我们得做些什么 We Need To Do Something(2021)(CN)Subtitles

Movie:We Need to Do Something (2021)4K
Era:2021
Length:97 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:37 -天哪,为什么不停下来?-等一下,好吗?
2 00:02:42 你在哪里?你应该我六点以前到家了。
3 00:02:45 我告诉过你们我在做什么今晚和艾米一起做作业。
4 00:02:47 那里发生了什么事?你受伤了吗?
5 00:02:49 艾米的猫抓了我。很好。
6 00:02:51 -没什么大不了的。-你为什么不接我的电话?
7 00:02:53 听着,对不起,我只是。。。
8 00:03:04 我想是ef5。
9 00:03:06 这不是龙卷风,宝贝。
10 00:03:08 -可能是ef5。-ef5到底是什么?
11 00:03:11 就像两次龙卷风一样走到一起,
12 00:03:13 它们形成了一个巨大的龙卷风。
13 00:03:15 -它在它的道路上撕裂一切。-上帝,这是真的吗?
14 00:03:18 不,只是一场雷雨。一切都会好起来的。
15 00:03:24 天哪,太吵了。
16 00:03:27 声音有点大。
17 00:03:29 听起来像是枪声。
18 00:03:32 也许是ef6。等待
19 00:03:35 有这样的事吗作为ef6?
20 00:03:36 宝贝,不会的龙卷风。
21 00:03:38 只是一场雷雨,它会过去的。
22 00:03:42 大多数事情都结束了,不是吗?
23 00:04:00 妈妈,我想可能是错的。
24 00:04:06 就像暴风雨一样,可能有什么不好的事情发生了。
25 00:04:09 不,会过去的。
26 00:04:18 谁想玩大逃亡酒店?
27 00:04:21 -当我们玩的时候,你永远都看不懂牌。-我会读书!
28 00:04:23 -伙计们。。。-妈妈,告诉她我会读书。
29 00:04:26 梅尔,你哥哥会读书。
30 00:04:27 看见我告诉过你。
31 00:04:29 -妈妈,你看到什么了吗,梅尔。。。!-够了!
32 00:05:06 -那是谁?-没有人。
33 00:05:09 正确的。
34 00:05:11 谁想玩哥特人和破坏者?
35 00:05:15 -不是大酒店逃生吗?-现在不行,宝贝。
36 00:05:18 听着,我们只是把哥特人拉出来和破坏者的游戏。
37 00:05:22 我跟你打赌,等我们到达的时候通过第一轮,,
38 00:05:25 暴风雨会过去的。
39 00:05:27 除非龙卷风卷起我们的房子
40 00:05:29 -然后把它带走什么的。-闭嘴!
41 00:05:31 那只是发生了在《绿野仙踪》中。
42 00:05:33 这也可能发生在这里。
43 00:05:35 天啊,你真傻。
44 00:05:38 我跟你说了什么那样对你哥哥?
45 00:05:42 很抱歉
46 00:05:45 你是吗?
47 00:06:05 -你是谁?-只是没人。
48 00:06:07 -是的,你是谁?-没人!
49 00:06:10 呵呵!
50 00:06:13 你真的认为这个浴室会保护我们的
51 00:06:17 从一场又大又旧的龙卷风飞来飞去。。。
52 00:06:20 你真的认为它会有什么区别吗?
53 00:06:22 如果你不想成为和我们在一起,
54 00:06:23 -你知道门在哪里。-哦!!现在我有选择了。
55 00:06:29 发生了什么事?
56 00:06:45 嘘。没关系。没关系。
57 00:06:47 为什么灯熄灭了?
58 00:06:49 伙计们,这是一场雷雨,
59 00:06:52 可能是闪电击中了变压器什么的。
60 00:06:54 不要无缘无故地惊慌失措。
61 00:06:56 这是龙卷风!这是龙卷风!这是龙卷风!
62 00:06:59 警察?
63 00:07:10 闪电击中房子了吗?!
64 00:07:12 -那到底是什么?哦,天哪,那是什么?-天哪。
65 00:07:15 我不知道。我不知道。
66 00:07:23 爸爸,不!别走。
67 00:07:25 把灯打开,好吗?
68 00:07:31 卧槽?
69 00:07:34 -怎么了?-它打不开。
70 00:07:38 你说它打不开是什么意思?
71 00:07:40 我是说它他妈的打不开!
72 00:07:44 梅丽莎,把你的电话给我。
73 00:07:46 -不,什么?为什么?-把那该死的电话给我。
74 00:07:54 哦,他妈的怎么了?
75 00:07:59 该死!
76 00:08:01 -这是什么?-一棵树。
77 00:08:04 -A什么?-我想是棵该死的树
78 00:08:07 -他把门堵住了。-哦,天哪。
79 00:08:09 什么树?你不能移动它吗?
80 00:08:12 看起来我能吗移动它?性交!
81 00:08:16 也许是一棵树从后院。
82 00:08:19 -什么?-我们埋葬的地方。
83 00:08:21 -什么?!-啊!
84 00:08:23 该死的,梅尔。
85 00:08:26 -斯波特死了吗?-我们等一下再谈,好吗?
86 00:08:29 -但是斯波特跑掉了!-点点跑了!
87 00:08:32 该死的。
88 00:08:41 -天哪。-我的电话呢?
89 00:08:45 -冷静点。-爸爸,我的电话呢?
90 00:08:47 -我把它掉了。-啊!
91 00:08:48 你能不能别这样歇斯底里的?这是一场暴风雨。
92 00:08:51 艾米很好。天哪。
93 00:08:54 这还没有结束这该死的世界。
94 00:09:02 梅尔!把门关上!
95 00:09:06 关上门!
96 00:09:17 -我们卡住了吗?-我不知道。屋顶不见了。
97 00:09:24 哦,天哪。过来。
98 00:09:32 我们该怎么办?
99 00:09:51 我们必须做点什么,我们不是吗?
100 00:09:56 我们不是吗?
101 00:10:01 伙计们!
