RRR Roudram Ranam Rudhiram(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:RRR (2022)4K
Era:2022
Length:187 minute
Country: IND
Language:te

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:01 (故事背景设定在独立前的印度)
2 00:00:06 (任何被提及之种族、种姓教条或部族皆属巧合)
3 00:00:12 (片中的动物及鸟类在拍摄中皆未受到伤害)
4 00:00:16 (片中出现之马和老虎等动物皆为电脑动画)
5 00:01:26 (故维许凯许加达先生缅怀我们敬爱的父亲)
6 00:03:17 玛莉
7 00:03:19 (故事)
8 00:03:25 (阿迪拉巴德森林)
9 00:03:41 树枝间摆荡,山谷里玩耍
10 00:03:46 日日在母亲怀里被呵护
11 00:03:55 躲在树後歌唱的夜莺
12 00:03:59 每当我轻声呼唤,牠就会与杜鹃
13 00:04:03 先後来到我身边
14 00:04:08 每当天一亮
15 00:04:12 母亲啊,我就紧紧跟随你的脚步
16 00:04:17 树枝间摆荡,山谷里玩耍
17 00:04:21 日日在母亲怀里被呵护
18 00:04:55 今天收获丰硕啊,是吧,亲爱的?
19 00:04:58 是还可以
20 00:05:01 想不到吧?
21 00:05:03 很美,是哪位艺术家?
22 00:05:06 什麽?难道是这个丫头?
23 00:05:09 我要把这个小东西摆在家里的壁炉上
24 00:05:13 -爱德华-是,先生
25 00:05:21 夫人打赏你女儿唱歌
26 00:05:24 快收下,洛琪
27 00:05:31 多谢夫人
28 00:05:34 多谢大人
29 00:05:48 玛莉
30 00:05:52 洛琪,他们给你钱不是因为唱歌
31 00:05:56 而是要买你女儿
32 00:06:01 玛莉
33 00:06:18 玛莉…
34 00:06:21 玛莉…
35 00:06:23 我的孩子
36 00:06:24 拜托把孩子还给我
37 00:06:29 求求你们
38 00:06:31 我跪下来求你们
39 00:06:33 中士
40 00:06:35 你知道枪管里的子弹价值吗?
41 00:06:38 那是在英国工厂以英国金属制成
42 00:06:41 乘着英国船舰越过七海
43 00:06:44 等到子弹进入你的枪管时
44 00:06:48 就花费了一镑
45 00:06:50 一英镑
46 00:06:52 你却想把它糟蹋在
47 00:06:56 棕人贱种身上?
48 00:07:00 把路障清开
49 00:07:05 拜托别带走我的孩子,我求求你
50 00:07:08 把孩子还给我
51 00:07:45 (火焰)
52 00:07:53 (德里郊外)
53 00:08:02 快放了我们的领袖拉杰帕莱先生
54 00:08:04 否则我们就烧了这间警察局
55 00:08:07 释放我们的领袖拉杰帕莱先生
56 00:08:15 当然没有,长官我们完全没有做出激怒他们的事
57 00:08:20 他们来示威都是因为拉杰帕莱先生
58 00:08:23 在加尔各答被逮捕
59 00:08:26 他们像疯狗一样
60 00:08:28 我们需要立刻增援
61 00:08:33 那还要七个小时
62 00:08:46 守住防线啊,该死的
63 00:08:56 放火烧了这里
64 00:09:14 (阿南普尔前哨警局)
65 00:09:23 逮捕那个王八蛋
66 00:09:27 然後
67 00:09:29 把他带来给我
68 00:10:06 你这个混帐,叛国贼
69 00:10:28 无耻的叛徒
70 00:10:31 逮捕那个王八蛋
71 00:10:33 然後把他带来给我
72 00:10:37 逮捕那个王八蛋
73 00:10:39 然後把他带来给我
74 00:11:26 抢下他的警棍
75 00:13:00 我的老天
76 00:13:15
77 00:14:18 (警察)
78 00:14:22 (消防用水)
79 00:15:00 那个暴民
80 00:15:03 差点把我吓死,长官
81 00:15:06 他才让我更害怕
82 00:15:22 (德里,英军营区)
83 00:15:23 由於即将举行年度特别军官典礼
84 00:15:27 在七十五位人选中被认定做出卓越贡献的
85 00:15:31 只有三人
86 00:15:34 分别是菲力普安德森
87 00:15:39 查尔斯朗佛
88 00:15:43 法兰克普尔
89 00:15:46 至於剩下的人,明年再接再厉
90 00:15:50 解散
91 00:17:02 (水)
92 00:17:05 您好
93 00:17:07 他是凡卡阿瓦达尼先生
94 00:17:09 尼扎姆的特别顾问
95 00:17:13 史考特总督目前不在印度
96 00:17:14 请说明你来见爱德华先生的目的
97 00:17:20 最近史考特总督前往阿迪拉巴德
98 00:17:23 带回了一个小女孩
99 00:17:25 针对此事,太守派我前来说明
100 00:17:28 跟我们从德干带回来的女孩有关
101 00:17:30 我们警局的看法是应该把那女孩送回她的村子
102 00:17:37 这也是太守的看法
103 00:17:40 怎麽说?
104 00:17:43 大人带回的是贡德族的孩子
105 00:17:45 -所以呢?-那又怎样?
