约翰和洞 John and the Hole(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 谁是下一个?Who's next?
2 00:00:25 John?
3 00:00:27 在。Yes.
4 00:00:29 请起立。Stand up, please.
5 00:00:31 Okay.
6 00:00:34 225的平方根是多少?What's the square root of 225?
7 00:00:38 我不知道。I don't know.
8 00:00:40 John,最近上课一直在讲这个...John, we have been talking about this for the last...
9 00:00:44 站近点。Come closer.
10 00:00:46 再近点。Closer.
11 00:00:48 好的。Okay.
12 00:00:50 不要一直说“好的”。And stop saying okay.
13 00:00:52 好的。Okay.
14 00:00:56 看看这个(算式)。Take a look at this.
15 00:00:58 能看懂吗?You understand it?
16 00:01:00 能。Yes.
17 00:01:04 - John.- Yes.
18 00:01:06 225的平方根是多少?What's the square root of 225?
19 00:01:09 我不知道。I don't know.
20 00:01:10 不,你知道,John。Yes, you do, John.
21 00:01:17 -十五。 Fifteen.-十五? Fifteen?
22 00:01:19 - 确定吗?Are you sure?-不确定。 No.
23 00:01:21 确定,是十五。Yes, fifteen.
24 00:01:24 你是怎么解出来的?How did you arrive at that conclusion?
25 00:01:28 我不知道。I don't know.
26 00:01:29 你不知道?You don't know?
27 00:01:32 十五是正解。Fifteen is correct.
28 00:01:35 我能坐下了吗?Can I sit?
29 00:01:37 坐下吧。Yes.
30 00:01:42 那么,我们现在把注意力放在...(这里)Okay, so now if you pay attention to...
31 00:03:11 晚安,小伙。Good night, buddy.
32 00:03:13 晚安,爸爸。Good night, Dad.
33 00:03:14 我明天得去趟办公室,I have to stop by the office tomorrow,
34 00:03:16 要是回来早的话,我们就一起练(网)球。but if I don't come back late, maybe we can go hit some balls.
35 00:03:19 “双持反手击球”。Practice that two-handed backhand?
36 00:03:22 好。Okay.
37 00:03:23 好的,说定了。Good.
38 00:03:26 对了伙计。Oh, hey, buddy?
39 00:03:28 怎么了?What?
40 00:03:30 你上次什么时候看过床下?When was the last time you looked under your bed?
41 00:03:34 我觉得你最好再看看。I think you better look under your bed.
42 00:08:57 - 还好吗?小伙?You okay, buddy?- 怎么了,儿子?What's wrong, baby?
43 00:09:01 没怎么。Nothing.
44 00:09:02 有点累。Just tired.
45 00:09:04 能把水递我吗?Can you pass me the water?
46 00:09:07 你飞无人机了吗?You take the drone for a flight?
47 00:09:10 是啊。Yeah.
48 00:09:11 我希望你看了说明书。I hope you read the instructions.
49 00:09:14 每次都要先看说明书。Always read the instructions.
50 00:09:17 我听说无人机挂载了摄像机。Hear that drone has a camera.
51 00:09:18 商场的售货员说是非常好的(摄像机)。The guy at the store said it had a pretty good one.
52 00:09:21 4K分辨率。4K.
53 00:09:23 是全场最好的一款了。It's the best drone they had.
54 00:09:29 - 我早晨给弄丢了。This morning I lost it.- 啥?丢了?What? You lost it?
55 00:09:32 -我找了半天,只找到了... I was looking for it, then I found...- 你给弄丢了?You lost the drone?
56 00:09:37 喔,他来了。Oh, he's here.
57 00:09:38 谁啊?Who's here?
58 00:09:42 是谁啊?Who's here?
59 00:09:44 - Josh.-谁是Josh? Who's Josh?
60 00:09:46 下次,让他(大方的)敲门并(向我们)介绍自己。Next time, ask him to knock and introduce himself.
61 00:09:49 好的,我会的。但他真的很害羞。Okay, I will. He's just really shy。
62 00:09:50 - Josh到底是哪位啊?Who's Josh?- 拜,爱你们。Bye, love you!
63 00:09:53 好孩子,我也爱你!Love you too, honey!
64 00:10:04 - 你也知道?Did you know about this?- 关于啥?About what?
65 00:10:06 关于这个...Josh?About this... Josh?
66 00:10:09 是,(我知道)Yes.
67 00:10:14 我找到一个洞。 I found the hole.
68 00:10:15 说啥呢?What?
69 00:10:16 一个洞。The hole.
70 00:10:18 在树林的另一边。
71 00:10:21 你是说那个地堡?The bunker, you mean?
72 00:10:22 你找到了那个地堡啊?You found the bunker?
73 00:10:25 啥地堡?What bunker?
74 00:10:26 就是那个洞...The hole...
75 00:10:28 本来应该是个地堡,但没建完就遗弃了。The abandoned construction. That was supposed to be a bunker.
76 00:10:33 - 地堡?A bunker?- 嗯哼。 Mm-hm.
77 00:10:35 地堡是什么?What's a bunker?
78 00:10:38 有时候人们会在家里建地下设施。Sometimes people...They build these underground homes.
79 00:10:43 为什么?Why?
80 00:10:45 以防不测。In case something bad happens.
81 00:10:50 比如说?Something bad?
82 00:10:52 是啊,像是风暴。Yeah, like a big storm.
83 00:10:55 地堡一般都建在地下。Like a bunker is a house underneath the earth
84 00:11:00 风暴来的时候你可以有地方藏身。where you can hide from a big storm.
85 00:11:02 正是这样。 Exactly.
86 00:11:06 他们大概是...什么时候开始建的来着?They started building it...When was this?
87 00:11:09 - 不过一个星期以后... But after a week...- 一个月吧. A month.
88 00:11:12 他们至少建了一个月.They worked on it for at least a month.
89 00:11:14 我觉得没有(一个月)。(毕竟)什么都没建出来。I don't think so. There's almost nothing there.
90 00:11:15 是啊 ,他们建了一个月,No, they worked on it for a month,
91 00:11:17 因为没钱了或是别的事儿。and then they ran out of money or something.
92 00:11:19 他们根本没获得开工许可。They didn't get their permits approved.
93 00:11:21 这都什么时候的事儿了?How long ago?
94 00:11:22 - 嗯,几年前吧。 hmm. few years.- 至少五年了。 five, at least.
95 00:11:26 都五年了?Five, already?
96 00:11:28 神啊!God!
97 00:11:31 他们还接着建吗?They're gonna finish it?
98 00:11:34 不太清楚,但我确定地还是他们的。I don't know. I'm pretty sure they still own the land.
99 00:11:39 地是谁的?Who owns the land?
100 00:11:41 真不知道了,小伙计。I don't know, buddy.
101 00:11:42 不清楚。No idea.
102 00:11:44 还好吧你,孩子?Are you all right, baby?
103 00:11:47 是啊。Yeah.
104 00:11:50 还是有点累。I'm just tired.
105 00:11:58 屈膝。Knees bent.
106 00:12:02 加油啊,John.Come on, John.
107 00:12:04 挥拍到位。Finish the swing.
108 00:12:09 你行的。You got this.
109 00:12:11 这就对了。There you go.
110 00:12:14 看球。Watch it.
