?
138 00:10:01 -抱歉-你要去哪里?
139 00:10:02 别把我丢在这种地方
140 00:10:04 -老兄-抱歉,祝你下次好运
141 00:10:05 下次好运…
142 00:10:07 你这是擅自离开车祸现场
143 00:10:49 庭上,抱歉我迟到了
144 00:10:52 -我出了车祸-你还好吗?
145 00:10:55 -是的,庭上-有人受伤吗?
146 00:10:57 -没有,庭上-那请考夫曼先生开始吧
147 00:11:04 庭上,从一开始,赛门邓恩基金会
148 00:11:07 就是邓恩先生和受托管理人董事会管理
149 00:11:11 包括他孙女,我的当事人米娜邓恩
150 00:11:14 他逝世後,董事会便解散了
151 00:11:20 我们想知道原因
152 00:11:24 是由於我当事人的指示,庭上
153 00:11:27 他为什麽要这麽做?这些人是他的朋友
154 00:11:30 他们是很棒的人疼爱孩子,热爱音乐
155 00:11:33 但他们不够资格管理价值一亿元的基金会
156 00:11:37 -所以他才将权力-庭上,拜托
157 00:11:39 -授权给他的律师-向本庭陈词,律师
158 00:11:40 赛门邓恩签署一份指定权书
159 00:11:43 指定华特亚内尔和史蒂芬达拉诺为基金会的唯一受托管理人
160 00:11:47 他年纪大了,他被占了便宜
161 00:11:50 你占了他的便宜,盖文
162 00:11:52 你是在指控一项罪名,邓恩小姐
163 00:11:54 这是遗嘱检验法院,不是刑事法庭
164 00:11:57 考夫曼先生,你的当事人明白吗?
165 00:11:59 她明白,庭上
166 00:12:01 庭上,我不是来和每个人争论
167 00:12:05 赛门邓恩有何用意
168 00:12:07 我是来上呈法院一些文件
169 00:12:09 由邓恩先生本人签署
170 00:12:11 全都公证过,此外
171 00:12:14 还指示基金会必须遵从
172 00:12:16 邓恩先生指定的方式管理
173 00:12:19 而非他的孙女
174 00:12:23 -我可以上呈吗?-你有什麽?
175 00:12:25 信托契约
176 00:12:27 免税证明书
177 00:12:31 指定权书
178 00:12:43 -班尼克先生?-抱歉
179 00:12:46 班尼克先生?
180 00:12:57 我犯了错
181 00:12:58 什麽错?
182 00:13:01 今天早上,在路边发生车祸後
183 00:13:04 我们在交换…
184 00:13:07 保险资讯
185 00:13:08 我用了那个档案资料夹
186 00:13:11 给…你知道…
187 00:13:15 不,我不知道
188 00:13:16 写我的名字和住址
189 00:13:19 然後给了他
190 00:13:21 我可能想得不够周全一定是车祸的关系
191 00:13:26 你有他的名字吗?
192 00:13:28 我有他的…我当然有他的名字
193 00:13:30 那就打给他
194 00:13:33 我…
195 00:13:36 如果我记得没错,庭上他现在应该没空
196 00:13:38 你怎麽知道?
197 00:13:39 他有提到他…
198 00:13:43 在赶时间,因为…
199 00:13:46 他必须赶去一个约会之类的
200 00:13:47 -打他的电话,留言-是的,我会的
201 00:13:54 -庭上-是的,考夫曼先生
202 00:13:56 -我可以提议吗?-可以
203 00:13:59 我不赶时间
204 00:14:01 我知道一个人发生车祸後心情有多糟
205 00:14:05 -对,谢谢你,泰瑞-不
206 00:14:08 不客气
207 00:14:09 盖文,当这个你不知道名字的男人
208 00:14:14 开完你说他在开的会议後
209 00:14:17 你可以拨打你认为在你车上的他的电话
210 00:14:20 让我们能看到你保证要给我们的文件
211 00:14:23 证明你们律师事务所的资深合夥人
212 00:14:26 确实控管赛门邓恩留给
213 00:14:27 -纽约儿童的资金?-没差,他一定有复本
214 00:14:30 他会带复本来的
215 00:14:32 有原始签名的一张纸
216 00:14:35 仍然拥有神奇的力量
217 00:14:38 没有那张有签名的纸…
218 00:14:40 邓恩小姐可以告律师事务所诈欺
219 00:14:42 也可以让你和你们事务所的同事坐牢
220 00:14:48 班尼克先生,找到那个人
221 00:14:51 在今天之前把档案带来给我
222 00:14:55 -谢谢你,庭上-谢谢各位
223 00:14:57 -下一件案子-等等,先生
224 00:14:59 -请举起双手-一只手放到另一边
225 00:15:03 -等等,等一下-好
226 00:15:06 -好-谢谢你,先生
227 00:15:24 -爸-儿子们
228 00:15:26 你迟到太久了,妈已经进去了
229 00:15:29 -袋子里是什麽?-她还好吗?
230 00:15:30 -什麽袋子?-爸爸
231 00:15:32 这个袋子,这是要给法官的礼物
232 00:15:35 我要礼物…
233 00:15:37 -爸,你不该骗他的-好…
234 00:15:41 我绝不可能送这麽酷的礼物给法官
235 00:15:44 祝你昨天生日快乐
236 00:15:47 听我说,一切都会更好的
237 00:15:49 我买了房子
238 00:15:50 -在奥勒冈?-不,在皇后区
239 00:15:54 妈咪说我们要搬去奥勒冈
240 00:15:56 现在不必搬了,所以我才买房子
241 00:15:58 这样你们就不必搬去奥勒冈了
242 00:15:59 你会跟我们一起住吗?
243 00:16:04 这要看法官怎麽说
244 00:16:07 法院驳回共同监护权的动议
245 00:16:10 并将孩子的全权监护权
246 00:16:12 -判给母亲-不…等等,拜托
247 00:16:14 庭上,吉伯逊小姐要搬去奥勒冈展开新工作
248 00:16:16 吉伯逊先生要每周探访是不可能的
249 00:16:18 -不,等等-明白,请书记官归档
250 00:16:20 等一下,庭上…
251 00:16:22 庭上,我知道我迟到了但有人撞我的车
252 00:16:26 这是…
253 00:16:27 看这个,这是证据,新的证据
254 00:16:30 我对共同监护权有新计画全在这里
255 00:16:33 吉伯逊先生,你迟到了听证会已经在进行了
256 00:16:35 但我出车祸
257 00:16:36 庭上,我们可以走了吗?
258 00:16:37 -不,我还没说完-法院做出判决了,吉伯逊先生
259 00:16:40 -但我不在这里-法院做出判决了
260 00:16:41 不,小薇,薇拉莉
261 00:16:44 我买了一间房子给你
262 00:16:45 -太晚了,庭上-不,没有太晚
263 00:16:47 20分钟而已,才20分钟
264 00:16:50 20分钟不可能太晚薇拉莉,求求你
265 00:16:52 别让20分钟阻碍我即将要做的事
266 00:16:56 -拜托别又来了-别跟他说话
267 00:16:57 -不-吉伯逊先生
268 00:16:59 请你上前好吗?
269 00:17:00 庭上,我们可以离开了吗?
270 00:17:01 -不-可以
271 00:17:02 -不,薇拉莉,我们不能聊聊吗?-吉伯逊先生
272 00:17:04 -薇拉莉,我们…-吉伯逊先生
273 00:17:07 吉伯逊先生,过来一下,可以吗?
274 00:17:11 你目前的情绪过於激动
275 00:17:12 要不是这是离婚法庭
276 00:17:14 你刚刚在我的法庭里
277 00:17:16 -大吼大叫…-对不起
278 00:17:17 你当然该道歉
279 00:17:18 你有孩子,吉伯逊先生多为他们想想
280 00:17:20 我只是想告诉我太太我为她和孩子们买了房子
281 00:17:25 -什麽时候?-都在这里
282 00:17:27 这是我的计画我为薇拉莉和儿子们找了间房子
283 00:17:31 他们就不必搬家了
284 00:17:33 这就是我想说的「男孩们需要父亲」
285 00:17:39 「对没有父亲的男孩而言这个世界的街道是寂寞的」
286 00:17:43 「我犯了错,我已经醒悟」
287 00:17:46 「我认清了那些错误」
288 00:17:49 什麽样的房子?