106 00:17:47 -是头上长了两支角吗?-不是
107 00:17:52 他们天性纯真
108 00:17:54 即使受压迫也是逆来顺受
109 00:17:57 但他们有一个特点
110 00:17:59 他们像羊一样喜欢群体生活
111 00:18:02 就算只是一只小羊走失也会造成极大不安
112 00:18:06 因此这个羊群有一位牧羊人
113 00:18:11 他会用生命保护羊群
114 00:18:16 所以说这个部落打算用弓箭
115 00:18:21 打下强盛的大英帝国
116 00:18:23 这个部落想打败我们吗?
117 00:18:26 请不要误会
118 00:18:28 我只是前来知会有这麽一个人
119 00:18:32 那位牧羊人会走遍天涯海角带回失踪的小羊
120 00:18:39 不分昼夜
121 00:18:41 无论晴雨或是高山低谷
122 00:18:43 他会寻遍所有角落
123 00:18:46 就算发现小羊已落入虎口
124 00:18:51 他也会打断虎牙,扳开虎嘴把小羊带回羊群
125 00:18:59 听说这个牧羊人已经来到德里开始找人
126 00:19:06 (德里城外的森林)
127 00:19:49 陷阱已经设下,通知我们的兄弟
128 00:21:56 强古,那不是狼,是老虎
129 00:23:15 强古
130 00:24:00 猎杀你是因为我有需要
131 00:24:05 原谅我,兄弟
132 00:24:10 我们已经在德里四处找了半年
133 00:24:16 尽一切所能寻找玛莉
134 00:24:21 你说…
135 00:24:24 玛莉还活着吗?
136 00:24:56 阿克塔,你消失到哪去了?
137 00:25:00 -那个…-工作很多,快来
138 00:25:11 给我
139 00:25:13 喂,你
140 00:25:16 大人您好
141 00:25:18 引擎又抛锚了,你到底修了什麽?
142 00:25:21 我一直踩…
143 00:25:25 这烂车就是不会发动
144 00:25:26 我来检查一下,大人
145 00:25:32 转到备用油箱了,大人
146 00:25:43 不好意思
147 00:25:46 你耍了什麽花招?
148 00:25:48 我什麽都没做,大人
149 00:25:50 你之前拆了东西,现在又装回去
150 00:25:53 -好再收我一笔钱吗?-我什麽都没做
151 00:25:56 你这个奸诈的家伙
152 00:26:05 我没做错,大人
153 00:26:07 大人…拜托原谅他,大人
154 00:26:10 -我什麽都没做,大人-原谅他,大人
155 00:26:14 大人…
156 00:26:16 -拜托原谅他,大人-罗伯特,拜托你快住手
157 00:26:19 我什麽都没做
158 00:26:21 以後不会了,求求你
159 00:26:23 -天啊-您大人有大量
160 00:26:27 孩子
161 00:26:28 -小心,孩子-哥,你没事吧?
162 00:26:33 那个家伙禽兽不如
163 00:26:37 你看他被打得多惨
164 00:26:40 为何要隐藏你的怒火,孩子?
165 00:26:45 要是被他们发现我的真实身分
166 00:26:47 你们全都会因为收留我而被惩处
167 00:26:51 你们保护我一个外人
168 00:26:56 我不能让你们受连累
169 00:26:58 无论如何我都不会让人知道我的真实身分
170 00:27:04 以上就是大意
171 00:27:07 现在有个锁定总督的猎人在四处游荡
172 00:27:11 为了那些废物部落劳师动众根本是多余
173 00:27:16 然而我们的好朋友尼扎姆
174 00:27:18 了解这些部落能力的他似乎认为有必要
175 00:27:22 既然此事关乎总督安危我们该当采取行动
176 00:27:28 -不能嗤之以鼻-好的,先生
177 00:27:31 我们会逮捕这个家伙
178 00:27:35 不过我宁可把这头猪放在炭火上烤熟
179 00:27:39 长官说得好
180 00:27:41 把卷宗交给我们,先生
181 00:27:43 问题就出在这里,军官
182 00:27:46 我们对他一无所知
183 00:27:48 完全没有?
184 00:27:51 长相特徵呢?
185 00:27:54 前科?
186 00:28:03 俨然是不可能的任务
187 00:28:06 究竟要怎麽抓到他?
188 00:28:11 他们要我们抓一个没有前科的土着?
189 00:28:15 能够达成不可能任务者
190 00:28:22 阶级将被拔擢为特别军官
191 00:28:29 希望抓死的还是活的?
192 00:28:48 我可以为他担保
193 00:28:49 能达成任务的人非他莫属
194 00:28:57 带回死的,可以获得赏金
195 00:29:01 带回活的,就把你升为特别军官
196 00:29:10 我们不用找遍全德里
197 00:29:13 他的目标就在史考特的官舍
198 00:29:16 他肯定会在附近
199 00:29:19 他一定会去那里
200 00:29:22 茫茫人海该怎麽找?
201 00:29:24 他会把敌人的敌人视为朋友
202 00:29:28 我们就假装跟他是同一国的
203 00:29:33 在此之前
204 00:29:34 先找出所有革命分子和叛党们
205 00:29:39 集会的据点
206 00:29:54 进去前要低头
207 00:29:56 一直到你出来为止
208 00:29:58 事情做完就离开
209 00:30:01 出示证件
210 00:30:12
211 00:30:16 证件
212 00:30:17 我忘了带,大人
213 00:30:22 -别去-慢着…
214 00:30:24 -住手-原谅我,大人
215 00:30:25 -为何要打他?-他忘了带证件,小姐
216 00:30:28 那你也没资格把他当成畜生对待
217 00:30:30 抱歉,小姐
218 00:31:16 她看来有一副好心肠
219 00:31:22 如果跟那女人交朋友
220 00:31:26 或许就有办法混进去
221 00:31:28 (德里,达里干基区)
222 00:31:30 自由是与生俱来的权利
223 00:31:34 我们不应该为了争取权利低声下气
224 00:31:38 让我们开始教导孩子们革命的概念
225 00:31:42 让我们开始教导孩子们何谓革命
226 00:31:46 先等一下
227 00:31:49 为什麽要拐弯抹角?