102 00:10:12 我想我们等着吧。
103 00:10:18 艾米。。。
104 00:11:18 嘿,我在等你停止,,
105 00:11:24 回到看台旁?
106 00:11:26 哦,对不起,我没看见你。
107 00:11:30 但是你看到了别的东西,不是吗?
108 00:11:35 -我很抱歉。我不是有意的。。。-不是故意的什么?
109 00:11:41 盯着看?
110 00:11:43 也许我想让你这么做。
111 00:11:51 怎么搞的?
112 00:11:53 我曾经是一名切割工。
113 00:12:01 为什么?
114 00:12:04 因为我曾经死过。
115 00:12:37 有多糟?那棵树?
116 00:12:57 你认为保险你能帮我吗?
117 00:13:03 我不知道。
118 00:13:08 你要再试一次吗?
119 00:13:13 等等,爸爸,我能用吗你的电话?打电话给艾米。
120 00:13:18 有点不对劲。试试你的。
121 00:13:21 哦,我不能。
122 00:13:23 -你不能?-是的,我不能。它死了。
123 00:13:27 哦,该死的。
124 00:13:32 他妈的狗屎。
125 00:13:35 -嗯。。。-什么?
126 00:13:37 好吧,我正在检查新闻,,
127 00:13:39 但这该死的东西它不起作用了。
128 00:13:43 好吧,好吧。。。你想要我吗?看一看?
129 00:13:45 不,我不想让你a看看它。
130 00:13:48 可以我只是问问而已。
131 00:13:50 爸爸,我能试试吗你的电话?
132 00:13:53 我必须小便。
133 00:14:16 我不能和你们一起去。
134 00:14:22 我不知道告诉你什么,梅尔。
135 00:14:30 姐姐,我还能听到你小便的声音。
136 00:14:31 哦,天哪,鲍比,天哪!
137 00:14:43 哇,这真是一个ef5。
138 00:14:47 是 啊可能是的。
139 00:14:48 你们认为现在结束了吗?
140 00:14:51 你认为有人死了吗?
141 00:14:53 不,宝贝,没有人死。
142 00:14:54 很有可能。
143 00:14:56 认真地
144 00:15:02 嘿,你们这些家伙!我看见一条蛇!
145 00:15:03 -什么?!鲍比,离开那里。-在哪里?
146 00:15:08 那边,梳妆台在哪里全都碎了。
147 00:15:13 我什么也没看到。
148 00:15:15 我想是条响尾蛇。
149 00:15:17 你知道些什么响尾蛇?
150 00:15:20 就在那里。
151 00:15:23 鲍比,没有蛇。
152 00:15:30 鲍比,进去把门关上。
153 00:15:34 非常感谢。
154 00:15:45 我看见一条响尾蛇上过一次YouTube。
155 00:15:47 它在吃鳄鱼。
156 00:15:48 什么?
157 00:15:50 没有响尾蛇吃过东西鳄鱼。
158 00:15:53 那是一只小鳄鱼。
159 00:15:55 哦,是个婴儿鳄鱼,当然。
160 00:15:58 当然这很有道理。
161 00:16:00 你应该提到那件事之前
162 00:16:01 我见过的唯一的蛇在我的生活中,我吃老鼠
163 00:16:04 还有其他的狗屎。
164 00:16:49 -别那样看着我。-真不敢相信你把它掉了。
165 00:16:52 那是个意外。
166 00:16:54 那么,我们该怎么做呢马上离开这里?
167 00:16:57 我不知道。
168 00:16:59 我们不能把门撞开吗?那墙呢?
169 00:17:05 -墙?-墙、门或其他什么。
170 00:17:08 你就不能挖个洞吗穿过它爬出来?
171 00:17:12 我们能不能。。。
172 00:17:14 -我不。。。怎样?用什么?-我不知道。
173 00:17:17 你就不能打穿它吗还是什么?
174 00:17:19 不,我不能直接打通过它。
175 00:17:20 那东西是用实心橡木做的。
176 00:17:23 那是钢化玻璃块。那是一堵石墙。
177 00:17:27 这是瓷砖。这些墙是六英尺厚。
178 00:17:32 我们他妈的该怎么办这样做?
179 00:17:35 你想弄断你的手吗?
180 00:17:36 -听着,每个人。。。-请便。
181 00:17:38 一切都会好起来的。没多久。
182 00:17:41 有人会来的。
183 00:17:43 天哪,波莉安娜。
184 00:17:51 如果不是一场暴风雨呢,妈妈?
185 00:18:26 外面有人吗?
186 00:18:55 -我们需要这个。-需要什么?
187 00:18:59 我们需要它来保持水分。
188 00:19:04 但我还没说完然而
189 00:19:08 嗯,你可以吗?
190 00:19:48 来,宝贝。
191 00:19:50 -我洗掉了,别担心。-但是妈妈。。。
192 00:19:52 把水喝了,鲍比!喝吧!
193 00:20:19 什么,我现在什么都没有?
194 00:20:25 放松点,我只是在胡闹。
195 00:20:27 怎么了你不能还开玩笑吗?
196 00:20:34 嘿,你为什么不冷静下来?
197 00:20:38 嘿,我只是在胡闹。
198 00:20:40 不要反应过度每次我说。。。
199 00:20:42 听着,该死的。
200 00:20:44 我们的狗屎够多了堆积在这里
201 00:20:46 -没有你的体重。-你在说什么?
202 00:20:48 你知道得很清楚我在说什么。
203 00:20:50 所以不要试图表现得天真无邪突然地
204 00:20:53 -迪伊。。。-听着,你想打架吗?好的
205 00:20:57 保存它以备下次使用因为现在,
206 00:21:00 没人想听。
207 00:21:16 哇。
208 00:21:20 不,你有六个?