111 00:12:16 屈膝,John,加油。Knees bent, John, c'mon.
112 00:12:18 你知道该怎么做。You know this.
113 00:12:21 好的,挥拍到位,随球动作。Okay, finish that swing, follow through.
114 00:12:25 (注意力)集中。Focus.
115 00:12:45 能别(扔)了嘛?Can you please stop?
116 00:12:47 为什么?Why?
117 00:12:49 为什么你不知道吗?What do you mean "why"?
118 00:12:51 - 别扔了! Stop!- 为什么? Why?
119 00:12:53 太烦人了。It's annoying.
120 00:12:54 好的。Okay.
121 00:13:00 - 好什么好,(不要只是嘴上答应!) Okay, what?- 我不扔了。 I'll stop.
122 00:13:02 John,别犯浑,我想看会书呢。Don't be an asshole, John, I'm trying to read.
123 00:13:04 - 什么?What?- 什么什么?What what?
124 00:13:07 你看什么书?What are you trying to read?
125 00:13:08 《亚历山大大帝》的传记。A biography, Alexander the Great.
126 00:13:10 家里有几个枕头?How many pillows do we have?
127 00:13:13 说啥呢?What?
128 00:13:14 这书有什么好看的?Why are you reading that?
129 00:13:16 读书俱乐部。Book club.
130 00:13:19 我能帮你看。I can help you.
131 00:13:20 帮什么帮,你的破球都扔起来没完!Yes, you can't even stop the fucking ball!
132 00:13:22 停不下来,我真心想停但根本停不下来。I can't. It's not that I don't want to, I can't.
133 00:13:25 身体不允许我停。You have to ask my body to.
134 00:13:26 根本停不下来。I literally can't.
135 00:14:46 你好,Charlie。Hi, Charlie.
136 00:14:49 同好,John。Hey, John.
137 00:14:51 你干嘛呢?What are you doing?
138 00:14:52 我在锄草。I'm weeding.
139 00:14:54 - 锄草? Weeding?- 对的。Yep.
140 00:14:57 啥叫锄草?What's that?
141 00:15:01 就是把草连根锄掉。Taking out the weeds.
142 00:15:03 为什么?Why?
143 00:15:05 这个嘛,留着杂草会夺走土壤中的水和养分,植株需要这些。Well, they...rob the other plants in the soil of nutrients and water that they need.
144 00:15:11 你喜欢柠檬水?You like the lemonade?
145 00:15:14 是啊。Yeah.
146 00:15:17 那...感觉如何?So...How do you feel?
147 00:15:22 - 抱歉(没听清)。 Sorry?- 我是说你感觉如何? How do you feel?
148 00:15:27 还好。Good.
149 00:15:29 还好。Good.
150 00:15:31 非常好。Very good?
151 00:15:34 太棒了。Great.
152 00:15:38 你背上有只蜘蛛。You have a spider on your back.
153 00:15:39 - 说什么? What?- 蜘蛛...在你背上。 A spider...On your back.
154 00:15:46 哦。Oh.
155 00:15:48 那...是只园蛛。That's a...That's a garden spider.
156 00:15:52 也叫金蛛,写字蛛,谷蛛Also called a golden spider, writing spider, corn spider.
157 00:15:55 这是益虫。
158 00:15:57 保持花园清洁。Keeps the garden clean.
159 00:16:00 - 清洁什么?Clean of what?- 害虫。 Pests.
160 00:16:03 - 害虫? Pests?- 对的。Yep.
161 00:16:05 - 比如老鼠? Like rats?- 不。No.
162 00:16:08 靠。Fuck!
163 00:16:10 靠。Fuck.
164 00:16:14 我再去拿点柠檬水(给你)。I'll bring more lemonade.
165 00:18:30 别乱打...Stop hitting the...
166 00:18:32 看人,别只顾着球。I'm there. Stop hitting the ball.
167 00:18:33 你的错。It's your fault.
168 00:18:35 - 别! No!- 好球!追去吧。Yes! There you go.
169 00:18:38 把能量浪费在追球上。Run after that one. See your energy disappear.
170 00:18:40 你就会自娱自乐,Pete。Go fuck yourself, Pete.
171 00:18:44 再来短吊球,看到没?And now a drop shot. Did you see that?
172 00:18:47 你当然看到了,我们在对局呢。Of course you saw that. You're playing against me.
173 00:18:49 这不叫对局。是我在虐你。I'm not playing against you. I'm kicking your ass.
174 00:18:51 能有几回?Not for long.
175 00:18:53 算上这场我们比了378场,我赢了312场。Of the last 377 games, this being number 378, I won 312.
176 00:18:59 - 你数错了吧? That can't be right.- 我没错。 It's right.
177 00:19:01 -你肯定数错了! That can't be right.-我没有! It's right.
178 00:19:02 - (玩个游戏)你也要数? You kept count?- 当然。 Yes.
179 00:19:05 - 你真可悲,John。 That's sad, John.- 你才可悲,Pete。 You're sad, Pete.
180 00:19:10 “反手切边线”,上网!破发点。Sliced backhand chip. Now I charge. Break point.
181 00:19:17 (住在)波士顿真烂。Boston is sad.
182 00:19:18 你住那把波士顿搞烂了。Boston's sad now that you live there.
183 00:19:20 - Fuck you.- Fuck you!
184 00:19:21 - Fuck you.- Fuck you!
185 00:19:25 - 抱歉(说脏话),妈妈。Sorry, Mom.- 抱歉了,妈妈。 Sorry, Mom.
186 00:19:27 Fuck you. Fuck you twice.
187 00:19:32 再比一场?Want to play another one?
188 00:19:33 当然。Sure.
189 00:19:37 - 训练怎么样? How's training?- 还好。Good.
190 00:19:40 - 啥时候比赛? When do they start?- 三周后。 Three weeks.
191 00:19:42 - 你(比赛)没戏。 You're not gonna make it.- 没问题。 I will.
192 00:19:44 - 肯定没戏。 You won't.- 肯定没问题。 I will!
193 00:19:46 - 你姐还好不? How's your sister?- 滚蛋。 Fuck you.
194 00:19:47 - Fuck you.- Fuck you.
195 00:19:49 - 帮我向她问好吧? Say hi to her.- 好的。才怪。 Okay. I won't.
196 00:19:51 - 你妈妈怎么样? How's your mom?- 一样。 Same.
197 00:21:05 Laurie?
198 00:21:09 睡着没?...Hey...
199 00:26:57 你终于把这儿弄干净了。You finally cleaned in here.
200 00:27:00 用什么弄的?What did you use?
201 00:27:02 让我看看你的睡衣。Show me your pajamas.
202 00:27:17 你想去洗手间吗?Do you wanna go to the bathroom?
203 00:27:21 - 想去吗? Do you?- 不想。 No.
204 00:27:25 从昨天开始你就没出屋。You haven't left the room since yesterday.
205 00:27:28 我喜欢这屋。I like the room.
206 00:27:30 是啊,你当然更喜欢。Yeah, of course you do.
207 00:27:33 告诉你,我第一次看到这屋子,我就在想:You know, when I first saw it I thought,
208 00:27:36 “Lily就住这屋了。”"This is Lily's room."
209 00:27:38 我喜欢。I like it.
210 00:27:41 吃香蕉吗?You want a banana?