228 00:31:52 我们应该直攻要害
229 00:31:58 除掉史考特总督
230 00:32:02 为何选史考特?为何不直接杀掉乔治国王?
231 00:32:06 他说我们应该杀掉史考特
232 00:32:08 我认为杀掉乔治国王更好
233 00:32:22 兄弟,你是认真的吗?
234 00:32:26 真有可能杀掉史考特吗?
235 00:32:29 为何不可能?你叫什麽名字?
236 00:32:33 我叫拉丘
237 00:32:36 史考特欺负我们
238 00:32:39 我们是跟着兄弟来的
239 00:32:41 你能不能帮帮我们?
240 00:32:44 没问题,你的兄弟在哪里?
241 00:32:47 我带你们去,跟我来
242 00:32:53 我们四处游走
243 00:32:55 不知向谁求助时,你就像上天派来…
244 00:33:01 我是执勤警官随便检查一下让我们过去
245 00:33:04 证件
246 00:33:17 -他是警官-是,长官
247 00:34:28 -祈求地母神护佑…-祈求地母神护佑…
248 00:34:33 -祈求地母神护佑-祈求地母神护佑
249 00:34:53 你就带这个回来?根本不新鲜
250 00:34:56 我来钓一条好鱼给你
251 00:34:59 -给我钱-小弟,来
252 00:35:08 我马上回来
253 00:35:13 兄弟…
254 00:35:17 怎麽了?
255 00:35:19 有警察
256 00:35:21 像豹子一样追着我
257 00:35:23 -警察?你干了什麽好事?-强古
258 00:35:26
259 00:35:29 跟我说
260 00:35:31 他看起来跟我们一样
261 00:35:34 当我发现他是警察的时候我拔腿就跑
262 00:35:37 要是消息传出去,我们都会被杀的
263 00:35:44 在我通知你之前,千万不要出来
264 00:35:48
265 00:35:51 拉朱,蛇已回洞就不会再现身
266 00:35:55 找不到了
267 00:35:58 我们对村民的承诺将会破灭
268 00:36:02 找不到玛莉了
269 00:37:15 糟了
270 00:37:18 救我…
271 00:37:19 谁有船或绳子之类的东西吗?
272 00:37:23 去救那个孩子
273 00:37:24 -你疯了吗?-拜托别这麽说
274 00:37:27 他只是个孩子,我们快去救他
275 00:37:32 救我…
276 00:39:00 (地母神)
277 00:40:15 -拉朱-阿克塔
278 00:40:40 在猛虎与猎人之间
279 00:40:43 在头颅与断头台之间
280 00:40:47 在野火
281 00:40:50 与风暴之间
282 00:40:53 在太阳与乌云之间
283 00:41:02 一段新的友谊
284 00:41:06 这是无法预见的命运转折
285 00:41:09 促成这段友情的萌芽
286 00:41:12 是否会以流血告终仍不得而知
287 00:41:41 爆发火山与狂乱风暴之间的友谊
288 00:41:44 自由意志与命运之间的友谊
289 00:41:48 这是一段对立的友谊
290 00:42:13 -我的父亲-你好
291 00:42:15 -我的母亲-伯母好
292 00:42:20 吃这个
293 00:42:24 要我跟你说几次?吃饭不要用左手
294 00:42:28 饿了有什麽关系,妈?
295 00:42:32 怎麽了?
296 00:42:33 没什麽,我只是想起一些事
297 00:42:39 在月光市集?
298 00:42:43 你觉得那些够他吃吗,拉朱?
299 00:42:46 不要小看他,叔叔
300 00:43:29 突如其来的狂风
301 00:43:32 抹去了彼此间的距离
302 00:43:35 两人的竞争是否会浮上台面
303 00:43:41 走在同样的道路上
304 00:43:45 却在寻找不同目标
305 00:43:48 这段友谊将来难道不会以背叛的形式破裂?
306 00:43:54 在造化弄人的无常中
307 00:44:00 何以预料在下一个转弯後会有什麽险阻
308 00:44:07 这是无法预见的命运转折
309 00:44:10 促成这段友情的萌芽
310 00:44:13 是否会以流血告终仍不得而知
311 00:44:34
312 00:44:39 那是什麽?
313 00:44:42 脸红了?是心上人送你的?
314 00:44:45 -我就知道,她叫什麽名字?-西塔
315 00:44:50 阿兰配西塔
316 00:44:52 一手保护
317 00:44:54 -用力拉-另一手杀戮
318 00:44:58 东方与西方已经交会
319 00:45:04 当意料之外的对决展开
320 00:45:11 谁能决定胜利属於哪一方?
321 00:45:17 这是无法预见的命运转折
322 00:45:20 促成这段友情的萌芽
323 00:45:24 是否会以流血告终仍不得而知
324 00:45:56 拉朱,你手上拿的是什麽?
325 00:45:59 这是我一直在找的人的画像
326 00:46:03 你怎麽没问我?
327 00:46:05 对啊,我怎麽没问你呢?
328 00:46:08 让我看看,如果是这附近的人我一眼就能认得
329 00:46:42 阿克塔,她真有那麽美吗?