209 00:21:24 是 啊在这里
210 00:21:32 妈妈,我饿了。
211 00:21:34 是的,我也是。
212 00:21:37 我很抱歉。
213 00:21:39 我希望我们带了一些金鱼和我们一起吃饼干什么的。
214 00:21:42 啊!金鱼饼干你真恶心。
215 00:21:45 嗯,那就给我更多吧。
216 00:21:48 我想要一些鸡蛋。我想要一千个鸡蛋。加奶酪。
217 00:21:52 -恶心,只有老年人喜欢鸡蛋,鲍比。-不,他们没有。
218 00:21:56 妈妈,告诉姐姐所有的类型很多人喜欢鸡蛋。
219 00:21:58 梅丽莎,各种各样的人像鸡蛋一样。
220 00:22:01 嗯。只有老年人。
221 00:22:04 你知道那是什么吗是你吗,鲍比?
222 00:22:07 -别说了。。。-你知道这让你怎么样吗?
223 00:22:10 妈妈,告诉姐姐别这么说。
224 00:22:14 -梅丽莎,别说了。-好,好。
225 00:22:20 它使你成为一个矮小的老人。
226 00:22:23 妈妈!
227 00:22:27 冷静没关系。
228 00:22:32 -一个瘦小的老人。-笨蛋。
229 00:22:37 性交!性交!
230 00:22:42 他妈的狗屎!
231 00:22:46 该死的电池!
232 00:22:48 你他妈的没用的混蛋技术
233 00:22:51 你他妈的婊子!去你的!
234 00:22:55 你这个混蛋!死吧,你这该死的婊子!
235 00:22:59 你这个蠢货!去你的!
236 00:23:03 去你妈的!
237 00:23:27 为什么还没有人来?
238 00:23:35 我不知道。
239 00:23:42 不是龙卷风。
240 00:23:48 还有别的。
241 00:23:52 你是说。。。?
242 00:23:56 我想。。。
243 00:24:03 我想。。。
244 00:24:10 这没有任何意义。
245 00:24:16 什么没有任何意义?
246 00:24:19 我们有邻居。有人会来的。
247 00:24:27 我看见那棵树了。
248 00:24:30 为什么没有,爸爸?
249 00:24:34 他们都死了。
250 00:24:37 你为什么这么说?
251 00:24:40 或者他们已经疏散。
252 00:24:47 不管怎样,都不是这对我们任何人来说都是个好兆头。
253 00:25:40 我曾经死过。
254 00:25:43 大多数人都是这样。他们只是没有意识到。
255 00:25:50 什么意思?
256 00:25:54 他们说我疯了。我这样做是为了引起注意。
257 00:26:02 你听说过吗科塔德错觉?
258 00:26:07 不,我不这么认为。
259 00:26:09 行尸走肉综合征。
260 00:26:13 这就像是一种精神疾病,我想是吧。
261 00:26:16 人们开始相信他们真的死了。
262 00:26:32 这就是你过去常剪头发的原因吗你自己
263 00:26:35 如果我还能流血,也许我可以提醒自己那不是真的,
264 00:26:42 我还活着。
265 00:26:49 你想成为什么样的人?
266 00:26:52 当你想割伤自己的时候,你希望看到什么?
267 00:27:47 梅尔,这看起来有点像感染。
268 00:27:51 很好。
269 00:27:52 我要在上面放点东西,可以
270 00:27:55 妈妈,爸爸,我饿了。
271 00:27:58 好吧,我不知道对此该怎么说。
272 00:28:03 我想要个煎蛋卷配火腿和奶酪。
273 00:28:05 但是西茜没有得到任何东西芝士,你听到了吗,姐姐?
274 00:28:10 哦,天哪。哦,天哪。什么,什么,什么,什么?
275 00:28:12 哦,我的天,哦,我的天,哦,我的天,哦,我的天,哦,我的天!
276 00:28:13 鲍比,你呆在那儿。
277 00:28:15 -怎么回事。。。-哦,天哪。什么?
278 00:28:19 -鲍比,到浴缸里去!-哦,天哪!
279 00:28:22 -好,好。呆在那儿。呆在那儿。-哦,天哪。
280 00:28:26 倒霉!
281 00:28:28 哦,天哪。哦,我的天,哦,我的天,哦,我的天!
282 00:28:30 可以好的,我来找你。等等
283 00:28:32 -哦,天哪。-罗伯特。。。
284 00:28:34 妈的,妈的,妈的,妈的,妈的,妈的,妈的。
285 00:28:36 -哦,天哪。卧槽?-我该怎么办?我该怎么办?
286 00:28:40 别动。
287 00:28:41 上帝啊
288 00:28:44 -哦,天哪!-天哪!
289 00:28:46 -它咬到你了吗?-不,我不这么认为。
290 00:28:49 可以
291 00:28:51 爸爸,小心点。
292 00:28:52 哦,妈的。罗伯特,你没事吧?
293 00:28:58 梅尔,把那个活塞扔给我。
294 00:29:00 梅尔,小心点。
295 00:29:02 妈的,对不起。性交。
296 00:29:04 -天哪,天哪。-妈的,妈的,妈的。
297 00:29:07 可以可以
298 00:29:10 它会咬你的!
299 00:29:14 -爸爸,它会咬你的。-你在干什么?
300 00:29:15 -哦,天哪!-哦,天哪!哦,天哪!
301 00:29:19 小心。停止这会使情况恶化的。
302 00:29:21 哦,天哪!
303 00:29:23 -罗伯特!-爸爸,住手!
304 00:29:25 -走开!-罗伯特!
305 00:29:27 性交。。。
306 00:29:34 去你的,蛇!
307 00:29:37 -它走了吗?-我他妈的要吃掉你全家。
308 00:30:10 是 啊
309 00:30:20 等一下。。。
310 00:30:32 我们应该吃了吗?
311 00:30:35 -真恶心。不-多加奶酪的蛇!加蛇的奶酪!
312 00:30:40 我不知道怎么吃一条蛇,是吗?
313 00:30:43 是的,你只要把它捡起来
314 00:30:47 咬掉脑袋,像奥兹。
315 00:30:50 那不是一只蝙蝠吗?
316 00:30:53 蛇只是蝙蝠那不会飞。
317 00:30:57 卧槽?
318 00:31:19 再告诉我一次。
319 00:31:23 告诉你吧,宝贝?