289 00:17:52 房子不大,屋况也没有很好
290 00:17:55 但我可以整修,让屋子更舒适
291 00:17:57 而且还有空间…
292 00:17:59 如果她肯让我回来也有给我的空间
293 00:18:04 但我现在不会做这种奢求我只是请求
294 00:18:07 她别带走儿子们搬到世界的另一端
295 00:18:10 等他们安顿下来你就能安排和孩子见面了
296 00:18:12 奥勒冈不是在世界的另一端
297 00:18:14 对我而言是
298 00:18:16 我要我的家人,我要我的儿子们
299 00:18:17 我出了车祸有人在罗斯福快速道路撞我
300 00:18:21 他切入我的车道不然我也想准时出席
301 00:18:25 如果这是我的婚姻对我这麽重要,我就会准时出席
302 00:18:28 每个人都准时出席,除了你下一个案子,谢谢
303 00:18:33 -案件编号718号-谢谢
304 00:18:36 律师,请上前
305 00:18:40 -今天大家都好吗?-早安,庭上
306 00:18:42 早安,很高兴再见到你
307 00:19:01 这无法帮我付电话费、电费
308 00:19:05 待在法院根本赚不了钱我得上法院
309 00:19:07 我每天都得坐在法院里根本赚不了钱…
310 00:20:04 你好?
311 00:20:05 如果你和我在停止前,被逮个正着
312 00:20:12 被我老婆发现
313 00:20:14 我离开事务所
314 00:20:17 你在海上出了严重意外死去
315 00:20:21 也好过我现在的处境
316 00:20:25 发生了什麽事?
317 00:20:29 他不肯收支票
318 00:20:30 他说他的行为要乾乾净净
319 00:20:34 -法官不肯收支票?-那家伙
320 00:20:37 哪个家伙?
321 00:20:38 -今天星期几?-星期五
322 00:20:41 -事实上,是圣周五-圣周五
323 00:20:43 -哪里神圣了?-盖文,怎麽了?
324 00:20:46 我知道是哪里神圣了
325 00:20:48 我的档案正走在街上
326 00:20:51 盖文?
327 00:20:52 请等一下
328 00:20:56 等等
329 00:20:58 不好意思
330 00:20:59 等等
331 00:21:01 听着,你不认识我,我知道
332 00:21:03 你不必相信我但今天的我不是平常的我
333 00:21:07 我只是很感激上帝
334 00:21:11 在这座教堂前
335 00:21:14 拜托,进来吧,上车,别淋雨了
336 00:21:18 我…我叫盖文班尼克
337 00:21:25 -杜伊吉伯逊-听着,杜伊
338 00:21:27 我平常不是像…今天早上那样的,真的不是
339 00:21:30 我不是那种人,我是说真的我是律师
340 00:21:32 我不该离开车祸现场我比任何人都清楚
341 00:21:39 我的档案,你有找到吗?
342 00:21:42 我有一个橘色的档案
343 00:21:46 本来在我的公事包我想也许是掉出来,你捡走了
344 00:21:52 在你那里吗?你有捡到吗?
345 00:21:56 你说「祝你下次好运」
346 00:21:59 我说「载我一程」,你说…
347 00:22:01 「祝你下次好运」,然後就…
348 00:22:06 「祝你下次好运」?我真的那麽说?
349 00:22:09 听着,先生,拜托
350 00:22:11 我不会为我的行为辩解,我很抱歉
351 00:22:14 我不知道怎麽做才能补偿你…
352 00:22:17 我会买一辆新车给你
353 00:22:22 钱?
354 00:22:23 你以为我要的是钱?
355 00:22:26 我想要的是我早上的那段时间能回来
356 00:22:29 我要你把我的时间还我
357 00:22:33 你可以把我的时间还我吗?
358 00:22:35 你可以把我的时间还来吗?
359 00:22:38 -可以吗?-等一下
360 00:22:41 -好…-这样她就不会搬去奥勒冈
361 00:22:44 她就不会把儿子们带走
362 00:22:45 他们就可以搬进那间房子我就可以当个父亲
363 00:22:48 就20分钟,你可以还我吗?
364 00:22:51 我也希望我可以…
365 00:22:55 我也希望能还你
366 00:23:00 不,等等,档案在你那里吗?
367 00:23:03 杜伊,你有那个档案吗?
368 00:23:05 等一下,杜伊,等等
369 00:23:07 杜伊,档案在你那里吗?
370 00:23:09 -我很抱歉-你的档案不在我这里
371 00:23:11 -我丢了-什麽意思?
372 00:23:13 我把它丢了
373 00:24:02 -两位-顺利吗?
374 00:24:11 考夫曼占了点优势
375 00:24:16 但只要我提交文件他还能有什麽搞头?
376 00:24:20 那家伙会像只老鼠吱吱叫
377 00:24:22 我最爱听老鼠吱吱叫
378 00:24:25 我们有指定权书上帝站在我们这一边
379 00:24:32 我明天会过去东南港,看一艘船
380 00:24:37 兴克利51
381 00:24:39 51尺的船?顶级的生活
382 00:24:41 你还没准备好享受51尺的船
383 00:24:45 好
384 00:24:46 但等那艘船一到我手里
385 00:24:49 我希望能将「中国鸟」送给你和辛西亚
386 00:25:00 -史蒂芬,我不知道该说什麽-你什麽都不必说
387 00:25:02 我要感谢你成为我的合夥人和我的女婿…
388 00:25:09 以及我的朋友
389 00:25:14 谢谢,非常谢谢你
390 00:25:17 谢谢你
391 00:25:22 也谢谢你
392 00:25:25 我还要到走廊那里面试几个人,所以我…
393 00:25:30 必须回去,然後做点工作
394 00:25:33 很好
395 00:25:35 好
396 00:25:38 好,再见了
397 00:25:40 -再见-好
398 00:25:51 -你好吗,凯特?-盖文
399 00:25:55 你好啊
400 00:25:58 -进行得如何?-速战速决,轻松搞定
401 00:26:01 这些是…
402 00:26:02 -这些是什麽人?-这位是莎拉温莎
403 00:26:05 -你好-我的荣幸
404 00:26:06 这位是泰勒柯汉
405 00:26:08 -泰勒,你好吗?谁先?-他是盖文班尼克先生
406 00:26:10 -温莎小姐-莎拉温莎,跟我来
407 00:26:13 请坐
408 00:26:16 你是谁?
409 00:26:18 莎拉温莎
410 00:26:19 不是名牌上的名字,是…
411 00:26:21 你是什麽样的人,聊聊你的经历
412 00:26:23 你为什麽想当律师?为什麽想在这里工作?
413 00:26:25 我毕业自圣保罗学院
414 00:26:28 在耶鲁读研究所
415 00:26:30 现在快从耶鲁法学院毕业了
416 00:26:33 我去年夏天在加州最高法院当助理
417 00:26:37 我选择法律的原因
418 00:26:38 是因为我父亲是旧金山的检察官
419 00:26:41 -是吗?-所以…
420 00:26:42 我总是对法律和政治很感兴趣
421 00:26:45 我主修经济学
422 00:26:48 贵事务所特别擅长於市政金融法和公共政策
423 00:26:53 正好是我希望探索的领域
424 00:26:59 不过,我必须告诉你
425 00:27:01 我一直都有关注公共政策
426 00:27:04 我知道贵事务所非常支持无偿代理
427 00:27:07 我非常乐意为穷人进行死刑辩护
428 00:27:17 我为什麽不把保险卡给他就好?
429 00:27:20 什麽?