211 00:27:43 不吃。No.
212 00:27:45 我有些“梦想”。I dreamed something.
213 00:27:47 你想说你做梦梦到的?You mean you dreamt something?
214 00:27:48 是。Yes.
215 00:27:50 梦到什么了?What did you dream?
216 00:27:51 我是个气球。I was a balloon.
217 00:27:53 蓝气球。A blue balloon.
218 00:27:56 充满了蓝气。Filled with blue air.
219 00:27:58 我飘走了。I floated.
220 00:28:00 太阳是蓝的。The sun was blue.
221 00:28:02 天空是蓝的。The sky was blue.
222 00:28:05 (蓝气球)在蓝天上,谁也看不到我。Nobody could see me in the blue sky.
223 00:28:08 我是蓝色背景中的蓝色(气球)。I was blue in the blue.
224 00:28:11 - 你变蓝了? You were blue...- 我变蓝了。 I was blue.
225 00:28:13 背景也是蓝的?In the blue.
226 00:28:14 是的,都是蓝的。Yes, the blue.
227 00:28:19 你爸有辆蓝色汽车。Your dad has a blue car.
228 00:28:20 - 爸爸? Dad?- 嗯哼。 Mm-hm.
229 00:28:22 他在哪呢?Where is he?
230 00:28:25 我不清楚。I don't know.
231 00:28:27 他还回来吗?Is he coming back?
232 00:28:29 是啊。Yeah.
233 00:28:31 当然会。Of course he is.
234 00:28:32 什么时候?When?
235 00:28:36 我不知道。I don't know.
236 00:29:06 我学会跳舞了。I learned how to dance.
237 00:29:09 - 学会了? Did you?- 学会了! I did.
238 00:29:13 - 别说谎。 I think you're lying.- 我没有。 I'm not.
239 00:29:16 关于谎言,我以前怎么说的?What did I tell you about lying?
240 00:29:19 不记得了。I forgot.
241 00:29:25 过来坐下。Come sit.
242 00:29:38 你想听故事吗?You want me to tell you a story?
243 00:29:39 - 想。 Yes.- 好的。 Okay
244 00:29:42 Charlie 和蜘蛛?Charlie and the Spider?
245 00:29:44 不想听,我想听关于洞穴的故事。No. The one about the hole.
246 00:29:49 John 和洞穴?John and the Hole?
247 00:29:51 是的。Yes.
248 00:30:46 爸!Dad!
249 00:30:48 爸,这是哪啊?Dad, where are we?
250 00:30:51 妈?Mom?
251 00:30:54 妈?Mom?
252 00:30:56 妈妈!Mom!
253 00:30:58 妈妈!Hey, Mom!
254 00:30:59 - 妈,快起来!求你了! Mom, wake up! Please!- 几点了,宝贝?What time is it, baby?
255 00:31:05 妈,妈!Mom. Mom!
256 00:31:09 Help, help...
257 00:31:10 妈,快起来!Mom, wake up!
258 00:31:12 爸,这...Dad, what...
259 00:31:18 妈!妈!Mom! Mom!
260 00:31:21 - 这是哪啊?Where are we?- 我不知道。I don't know.
261 00:31:24 - 这TMD怎么了? What the fuck is going on?- 我不知道。 I don't know.
262 00:31:26 我不知道,但妈妈怎么叫都不醒。I don't know, but Mom's not waking up!
263 00:31:28 妈!Mom!
264 00:31:31 老婆?Baby?
265 00:31:38 窗户开着吗?Is there a window open?
266 00:31:39 你还好吧?Are you okay?
267 00:31:45 还好。Yes.
268 00:31:51 出什么事儿了?What's going on?
269 00:31:52 我不知道。I don't know.
270 00:31:59 John去哪了?Where's John?
271 00:32:27 有人吗?我们在底下呢!Hello! We're down here!
272 00:32:29 - 救命! Help!- 帮帮我们! Help!
273 00:32:30 有人上面吗?有吗?Anybody up there? Hello!
274 00:32:33 救命!Help!
275 00:32:35 有人吗?Hello, somebody!
276 00:32:38 有人吗?Hello!
277 00:32:42 你好,我是 Bradley Shay.Hello, this is Bradley Shay.
278 00:32:45 你好,我是 Bradley Shay.Hello, this is Bradley Shay.
279 00:32:49 你好,我是 Bradley Shay.Hello, this is Bradley Shay.
280 00:32:52 你好,我是Anna, 请在“哔”声后留言。Hi, this is Anna. Leave a message after the beep.
281 00:32:59 你好,我是Anna。Hi, this is Anna.
282 00:33:01 你好,我是Anna。Hi, this is Anna.
283 00:33:04 你好,我是Anna。Hi, this is Anna.
284 00:33:20 Charles?
285 00:33:23 Hi, Anna Shay.
286 00:33:26 是我,你好。Yes, hello.
287 00:33:29 我打电话是告诉,你不用再来(做园艺)了。No, I'm calling to let you know. that we don't need you to come anymore.
288 00:33:34 我丈夫心脏有点健康问题。My husband has some health issues...his heart.
289 00:33:38 不,不严重。No, nothing serious.
290 00:33:41 但他需要在家里休养一段时间。But...He's going to stay home for a while.
291 00:33:45 他想自己照料花圃。He wants to take care of the garden himself.
292 00:33:47 医生建议他这么做...His doctor recommended...
293 00:33:49 Charles, 我懂.Charles, I understand.
294 00:33:52 不,你不用来了。No, I'm...We don't need you to come anymore.
295 00:33:56 不用了,Charles。No, Charles.
296 00:33:59 我很抱歉。I'm sorry.
297 00:34:00 都说了,我很抱歉。I said I'm sorry.
298 00:37:21 Paula?
299 00:37:24 看上面。Up here.
300 00:37:25 Hey, John.
301 00:37:28 能跟你妈妈说我来了吗?Can you tell your mother I'm here?
302 00:37:29 不能。No.
303 00:37:31 我们块迟到了,(婚礼)预演快开始了...We're gonna be late. The rehearsal starts...
304 00:37:32 她没在家。She's not here.
305 00:37:34 出门了。She left.
306 00:37:36 - 什么?What?- 她出门了。 She left.
307 00:37:40 - 不会吧... That's not possible...- 他们一起出去的。 They all left.
308 00:37:42 妈妈,爸爸和Laurie.Mom, Dad and Laurie.
309 00:37:44 他们去看爷爷了,爷爷住院了。They went to go visit Grandpa. He's in the hospital.
310 00:37:49 哦...Oh...
311 00:37:51 但是...But...
312 00:37:52 - Anna 连个电话都没打。 Anna never called me.- 他们走的太急了。They left in a hurry.
313 00:37:57 这样的话,我希望你爷爷(身体)能好转...Well, in that case...Yes, I hope your grandfather gets better...
314 00:38:02 他心脏病犯了。He had a heart attack.
315 00:38:05 我妈说,心脏病引发昏迷,他们要在那呆一段时间。Mom told me he's in a coma. Induced coma. They have to wait.
316 00:38:11 太令人难过了。So sad.
317 00:38:12 是啊,让人难过。Yes. Sad.
318 00:38:15 你知道他们什么时候回来吗?Do you know when she'll be back?
319 00:38:17 这谁能说准呢。No. No one knows.