330 00:46:45 美若天仙
331 00:46:48 怎麽不去跟她说话?
332 00:46:50 我是很想,可是找不到门路
333 00:46:53 兄弟,想跟女生说话不是要找门路
334 00:46:58 应该自己铺路
335 00:47:01 你骑车,我露一手给你看
336 00:47:24 阿克塔,停车
337 00:47:26 停这里?为什麽?
338 00:47:28 那辆车会停在这里
339 00:47:30 这里?
340 00:47:34 糟了
341 00:47:42 你怎麽知道会这样?
342 00:47:45 我在路上撒了钉子,轮胎被刺破了
343 00:47:48 你也太聪明了
344 00:47:51 接着我去帮她修轮胎
345 00:47:53 她会感谢我,这样我们就能说话了
346 00:47:56 是这样的吧?
347 00:48:04 不好意思,你们能帮忙吗?我爆胎了
348 00:48:08 可以的,小姐,我们的店很近
349 00:48:11 五分钟就能帮你补好
350 00:48:15 他的意思是至少要五个小时
351 00:48:21 附近有公车站牌或电车站吗?
352 00:48:26 她在问附近有没有公车站或电车站
353 00:48:28 -有,很近…-摇头说没有
354 00:48:34 或者你也可以请他载一程
355 00:48:37 你是要走那个方向吗?
356 00:48:40 她问你是不是走那个方向能否送她一程?
357 00:48:43 -不是-赶紧说是,点头
358 00:48:47 这样是点头吗?
359 00:48:48 -是的-太好了,我先去拿东西
360 00:48:56 -可以送我去市场吗?-市场?没问题
361 00:49:11 谢谢
362 00:49:16 这些都很小,小姐
363 00:49:18 你的房子很大
364 00:49:24 你的房子,房子
365 00:49:26 你的房子很大
366 00:49:28 你是说我们家房子很大?
367 00:49:32 的确是,不过…
368 00:49:35 不是非常美,你明白吗?
369 00:49:39 不像真正的家
370 00:49:41 我可以去小姐的家吗?
371 00:49:43 可以看你家吗?
372 00:49:46 抱歉,我听不懂你说什麽
373 00:49:53 你叫什麽名字,小姐?
374 00:49:54 什麽?
375 00:49:56 你的名字
376 00:49:59 -名字-你是说我的名字?
377 00:50:01 你叫什麽名字,小姐?
378 00:50:03 不要叫我小姐叫珍妮就可以,好吗?
379 00:50:08 好长的名字
380 00:50:11 有简短的名字可以叫吗,小姐?
381 00:50:14 不要叫我小姐
382 00:50:18 叫珍妮就可以,好吗?
383 00:50:25 不要叫我小姐叫珍妮就可以,好吗?
384 00:50:27 不要叫我小姐叫珍妮就可以,好吗?
385 00:50:32
386 00:50:34 那不是给你穿的
387 00:50:36 这是小孩子的
388 00:50:39 不是我要穿,有个小女孩住在我们家
389 00:50:44 玛莉
390 00:50:46 这是要给她的
391 00:50:49 多少钱?
392 00:50:58 借我做个东西
393 00:51:16 谢谢
394 00:51:19 这个配裙子一定好看
395 00:51:24 真漂亮
396 00:51:26 她一定会喜欢
397 00:51:28 这是你做的吗?
398 00:51:32 不是的,我是说…
399 00:51:34 这个是你做的吗?
400 00:51:37 不,是我做的
401 00:51:43 天啊,你平安就好,我们很担心小姐
402 00:51:46 有什麽必要?我好端端的
403 00:51:50 跟土着出来很危险的,小姐
404 00:51:52 请随我来
405 00:51:53 -等我一下-是,小姐
406 00:51:58 我希望能再见到你
407 00:52:01 在金卡纳俱乐部有一场派对
408 00:52:07 这是邀请函
409 00:52:10 尽量来参加
410 00:52:13 再见
411 00:52:30 你好,玛莉
412 00:52:32 看我帮你买了什麽
413 00:52:36 喜欢吗?
414 00:52:41 那麽玩具大象呢?
415 00:52:47 手镯?
416 00:53:02 拉朱…
417 00:53:04 我跟她说话了
418 00:53:06 真的吗?你的女朋友怎麽样?
419 00:53:08 -什麽?-我是说你的爱人、女朋友
420 00:53:13 心上人、亲爱的
421 00:53:16 不要这样说,那是不对的
422 00:53:19 不对的?
423 00:53:20 她要是不喜欢你会坐上你的机车吗?
424 00:53:27 我也不晓得,教我下一步该怎麽做
425 00:53:31 好,她叫什麽名字?
426 00:53:33 那个名字很长,可是我背下来了
427 00:53:36 不要叫我小姐叫珍妮就可以,好吗?
428 00:53:39 不要叫我小姐叫珍妮就可以,好吗?
429 00:53:46 那不是她的名字
430 00:53:49 她是跟你说不要叫她小姐,叫珍妮就可以
431 00:53:56 是珍妮啊
432 00:53:58 很短的名字
433 00:54:00 好,你们还聊到什麽?
434 00:54:02 我们聊了很多,不过她在临走前说了
435 00:54:06 “派对”和“来”之类的话
436 00:54:09 第一次见面就邀你去派对?
437 00:54:11 -哪里?什麽时候?-她给我这个,你看
438 00:54:16 2月14日,就是今天,现在
439 00:54:21 别吃了,快出门
440 00:54:23 我自己去?不如你也一起来?