430 00:27:22 抱歉,不是…
431 00:27:24 不是你的错,是我的错
432 00:27:26 不好意思,盖文?
433 00:27:28 刚刚收到这张古怪的传真
434 00:27:30 -我认为你该看一下-好,谢谢
435 00:27:34 你知道是什麽意思吗?
436 00:27:45 蜜雪儿,我必须和你谈谈
437 00:27:48 -蜜雪儿,你看这个-请等等,你搞什麽…
438 00:27:52 这是那个档案的内容档案在他手上
439 00:27:54 (祝你下次好运)
440 00:28:01 帮帮我
441 00:28:13 -你好-你好
442 00:28:18 给我一杯…
443 00:28:26 -波本,不加冰-好
444 00:28:46 可以加果皮吗?
445 00:29:01 我不是合夥人
446 00:29:03 我不必烦恼这种事
447 00:29:06 合夥人必须招揽生意我只需要做我的工作
448 00:29:10 我要是不喜欢这里,就可以离开
449 00:29:13 -有什麽好不喜欢的?-看着你成为他们
450 00:29:19 我一直认为你在事业上抄的捷径
451 00:29:22 是说服一位行将就木的老人签署指定权书
452 00:29:25 不是你想的那样
453 00:29:27 -你确定不是吗?-我当然确定
454 00:29:37 怎麽了?
455 00:29:41 我去看他的时候,他状态很差
456 00:29:44 当时…
457 00:29:46 -也许他并没有…-也许?
458 00:29:49 -也许他没有完全理解-没有完全理解?
459 00:29:52 他不知道自己到底签了什麽
460 00:29:55 华特和史蒂芬说
461 00:29:59 赛门过於信任他的朋友们
462 00:30:03 董事会是他掌权,如果我们可以
463 00:30:06 帮助控管那笔钱,对基金会比较好
464 00:30:08 -达拉诺说的?-是的
465 00:30:11 -听起来不是很合理吗?-这句话什麽意思?
466 00:30:13 意思是没有这份档案你会比你的岳父
467 00:30:16 和他的合夥人陷入更大的麻烦
468 00:30:19 你是委托律师
469 00:30:21 你可能会因此坐牢
470 00:30:24 你需要那份档案
471 00:30:27 我该怎麽做?
472 00:30:36 有一个人…
473 00:30:39 他…
474 00:30:41 他帮助处理…
475 00:30:44 需要帮忙的事
476 00:30:46 像是什麽事?
477 00:30:49 像是…
478 00:30:52 让人们在并不想要的时候
479 00:30:55 做你想让他们做的事情
480 00:31:00 他在哪里?
481 00:31:08 蜜雪儿
482 00:31:11 我需要帮忙
483 00:31:12 你真的相信在赛门邓恩虚弱得连文件都读不了
484 00:31:15 -还要他签名是恰当的吗?-当然,否则…
485 00:31:17 我不会那麽做,是的
486 00:31:21 -是的,我认为是恰当的-你想做正确的事吗?
487 00:31:24 当然想
488 00:31:26 正确的事是你的工作、你的老婆…
489 00:31:31 你的人生吗?
490 00:31:35 是的
491 00:31:43 他在哪里?
492 00:31:55 -你好-哪里都别去
493 00:31:57 -你要去哪里?-出去
494 00:32:03 我在酒吧
495 00:32:06 你需要人陪吗?
496 00:32:09 不用
497 00:32:10 那种香槟的感觉让你宿醉
498 00:32:14 你在喝酒吗?
499 00:32:21 没有
500 00:32:26 -今天在法院发生什麽事?-我在酒吧,这告诉你什麽?
501 00:32:31 这告诉我你非常愤怒
502 00:32:35 那种愤怒让你进入你不该踏入的世界
503 00:32:42 别这样,离开那家酒吧
504 00:32:48 离开那家酒吧吧
505 00:32:54 抱歉
506 00:33:31 可以给我一杯可乐吗?
507 00:33:42 请进
508 00:33:44 好,你告诉萝柏塔
509 00:33:47 我说午餐前吃一片饼乾没关系
510 00:33:52 早日康复
511 00:33:54 -班尼克先生-芬区先生?
512 00:33:56 -你好吗?-你好
513 00:34:00 -你看起来很紧张-对,有一点
514 00:34:04 别紧张,请坐
515 00:34:09 你的偶像是谁?
516 00:34:10 (普飞酒吧)
517 00:34:12 -现在的,还是名人堂?-都可以
518 00:34:15 我会说是拍福斯汽车广告的那位
519 00:34:18 就是有个警察对坐在金龟车的人开超速罚单那支
520 00:34:22 够经典…
521 00:34:23 杜伊吉伯逊
522 00:34:26 他不该告诉你他是保险业的这样太简单了
523 00:34:29 我都告诉客户「绝不告诉任何人关於你的任何事」
524 00:34:34 对
525 00:34:36 这是他的州保险证照
526 00:34:38 因此查到了他的社会安全号码也查到了…
527 00:34:44 -全部-你才不知道
528 00:34:46 -我知道,是和小孩拍的那支-和小孩拍的那支
529 00:34:49 他坐在那里
530 00:34:51 小…我不知道他是什麽种族很像个印度小孩
531 00:34:54 一个可爱的黑人小孩说「我是老虎伍兹」
532 00:34:57 「我是老虎伍兹」
533 00:35:02 你发生小擦撞,另一个人疯狂暴怒做事情不该用这种方法
534 00:35:05 我不想杀人,懂我意思吗?
535 00:35:10 我只是…
536 00:35:12 从没做过这种事
537 00:35:15 -哪种事?-我只想要回我的档案
538 00:35:22 你会拿回你的档案的
539 00:35:25 怎麽拿回来?
540 00:35:28 这就像狗吠的时候产生电击的项圈
541 00:35:34 你不必杀死那只狗只是要那只狗冷静下来
542 00:35:39 怎麽说到折磨动物去了?
543 00:35:43 万事俱备,我可以动手了吗?
544 00:35:51 还有别种方式吗?
545 00:35:53 有
546 00:35:55 打给他,好声好气地跟他沟通
547 00:36:02 好吧,动手
548 00:36:05 -你们是广告业的吧?-对,你也是吗?
549 00:36:08 不是,但…
550 00:36:12 希望你们别介意但你们的对话很吸引我
551 00:36:15 让我觉得你们一定是广告业的
552 00:36:19 我想告诉你们我心目中老虎伍兹的梦幻广告
553 00:36:25 -请说-洗耳恭听
554 00:36:28 高尔夫球场有个黑人
555 00:36:32 其他人都希望他当他们的杆弟但他不是杆弟
556 00:36:37 只是个想打高尔夫的人
557 00:36:40 这些人给他五元钞票
558 00:36:43 叫他去俱乐部会所替他们跑腿买香菸和啤酒
559 00:36:49 所以他去了
560 00:36:51 他回到家
561 00:36:53 陪他的老婆和儿子他教儿子打高尔夫
562 00:36:58 其他的小男孩都在玩跳房子
563 00:37:00 而小老虎则是在果岭上练习
564 00:37:03 其他孩子都在吃冰淇淋
565 00:37:06 老虎则在雨中练习打长球
566 00:37:09 由他的父亲教他怎麽打
567 00:37:11 接着镜头淡入过场
568 00:37:14 到伍兹连续拿下四个大满贯冠军
569 00:37:19 成为史上用九号杆最伟大的高尔夫球员
570 00:37:24 -最後以他的父亲划下句点-再见了
571 00:37:28 在边线的人群中伍兹将他的奖盃递给了他
572 00:37:35 全都因为一位父亲的决心
573 00:37:38 绝对不让脑满肠肥的白人男性也许就像你们的父亲
574 00:37:44 有机会…
575 00:37:46 派他儿子去俱乐部会所跑腿买香菸和啤酒
576 00:37:58 抱歉,你刚刚怎麽说我们的父亲?