320 00:31:25 你知道吗。请
321 00:31:30 可以你要我去哪里开始?
322 00:31:36 告诉我有多大和多胖是的,妈妈。
323 00:31:39
324 00:31:44 看起来我在走私
325 00:31:47 一个巨大的西瓜在我的衬衫下面,
326 00:31:53 但所有这些都在那里是你。
327 00:31:58 我在说,“耐心点,宝贝。我需要你有耐心。”
328 00:32:04 因为你不是还没到医院。
329 00:32:07 你在沃尔玛。
330 00:32:10 这是正确的。
331 00:32:12 你和西西。但西茜和我一样大。
332 00:32:16 不,西西是稍微年轻一点,但是是的,
333 00:32:19 西西是。。。他和我们在一起。
334 00:32:24 你买了什么?
335 00:32:27 比萨饼,因为?
336 00:32:30 你厌倦了做饭总是
337 00:32:33 哦是的,没错。
338 00:32:35 我怀孕九个月,我已经筋疲力尽了。
339 00:32:44 爸爸在哪里?
340 00:32:49 我不记得了。
341 00:32:52 爸爸,你在哪里我什么时候出生的?
342 00:32:57 他在保龄球馆喝醉了。
343 00:32:59 不,不要。
344 00:33:11 妈妈,我累了。
345 00:33:14 闭上你的眼睛,宝贝。
346 00:33:18 我累了,妈妈,我累了。
347 00:33:33 是 啊我也累了。
348 00:34:04 -这是什么?-嘘。。。
349 00:34:28 -我想它是一只狗。-狗?
350 00:34:30 -等等。-哦,天哪。
351 00:34:32 -鲍比!-鲍比!该死!
352 00:34:33 不,不要!
353 00:34:37 你们这些家伙,他在舔我的手。
354 00:34:40 谁是好孩子?谁是好孩子?
355 00:34:43 你是,你是。
356 00:34:45 等等,那真的是只狗吗?
357 00:34:47 是的,检查一下。
358 00:34:53 哦,天哪。是。。。它实际上是一只狗。
359 00:34:57 -是吗?-好吧,小心点。
360 00:34:59 你不知道是哪一种那玩意儿真该死。
361 00:35:01 你认为是斑点吗?我想是斑点。
362 00:35:04 斯波特,是你吗?是的,不是吗?
363 00:35:07 大家都说你被埋在地下室里后院。但那不是真的,对吗?
364 00:35:11 你刚刚跑了,现在你是来救我们的。
365 00:35:14 谁是好孩子?谁是好孩子?
366 00:35:17 我是个好孩子!
367 00:35:22 哦,天哪!救命啊!救命啊!
368 00:35:25 哦,天哪!救命啊!哦,天哪!救命啊!
369 00:35:29 救命啊!哦,天哪!
370 00:35:32 为什么会说话?为什么会说话?
371 00:35:34 让我女儿走吧,我他妈的要杀了你!
372 00:35:36 哦,天哪,帮帮我!
373 00:35:41 我要杀了你!
374 00:35:44 梅尔!
375 00:35:47 我很抱歉,我很抱歉。
376 00:36:05 卧槽?
377 00:36:35 天啊。
378 00:37:13 如果他回来了,我会打断他的该死的头骨。
379 00:37:18 大多数东西不是都会随着死亡而消亡吗他们的舌头被撕破了?
380 00:37:23 我长什么样?什么该死的医生?
381 00:37:28 好吧,我们至少需要试试,正确的?
382 00:37:30 试试什么?
383 00:37:32 我们没有吃东西。
384 00:37:38 梅尔,你是个变态的混蛋。
385 00:37:44 在这里
386 00:37:45 妈妈,我必须吃饭吗舌头也是吗?
387 00:37:50 是的,宝贝。
388 00:37:53 好吧,我们得吃这个小口地
389 00:37:56 因为它很难咀嚼但很容易窒息,
390 00:38:00 所以我们必须小心。
391 00:38:02 在这里多呆一天我可能会咬一口
392 00:38:04 从那个混蛋的老二身上。
393 00:38:07 真恶心。
394 00:38:08 是的,鸡巴是用来撒尿的,不吃,爸爸。
395 00:38:20 好吧,我先试试。
396 00:38:21 是我抓到的,正确的?
397 00:38:34 啊!!
398 00:38:38 哦,你没事吧?
399 00:38:46 -再给我一个。-你确定?
400 00:38:48 是的,你们所有人。我们需要吃饭。
401 00:40:01 一切进展如何这么糟糕?
402 00:40:08 你知道发生了什么。
403 00:40:11 你完全知道发生了什么。
404 00:40:17 对。
405 00:40:20 乔。
406 00:40:34 你在做什么?
407 00:40:37 我的天,去他妈的离开这里!
408 00:40:40 去吧,你这该死的混蛋。
409 00:40:48 -我很抱歉。-很好。
410 00:40:50 他到处跟着我。
411 00:40:51 是啊,真他妈的笨蛋。
412 00:41:03 为什么他不能听他妈的暗示?
413 00:41:09 回想起来,我们不应该这样对他的所作所为感到惊讶。
414 00:41:14
415 00:41:26 你什么都不用说。
416 00:41:31 你想什么都行,我想。
417 00:41:36 怎么用?
418 00:41:42 我不明白发生了什么事。
419 00:41:46 没人让你这么做。
420 00:41:52 我们必须做点什么来阻止从说废话开始,对吗?
421 00:41:58 我们不得不这么做。
422 00:42:24 帮我一把?
423 00:42:31 对不起,点点。
424 00:42:39 啊。
425 00:42:53 咒语应该很漂亮简单。
426 00:42:55 暴徒总是这样做。
427 00:42:56 暴徒?
428 00:42:58 它说服人们停止说你的坏话。
429 00:43:00 给他们一个严厉的警告你不是什么人
430 00:43:02 被耍。
431 00:43:04 所以,让我们给这个混蛋警告,好吗?