441 00:54:27 好,我去
442 00:54:29 走吧
443 00:54:30 难道就穿这样去?
444 00:54:34 (莫瑞发油)
445 00:54:49 (基督教青年会年度庆典)
446 00:54:59 我好久没有参加派对等不及下场跳舞了
447 00:55:04 如果需要舞伴的话,珍妮佛
448 00:55:07 无需再寻觅
449 00:55:10 在你面前的正是本地舞王
450 00:55:12 我可以附议
451 00:55:23 我不介意教你几招
452 00:55:33 阿克塔,你穿上西装很帅气
453 00:55:36 他想打扮体面来见你
454 00:55:40 走,我们去参加派对
455 00:55:42 两位先走,我稍後再去找你们
456 00:55:46
457 00:55:55 -珍妮-玛姬,麦斯好吗?
458 00:55:58 -他很好-太好了
459 00:56:02 你想跳舞吗?
460 00:56:09 看得出来你想,走,我们一定要跳舞
461 00:56:16 这只手放这里,这只手放这里
462 00:56:21 退一步
463 00:56:24 退後,旁边,对,你学会了
464 00:56:27 你有天分
465 00:56:43 -手镯送出去了吗,小姐?-真希望我听得懂你的话
466 00:56:47 -可以去你家吗?-你说什麽?
467 00:56:50 你家…
468 00:56:59 -你没事吧?-我还好
469 00:57:02 真的很抱歉,不用担心,洗得掉的
470 00:57:06 -十分抱歉-别这麽说,真的不要紧
471 00:57:10 傻子都自以为会跳舞
472 00:57:13 你以为你是谁啊?你这乡巴佬
473 00:57:18 -看看他们-慢着
474 00:57:21 看看那些棕皮蠢货
475 00:57:26 他们哪懂得何谓艺术?何谓精致?
476 00:57:30 何谓舞蹈?
477 00:57:38 探戈
478 00:57:46 摇摆舞
479 00:58:00 佛朗明哥
480 00:58:02 有哪一种是你会的吗?
481 00:58:49 不是骚莎或佛朗明哥,我的兄弟
482 00:58:52 你知道印度舞吗?
483 00:58:56 印度舞是什麽?
484 00:58:57 像在泥路上奔驰的公牛纵情狂舞
485 00:59:00 随着鼓声的节奏兴奋激舞
486 00:59:03 能够比箭飞得更快的只有跳舞
487 00:59:06 像在马厩里挣脱缰绳的马儿自在舞动
488 00:59:09 耕地、揉饼、吃辣椒,像这样跳舞
489 00:59:13 兄弟来吧,白人也来
490 00:59:16 兄弟来吧,舞吧…
491 00:59:20 疯狂跳舞
492 00:59:21 舞吧…
493 00:59:24 放开去舞
494 00:59:25 像一片青芒果那样酸呛浓烈地舞
495 00:59:30 舞吧…像蠍螫那样跳舞
496 00:59:36 我受够了你们胡闹
497 00:59:38 你们两个给我滚
498 00:59:39 不,杰克,我才受够了你欺负人
499 00:59:41 -走开,走-走开,走
500 00:59:48 -去啊-去啊
501 01:00:07 鼓声震天,连病人都会起来狂舞
502 01:00:10 听那声响,彷如虎象跳舞的爆炸
503 01:00:13 一场节庆正在心里开展兄弟,我们一起跳舞
504 01:00:16 用脚跟的节奏踏出爆发力的农村舞
505 01:00:19 跳到连眉间的汗水也闪闪发光
506 01:00:23 兄弟来吧
507 01:00:24 白人也来
508 01:00:26 兄弟来吧
509 01:00:27 舞吧…
510 01:00:29 疯狂跳舞
511 01:00:31 舞吧…
512 01:00:34 放开去舞
513 01:00:36 舞吧…奏下旋律再来一回
514 01:00:40 舞吧…如果你能跟上这刺激
515 01:00:57 恶心,下流
516 01:01:01 珍妮
517 01:01:02 全村都在摇摆,这是疯狂的流行
518 01:01:05 把脚抬高,用力踩下突然间就成了乡村庆典
519 01:01:08 舞吧…
520 01:01:13 舞吧
521 01:01:14 跟我一起继续跳,你的脚有了新生命
522 01:01:17 继续跳舞,撼动整个世界
523 01:01:20 舞吧…
524 01:01:51 加油
525 01:02:07 -拼了-我们不能输
526 01:02:11 不要停,继续跳
527 01:02:37 -阿兰…-不
528 01:02:39 加油啊,阿克塔
529 01:02:59 加油啊,阿克塔
530 01:03:01 -阿兰…-阿兰…
531 01:03:14 好耶
532 01:03:24 天啊
533 01:03:28 快点下来,你重死了
534 01:03:30 -我背不动-别这麽说,我求你
535 01:03:32 我的脚快断了,再背远一点
536 01:03:36 既然很痛干嘛还跳这麽猛?
537 01:03:39 不晓得
538 01:03:40 你用那种眼神看我我就很想跟你较量
539 01:03:49 你受伤了吗?怎麽了?他不要紧吧?
540 01:03:52 他严重抽筋,你能送他到新市集吗?
541 01:03:55 没问题…
542 01:03:57 上车
543 01:04:01 在我送你回家之前,要不要来我家
544 01:04:04 喝杯咖啡?