577 00:38:05 你最好离开
578 00:38:06 杜伊吉伯逊先生,你现在破产了
579 00:38:12 而你欠我五千元
580 00:38:17 (公用电话)
581 00:38:29 走吧
582 00:38:35 -你好?-是我
583 00:38:37 -你真的买了房子?-对
584 00:38:39 -想打一回合高尔夫吗?-是吗?你真的有一间房子?
585 00:38:42 对,不是山腰那种豪宅
586 00:38:45 -要费很多时间整修-让我开球
587 00:38:47 但那会是你的,你的房子
588 00:38:50 -来吧,我要打到球-老天
589 00:38:53 天啊
590 00:38:54 什麽?
591 00:38:55 这条线路杂音太大,我听不见…
592 00:38:57 显然儿子们有父亲在身边会更好
593 00:38:59 -什麽?-有你在身边
594 00:39:02 -敢骂我们的父亲-什麽…
595 00:39:04 -在跟你爸说话吗?-听着,我再打给你
596 00:39:12 -你打我-我会继续打,喜欢吗?
597 00:39:16 老天,救命
598 00:39:20 -先生,拜托,我有孩子-是吗?我也有
599 00:39:30 杜伊吉伯逊,我是盖文班尼克
600 00:39:34 我有事想告诉你
601 00:39:36 一开始,我想握手言和
602 00:39:38 我想重新开始,我给过你机会
603 00:39:42 这是你自找的,很好我刚刚冻结了你的信用卡
604 00:39:47 你现在是有灵无体的人,懂吗?
605 00:39:51 我可以不断地摧毁你的生活
606 00:39:57 你可以阻止这一切
607 00:39:59 你可以回到本来的生活
608 00:40:00 把我的档案还我,在今天之前
609 00:40:04 我…谢谢
610 00:40:07 把我的档案还我
611 00:40:09 我就让你的信用卡恢复正常好吗?要在今天
612 00:40:11 谢谢
613 00:40:24 -他打电话来了吗?-还没
614 00:40:33 -你看这个-什麽?那是什麽?
615 00:40:35 这是杜伊吉伯逊的人生,一件不漏
616 00:40:39 他的银行、老婆、孩子两个儿子,丹尼和史蒂芬
617 00:40:45 他们的出生日期、上的学校信用卡余额
618 00:40:50 医疗记录胆固醇过高,但血压正常
619 00:40:54 我今年29岁
620 00:40:57 基金会的资产有一亿七百万元
621 00:41:00 我的老板们是受托管理人
622 00:41:04 他们为什麽不跟我上法院?
623 00:41:09 米娜邓恩恨我,应该是有原因的
624 00:41:12 我为什麽总是最後一个知道原因?
625 00:41:17 那些档案有什麽是我还没看过的?
626 00:41:36 威勒
627 00:41:37 -你能帮我找个信差吗?-要做什麽?
628 00:41:44 我在街上捡到这个,我想还给失主
629 00:41:47 有报酬吗?
630 00:41:50 -有-什麽?
631 00:41:54 做正确的事,物归原主
632 00:41:56 就这样?
633 00:41:57 就这样,这就是报酬
634 00:42:00 真是高风亮节
635 00:42:02 对,高风亮节
636 00:42:10 恭喜你,是的
637 00:42:14 好
638 00:42:15 吉伯逊先生,我是皇后区联邦银行的朗恩凯伯
639 00:42:19 我有事必须和你谈谈
640 00:42:23 请在今天拨个电话给我
641 00:42:25 或是方便的话到银行来一趟那样会很棒,谢谢
642 00:42:31 杜伊吉伯逊,我是盖文班尼克
643 00:42:35 我有事想告诉你
644 00:42:40 我今天早上对你们说谎
645 00:42:44 我在要去法院的路上在一间餐厅停下来做准备
646 00:42:46 我把档案拿出来,浏览过
647 00:42:48 要离开的时候,我把档案放了回去
648 00:42:51 至少…我发誓我有放回去
649 00:42:53 但我到了法院,指定权书不见了
650 00:42:55 法院限我在今天前
651 00:42:58 -交回正本-打给餐厅了吗?
652 00:43:01 打了
653 00:43:02 所有垃圾都被载走了但我们有在追踪後续消息
654 00:43:04 有可能拿得回来我只是想告诉你们一声
655 00:43:08 你为什麽要骗我们?
656 00:43:12 我真的很抱歉
657 00:43:15 抱歉?
658 00:43:17 谁在乎你内心有什麽挣扎?
659 00:43:19 给我滚,王八蛋
660 00:43:21 就算你必须翻遍全市的垃圾袋
661 00:43:23 也要把那个档案给我找出来
662 00:43:25 否则你就会是我生命中的灾难
663 00:43:26 等等,我们可能拿得回来
664 00:43:28 但如果拿不回来我们必须采取强硬立场
665 00:43:31 -我必须看别的档案-不,你不能看别的档案
666 00:43:33 你为什麽想看那些档案?
667 00:43:34 为什麽不行?他是我的客户
668 00:43:36 你打算怎麽做?帮我上法律课?
669 00:43:38 你为什麽要我一个人去法院?
670 00:43:39 -我是你的女婿-别用这种口气说话
671 00:43:41 史蒂芬,冷静点,拜托
672 00:43:44 有解套的办法…
673 00:43:48 解套?让他带档案去法院吗?
674 00:43:51 冷静下来,听我说
675 00:43:53 好
676 00:43:55 我们有签名的文件,对吧?
677 00:43:57 -是不是?好…-是的
678 00:43:59 指定权书是八页
679 00:44:04 生前预嘱也有签名,是十页
680 00:44:10 我们可以重新制定指定权书格式
681 00:44:13 用生前遗嘱的签名页
682 00:44:18 附在新印出来的指定权书里
683 00:44:21 重编页码以符合文件
684 00:44:25 -你觉得会过关吗?-会
685 00:44:26 -史蒂芬,我没问你-这可能行得通
686 00:44:28 我没问你,好吗?盖文,会过关吗?
687 00:44:33 伪造?直接伪造文书?
688 00:44:35 这是你搞砸的,你把档案弄丢
689 00:44:38 没人要你独自脱身…
690 00:44:40 我们是跳下火海跟你一起承担
691 00:44:42 制造档案是诈欺
692 00:44:44 新的档案是诈欺,你明白吗?
693 00:44:48 我们愿意赌上事业和你站在同一阵线
694 00:44:51 这就是合夥人的意义
695 00:44:53 我们不是凭空捏造…
696 00:44:56 我们只是重新制作已经有的东西
697 00:44:58 盖文,你把这个拿去法院
698 00:45:03 兄弟,我们可以若无其事地继续过日子
699 00:45:09 让我考虑一下
700 00:45:11 你还要想什麽?高中的道德伦理课?
701 00:45:15 你还有什麽选择?
702 00:45:17 你想坐牢吗?
703 00:45:28 不,我不想坐牢
704 00:46:37 离开这里,别管了
705 00:47:50 -上面写什麽?-他们付给自己一百五十万元
706 00:47:54 每一个人,从信托支出或是从信托的收入支出
707 00:47:57 老天爷
708 00:47:58 这就是他们甩掉米娜邓恩和其他董事会成员的原因
709 00:48:01 -甚至可能还是非法的-不,可能只是令人憎恶
710 00:48:06 这是我造成的
711 00:48:08 -是我造成的-不,不是你
712 00:48:10 -是我造成的,是我-不,你没有
713 00:48:23 我该怎麽做?
714 00:48:24 把档案给我,我会放回去
715 00:48:27 放回去?
716 00:48:28 怎麽?你不知道这些是什麽人吗?
717 00:48:31 你娶了他们家的人
718 00:48:39 从早餐开始,我离开车祸现场
719 00:48:43 我让一个我根本不认识的男人破产我对老板说谎
720 00:48:49 工作时制造假警报
721 00:48:53 发现我是诈骗一家慈善事业的共犯
722 00:48:59 现在我坐在这里
723 00:49:02 认真地思考要伪造指定权书
724 00:49:47 先生
725 00:49:50 先生,伸出你的手
726 00:49:51 -什麽?-你要做什麽?