320 00:38:21 我得留下训练,州(网球)资格赛要到了。I stayed because I'm training for the state qualies.
321 00:38:25 好吧。Okay.
322 00:38:27 和你妈妈联络的时候,别忘了让她给我打个电话。If you talk to your mother, please tell her to call me.
323 00:38:29 我会的。I will.
324 00:38:31 - 记住了? Will you?- 记住了。I will.
325 00:38:32 谢谢了,John。Thank you, John.
326 00:38:34 有什么需要的,可以告诉我。Let me know if you need anything.
327 00:38:36 我会的。I will.
328 00:38:41 祝你资格赛好运。Good luck with the qualies.
329 00:39:27 John!
330 00:39:28 好儿子,谢天谢地你没事儿。Oh, son, thank God you're okay.
331 00:39:30 受伤了吗?Are you hurt?
332 00:39:32 房子还好吗?Is the house okay?
333 00:39:37 出什么事儿了?John。What happened, John?
334 00:39:41 - 你知道是谁(把我们扔下来)的吗? Do you know who did this?- 你看到什么人了吗? Did you see anyone?
335 00:39:47 你得帮帮我们,小伙子。你手里是绳子吗?You wanna help us, buddy. What do you got there, a rope?
336 00:39:55 去找梯子,我以前拿来修屋顶那把。Go and get the ladder, the one I use to fix the roof tiles.
337 00:39:57 记得吗?Remember the ladder?
338 00:39:59 去拿过来。Go and get it.
339 00:40:00 我得帮你妈妈和姐姐(爬上去)。I'll help your mother and your sister.
340 00:40:04 你这是干什么?What are you doing?
341 00:40:06 别这样!No!
342 00:40:08 我不知道你怎么想的,小伙子...I don't know what you think you're doing, buddy...
343 00:40:10 - 宝贝,别这样! Baby, please!- John!
344 00:40:11 - John.- 去打911(报警)。 Please call 911,
345 00:40:13 或给 Paula 和(别人)...or call Paula and...
346 00:40:15 现在去房子那里拿梯子!Run right now to the house and bring the ladder!
347 00:40:18 听到没?现在就去!You hear me? Right now?
348 00:40:22 别(神经兮兮)的看我了!Stop looking at me like that!
349 00:40:24 是他干的。
350 00:40:26 - 什么? What?- 是他(把我们扔下来的)! He did it.
351 00:40:28 别胡说了!Don't say that!
352 00:40:31 他就没想帮我们。He's not going to help us.
353 00:40:32 闭嘴吧,Laurie!Shut up, Laurie!
354 00:40:35 你干嘛这样?Why'd you do it?
355 00:40:38 你闯了大祸了,小子。You're in so much trouble, little man.
356 00:40:40 滔天大祸!So much trouble!
357 00:40:43 去把该死的梯子拿过来,John!Go bring the fucking ladder, John!
358 00:40:44 Brad, 别这样!Brad, please!
359 00:40:47 别走!No!
360 00:40:49 你上哪去?Where're you going?
361 00:40:51 John!
362 00:41:11 行大运了,混蛋。Luckiest asshole ever.
363 00:41:14 我觉得你的角色都不想接着打了。I don't think your guy wants to play any more.
364 00:41:16 你家人什么时候回来?When are they coming back?
365 00:41:17 他们自己都不知道。They don't know.
366 00:41:19 运气太好了,你这无耻的混蛋。Luckiest motherfucking asshole ever.
367 00:41:26 来玩几天不?Wanna come for a few days?
368 00:41:27 靠,三次了,球网又帮了你。Fuck! Third time the net helped you!
369 00:41:29 没这球网你根本赢不了。You need help from the net to beat me.
370 00:41:31 球网是你的队友。I'm playing against you and the net.
371 00:41:35 你觉得(来玩两天)怎么样?What do you say?
372 00:41:36 你可以在我房间里面留宿。You can stay in my room.
373 00:41:37 屌丝的房间,太棒了。Oh, the loser's room. Sounds great.
374 00:41:42 我靠。Fuck you.
375 00:41:46 说真的,来不来?So, what do you say?
376 00:41:48 唉,看看周末吧!Ah, maybe the weekend.
377 00:41:49 周末可以。Weekend sounds good.
378 00:41:51 我去车站接你。I can pick you up at the station.
379 00:41:52 开我爸的车。I'm driving Dad's car.
380 00:41:54 - 你开车? You're driving?- 是啊。 Yeah.
381 00:41:56 - 那我还是不去了。Then I'm staying.- 滚。 Fuck you.
382 00:41:58 滚蛋! Fuck you!
383 00:42:00 加把劲,Laurie,用尽全力。Come on Laurie, just give me all you got.
384 00:42:01 - 加油。 Come on.- 爸。 Dad.
385 00:42:02 Oh!
386 00:42:04 - 摸不到。 I can't.- 你得蹦一下。 You have to jump.
387 00:42:06 - 蹦一点点就行。 Just a little jump.- 到此为止吧。 I'm done.
388 00:42:08 要么我们先歇会儿吧?Why don't we take a break?
389 00:42:09 再加把劲,Lauries!Come on, Laurie!
390 00:42:10 不行,我得先下来了。No, I'm coming down.
391 00:42:12 别,再加把劲,别下来。No, come on, don't.
392 00:42:14 Ahh!
393 00:42:18 上帝啊!Goddamnit!
394 00:42:23 放我下来。Let me down.
395 00:42:26 - 靠! Fuck!- 他把我们关这儿干嘛?Why did he do it?
396 00:42:28 真搞不懂他在干嘛?I don't understand why he did this.
397 00:42:32 Laurie.
398 00:42:34 看着我。Please, hey, look at me.
399 00:42:37 我知道你能爬上去。I know you can do this.
400 00:42:39 相信我。Trust me.
401 00:42:41 离得老远呢,爸爸。I wasn't even close, Dad.
402 00:42:42 再来一回吧。Just one more time.
403 00:42:47 嘿,别碰那个,你干什么?Hey. Don't touch that. What are you doing?
404 00:42:49 - 为什么? Why?- 别这样,别吃! Don't do that. Don't!
405 00:42:51 - 怎么了? What?- 别吃! Don't!
406 00:42:53 别吃....别在这儿吃。We are not...We are not eating here.
407 00:42:58 我快饿死了,爸爸!I'm starving, Dad!
408 00:43:00 不,我们不能干呆着。Well, we can't stay.
409 00:43:02 不能呆在这。We're not staying.
410 00:43:04 没法出去。There's no way out.
411 00:43:06 那也不能就这么呆着。We can't stay here.
412 00:43:08 把吃的递给我。Give me the bag.
413 00:46:42 到底要干嘛?john。What's going on, John?
414 00:46:46 Hey!
415 00:46:49 有话就说。Talk to us.
416 00:46:55 有人逼你干的?Is someone making you do this?
417 00:47:00 伤到你了吗?Are they hurting you?
418 00:47:07 下面真的很冷。It's so cold down here.
419 00:47:12 Oh!
420 00:47:50 什么事儿不能好好说吗?Why don't you talk to us?
421 00:47:54 求你了。Please.
422 00:47:59 - 至少...At least...- 别说了。 No.
423 00:48:41 我有点怕。I think I'm scared.
424 00:48:44 - 怕什么? Of what?- 你在开车。 You... driving.