432 00:43:21 马上给你回电话。
433 00:43:35 我想他的全名是约瑟夫。
434 00:43:38 我不确定这是否重要那么多。
435 00:44:01 对不起,只是我妈妈。
436 00:44:37 这样,他想说什么就说什么关于我的事会对他不利。
437 00:45:05 -我爱你。。。-嘘。
438 00:45:14 我也爱你。
439 00:45:20 这就是我们如何让他受苦。
440 00:46:21 起床。
441 00:46:29 什么?爸爸?
442 00:46:32 -起来。-为什么??
443 00:46:40 -爸爸,为什么?-当我告诉你做点什么的时候,
444 00:46:42 你做了吗还是你问我?
445 00:46:45 我做到了。
446 00:46:47 那就做吧。
447 00:46:53 你为什么看着她?是我在和你说话。
448 00:46:55 发生什么事?
449 00:46:57 鲍比和我要试试某物
450 00:47:03 试试什么?
451 00:47:06 -你看到了吗?-看什么?
452 00:47:11 该死的开场白。你看到了吗?
453 00:47:13
454 00:47:14 好。我需要你去经历它。
455 00:47:18 什么?
456 00:47:21 一、 我不能。
457 00:47:24 你连试都不想试?
458 00:47:28 你甚至都没试过。
459 00:47:30 会痛什么如果你试试看?
460 00:47:33 你为什么一直看着她?
461 00:47:34 我不知道!
462 00:47:36 我是你爸爸,对吗?
463 00:47:39
464 00:47:42 你想让你的妈妈和爸爸很开心,对吗?
465 00:47:45
466 00:47:48 那你需要帮助我们离开这里。
467 00:47:51 你需要爬过去好了,请挤过去。
468 00:47:58 -不要做。。。-闭嘴!
469 00:48:05 来吧,鲍比。你能做到。我相信你。去做吧。
470 00:48:24 你连试都没试!
471 00:48:28 -但是。。。-来吧,你他妈的能做到。
472 00:48:31 别他妈的当孩子了关于它,
473 00:48:32 挤过去。
474 00:48:38 来吧,该死的。挤!
475 00:48:43 来吧
476 00:48:45 -该死的。-爸爸!
477 00:48:47 你快到了。想做就做
478 00:48:50 经过
479 00:48:55 该死的,挤过去!
480 00:48:58 -爸爸!停止-该死!
481 00:49:01 卧槽?他不适合!
482 00:49:03 挤过去!
483 00:49:05 他妈的滚开!你是谁?!
484 00:49:08 -你他妈的在干什么?-你他妈的在干什么?
485 00:49:11 -那是我们的儿子。-我有个计划。我想把我们弄出去!
486 00:49:13 -你把我们的儿子放在。。。-我们怎么会死在这里!
487 00:49:18 现在他在他妈的地上。过来!
488 00:49:21 警察?哦,天哪。
489 00:49:23 警察?警察!鲍比,没事的!
490 00:49:27 来吧,来吧。我们到浴缸里去吧。
491 00:49:29 我们到浴缸里去吧。没关系。
492 00:49:30 没事的,来吧。我们到浴缸里去吧。伙计们!伙计们!
493 00:49:32 在浴缸里,在浴缸里!到浴缸里去。
494 00:49:34 -伙计们!性交!-他什么也没做!
495 00:49:36 伙计们,你们他妈的能停下来吗?鲍比出事了。
496 00:49:38 我想。。。哦,天哪,我想是那条蛇。
497 00:49:47 天哪。
498 00:50:07 -打开马桶盖。-什么?
499 00:50:09 他妈的厕所的顶部,了解了!
500 00:50:16 好了,准备好了吗?
501 00:50:22 哦,天哪,你被它迷住了吗?
502 00:50:24 -嗯哼。-哦,天哪。
503 00:50:26 -来,让我看看。警察。-让我想想。
504 00:50:30 住手。哦,天哪。
505 00:50:32 -好的。你能给我拿你的领带吗?-什么,为什么?
506 00:50:35 -止血带。-不,我们需要从他身上吸取毒液。
507 00:50:39 不,我想我们需要确定一下毒液没有进入他的心脏。
508 00:50:42 把你那该死的领带给我。
509 00:50:45 好的,好的,一秒钟,一秒钟。
510 00:50:48 可以等待
511 00:50:51 -不,不。-鲍比!
512 00:50:53 哦,天哪。你能抱着他吗?
513 00:50:54 我不能这样做。
514 00:51:03 好吧
515 00:51:10 你收到了吗?
516 00:51:12 你收到了吗?你收到了吗?
517 00:51:14 你收到了吗?
518 00:51:16 我我不知道,也许吧。
519 00:51:21 你在这里很安全。宝贝宝贝,听我说。
520 00:51:25 -我们需要水。-好的,我马上给你拿点水来。等一下。
521 00:51:28 混蛋。
522 00:51:31 -我知道,放松,试着放松。-混蛋。
523 00:51:35 混蛋。混蛋。混蛋。
524 00:51:39 你他妈的混蛋。
525 00:51:42 鲍比没事吧?妈妈,鲍比没事吧?
526 00:51:46 是的,他会没事的!对吧,鲍比?
527 00:51:50 -会没事的。-混蛋。你他妈的混蛋!
528 00:51:55 你这个混蛋。你他妈的混蛋!
529 00:52:01 你这个混蛋!你他妈的混蛋!
530 00:52:06 你们这些混蛋!
531 00:52:11 你们这些混蛋!
532 00:52:13 你们这些混蛋!让我他妈的离开这里!
533 00:52:17 我他妈的要杀了你!
534 00:52:19 打开他妈的门!该死!
535 00:52:25 哦,天哪,哦,天哪!
536 00:52:54 警察?鲍比,我很抱歉。
537 00:52:57 鲍比,我。。。
538 00:52:59 我很抱歉,这都是我的错。
539 00:53:01 什么?你在说什么?这不是你的错。
540 00:53:04 -这都是我的错。我很抱歉。-不,不,不,不,不,嘘。
541 00:53:07 不会有事的。可以你会没事的。
542 00:53:11 蜂蜜。这不是谁的错。这不是谁的错。
543 00:53:16 可以
544 00:53:19 你好你好
545 00:53:24 发生什么事?你没事吧?