727 00:49:53 伸出你的手
728 00:49:55 你有几只手?
729 00:49:57 两只
730 00:50:01 谢谢
731 00:50:05 -天啊-是那份档案
732 00:50:07 不,该死
733 00:50:12 -等等,你看-这不是指定权书
734 00:50:15 -这是出庭通知-那孩子在哪里?
735 00:50:21 你看这个
736 00:50:24 这是电话号码
737 00:50:29 你跟谁在一起?
738 00:50:30 -有事快说-她是你的秘书吗?
739 00:50:33 -不,她是律师吗-不是你老婆?
740 00:50:36 不是
741 00:50:38 你这家伙离开车祸现场,还出轨
742 00:50:41 -可以把我的档案还我吗?-我去我的银行要半小时
743 00:50:45 如果我到了那里信用卡还没恢复正常
744 00:50:48 我就毁掉那份档案,这是约定
745 00:50:51 好,明白,说定了
746 00:50:57 -你好?-是我
747 00:50:58 -还真快-对,很棒
748 00:51:01 听着,我要你马上让信用卡恢复用你冻结信用卡的速度
749 00:51:04 -让它恢复-不可思议,才两小时
750 00:51:07 -两小时-对,很强,太厉害了
751 00:51:09 我要你马上恢复30分钟内,你做得到吗?
752 00:51:12 这就有点难了
753 00:51:15 拜托,老兄,别说这种话
754 00:51:17 求求你想点办法,帮帮我
755 00:51:20 -你一定要想想办法-我尽量
756 00:51:31 -宝贝,你好吗?-我要见你
757 00:51:33 -现在太不方便-我要马上见到你
758 00:51:36 -出了什麽事吗?-不,我只是需要见你
759 00:51:38 在卢佛吉欧餐厅见,我十分钟後到
760 00:51:40 -好,我会去-好,别迟到
761 00:51:42 -好-亲爱的,谢谢
762 00:51:49 我…我该走了
763 00:51:55 好
764 00:51:57 待会见
765 00:52:26 (DHL快递)
766 00:52:44 朗恩,你想告诉我我的信用卡被停用
767 00:52:46 贷款也无法批准
768 00:52:49 -对-检查看看
769 00:52:52 就在这里…
770 00:52:58 怪了,你说得对你的信用卡恢复了
771 00:53:01 所以呢?
772 00:53:05 真的太古怪了
773 00:53:09 不,你看,我也这麽想我就知道我有看到
774 00:53:15 我帮不了你
775 00:53:17 这句话什麽意思?
776 00:53:18 -你刚刚看到了-还是有问题
777 00:53:20 不…全都搞定了
778 00:53:23 全都解决了,查查电脑
779 00:53:26 上面写你破产了
780 00:53:32 这…是个错误
781 00:53:35 如果这是个错误
782 00:53:37 那不出三个月就能清除记录
783 00:53:47 朗恩,我今天跟人起了争执
784 00:53:51 是谁不重要
785 00:53:52 重要的是他骇入我的记录
786 00:53:56 我不知道怎麽办到的,那也不重要
787 00:53:59 但你见识到他的手段了
788 00:54:02 他就像某种电脑巫师
789 00:54:05 我不知道,但他就是有这种法力
790 00:54:10 你确实被摆了一道
791 00:54:17 我需要这笔贷款,朗恩我的生活需要它
792 00:54:22 昨天和今天之间没有任何事改变
793 00:54:26 我还是同一个人,我昨天没有破产
794 00:54:28 我今天也没有破产
795 00:54:33 抱歉,吉伯逊先生电脑显示你破产了
796 00:54:49 现在就没有了
797 00:55:02 (往曼哈顿)
798 00:55:08 你还好吗?
799 00:55:13 怎麽了?
800 00:55:19 你知道我父亲有个二十年的情妇吗?
801 00:55:24 -不知道-别说谎
802 00:55:31 我不知道有二十年
803 00:55:35 我母亲知道
804 00:55:38 她为什麽不离开他?
805 00:55:41 因为她太爱他
806 00:55:45 她认为因为一个男人出轨就离开他很虚伪,也因为…
807 00:55:49 她非常享受她的奢华生活由一个想方设法
808 00:55:52 靠钻漏洞赚钱的男人支付
809 00:55:56 这是你对法律的观点?
810 00:55:59 你觉得法律是什麽,盖文?
811 00:56:02 在这种层级的法界在我父亲这种层级的法界
812 00:56:05 在你这种层级的法界?
813 00:56:08 就是一场大规模的凶狠斗殴,盖文
814 00:56:13 创立这家律师事务所和延续事务所的人
815 00:56:18 明白这个世界运行的法则
816 00:56:22 如果你想继续拥有我们这种生活方式
817 00:56:26 你就得靠偷的
818 00:56:31 我可以嫁给一个老实人
819 00:56:36 我可以和一个中古英语教授…
820 00:56:39 一起生活,只是举例
821 00:56:42 如果他是有道德的人而且在普林斯顿大学有终身教职
822 00:56:46 但我没有
823 00:56:49 我嫁给一位华尔街律师
824 00:56:51 这代表我嫁给一个男人在他的世界
825 00:56:54 当他被逼到绝路
826 00:56:56 他会不顾一切
827 00:56:57 待在那里,并在那里生活
828 00:57:01 你能在那里生活吗,盖文?
829 00:57:04 你能在那里和我一起生活吗?
830 00:57:12 你不会做出任何傻事,像是离开我
831 00:57:15 我相信你有你的幻想我也有,但我们结婚了
832 00:57:22 我知道蜜雪儿的事
833 00:57:24 我知道是什麽时候发生的也知道什麽时候会结束
834 00:57:31 我知道你爱我
835 00:57:35 你确实爱我,我也爱你
836 00:57:39 我是你的老婆,我想站在你这边
837 00:57:51 让我帮你,盖文
838 00:57:54 这件事让我帮你
839 00:58:02 你要我怎麽做?
840 00:58:07 拿着生前遗嘱那张签名的纸当附件
841 00:58:10 附在指定权书的新版本内
842 00:58:15 带去法院,然後今晚跟我共进晚餐
843 00:58:20 我们要跟凯伦和卡尔吃饭
844 00:58:26 凯伦和卡尔
845 00:58:30 我都忘了凯伦和卡尔了
846 00:58:32 我记得
847 00:58:37 我们是一个团队,盖文我们是伴侣
848 00:59:12 芝麻菜沙拉
849 00:59:13 -你好?-约定就是约定
850 00:59:15 信用卡恢复了吗?
851 00:59:16 对,我刚刚才刷卡
852 00:59:18 -就在刚刚-先生,这里不能用手机
853 00:59:19 还真快
854 00:59:20 -先生?-好,等一下
855 00:59:22 你恢复了我的信用现在换我欠你了
856 00:59:23 谢天谢地,你今天早上没把它丢了
857 00:59:26 -你想怎麽做?-等一下
858 00:59:29 你要来我的办公室吗?
859 00:59:30 -不…-为什麽?
860 00:59:33 -你有开车吗?-我可以去开,在我的办公室
861 00:59:35 在法院见如何?你不是也要去提交东西吗?
862 00:59:38 对
863 00:59:40 -看吧?我在为你着想-听着,杜伊
864 00:59:44 你听着…拜托
865 00:59:46 你不会想耍苦肉计吧?
866 00:59:48 我只想让你知道,我很抱歉
867 00:59:49 我…
868 00:59:52 我很高兴这件事结束了
869 01:00:29 别跟太近
870 01:00:38 -你好?-我的英雄
871 01:00:41 我的冠军,一切都结束了
872 01:00:43 他打给我,他要把档案还给我了
873 01:00:45 真的吗?
874 01:00:47 -什麽意思?-有一件事我办不到
875 01:00:51 你办不到什麽事?