425 00:48:51 大哥,开慢点。Dude, slow down.
426 00:48:53 让你开慢点!靠!Slow the fuck down!
427 00:48:59 这什么破(音乐)啊?What is this bullshit?
428 00:49:01 我哪知道。No idea.
429 00:49:02 - 关了吧。 Turn it off.- 听会儿吧。 No.
430 00:49:10 - 你爷爷怎么样了? How's your grandpa?- 还那样。 Same.
431 00:49:12 得让你妈给我妈去个电话。My mom wants your mom to call again.
432 00:49:15 说让我们多吃西蓝花什么的。Something about eating broccoli.
433 00:49:17 好吧。Okay.
434 00:49:26 你试过淹死自己吗?Have you ever tried to drown yourself?
435 00:49:36 感觉如何?So?
436 00:49:38 差点就(淹死了)。I was almost there.
437 00:49:39 - 看到啥了? Did you see anything?- 没。No.
438 00:49:41 - 啥都没有? Nothing?- 啥都没有! No!
439 00:49:42 - 该我了。 My turn.- 好的。 Okay.
440 00:49:45 准备好了? Okay?
441 00:49:47 等一下。Just give me a second.
442 00:49:49 记住,我开始拍水挣扎,稍微再按一会儿。Remember, I start thrashing, hold me a little bit longer.
443 00:49:52 - 好的。 Okay.- 准备好了? Okay?
444 00:49:53 等一下。Wait.
445 00:49:55 多久算是“稍微”?What's a little bit longer?
446 00:49:56 我不知道。I don't know.
447 00:49:58 也不想知道。I don't want to know.
448 00:49:59 我要知道,就无趣了。If I knew, this wouldn't make sense.
449 00:50:00 - 好吧。 Okay.- 准备好了? You ready?
450 00:50:01 好了。Yeah.
451 00:51:15 吸气。呼气。Breathe. Breathe.
452 00:51:17 - 搞毛啊你!What the fuck, man!- 咋样?So?
453 00:51:19 什么咋样?So what?
454 00:51:20 - 你看到了吗? Did you see anything?- 没。 No.
455 00:51:22 - 啥都没有?Nothing?- 没有。No.
456 00:51:23 啥都没看到?Nothing at all?
457 00:51:24 - 没有! No!- 靠! Fuck!
458 00:51:26 好吧,本应看到什么?Okay. What are we supposed to see?
459 00:51:28 我哪知道。I don't know.
460 00:51:29 - 你也不知道?You don't know?- 不知道。No.
461 00:51:30 - 以前呢?You ever seen anything?- 也没有!No!
462 00:51:32 - 好吧,那谁告诉你的... Okay, then, who told you...- 我朋友,Ethan(说的)。My friend, Ethan.
463 00:51:35 在波士顿。In Boston.
464 00:51:37 也不算朋友。他看到了圣母玛利亚。Not my friend really. He saw the Virgin Mary.
465 00:51:40 - 圣母玛利亚?The Virgin Mary?- 是啊,耶稣的母亲。Yeah, Jesus' mom.
466 00:51:43 - 穿着泳装。 Wearing a swimsuit.- 别扯淡了。 Go fuck yourself.
467 00:51:45 说真的。It's true.
468 00:51:49 我想再来一次。I want to go again.
469 00:52:00 我都说了,双打没劲。I told you, doubles suck.
470 00:52:02 你不会打,所以没劲。They suck 'cause you don't know how to play it.
471 00:52:04 每回合你都想打。You want to hit every ball.
472 00:52:06 不是我想打。No, I don't.
473 00:52:09 这样吧,这半场归我。There. That's my side.
474 00:52:11 左边场归我,右半场归你。I'm the left and you're the right.
475 00:52:13 中线附近都归我。Ones that come to the middle are mine.
476 00:52:15 那是我的正手区。That's where my forehand is.
477 00:52:16 我的角色是 Roger "FK" Federer (网球明星)!I'm Roger fucking Federer!
478 00:52:18 反手比正手厉害。My backhand is better than my forehand.
479 00:52:29 比赛结束!Game!
480 00:52:30 我恨你。I hate you.
481 00:52:34 都一样。I hate you.
482 00:52:39 别偷看。Don't look.
483 00:53:49 Oliver 肯定报警了。Oliver has to call the police.
484 00:53:54 Paula 肯定疯了。Paula must be going insane.
485 00:53:58 是我负责帮她配餐。I was supposed to help her with catering.
486 00:54:01 还有桌饰。And center pieces.
487 00:54:05 她求了我半天。She begged me to help her.
488 00:54:15 我想念 Josh.I miss Josh.
489 00:54:18 你都不了解他。You barely knew him.
490 00:54:30 上个月,John 问我一些事儿。Last month, John asked me something.
491 00:54:34 问题很怪。It was a weird question.
492 00:54:36 我觉得...And I think I...
493 00:54:40 问你什么了?What did he ask you?
494 00:54:46 他想知道成年人的生活怎么样。He wanted to know what it's like to be an adult.
495 00:54:52 他想知道成年的感觉。He asked me what it feels like.
496 00:54:56 何时才不算是个孩子?When do you stop being a kid?
497 00:55:00 这真的...It was...
498 00:55:02 是那些他时常会问的...you know, one of those weird questions
499 00:55:03 怪问题。he comes up with every once in a while.
500 00:55:06 就像之前他问我...Like when he asked me...
501 00:55:07 为什么泳池的水感觉不像是真的水?why does the water in the pool not feel like real water?
502 00:55:14 为什么自然生长的坚果还会导致人过敏?Why people are allergic to nuts when nuts are a natural thing.
503 00:55:22 我不知道该怎么答。I didn't know what to tell him.
504 00:55:25 我也不知道成年是什么感觉I have no idea what it feels like to be an adult.
505 00:55:30 只能扯了一些...“责任感”。I said something about...responsibilities.
506 00:55:37 我告诉他,人至死仍是少年。I told him you never stop being a kid.
507 00:55:39 就算年龄涨了...That you get older...
508 00:55:42 身高长了,但...And grow up, but...
509 00:55:45 内里仍是少年。You're still a kid inside.
510 00:55:48 一个肩负更多责任的少年。A kid with more responsibilities.
511 00:55:54 我觉得他不喜欢这个答案。I don't think he liked that.
512 00:55:57 我觉得他...很失望,你懂吧。I think he was...you know, disappointed.
513 00:56:17 - 你干嘛呢? What are you doing?-怎么了? What?
514 00:56:20 你刚干嘛了?What did you just do?
515 00:56:21 咋了嘛?What?
516 00:56:24 别把舔完的勺子往罐子里伸。Don't lick the spoon and put it back in the jar.
517 00:56:26 - 这怎么了? Why not?- 太恶心了。 It's disgusting.
518 00:56:27 - 你才恶心。 You're disgusting.- 你妈才恶心。 Your mom's disgusting.
519 00:56:29 - 你说啥呢? What did you just say?- 没啥。 Nothing.
520 00:56:37 - 我靠了。 What the fuck.- 咋了?What?
521 00:56:39 舔勺子和吐痰能一样吗?Licking the spoon is not the same as spitting.
522 00:56:42 是啊,一样的。Yeah, it is.
523 00:56:43 - 不一样。 It's not.- 一样的。 Yeah, it is.