546 00:53:29 嘿,谁在那儿?
547 00:53:37 我们在这里。
548 00:53:41 我们需要帮助。
549 00:53:43 我儿子被咬了。
550 00:53:47 我儿子被咬了。救命啊!
551 00:53:50 -你看见什么人了吗?-我什么都没看见。
552 00:53:53 你好
553 00:53:55 求你了,我们需要一个他妈的医生。
554 00:54:00 好的,跟着我的声音。
555 00:54:02 哦,天哪。
556 00:54:05 我们不能。
557 00:54:07 我们被卡住了。你跟着我的声音。
558 00:54:13 请我们。。。我儿子需要医疗护理。
559 00:54:19 好的,好的,等等。
560 00:54:22 我想我看到你了。等等
561 00:54:25 等等,我得。。。不
562 00:54:28 那是什么。。。什么?
563 00:54:30 哦,上帝。。。
564 00:54:31 哦,天哪!不
565 00:55:12 你看到什么了吗?
566 00:55:21 不,我什么也没看到。
567 00:55:27 但我认为我们应该保持沉默门关了一会儿。
568 00:55:38 但是鲍比呢?
569 00:55:40 闭嘴!
570 00:55:50 -我想我们应该。。。-你们都他妈的闭嘴!
571 00:57:06 好吧,我想我们可以再谈一次。
572 00:57:11 但我们还是要看我们的卷,以防万一。
573 00:57:16 万一什么?
574 00:57:27 你在外面看到了什么?
575 00:57:35 我不知道。
576 00:57:40 真的有人开枪吗那个家伙?
577 00:57:44 也许他在开枪。
578 00:57:50 某物
579 00:57:52 我不知道。
580 00:57:59 鲍比需要帮助。
581 00:58:03 我们都需要帮助。
582 00:58:05 他需要一个医生,罗伯特。
583 00:58:07 你以为我不知道吗?
584 00:58:13 那一口能杀死他吗?
585 00:58:17 我想我把一切都吸光了。我不。。。我不知道。
586 00:58:25 耶稣基督,到底发生了什么事?
587 00:58:33 我很害怕。
588 00:58:37 我也是,亲爱的。
589 00:58:46 我们该怎么办?
590 00:58:54 伙计们,我们该怎么办?
591 00:58:59 梅尔,你他妈的为什么要留下来问我们该怎么办?!
592 00:59:03 我们完全知道你所知道的。
593 00:59:05 这他妈的没什么,好吗?可以
594 00:59:09 是 啊
595 00:59:16 好吧,对不起。
596 00:59:24 我不知道我们在干什么我会的。
597 00:59:27 我不知道发生了什么事在外面。
598 00:59:29 我不知道是谁杀了谁。我不知道他们为什么杀了他。
599 00:59:32 我不知道我们是否能从浴室里出来看看。
600 00:59:36 我甚至不知道我是否想找出
601 00:59:41 我不知道博比是否会没事。
602 00:59:46 我他妈的知道的不多现在什么都可以。
603 01:00:17 我们杀了他。
604 01:00:18 我知道。我们搞砸了。
605 01:00:20 我们?
606 01:00:22 我们在一起,我们不是吗?
607 01:00:29 是的,我们在一起。
608 01:00:33 谢谢你没有抛弃我。
609 01:00:34 嘿,我永远不会,好吗?
610 01:00:43 这是一个巫术咒语。
611 01:00:45 -我们用在乔身上的?-不,梅勒妮,不是乔。我,我自己用的。
612 01:00:52 我告诉过你我死了,至少我以为我死了。
613 01:00:57 怎么用?
614 01:00:59 这很复杂,而且越来越复杂现在进入细节,,
615 01:01:01 这不重要。对吗?
616 01:01:03 重点是,,那种特殊的咒语
617 01:01:05 他应该带回来的死者中的人。
618 01:01:06 还有我的内心他死了。
619 01:01:08 所以这才有意义理论上
620 01:01:10 它可以。。。会有用的。
621 01:01:13 是吗?
622 01:01:15 一、 我觉得我好多了,我已经痊愈了。
623 01:01:19 嗯,是吗?
624 01:01:21 我感觉不太对劲在过去的几天里。
625 01:01:24 我想可能是因为乔对我胡说八道。
626 01:01:26 但现在我怀疑这是另外一回事。
627 01:01:29 更邪恶的东西。
628 01:01:32 艾米,你不是在做什么有道理。
629 01:01:33 如果不是我呢谁一直都死了?
630 01:01:36 如果我体内有什么东西呢这就是死亡的原因?
631 01:01:40 当我施咒语时,它醒了?
632 01:01:43 -艾米,我。。。-它只是在等待完美的时刻
633 01:01:47 宣布它的到来。
634 01:01:52 -我不认为。。。-这一定是舌头咒语出错的原因。
635 01:01:56 我是说,我知道我们被替换了狗的舌头代表牛的舌头,
636 01:01:58 但是,我的意思是,天哪,发生的事不该发生。
637 01:02:01 除非主持仪式的人里面藏着什么东西。
638 01:02:06 超越人类的东西。某物
639 01:02:10 什么?
640 01:02:13 邪恶的东西。
641 01:02:38 他为什么没有检查你上了吗?
642 01:02:52 -为什么谁没有。。。-迪伊。不要装聋作哑。
643 01:02:56 我知道你听到了。你不觉得他很担心吗?
644 01:03:05 我真的不认为现在是最好的时机谈论这个的最佳时机。
645 01:03:11 我不想这样混蛋,该死的。
646 01:03:16 我只是说我们得离开这里
647 01:03:21 否则我们就完蛋了。
648 01:03:23 尤其是现在。
649 01:03:25 你们在说谁?
650 01:03:30 没事的,宝贝。没关系。我知道。
651 01:03:33 好?
652 01:03:39 我告诉他如果他不。。。
653 01:03:43 他没有收到我的信午夜前,
654 01:03:44 那么可能有什么事发生了发生了。
655 01:03:53 像什么?