876 01:00:56 你好
877 01:00:57 这个该死的破产记录有自己的生命
878 01:01:02 你办不到什麽事?
879 01:01:05 我无法消除破产记录,抱歉
880 01:01:13 该死
881 01:03:00 你醉了吗?
882 01:03:04 没有
883 01:03:05 你确定吗?
884 01:03:09 是的,我确定
885 01:03:28 -你好-你好啊
886 01:03:29 (官方检查站)
887 01:03:33 很不错
888 01:03:46 带我去看看房子
889 01:04:02 救主曾悬於其上
890 01:04:17 请看此十字圣木
891 01:04:21 救主曾悬於其上
892 01:04:27 请众同来朝拜
893 01:04:35 请看此十字圣木
894 01:04:39 救主曾悬於其上
895 01:04:51 你知道我为什麽要接受在奥勒冈的工作吗?
896 01:04:58 为了…
897 01:05:03 离我越远越好
898 01:05:09 我考虑了很多城市
899 01:05:13 波特兰…
900 01:05:16 有上千个…
901 01:05:19 呆呆的、蓄胡的男人我心想,像这样的男人
902 01:05:26 这样的男人
903 01:05:28 我可以找一个
904 01:05:31 更好的版本的你,杜伊
905 01:05:34 一样是你,但是更好的你
906 01:05:37 是我一直以来…
907 01:05:40 希望你成为的那个样子也是你以前的样子,就是…
908 01:05:45 我们初识时的你
909 01:05:53 以圣父、圣子和圣灵的名义,阿们
910 01:05:55 不,我…抱歉,我不想告解我只是…
911 01:06:00 所有座位都坐满了所以我进来这里听歌
912 01:06:06 前面还有座位,我带你去
913 01:06:07 不,我不想去,谢谢
914 01:06:14 你是天主教徒吗?
915 01:06:22 这里真美
916 01:06:25 才不美
917 01:06:27 但可能会很美
918 01:06:31 我不知道接下来会有什麽事,但…
919 01:06:35 我不怪你想离开
920 01:06:40 奥勒冈…
921 01:06:43 儿子们…
922 01:06:46 对他们会是好的
923 01:06:50 我知道要你说出这些话有多困难
924 01:06:59 抱歉,我今天迟到了
925 01:07:03 我们应该等你的
926 01:07:07 我来这里寻求意义
927 01:07:08 我希望你告诉我这个世界对我的意义
928 01:07:12 为什麽这个世界需要意义?
929 01:07:15 为什麽…什麽?
930 01:07:17 因为这个世界是下水道
931 01:07:20 这个世界是屎坑,是垃圾堆
932 01:07:24 因为我岳父派我去欺负一个好人
933 01:07:27 一个正派的人,骗他的钱
934 01:07:30 而且我老婆还鼓励我去
935 01:07:33 因为我在罗斯福快速道路和一个人发生擦撞
936 01:07:36 我跟他吵了起来,我尽全力想解决
937 01:07:39 -但这个人不肯罢休-为什麽?
938 01:07:43 -他为什麽不肯罢休?-我不知道为什麽…
939 01:07:47 有时候上帝喜欢把两个人放在一个纸袋,让他们厮杀
940 01:08:01 谢谢
941 01:08:05 谢谢你放我们走
942 01:08:29 你是说他对他的孩子有威胁?
943 01:08:31 对,他告诉朋友如果他的前妻拿到监护权
944 01:08:34 他就会绑架他的儿子,带他们出国
945 01:08:37 -她拿到监护权了吗?-我们今天早上在法院
946 01:08:39 我不知道他是否要来这里,但…
947 01:08:41 杜伊吉伯逊?真的吗?
948 01:08:43 这句话是什麽意思?
949 01:08:45 他儿子参与的话剧他每一场都有来
950 01:08:47 -所以一个来看话剧的人…-所有家长座谈会…
951 01:08:49 你信任他吗?
952 01:08:51 杜伊吉伯逊是一个不讲信义的人
953 01:08:57 毫无品德
954 01:08:59 但没关系,因为其他人也没有信义
955 01:09:02 但这就是生活如此艰难的原因
956 01:09:05 我们被灌输一个童话故事
957 01:09:06 好与善良,坏与不足
958 01:09:10 你相信这种事吗?
959 01:09:12 我想相信
960 01:09:13 他要来这里了
961 01:09:15 做好面对他的准备吧
962 01:09:27 他在吗?
963 01:09:29 你好?他…在吗?
964 01:09:33 我只想留个讯息给他
965 01:09:36 我…从他孩子就读的学校打来的
966 01:09:41 对,恐怕出了意外
967 01:10:21 我的儿子们还好吗?
968 01:10:22 -你的儿子是哪位?-丹尼和史蒂芬吉伯逊
969 01:10:25 我接到电话说他们受伤了
970 01:10:27 丹尼和史蒂芬吉伯逊
971 01:10:29 -我什麽都没听说-我要见我儿子
972 01:10:31 -吉伯逊先生-米勒老师,我儿子们还好吗?
973 01:10:34 吉伯逊先生,我想你该离开了否则我们会报警
974 01:10:40 吉伯逊先生,别逼我报警
975 01:10:44 -所以他们没事?-是的,你的儿子们没事
976 01:10:48 -这一切只是误会?-是的
977 01:10:56 抱歉
978 01:11:11 -丹尼,史蒂芬-报警
979 01:11:14 丹尼尔吉伯逊,史蒂芬吉伯逊听得见吗?
980 01:11:16 丹尼,史蒂芬
981 01:11:18 -听得见吗?-通知孩子的母亲
982 01:11:20 吉伯逊家的儿子,你们在哪里?
983 01:11:22 丹尼…回来
984 01:11:24 -史蒂芬,丹尼-爸爸
985 01:11:26 -史蒂芬,丹尼-爸爸
986 01:11:29 -史蒂芬-爸爸
987 01:11:31 -放开我-爸爸,别伤害我爸爸
988 01:11:34 -丹尼,史蒂芬-趴下
989 01:11:37 -爸爸-回来
990 01:11:39 -不…-不,冷静
991 01:11:40 -丹尼,史蒂芬-趴下
992 01:11:45 爸爸…
993 01:11:48 他们说你们受伤了
994 01:11:49 你们今天有受伤或生病吗?
995 01:11:52 没有
996 01:11:53 -回来-不,爸爸
997 01:11:55 -爸爸-慢慢来,好吗?
998 01:11:57 -明白吗?-好
999 01:11:58 -别伤害我爸,拜托不要-起来
1000 01:12:02 -爸爸-慢慢起来,很好
1001 01:12:08 走吧
1002 01:12:12 好…走了
1003 01:12:15 看到了吗?我本来想跟你谈和的
1004 01:12:25 知道我的能耐了吧?你想杀我?
1005 01:12:29 你知道我是谁吗?
1006 01:12:32 看到我的本事了吗?你想杀我?
1007 01:12:36 现在还想不想?
1008 01:12:51 该死
1009 01:13:20 清空你的口袋,先生
1010 01:13:26 钥匙
1011 01:13:29 零钱
1012 01:13:31 皮夹
1013 01:13:33 呼叫器
1014 01:13:38 档案
1015 01:13:46 你好吗?我找朗恩凯伯
1016 01:13:49 -数钱,先生-什麽?
1017 01:13:51 数你的钱
1018 01:13:56 凯伯先生,我是杜伊吉伯逊的律师
1019 01:13:59 我不想谈论他我要下班了,不必配合
1020 01:14:02 好,我明白
1021 01:14:03 凯伯先生,我只是需要你帮我…
1022 01:14:08 七十七元
1023 01:14:09 -我请你试着帮我帮助杜伊-他确实需要
1024 01:14:13 你得明白今天是他人生最惨的一天
1025 01:14:15 他的信用问题不是他的错是因为…
1026 01:14:19 有人骇入他的记录,我知道
1027 01:14:21 我们要如何补救?我能做什麽?