545 01:04:07 她在邀请你去她家喝咖啡
546 01:04:12 我当然也想送你,但这是两人座的车
547 01:04:16 没事,我还要等一个朋友
548 01:04:18 好,再见
549 01:04:45 第一次见到时,他把手放在我的肩上
550 01:04:49 我清楚记得
551 01:04:51 我注意到他的指甲上有油漆他绝对是油漆工
552 01:04:55 你找那一边,叔叔
553 01:04:59 -你见过这个人吗?-没有
554 01:05:03 -你在哪里见过他吗?-没有
555 01:05:39 -早安,汤玛斯-早安,小姐
556 01:05:40 今天过得好吗?
557 01:05:41 我很好,谢谢问候,你呢?
558 01:05:44 我很好,谢谢
559 01:05:45 开门
560 01:05:55 第二道门只有在第一道关上时才会打开
561 01:05:59 我不懂如此繁琐的安全措施有何必要
562 01:06:17 很壮观吧?
563 01:06:20 史考特叔叔两天後就会从伦敦回来
564 01:06:23 他被国王封爵
565 01:06:25 凯西婶婶想办盛大庆典
566 01:06:28 全都确认过了,长官
567 01:06:30 大门全都查过了吗?
568 01:06:32 全天都有数百人值班,确保一切顺利
569 01:06:35 -我不希望有任何闪失,警官-是,长官
570 01:06:39 -有看到这些灯吗?都是订制的-你在这里做什麽?
571 01:06:43 罗伯特,你做什麽?他是跟着我的
572 01:06:45 是我邀请他来,放开他
573 01:06:47 佣人不能走大门,小姐
574 01:06:50 我会带他走後门
575 01:06:51 罗伯特…他不是佣人
576 01:06:56 他是我的朋友,放开他
577 01:07:00 遵命,小姐
578 01:07:04 那种行为实在恶劣,我必须赔不是
579 01:07:08 非常抱歉
580 01:07:11 没关系
581 01:07:13 你应该没事吧?
582 01:07:18
583 01:07:19 我们就把他忘了
584 01:07:21 我很期待,我有好多地方想带你去看
585 01:07:25 来,请坐
586 01:07:28 这是我的房间
587 01:07:30 这些都是我画的,你觉得怎麽样?
588 01:07:36 拜托快坐下
589 01:07:44 你在派对上的舞姿令人惊叹不已
590 01:07:51 -真的很厉害-谢谢小姐
591 01:07:54 珍妮
592 01:07:56 谢谢你,珍妮
593 01:08:03 看得我目瞪口呆
594 01:08:05 贯穿全身的节奏感
595 01:08:07 飞舞的双脚,闪着光芒的眼神
596 01:08:12 那双眼睛
597 01:08:15 阿克塔,你那双含情脉脉的眼睛总好像在寻找些什麽
598 01:08:23 珍妮,我听不懂
599 01:08:30 八哥鸟啊,我不会画你的翅膀快来我身边
600 01:08:34 新月啊,我不会用孔雀羽毛妆点你快来我身边
601 01:08:40 我饿了
602 01:08:42 真是抱歉,我马上替你准备吃的
603 01:08:45 在我们大快朵颐的同时一同玩耍
604 01:08:50 游荡的兔子啊,快来我身边
605 01:08:58 树枝间摆荡,山谷里玩耍
606 01:09:03 日日在母亲怀里被呵护
607 01:09:13 -玛姬-是,夫人?
608 01:09:32 玛莉
609 01:09:35
610 01:09:42 哥…
611 01:09:44
612 01:09:47 你别哭,玛莉,我来了,对吧?
613 01:09:52 我不想待在这里了,快带我走
614 01:09:55 别那麽大声要是被警察听见就不好了
615 01:10:02 听着,我会再回来带你离开这里
616 01:10:06
617 01:10:09 你不是要现在带我走吗?
618 01:10:13 那是不可能的,玛莉
619 01:10:14 不要,我要回家,快点带我走
620 01:10:19 我不想再多待一秒钟
621 01:10:21 怎麽不听话?听我说,玛莉
622 01:10:26 -我不听-不要这麽大声
623 01:10:29 要是被听见,我们都会被抓起来
624 01:10:31 我不管
625 01:10:34 哥…
626 01:10:37 不要把我丢下
627 01:10:40 我想回去找妈妈
628 01:10:43 拜托带我回家
629 01:10:53 树枝间摆荡,山谷里玩耍
630 01:10:58 只要闭上双眼
631 01:11:01 一切就会跃然在眼前
632 01:11:12 躲在树後歌唱的夜莺
633 01:11:16 就会浮现你心中
634 01:11:21 每当你闭上双眼
635 01:11:26 群树与嫩叶就会从石栏之中
636 01:11:32 看见今天
637 01:11:40 只要你闭上眼睛,耐心等待片刻
638 01:11:44 重获自由的那天,很快就会到来
639 01:11:50
640 01:11:53 那些白人女子不能怀胎生子吗?
641 01:11:56 难道她们不懂那种痛吗?
642 01:12:01 她们抓走小孩,把她关在笼子里
643 01:12:05 哪怕只哭一次,她们都会明白
644 01:12:08 流泪是多麽的痛
645 01:12:12 现在该怎麽做?
646 01:12:18 一定要把玛莉救回来
647 01:12:22 我们不应该再担心害怕
648 01:12:26 该是现身的时候了
649 01:12:29 碍事的人全都要除掉
650 01:12:32 强古,拉丘在哪里?
651 01:12:41 你的兄弟在哪里?
652 01:13:02 你的兄弟在哪里?