656 01:04:01 我们真的不应该进入这个。
657 01:04:03 哦,对不起,现在不是时候吗?
658 01:04:10 我不知道你会有什么反应。我很害怕。
659 01:04:15 害怕什么?
660 01:04:19 谢谢你。
661 01:04:21 你觉得我会怎么做?你受伤了吗?
662 01:04:28 -也许吧。-哦,上帝啊。我曾经伤害过你吗?
663 01:04:32 别再忽视我了。
664 01:04:35 你们他妈的在干什么谈论什么?
665 01:04:38 我给了你机会,机会很多。
666 01:04:41 我给了你很多年机会有限。
667 01:04:44 年?你想谈谈吗大约几年?
668 01:04:47 我会和你谈谈大约他妈的几年。
669 01:04:49 谈年他妈的一整天。
670 01:04:52 你以为你会离开这里?
671 01:04:54 你认为我们中的任何一个人走
672 01:04:56 -又从这扇门出去了?-够了!
673 01:04:58 你是最。。。!
674 01:05:01 你是最妄想的婊子我这辈子都没见过面!
675 01:05:05 -妈妈。。。-请停止战斗。请停止战斗。
676 01:05:07 你又在吓唬孩子们了,亲爱的。
677 01:05:12 妈妈。
678 01:05:16 很痛,一切都在燃烧。
679 01:05:18 一切都在燃烧。
680 01:05:23 他的心跳。。。
681 01:05:25 鲍比,你必须冷静点。
682 01:05:27 你他妈的要冷静下来马上
683 01:05:30 -好吧,那没用。-你他妈的想让我做什么?
684 01:05:32 我不知道。只是不是那样。
685 01:05:39 好的,宝贝。好的,宝贝,没事的。
686 01:05:43 我要你带上好的,深呼吸,好吗?
687 01:05:47 好的,跟我来。
688 01:05:50 深呼吸。
689 01:05:55 又好又容易。又好又容易。
690 01:05:58 那很好。那很好。
691 01:06:01 那很好。那很好。
692 01:06:04 妈妈,再告诉我一次。
693 01:06:11 告诉你吧,宝贝?
694 01:06:14 你知道,求你了。
695 01:06:19 我们想买冷冻比萨饼,
696 01:06:23 你觉得你是在我肚子里的时间够长了。
697 01:06:27 你又大又肥的肚子。
698 01:06:31 像个西瓜。
699 01:06:37 而我。。。
700 01:06:43 我再也走不动了我只是。。。
701 01:06:50 它伤得很厉害,而你狠狠地踢我。
702 01:06:57 他们叫救护车了吗?
703 01:07:02 他们确实做到了。
704 01:07:05 当我们等待的时候对于救护车,
705 01:07:09 西茜坐了下来在我旁边,握着我的手。
706 01:07:19 她看着我她说,
707 01:07:22 “一切都会好起来的。”
708 01:07:27 你只要勇敢就行了再等一会儿。
709 01:07:33 “不会有什么坏事发生。一切都会好起来的。”
710 01:07:41 你知道吗,宝贝她是对的。
711 01:07:47 她帮助我变得勇敢而且强壮。
712 01:07:52 我们等着救护车来吧。
713 01:07:55 当他们来的时候,他们把你从我身边拉了出来。
714 01:07:58 就在那里,在冷冻食品上一楼。
715 01:08:05 这就是为什么我知道你会没事的。
716 01:08:10 西西会没事的。
717 01:08:12 一切都会好起来的有人会来的。
718 01:08:17 有人会来搬家的那棵树,打开那扇门。
719 01:08:21 每个人都会等待外面。
720 01:08:24 生活会更好。
721 01:08:28 一切都会好起来的。
722 01:08:30 你只要坚持住再长一点,好吗,宝贝?
723 01:08:32 只要坚持住再长一点。可以
724 01:08:37 只要相信。。。
725 01:09:16 我很抱歉。
726 01:09:23 不宝贝
727 01:09:28 我的宝贝,来吧!
728 01:09:31 不,我们只能等再长一点!请
729 01:10:36 你从哪儿弄来的?
730 01:10:39 有些秘密是不应该的透露。
731 01:11:04 现在轮到我了。
732 01:11:08 让我流血。
733 01:11:24 你无法解决不可避免的问题。
734 01:11:54 性交。
735 01:12:29 天哪,为什么不停下来?
736 01:12:34 等等,鲍比在哪?
737 01:12:41 他一直在哪里,宝贝。
738 01:12:52 妈妈,我肚子疼。
739 01:12:59 你为什么不回答我的电话?
740 01:13:03 我我感觉不太好。我想。。。我觉得我的内心有某种东西。
741 01:13:09 我们都要死了因为你。
742 01:13:12 -什么?-你不知道你自己的女儿是个女巫?
743 01:13:16 你是个该死的妈妈。
744 01:13:19 -是真的吗,梅尔?-请帮帮我。
745 01:13:22 不要。这是个陷阱。
746 01:13:25 她的一个巫婆陷阱。
747 01:13:27 你试着帮助她,她会的诅咒你。
748 01:13:30 不,有点不对劲。
749 01:13:38 给我一点时间,好吗?
750 01:14:01 我在哪里?
751 01:14:05 你认为呢?
752 01:14:10 哦,天哪。
753 01:14:20 天哪。
754 01:14:22 妈的,我怎么了?
755 01:14:27 事情发生后,你。。。你把这些都喝了。
756 01:14:38 你甚至不能给我留点好吗?
757 01:14:44 之后发生什么事之后?
758 01:16:41 这都是我的错。
759 01:16:49 什么?
760 01:16:50 这一切都是因为我。
761 01:16:53 -不,不是。。。-不,不,听着。你没在听。
762 01:17:00 昨晚。。。妈的,不是昨晚。
763 01:17:03 这一切开始的那晚,
764 01:17:07 艾米和我。。。
765 01:17:11 我们做了坏事。
766 01:17:15 我不明白。
767 01:17:16 艾米病了,好吗?就像真的病了一样。我们。。。
768 01:17:21 我们以为有她内心的某种东西。
769 01:17:24 也许是。。。一些不好的事情,比如。。。
770 01:17:28 像恶魔或幽灵一样。
771 01:17:31 梅尔,他妈的怎么了你在胡说八道吗?