524 00:56:45 真不一样!It's not!
525 00:56:50 你死定了。You're so dead.
526 00:56:57 你丫的!Son of a bitch!
527 00:57:03 - 对不起了。 I'm sorry.- 没事儿的。 It's okay.
528 00:57:06 - 确定? You sure?- 确定。 Yeah.
529 00:57:10 我们怎么把另一盘吃出点花样来?What should we do with the other one?
530 00:57:24 Ohh!
531 00:59:26 滚远点!Leave us alone!
532 01:00:07 要去哪?Where we going?
533 01:00:18 来这做什么? Why are we here?
534 01:00:23 John?
535 01:00:29 我要误车了。 I'm gonna miss the bus.
536 01:00:36 Hey!
537 01:00:38 Hey.
538 01:01:00 Hey.
539 01:01:06 这干什么?What's this?
540 01:01:07 钱啊。Money.
541 01:01:08 我知道是钱,你给我钱干嘛?I know it's money, but what is it for?
542 01:01:10 给你的。It's for you.
543 01:01:12 - 给我? It's for me?- 是啊。 Yeah.
544 01:01:16 想买啥买啥。You can buy whatever you want.
545 01:01:18 这钱是谁的?Whose money is this?
546 01:01:20 你的啊。Yours.
547 01:01:21 - 你有银行卡? You have an ATM card?- 是啊。 Yeah.
548 01:01:26 这太扯了。This is crazy.
549 01:01:29 你想买点啥?What do you want to buy?
550 01:01:30 没啥。Nothing.
551 01:01:33 啊?What?
552 01:01:34 就是没啥想买的。I don't want to buy anything.
553 01:01:35 肯定有,你想买什么?Of course you do. What do you want?
554 01:01:36 真没有。Nothing.
555 01:01:41 - 这钱也太多了。 This is a lot of money.- 是啊。Yeah.
556 01:01:43 我能留着?Can I keep it?
557 01:01:44 就是给你的。It's yours.
558 01:01:46 谢了。Thanks.
559 01:01:47 你真的什么都不买?So you don't want to buy anything?
560 01:01:48 暂时不买。Nope.
561 01:02:36 Oww!
562 01:02:58 你真的没什么需要?我真的可以帮你。Is there anything you need? Anything I can help you with?
563 01:03:00 - 不用。 No.- 你确定? Are you sure?
564 01:03:02 确定。Yes.
565 01:03:03 我是说他们都出去很长时间了。I mean, they've been gone for a while now.
566 01:03:05 我挺好的。I'm fine.
567 01:03:10 有人来打扫房间吗?Is someone coming to clean the house?
568 01:03:15 有的。Yes.
569 01:03:16 什么时候?When?
570 01:03:19 下周三。Next Wednesday.
571 01:03:22 两点钟。At two.
572 01:03:28 既然如此。Okay then.
573 01:03:29 等一下。Wait.
574 01:03:32 先别走。Don't go.
575 01:03:33 还需要什么吗?John。Is there anything you need, John?
576 01:03:34 有。Yes.
577 01:03:35 - 需要什么?What?- 呆在这。Stay.
578 01:03:37 就一小会儿。Stay a little while.
579 01:03:39 我没什么时间。I don't have much time.
580 01:03:41 就一小会儿。Just a little while.
581 01:03:43 那好吧。Okay.
582 01:03:44 - 你想?....What do you...- 先坐下。Sit.
583 01:03:58 我13岁。I'm 13 years old.
584 01:04:00 我知道。I know.
585 01:04:02 你多大年纪?How old are you?
586 01:04:03 女士年龄免问。You don't ask that to a lady.
587 01:04:05 - 为什么? Why not?- 大家都不问,很不礼貌。You just don't. It's rude.
588 01:04:08 好吧。Okay.
589 01:04:12 我妈妈50岁。My mom is 50.
590 01:04:14 我知道。I know.
591 01:04:15 我们还在这给她办了生日派对。We had a big party in this house.
592 01:04:19 我也在,不记得了?I was here. Don't you remember?
593 01:04:23 那你也50岁?Are you also 50?
594 01:04:26 你今天不舒服?What's with you today?
595 01:04:27 没有吧。Nothing.
596 01:04:31 你是50岁吗?Are you?
597 01:04:34 是。Yes.
598 01:04:38 有什么感觉?How does it feel?
599 01:04:41 - 什么感觉? What?- 50岁的年纪。 To be 50.
600 01:04:44 其实也还好,我觉得。Not that bad, I must say.
601 01:04:47 没到之前有点害怕,到了也就到了...At first I was terrified, but now that it happened...
602 01:04:49 要不要吃根香蕉?Don't you want the banana?
603 01:04:51 不用了,我吃过午饭了。It's all right, I already had lunch.
604 01:04:56 我得走了。I have to go.
605 01:04:58 - 别走嘛。Don't.- John!
606 01:04:59 你到底什么需要?Please tell me if you need anything.
607 01:05:01 我有需要。I need something.
608 01:05:02 - 好吧,要什么? Okay. What?- 我想让你再待会儿。 I need you to stay.
609 01:05:03 干什么?Stay?
610 01:05:05 过夜。Sleep here.
611 01:05:07 一起看个电影。We can watch a movie.
612 01:05:09 吃点奶油爆米花。We have butter-flavored popcorn.
613 01:05:12 我不能多呆。John。I can't stay here, John.
614 01:05:13 家里家外一堆事儿。I have a family, things to do.
615 01:05:19 我要不还是给你妈妈打个电话把。You know what? Let me call your mother.
616 01:05:21 - 别打。 Don't- 不行,这太扯了。 Yes, this is crazy.
617 01:05:23 他们不能把你一个人留家里....They can't just leave you here like...
618 01:05:25 别给她打电话。Don't call her.
619 01:05:33 John.
620 01:05:36 她把手机落下了。She left her phone here.
621 01:05:44 走的太急了。They left in a hurry.
622 01:06:11 Hey.
623 01:06:13 - 出什么事儿了? What happened?- 什么? What?
624 01:06:16 - 到底出什么事儿了? What happened?- 什么时候? When?
625 01:06:17 - 你把John怎么了? Between you and John?- 说什么呢? What are you...
626 01:06:20 告诉我出什么事儿了?Tell me what happened.
627 01:06:22 你哪根筋搭错了...I don't know what you think that you are...
628 01:06:24 你该告诉我,Anna。You can tell me, Anna.
629 01:06:26 把手电关了。Turn that thing off.
630 01:06:27 - 告诉我。Just tell me.- 关了! Turn it off!
631 01:06:30 - 嘿,又怎么了? Hey, what's going on?- 没事儿。 Nothing.
632 01:06:32 接着睡吧。Go back to sleep.
633 01:06:36 肯定有事儿,我得知道。I need to know what happened because something had to happen.
634 01:06:40 我好渴。I'm thirsty.
635 01:06:45 别都喝了Don't drink it all.
636 01:07:22 什么...事儿都没有!Nothing... happened.
637 01:07:40 - Lily.- 怎么了? What?
638 01:07:43 - 我走了。 I'm leaving.- 去哪? Where?
639 01:07:46 这不重要,我想跟你说...It doesn't matter. I'll be fine, I just...
640 01:07:49 现在开始你得靠自己了。I want you to know that you are on your own now.