653 01:13:11 我的兄弟有任务在身,谁都抓不到他
654 01:13:15 尤其是你这种叛徒
655 01:13:19 一只走狗永远抓不到老虎
656 01:14:37 没有人来
657 01:14:45 西塔
658 01:14:50 你有阿兰的消息吗?
659 01:14:52 -没有,叔叔-至少有写信吧?
660 01:14:58 这是在搞什麽?他离开至今已有四年
661 01:15:02 还要等他多久?
662 01:15:05 他还记得我们吗?
663 01:15:08 他还记得自己的村子、故乡和他许下的承诺吗?
664 01:15:12 我们也就算了
665 01:15:13 至少要记得你吧?
666 01:16:23 在我问出答案之前你还要继续受这种罪
667 01:16:29 说,你的兄弟在哪里?
668 01:16:47 雨伞节
669 01:16:49 即使英国人也没有这种蛇毒的解药
670 01:16:55 一个小时之内你就会死
671 01:17:30 你要花一天的时间才能解开这些结
672 01:17:43 去过你的日子吧
673 01:18:00 总督家里在安排活动庆祝他回来
674 01:18:03 我们今晚就得不惜一切执行计画
675 01:18:06 错过这次恐怕就不会再有机会
676 01:18:10 卡车应该没问题吧?
677 01:18:13 我已经再次测试过,车况很好
678 01:18:18 庆典一开始我们就冲进去
679 01:18:21 强古,你都记得吧?
680 01:18:23 记得,兄弟
681 01:18:28 我们走
682 01:18:34 兄弟,你何时会到总督府?
683 01:18:37 我会8点到
684 01:18:38 叔叔,叫阿巴强再次检查车辆
685 01:18:42 强古,马上去把门的声音记下来,明白吗?
686 01:18:50 怎麽了?
687 01:19:06 拉朱
688 01:19:12 拉朱,出了什麽事?喂
689 01:19:18 雨伞节
690 01:19:20 我需要烧红的炭
691 01:19:22 强古,去找曼陀罗根
692 01:19:35 拉朱…你不会有事的
693 01:19:43 东方与西方展开一场拉锯战
694 01:19:53 一方是致命的武器
695 01:19:58 一方是死亡的预兆
696 01:20:02 幕一旦拉开难道不会展开毁天灭地之战?
697 01:20:07 看来蛇毒已经发作了
698 01:20:10 你怎麽把圣线拿下来了?
699 01:20:20 不要这麽做
700 01:20:23 拿下来会招致灾祸的
701 01:20:26 他比我更需要
702 01:20:33 你们先走
703 01:20:38 你千万不能阖眼,有我在
704 01:20:41 没事的
705 01:20:49 你已经脱险了,解药正在作用
706 01:20:52 明天你就会彻底康复
707 01:20:55 我还有一点事要做,待会再来
708 01:21:03 拉朱
709 01:21:08 如果可以我也想陪你
710 01:21:11 可是我必须离开
711 01:21:16 拉朱
712 01:21:19 有件事我一直瞒着你
713 01:21:22 我不叫阿克塔,我不是穆斯林
714 01:21:25 我叫毕姆,是贡德族的人
715 01:21:31 他们抢走了我们村里的一个小女孩
716 01:21:35 我们不晓得该怎麽救她
717 01:21:38 不晓得能相信谁
718 01:21:40 我们束手无策
719 01:21:43 所以我才穿上这身伪装
720 01:21:47 我有多次想求助於你
721 01:21:50 可是我不想连累你,所以没开口
722 01:21:54 并不是因为不相信你
723 01:21:59 我们今晚就要去营救玛莉
724 01:22:03 若能安全脱身,我一定会来找你
725 01:22:07 要是逃不掉的话
726 01:22:12 能有你这份重於生命的友谊
727 01:22:17 我也死得光荣
728 01:22:19 再会了,兄弟
729 01:22:54 有你这份重於生命的友谊
730 01:23:06 他比我更需要
731 01:24:06 凯瑟琳婶婶办了一场热闹非凡的派对
732 01:24:10 -走,我们去找她-还是去找朋友好了
733 01:24:14 我的荣幸
734 01:24:15 巴克斯顿夫人
735 01:24:16 -荣幸受邀-谢谢
736 01:24:19 夫人筹画的这场活动盛况空前
737 01:25:53 -上,队长-全都抓起来
738 01:26:27
739 01:27:01 玛莉
740 01:27:02 玛莉
741 01:27:50 全部封锁
742 01:27:54
743 01:28:08
744 01:29:00 阿克塔
745 01:30:04 拉朱,你怎麽…
746 01:30:07 穿着这身制服?
747 01:30:12 我要以反抗英国政府的罪名逮捕你
748 01:30:16 拉朱,你是警察?
749 01:30:19 你真的是警察?
750 01:30:22 不敢相信
751 01:30:25 投降吧,阿克塔
752 01:30:27 我以母亲之名发誓,我没有做错什麽
753 01:30:30 我的难处不是都跟你说了吗?
754 01:30:32 拉朱…我的兄弟我真的没有做错什麽
755 01:30:36 你看着我的眼睛就知道,看着我
756 01:30:40 我没有做错什麽
757 01:30:44 我们是来救妹妹的
758 01:30:47 她只是个孩子
759 01:30:50 她只是个孩子
760 01:30:57 我求你
761 01:30:59 让我带妹妹回家
762 01:31:01 让我带玛莉回家
763 01:31:06 我不会再说第二次,阿克塔
764 01:31:09 跟我走
765 01:31:11 投降吧
766 01:31:13 你怎能说这种话?