772 01:17:36 一个男孩在学校去世了。
773 01:17:40 那是因为我们。
774 01:17:44 我们做了一个咒语,
775 01:17:46 让他停下来散布谣言,,
776 01:17:49 编造谎言。
777 01:17:52 他永远不会死。
778 01:17:55 但是出了点问题。
779 01:17:58 那天晚上,他窒息了他睡觉时吐舌头。
780 01:18:02 窒息是不可能的用你自己的语言。
781 01:18:04 嗯,事情发生了。
782 01:18:09 谁知道会发生什么不断发生
783 01:18:10 如果我们没有阻止它。
784 01:18:16 什么意思?
785 01:18:18 -结束。。。-这件事的结束。
786 01:18:24 恶魔?
787 01:18:28 嗯,我们,我们不知道那是什么。
788 01:18:30 只是感觉很糟糕。
789 01:18:34 -你做了什么?-我们试图杀死它。
790 01:18:38 我们做了一个咒语,我们在网上找到的东西。
791 01:18:44 在线 的
792 01:18:49 我想。。。
793 01:18:54 我认为一切这已经发生了
794 01:18:58 是因为我们施了咒语。
795 01:19:01 我觉得我们搞砸了。
796 01:19:12 如果这是真的,你刚才说的,,
797 01:19:18 你为什么什么都没说之前
798 01:19:22 -我很害怕。-啊,有足够的勇气去毁灭这个世界
799 01:19:25 但是太胆小了承认这一点,是吗?
800 01:19:28 什么?
801 01:19:30 我想让你看看浴缸里。
802 01:19:34 我要你看看看着你死去的兄弟。
803 01:19:38 你闻到了吗?
804 01:19:40 那是他的尸体。
805 01:19:42 腐烂,腐烂。
806 01:19:46 都是因为你和我你的巫毒女朋友!
807 01:19:51 我希望你在网上玩得开心一点互联网是值得谋杀你的家人的。
808 01:19:56 对不起,对不起,我很抱歉。我很抱歉。
809 01:19:59 再那样对我女儿说话我会割断你的喉咙。
810 01:20:03 我期待这一天。
811 01:20:12 我很抱歉。我很抱歉。
812 01:21:13 我们需要吃掉他。
813 01:21:22 别管他。
814 01:21:25 这是我们唯一的选择。
815 01:21:28 就像地狱一样。
816 01:21:30 我们必须这样做。
817 01:22:05 你在做什么?
818 01:22:07 我他妈的什么都看不见!
819 01:22:12 我想我是瞎子。天哪。
820 01:22:14 你一直在吮吸酒精不停地擦拭。
821 01:22:17 -难怪你他妈的瞎了。-我们得找点东西割肉。
822 01:22:20 你他妈的别碰他!
823 01:22:22 别歇斯底里了!
824 01:22:54 现在你们这些该死的女巫都不干了最好阻止我。
825 01:23:00 我们得吃饭了。
826 01:23:04 天哪,他妈的怎么了是吗?!
827 01:23:10 那是什么?到底怎么了是吗?
828 01:23:39 哦,妈的。
829 01:23:42 我想我明白了。
830 01:23:50
831 01:23:53 当然
832 01:23:57
833 01:24:00
834 01:24:07 我理解。
835 01:24:12
836 01:24:20 你他妈的在干什么?
837 01:24:22 他妈的,罗伯特?
838 01:24:28 这很有道理,不是吗?
839 01:24:32 是她发起的。
840 01:24:35 所以她是唯一的一个谁能结束它。
841 01:24:38 什么?是艾米吗?
842 01:24:45 结束这场噩梦吧,你这个女巫。
843 01:24:47 女巫!
844 01:24:49 女巫,女巫!
845 01:24:52 杀了巫婆,杀了巫婆!
846 01:24:55 杀了女巫!
847 01:24:57 逃掉别管她!
848 01:24:58 杀死女巫。杀了女巫!
849 01:25:01 -杀了女巫!-别管她!别管她!
850 01:26:10 杀了女巫!
851 01:26:11 杀了女巫!
852 01:27:46 我们一直在这里吗?
853 01:27:53 什么?
854 01:28:01 什么都没有在门外。
855 01:28:06 没有什么。。。
856 01:28:12 没有什么。
857 01:28:16 没有什么。
858 01:30:00 可以
859 01:30:04 好吧,好吧。。。
860 01:30:07 我要出去看看,我只是想。。。
861 01:30:10 我去看看。我会回来的。
862 01:31:22 妈妈?
863 01:31:25 妈妈?
864 01:31:28 妈妈?
865 01:31:32 妈妈?
866 01:31:35 妈妈?
867 01:31:47 艾米!
868 01:31:49 我过去常割伤自己。
869 01:32:14 -梅丽莎!-妈妈?
870 01:32:19 妈妈。。。我看见艾米了。
871 01:32:22 -我知道。我知道。-我看见艾米了。
872 01:32:24 我知道。我知道。
873 01:32:26 我知道。
874 01:32:27 妈妈,外面是什么?
875 01:32:30 妈妈,外面是什么?
876 01:32:34 不会有事的。不会有事的。
877 01:32:38 不会有事的。
878 01:32:39 不会有事的。不会有事的。
879 01:32:41 不会有事的。它会没事。
880 01:32:43 不会有事的。一切都会好起来的。
881 01:32:45 一切都会好起来的。一切都会好起来的。
882 01:32:47 一切都会好起来的。一切都会好起来的。
883 01:32:49 一切都会好起来的。一切都会好起来的。
884 01:32:51 一切都会好起来的。一切都会好起来的。
885 01:32:53 一切都会好起来的。一切都会好起来的。
886 01:32:55 一切都会好起来的。一切都会好起来的。