641 01:07:52 - 靠自己? On my own?- 是的。 Yes.
642 01:07:55 我走了就不回来了。I'm leaving and I'm not coming back.
643 01:07:59 床下的鞋盒里面给你留了钱。There's money for you in a shoe box under the bed.
644 01:08:04 大概够用十个月。It should last you ten months,
645 01:08:07 省着点的话能用一年。maybe a year, if you don't misuse it.
646 01:08:09 - 我能和你一起去吗? Can I come with you?- 不行。 No.
647 01:08:11 为什么? Why not?
648 01:08:12 因为你这个年龄该自立了。Because you're old enough to be on your own now.
649 01:08:15 我刚12岁。I'm 12.
650 01:08:17 - 我觉得你13岁了。 I thought you were 13.- 我12岁。 I'm 12.
651 01:08:20 好吧。Well...
652 01:08:22 你外婆15岁就怀上我了。You know Grandma was 15 when she had me.
653 01:08:25 - 我又没见过外婆。 I never met Grandma.- 给,吃这个。 Here, eat that.
654 01:08:28 你跟我说要吃鸡肉。You told me we were having chicken.
655 01:08:29 我们不吃鸡肉了。We're not having chicken.
656 01:08:31 没时间做了,我马上出门。There's no time to cook a chicken. I'm leaving soon.
657 01:08:34 - 别走。 Don't.- 我得走。 I have to.
658 01:08:35 - 不,你不能走。 No, you don't.- 不,我必须走。 Yes, I do.
659 01:08:37 有人会来接我,Lily。They're picking me up, Lily.
660 01:08:39 谁要来?Who's picking you up?
661 01:08:40 跟你没关系。That's none of your business.
662 01:08:41 - 爸爸? Dad?- 不是。 No.
663 01:08:44 - 别拉我。 Stop it!- 把我带上吧! Take me with you!
664 01:08:46 车里没地方!There is no room in the car!
665 01:08:48 我坐行李箱就行。I can ride in the trunk.
666 01:08:49 我憋气能憋一分钟呢。I can hold my breath for almost a minute.
667 01:08:51 - 行了,答应我。Okay, promise me something.- 什么? What?
668 01:08:53 答应我你不能退学。Promise me you will not quit school.
669 01:08:57 我可以到你去的地方上学。I can go to school wherever you're going.
670 01:08:58 - 答应我。You promise me.- 不。 No!
671 01:09:00 你不答应,我就不给你留钱了。You promise me or I'm taking the money.
672 01:09:02 - 拿走吧,我不需要。Take it, I don't need it.- 不,你会需要的。Yes, you do.
673 01:09:05 - 我有房子。I have the house.- 什么房子?What house?
674 01:09:07 就这个房子。This house.
675 01:09:08 这房子可不属于你,Lily。You don't have this house, Lily.
676 01:09:09 是我的,我可以把它卖了。Yes I do, and I'm going to sell it.
677 01:09:12 这房子又不是咱家的,Lily。We don't own the house, Lily.
678 01:09:15 房租要按月付,We pay rent every month and the money that I've left you
679 01:09:18 我留下的钱够你再付明年一年房租的。is enough so that you can continue to pay rent every month for the next year,
680 01:09:22 我说了,如果不乱花的话、if you don't misuse it, as I said.
681 01:09:24 - 我肯定会乱花的。 I'm going to misuse it.- 那好。 Well...
682 01:09:27 随便你,反正是你的钱。Do whatever you want, it's your money now.
683 01:09:29 - 我将来住哪呢? And where will I go?- 什么时候? When?
684 01:09:30 钱花光的时候。When the money's gone.
685 01:09:32 跟我没关系。That's not my problem.
686 01:09:35 你的人生,你得自己做主。This is your life. You get to make your own decisions now.
687 01:09:38 我不想自己做主。I don't want to make my own decisions.
688 01:09:40 那可由不得你。Well, you have to.
689 01:09:44 好吧。Okay.
690 01:09:47 抱够了,真的。Enough. That's enough.
691 01:09:49 我想走你拦不住。You are not gonna stop me from going.
692 01:09:52 我可以为你工作。I can work for you.
693 01:09:54 - 什么? What?- 你让我做什么,我就做什么。 I can do whatever you want.
694 01:09:56 我可以做你的助手。I can be your assistant.
695 01:10:00 你不能只做个助手,Lily,You are no assistant, Lily.
696 01:10:02 我的女儿不能只给别人做助手。My daughter is nobody's assistant.
697 01:10:16 不要给别人做助手,Lily。You're nobody's assistant, Lily.
698 01:12:11 加油,John。Come on, John.
699 01:12:14 集中(注意力)。Focus.
700 01:12:19 你行的。You got this.
701 01:12:23 继续。Let's go.
702 01:12:26 你还没(准备好)。You're not.
703 01:12:28 - 我不练了。I am.- 别不练。 You're not.
704 01:12:29 我都准备好(比赛)了。I'm ready.
705 01:12:32 你妈最近好吗?How's your mother?
706 01:12:33 还行。Good.
707 01:12:35 (学费)支票还没给我,你都欠我两周学费了。Still waiting on the checks. You owe me two weeks.
708 01:12:38 迟早给你。I can pay you.
709 01:12:40 你按食谱吃饭了吗?Are you following the diet?
710 01:12:42 是。Yes.
711 01:12:44 今早吃的什么?What'd you have for breakfast?
712 01:12:46 低脂酸奶和麦片。Low fat yogurt with cereal.
713 01:12:49 家里都还好吧?Everything okay at home?
714 01:12:51 好。Yes.
715 01:12:53 有什么需要可以告诉我,我帮你。Let me know if you need anything, I can help you.
716 01:12:55 好的。Okay.
717 01:12:59 - 你不必如此。 You don't need to.- 我想帮你。I want to.
718 01:13:01 - 好吧。Okay.- 可以吗?Okay?
719 01:13:04 - 你真的不需要帮我。 You don't need to.- 我知道。I know I don't need to.
720 01:13:06 需要什么告诉我就好。Just let me know how.
721 01:13:07 你懂的,比赛出局了会很可惜...You know, it'd be a pity for you to miss out...
722 01:13:09 - 我准备好了。I'm ready.- 别再说了。Stop saying that.
723 01:13:12 好吧。Okay.
724 01:13:15 你还没准备好,John。You're not ready, John.
725 01:13:17 你得把最后几天练完。You need these last days.
726 01:13:19 你得继续训练。You need to keep training.
727 01:13:20 你需要教练。 You need me.
728 01:13:22 资格赛...很难。These qualies... are tough.
729 01:13:25 非常困难。Very tough.
730 01:13:27 有很多好选手。There are very good players out there.
731 01:13:30 你这个年龄的孩子都在日夜不停的训练,There are kids your age who train every day,
732 01:13:32 和专业选手似的。every hour, like professionals.
733 01:13:35 你懂我的意思吧?You know what I'm saying?
734 01:13:39 真懂了?Do you?
735 01:13:41 是的.Yes.
736 01:13:43 我知道有些家长You know, I had my experience with parents
737 01:13:44 不支持孩子,who don't support their children,
738 01:13:46 不相信他们的潜力。who don't believe in their potential.
739 01:13:48 我跟你说,我和他们吵过很多次。And let me tell you, I shouted at them more than once.