1028 01:14:25 什麽事都做不了
1029 01:14:34 好,凯伯先生
1030 01:14:40 朗恩,我们试试别的方法
1031 01:14:43 假设有一个不同的人你不认识这个人
1032 01:14:46 他的信用有问题,这不是他的错
1033 01:14:50 然後有另一个人,你不认识他
1034 01:14:52 他想帮助第一个人
1035 01:14:54 他必须做什麽才能帮助他成功贷款?
1036 01:14:58 朗恩,拜托
1037 01:15:00 我该怎麽做?帮他做保?有什麽方法?
1038 01:15:02 可以告诉我我必须做什麽吗?
1039 01:15:03 我在问你我必须怎麽做才能解决这件事
1040 01:15:08 你知道这和我无关…是这个人
1041 01:15:11 -他整天都在对付我-你是说和你有口角的人吗?
1042 01:15:14 -是的-你跟这个撞你车的人起口角
1043 01:15:17 花了一整天跟他缠斗不休
1044 01:15:19 然後他去学校伤害你
1045 01:15:21 -无所不用其极-你相信我了?
1046 01:15:23 -是的-谢天谢地
1047 01:15:25 这个人,这个律师,盖文班尼克…
1048 01:15:27 停…杜伊,我不在乎
1049 01:15:30 不论你惹上什麽狗屁倒灶的事
1050 01:15:32 这只是其中一件永远都会发生在你身上的事
1051 01:15:36 从没发生在我身上除非我处在你的磁场里
1052 01:15:39 你就像每次那样抓狂好像不抓狂就不是你
1053 01:15:42 酒醉或清醒都不重要因为那就是你
1054 01:15:46 一个人可以善良体贴
1055 01:15:48 也可以突然发疯,这就是人生
1056 01:15:51 但现在不只是我的人生或你的人生
1057 01:15:54 是两个孩子的人生我必须保护那两个孩子
1058 01:15:59 这有很难理解吗?
1059 01:16:00 有吗?杜伊?这是这家伙的错吗?
1060 01:16:07 -至少让我跟他们道别-不
1061 01:16:11 我要把他们带走你再也见不到他们
1062 01:16:13 你不准去找我们不准跟过来,听见了吗?
1063 01:16:17 结束了
1064 01:16:33 华尔街方面,道琼指数下降近四又三分之一点
1065 01:16:36 纳斯达克高了三又二分之一点
1066 01:16:39 快找你的授权经销商加码存至一百元
1067 01:16:42 在费德里克的季前销售反点…
1068 01:16:44 目前时间接近五点十分
1069 01:16:45 六十秒後为你播报路况和精确天气
1070 01:16:48 你知道要怎样才能通过内心平静的检核表吗?
1071 01:17:05 -艾伦在哪里?-她回家了
1072 01:17:09 你为什麽还在这里?
1073 01:17:12 你叫我等的
1074 01:17:19 进来吧
1075 01:17:27 请坐
1076 01:17:36 你为什麽想当律师?
1077 01:17:39 我相信法律,我相信秩序和正义
1078 01:17:43 我相信人性本善
1079 01:17:46 我相信历史的力量使我们陷入冲突
1080 01:17:50 还有…
1081 01:17:52 没有法律成为人与人之间的缓冲
1082 01:17:54 这个世界就会充满仇杀、暴力和混乱
1083 01:18:02 法律…
1084 01:18:03 -法律使我们保持文明-抱歉
1085 01:18:09 -抱歉-我不觉得好笑
1086 01:18:10 这就是为什麽…
1087 01:18:12 这就是为什麽我要给你这份工作
1088 01:18:17 我要给你这份工作
1089 01:18:19 因为我想听你如何谈论法律
1090 01:18:21 在你在这里工作了五年或三年
1091 01:18:26 一个月,一周,一天,一小时之後
1092 01:18:32 我被录取了?
1093 01:18:34 我不必…
1094 01:18:36 和委员会之类的面谈吗?
1095 01:18:41 -有人来保你-谁?
1096 01:18:44 一个朋友
1097 01:18:49 「致可敬的法兰西丝亚伯奈尔法官」
1098 01:18:52 「我无法找回由赛门邓恩签名的指定权书」
1099 01:18:56 「但即使我能制作一份指定权书」
1100 01:18:59 「我希望法院知道这份文件是场骗局」
1101 01:19:02 「我在邓恩先生的精神状态」
1102 01:19:04 「逐渐不稳定之际劝诱他签署一份文件」
1103 01:19:07 「他无法做出知情的决定」
1104 01:19:13 他们陷害了你
1105 01:19:15 他们赚了数十万元
1106 01:19:17 -而且还会赚更多-而我赚到一个合夥人职位
1107 01:19:19 -还有能买两百台钢琴的分红-你完全没有供出他们
1108 01:19:23 你在这封信里把所有责任一肩扛
1109 01:19:26 为什麽?你可以让他们坐牢
1110 01:19:30 他们自己会写另一封信
1111 01:19:58 让我走吧
1112 01:20:19 你好啊
1113 01:20:21 你应该让我待在里面的
1114 01:20:24 你对我太重要了
1115 01:20:26 -走吧,我们去参加聚会-不…我昨天去过了
1116 01:20:32 -那是昨天-一天要参加一场是吧?
1117 01:20:36 对,一天一场,做下一件正确的事
1118 01:20:38 走吧,六点有一场聚会
1119 01:20:41 求你赐给我力量去接受我无法改变的事
1120 01:20:52 (亚内尔,达拉诺与史特劳斯)
1121 01:20:58 这样的身段令人敬佩,但没有必要
1122 01:21:01 -我无法…-没有必要,因为你已经提交
1123 01:21:05 指定权书给法院了
1124 01:21:10 担保快递压线在五点前交给了法官
1125 01:21:13 我们的执行官签名了
1126 01:21:17 你的道歉纸条充满悔悟但这件事是专业作为
1127 01:21:21 一切都处理好了
1128 01:21:26 -你提供伪品-胡说
1129 01:21:28 我提交了该提交的文件,而你是…
1130 01:21:30 你消失了,时间到了
1131 01:21:32 拜托,你把我们吓出一身冷汗
1132 01:21:35 我不知道该怎麽办
1133 01:21:42 你终於坠到谷底了?
1134 01:21:48 你今天差点杀死一个人明天可能就更狠
1135 01:21:51 继续做下一件错事你都可以创立宗教了
1136 01:21:54 说服清醒的人喝酒,别告诉他们
1137 01:21:55 大家都要怀抱希望活下去
1138 01:21:57 你今天看到的每一件好事都是因为一份契约的约束
1139 01:22:02 不沉沦堕落的一份协议
1140 01:22:05 -你违反了那份合约-我没有喝酒
1141 01:22:09 真了不起,谢谢你的分享
1142 01:22:11 你今天没有喝酒,真振奋人心
1143 01:22:13 这不就是重点吗?
1144 01:22:17 天啊
1145 01:22:25 反正酒精不是你的堕落首选
1146 01:22:32 你对混乱上瘾
1147 01:22:37 有些人是古柯硷,有些人是波本酒
1148 01:22:39 但你,你对灾难上了瘾
1149 01:22:57 你接下来就要这麽做你周一早上起床
1150 01:23:01 搭飞机到德州,带着那封信一起去
1151 01:23:06 当你到了德州
1152 01:23:08 就加入死刑犯的辩护团队
1153 01:23:13 投入所有精力把人从断头台上救回来
1154 01:23:19 几个月後再回来这里
1155 01:23:23 如果你还是想供认,就去吧
1156 01:23:29 拜托
1157 01:23:31 你以为赛门邓恩的钱怎麽来的?
1158 01:23:37 你以为马来西亚的那些工厂都有日间托儿中心?
1159 01:23:42 你想去检查他在墨西哥化学工厂的污染程度
1160 01:23:46 或检视他从基金会得到的所得税利益吗?
1161 01:23:53 这些都是一条钢丝
1162 01:23:58 你必须学会如何平衡
1163 01:24:01 这种生活你怎麽过得下去?
1164 01:24:03 我过得下去,因为到头来
1165 01:24:07 我认为我做的好事多过於伤害
1166 01:24:15 还能用什麽标准来评断我?
1167 01:25:10 我必须感谢你
1168 01:25:19 因为房子?
1169 01:25:21 我明白你的用意,但…
1170 01:25:25 我老婆要搬家了,她要把儿子带走
1171 01:25:29 那间房子现在对我来说有点太大了
1172 01:25:33 -我很遗憾-不…
1173 01:25:37 我是个极度不可靠的父亲
1174 01:25:42 薇拉莉说我永远见不到他们
1175 01:25:48 但你知道吗?
1176 01:25:51 我会的
1177 01:25:54 我会见到的
1178 01:25:58 我会在一年或两年後见到他们
1179 01:26:02 也许三年後
1180 01:26:06 我会去波特兰,打给她
1181 01:26:11 我会找到方法再度成为他们的父亲
1182 01:26:19 你呢?
1183 01:26:25 我…
1184 01:26:27 我拿到档案了
1185 01:26:30 但我再也不需要了
1186 01:26:37 都处理好了
1187 01:26:39 你知道的
1188 01:26:41 就像从没发生过
1189 01:26:47 但确实发生了
1190 01:26:49 对吧?
1191 01:26:52 对
1192 01:26:58 那现在呢?
1193 01:27:20 我要去和我老婆共进晚餐
1194 01:27:24 以及她的父母
1195 01:27:28 这个周末,我要去看船
1196 01:27:41 然後周一,我会回到这里工作
1197 01:27:47 然後…
1198 01:27:51 也许…
1199 01:27:55 这不可思议的一天就会…
1200 01:27:58 成为回忆
1201 01:28:03 就像你去海滩
1202 01:28:06 你下了水,水有点冷你不确定想不想进水里
1203 01:28:11 你旁边站了个漂亮女生
1204 01:28:13 她也不想进水里,她懂你
1205 01:28:17 你知道…
1206 01:28:19 如果你问了她的名字
1207 01:28:25 你就会跟着她走
1208 01:28:27 忘掉你的生活
1209 01:28:30 不论你跟谁一起去
1210 01:28:34 然後跟她一起离开海滩
1211 01:28:39 那一天之後
1212 01:28:42 你会记得她
1213 01:28:45 不是…
1214 01:28:48 每一天,每一周
1215 01:28:52 你总是会想起她
1216 01:28:55 这份回忆…
1217 01:28:59 是你可能拥有的…
1218 01:29:01 另一种人生
1219 01:29:06 今天就是那个女孩
1220 01:29:33 很抱歉我做了那些事
1221 01:29:40 我也是
1222 01:29:43 谢谢你
1223 01:29:45 你把档案还回来了
1224 01:30:00 (冷气开放中)
1225 01:30:03 结束时,山坡有个小巧的地方
1226 01:30:06 你可以在那里…
1227 01:30:11 -喝杯卡布奇诺-是的,没错,亲爱的
1228 01:30:12 美味的卡布奇诺而且那里很乾净、很酷
1229 01:30:17 墙上还有很多画作,真的非常漂亮
1230 01:30:20 我不知道作者是谁
1231 01:30:23 -是那个艺术家…-夏卡尔
1232 01:30:26 对,夏卡尔的作品
1233 01:30:27 有三幅,是夏卡尔早期的作品
1234 01:30:29 我认为他是去那里时画的
1235 01:30:39 我今晚错过什麽了吗?
1236 01:30:41 -这是什麽?-亲爱的,这个…
1237 01:30:44 这是…赛门邓恩的指定权书
1238 01:30:50 -我拿回来了-不,你没有
1239 01:30:52 -我有,就是这个,就在这里-拜托
1240 01:30:56 这件事不是已经过去了吗?我们不是都忘掉了吗?
1241 01:31:00 我在思考你对我说的话
1242 01:31:03 关於到头来做的好事多过於伤害
1243 01:31:07 这是你说的吧?
1244 01:31:09 -别想扯我後腿-我没有扯你後腿,先生
1245 01:31:13 你能想像如果法官拿到这份档案会有多不开心吗?
1246 01:31:16 这是不可能的不会有这种事,盖文
1247 01:31:22 我应该会点鲷鱼
1248 01:31:27 拜托
1249 01:31:29 我会保留这份档案存放在非常安全的地方
1250 01:31:32 但我不会去德州
1251 01:31:34 我周一会回来工作
1252 01:31:36 我要开始做无偿代理的工作
1253 01:31:39 这是你建议过我的
1254 01:31:41 但我不会在我们的办公室做
1255 01:31:43 我们要做的第一件事就是帮一个人买一间房子
1256 01:31:47 -盖文,可以别这样吗?-我认为…
1257 01:31:49 我想当那个打给米娜邓恩的人
1258 01:31:53 我会告诉她,你和华特
1259 01:31:55 会把你们从她祖父的基金会偷的三百万元还回去
1260 01:32:08 你说得对,我做得到
1261 01:32:13 我找到了绝路
1262 01:32:16 你能在那里和我生活吗?
1263 01:32:20 你做得到吗?
1264 01:32:28 我一整天都没吃东西,快饿死了
1265 01:32:36 我们要吃什麽?
1266 01:32:57 -吉伯逊太太?-什麽事?
1267 01:32:59 我叫盖文班尼克
1268 01:33:03 你想做什麽?
1269 01:33:05 五分钟,女士
1270 01:33:08 我欠你丈夫20分钟
1271 01:33:10 可恶…
1272 01:33:13 我只要求和你谈五分钟
1273 01:34:37 从我第一次注视着你,男孩
1274 01:34:43 我的心诉说着跟随你
1275 01:34:49 但我现在知道我只是你的众多追求者之一
1276 01:34:55 不过等待的感觉还不赖
1277 01:35:01 所以别把我当成拉弦的木偶
1278 01:35:07 因为我知道该怎麽做
1279 01:35:13 别把我当成傻子般说话
1280 01:35:19 我想知道你何时到来,你知道的
1281 01:35:24 我不想空等你的爱
1282 01:35:30 我不想空等你的爱
1283 01:35:36 我不想空等你的爱
1284 01:35:42 因为夏天来了
1285 01:35:45 而我还在那里痴痴地等
1286 01:35:49 冬天来了
1287 01:35:51 我还在那里痴痴地等
1288 01:36:05 就像我说的
1289 01:36:07 从我敲响你心门至今已有三年
1290 01:36:13 我仍然可以再敲几年
1291 01:36:18 男孩…这算疯狂吗?我现在就想知道
1292 01:36:25 因为我还想再敲几年
1293 01:36:31 在我所知的生命里
1294 01:36:33 充满了悲伤
1295 01:36:37 但你的爱是我的解脱
1296 01:36:42 泪水在我眼里燃烧
1297 01:36:45 泪水在我眼里燃烧
1298 01:36:48 当我在等待
1299 01:36:49 当我在等待何时轮到我
1300 01:36:54 我不想空等你的爱
1301 01:37:00 我不想空等你的爱
1302 01:37:06 我不想空等你的爱
1303 01:37:12 我不想空等你的爱
1304 01:37:18 我不想空等你的爱
1305 01:37:24 因为夏天来了
1306 01:37:27 而我还在那里痴痴地等
1307 01:37:31 冬天来了
1308 01:37:33 我还在那里痴痴地等
1309 01:37:46 就像我说的
1310 01:37:49 我不想…
1311 01:37:51 我不想空等
1312 01:37:55 从我敲响你心门至今已有三年
1313 01:38:01 我仍然可以再敲几年
1314 01:38:06 男孩…这算疯狂吗?我现在就想知道
1315 01:38:14 因为我还想再敲几年
1316 01:38:19 在我所知的生命里,充满了悲伤
1317 01:38:25 但你的爱是我的解脱
1318 01:38:30 谢谢观赏