740 01:13:52 这是你的生活,John。This is your life, John.
741 01:13:55 你应该以(打网球)为目标This is what you want to do.
742 01:13:57 成为一名(选手)This could be who you are.
743 01:13:59 我也想。I want to.
744 01:14:01 想要什么?You want to what?
745 01:14:05 想要成就自我。I wanna be who I am.
746 01:14:11 你能告诉你妈妈该交学费了吗?Are you gonna ask your mother to send me the checks?
747 01:14:14 好的。Yes.
748 01:14:16 今天?Today?
749 01:14:20 很好。Great.
750 01:14:22 装好你的东西,该走了。Finish picking up your stuff and get outta here.
751 01:14:24 我得用下场地。I need to use the court.
752 01:14:43 听到了吗?Did you hear that?
753 01:14:45 听到了。Yes.
754 01:14:49 听起来像是我肚子里面有条狗。It's like I have a dog inside.
755 01:14:52 饿坏了的狗。A starving dog.
756 01:15:00 他今天该给我们送吃的了。He has to bring us something today.
757 01:15:04 上次送东西是啥时候?When was the last time he brought us anything?
758 01:15:06 两天,快两天半。Two days. Almost two and a half.
759 01:15:12 他想弄死我们。He's trying to kill us.
760 01:15:14 就在这下面,慢慢的饿死。He's gonna let us die here, starve to death.
761 01:15:17 - 别这么说。 Don't say that.- 为什么不? Why not?
762 01:15:20 事实如此。It's the truth.
763 01:15:27 或许他有什么遭遇?What if something happened to him?
764 01:15:34 再也不来了怎么办?What if he never comes back?
765 01:15:35 - 嘘! Shh!- 怎么了? What?
766 01:15:38 没说你,说(肚子里的)狗呢。No, not you, the dog.
767 01:15:44 我想这是第一回。I think it's the first time...
768 01:15:49 第一回觉得...饿。The first time I've been...hungry.
769 01:15:52 真的非常非常...饿.Like really...really hungry.
770 01:15:59 不仅饿,而且疼。It's about to become...a pain.
771 01:16:04 没试过这种疼法。A new kind of pain.
772 01:16:10 之前从没这样饿过。I've never been hungry before.
773 01:16:17 我经常的。I'm always hungry.
774 01:16:31 我希望他没遇到什么事儿。I hope nothing happened to him.
775 01:16:34 他想把我们都弄死,妈妈。He's trying to kill us, Mom.
776 01:17:46 我靠!Fuck!
777 01:17:53 我以为你...I thought you...
778 01:17:57 我没事儿。It's fine.
779 01:17:59 只是在玩。It's just a game.
780 01:18:00 - 玩?A game?- 是啊。Yeah.
781 01:18:02 好吧。Okay.
782 01:18:05 你有事儿吗?What are you doing here?
783 01:18:07 我在隔壁工作,顺道来看看你爸爸。I'm working next door. I came to see your dad.
784 01:18:11 看他病好些没有。See how he's doing.
785 01:18:13 - 我爸? My dad?- 哦,吓死我了。Oh, my God.
786 01:18:16 - 是啊。Yes.- 他没在家。He's not here.
787 01:18:20 - 你妈呢? Your mom?- 也不在。 No.
788 01:18:23 花园乱糟糟的。The garden looks like shit.
789 01:18:29 要不要给你拿点喝的?Do you want something to drink?
790 01:18:33 不需要。No.
791 01:18:35 谢了,不用了。Thank you, no.
792 01:18:37 我明天再来吧。I'll come... I'll come back tomorrow.
793 01:18:40 明天?Tomorrow?
794 01:18:41 是啊,下班后。Yeah, after work.
795 01:18:43 我们欠你工钱吗?Do we owe you money?
796 01:18:46 - 啥? What?- 我有钱。 I have money.
797 01:18:49 没欠。No.
798 01:18:51 没欠钱,John,没欠钱。No money, John. No money.
799 01:18:55 我只是...过来打个招呼。I just...Tell him I said hi.
800 01:18:58 - 我会的。I will.- 好的。Okay.
801 01:19:03 你是个好孩子,John。You're a good kid, John.
802 01:19:09 我晚餐做烩饭。Tonight I'm cooking risotto.
803 01:19:14 很好。Great.
804 01:19:16 你真能干。Good for you.
805 01:19:20 回见。I'll see you later.
806 01:20:10 如果蓝虫流蓝血,If blue bugs bleed blue blood,
807 01:20:13 还有黑虫流黑血,and black bugs bleed black blood,
808 01:20:16 是不是蓝黑虫流蓝黑血?do blue black bugs bleed blue black blood?
809 01:20:21 如果蓝虫流蓝血,If blue bugs bleed blue blood,
810 01:20:24 还有黑虫流黑血,and black bugs bleed black blood...
811 01:20:48 John.
812 01:20:50 Hey.
813 01:20:52 什么时候我们才能聊聊?When are you gonna talk to us?
814 01:20:58 好吧,John,我懂你的意思了。Come on, John. You made your point.
815 01:21:01 我们不会罚你。We're not going to punish you.
816 01:21:03 但你到底想怎么样啊?John。What is it you want, John?
817 01:21:06 救救我们。Help us.
818 01:21:07 我们再互相帮助。Let us help you.
819 01:21:13 求你了,John。Please, John.
820 01:21:15 我们太饿了。We're so hungry.
821 01:21:17 下面也都臭了。It stinks down here.
822 01:21:21 不能再这么下去了,John。This can't continue much longer, John.
823 01:21:25 上面的一些人,我们的熟人...Someone out there, somewhere...
824 01:21:28 他们感到忧心的话,会报警的。they're gonna get worried and call the police.
825 01:22:01 我把绳绑树上了。I tied it to a tree.
826 01:22:16 我做了烩饭。I cooked risotto.
827 01:22:42 (桶里)有餐叉。You have forks.
828 01:23:05 还配了红酒。You haven't tried the wine.
829 01:23:12 你的最爱。Your favorite.
830 01:23:21 - Ahh.- Mmm.
831 01:23:26 我也喝点(红酒)。I have mine.
832 01:23:37 Mmm.
833 01:23:51 我今天击球300次。Today I hit 300 serves.
834 01:27:28 John.
835 01:27:39 几点了?What time is it?
836 01:27:45 我不知道。I don't know.
837 01:27:48 你一会儿有网球(比赛)吧?Don't you have tennis soon?
838 01:27:52 是啊。Yeah.
839 01:27:57 谢谢你做的烩饭。Thanks for the risotto.
840 01:28:01 真好吃。We really liked it.
841 01:28:11 真的抱歉。I'm sorry.
842 01:28:17 为啥道歉?For what?
843 01:28:22 我也不知道。I don't know.
844 01:28:59 你干嘛呢?What are you doing?
845 01:29:03 你觉得呢?What do you think I'm doing?
846 01:29:07 - 别闹。 Don't do that.- 没闹。 Why?
847 01:29:14 - 女儿在边上呢... Laurie...- 没关系,她睡着了。 I told you, she's asleep.
848 01:29:17 - 她能听到。 She can hear us.- 那我们就悄悄的。 So let's be quiet.
849 01:29:21 (以后无台词)译者: 三昧鸡汤@subhd.tv