767 01:31:15 投降
768 01:31:19 你这个样子,我根本看不下去
769 01:31:29 拉朱,你不是我们自己人吗?
770 01:31:32 你不是自己人吗?
771 01:35:02 要是到时没抓住他总督会活剥我们的皮
772 01:35:06 -哥-你这无礼的丫头给我住口
773 01:35:08 -哥-玛莉
774 01:35:16
775 01:36:23 投降吧,毕姆如果你想要玛莉活命就投降
776 01:36:36 哥…
777 01:36:41 这是无法预见的命运转折
778 01:36:48 促成这段友情的萌芽
779 01:36:52 是否会以流血告终仍不得而知
780 01:37:38 我们什麽都不知道,大人
781 01:37:41 -走开-对
782 01:37:43 我们什麽都不知道
783 01:37:45 他们逃走了,长官
784 01:37:51 消失得无影无踪,长官
785 01:37:54 就连猴子都不肯说
786 01:37:56 反正大鱼已经落网,中士
787 01:37:58 -迟早能把老鼠逼出洞-说得是
788 01:38:03 -我们走-是,长官
789 01:38:05 收队
790 01:38:13 有赖他在出勤时的优异表现
791 01:38:16 以及擒获危险的罪犯
792 01:38:19 兰玛拉朱先生被授予特别军官的阶级
793 01:39:13 第一线瞄准,第二线瞄准
794 01:39:16 攻击
795 01:39:21 行动
796 01:39:23 变换
797 01:39:25 变换
798 01:39:27 转身瞄准
799 01:39:29 转身瞄准
800 01:39:30 上膛
801 01:39:32 稍息
802 01:39:33 瞄准武器,第二线瞄准
803 01:39:36 第一线瞄准
804 01:39:37 最终位置
805 01:39:39 第二线瞄准武器,行动
806 01:39:41 第三线瞄准武器,行动
807 01:39:46 爬快一点
808 01:39:51 -马尼-长官
809 01:39:52 -这个演练应该在十五秒内完成-是,长官
810 01:39:57 上膛
811 01:39:59 上膛
812 01:40:05 长官
813 01:40:08 这些木枪只是练习用的
814 01:40:11 我们都练熟了
815 01:40:13 我们现在热血澎湃,想射真子弹
816 01:40:17 何时才要发真枪?
817 01:40:27 知道这枚子弹的价值吗?
818 01:40:29 一枚要价十五卢比
819 01:40:35 可是有次一个英国人解释了
820 01:40:39 它的真正价值
821 01:40:42 帕拉库尔蒂村民,这是政府命令
822 01:40:46 村民们以洪灾为由,长期不缴税
823 01:40:51 一位英国军官前来调查此事
824 01:40:54 受到你们的村长马拉雷迪粗暴对待
825 01:40:59 这是令人发指的罪行
826 01:41:02 为此,犯人已经被判处死刑
827 01:41:11 士兵
828 01:41:23 你可知道枪里的子弹有多珍贵?
829 01:41:27 那是由领全薪的英国工人制成
830 01:41:30 乘着英国船舰来到此地
831 01:41:33 等到这枚子弹进入你的枪管时
832 01:41:38 就花费了王室六先令
833 01:41:43 不能浪费在牲畜身上
834 01:41:46 另外想办法
835 01:41:48 是,长官
836 01:42:11 他说一条印度人的命抵不过一枚子弹
837 01:42:18 那要如何让这枚子弹用得值得?
838 01:42:22 当它射出你的枪,刺穿英国人的心脏
839 01:42:27 当那枚燃烧的子弹浸润在他的鲜血中
840 01:42:31 唯有此时才叫值得
841 01:42:38 那份价值就叫做…
842 01:42:41 自由
843 01:42:44 等我确定
844 01:42:46 你们能够百发百中时,就会发子弹
845 01:42:48 继续练下去
846 01:42:54 -哇-等一下
847 01:42:56 要我跟你说几次?吃饭不要用左手
848 01:42:59 这样比较快吃完,妈
849 01:43:06 -阿兰-叔叔
850 01:43:08 叔叔
851 01:43:10 -来,文卡泰瓦鲁-兄弟,这给你
852 01:43:14 西塔,你怎麽老是在这里?都不用回家吗?
853 01:43:17 阿兰在哪里,我就在哪里
854 01:43:19 我不晓得她会不会成为我的媳妇
855 01:43:21 不过她已经变成我女儿了
856 01:43:28 你在这里招兵买马
857 01:43:31 却派我去当警察
858 01:43:34 我想待在你身边,长官
859 01:43:37 不,你有必要待在那里
860 01:43:42 我们需要内部情报
861 01:43:46 好吧,接下来该怎麽做?
862 01:43:50 训练完成之後就会需要武器
863 01:43:55 你只有一把步枪和几发子弹
864 01:43:57 你要发给多少人?
865 01:44:00 每发子弹都配好了该杀的人名
866 01:44:03 每把步枪也都注定了该谁使用
867 01:44:07 会来的,文卡泰瓦鲁
868 01:44:12 武器会自己找到它要的战斗
869 01:44:17 转身瞄准,上膛
870 01:44:21 枪要确实抵肩
871 01:44:31 怎麽了?
872 01:44:35 放下
873 01:44:43 怎麽伤的?
874 01:44:44 昨天晚上
875 01:44:49 我开了你的枪,爸爸
876 01:44:52 你以为那是玩具吗?是吗?
877 01:44:54 是我给他的,长官
878 01:44:56 西塔
879 01:44:59 是我给他的
880 01:45:00 可是阿兰射得很好
881 01:45:03 我带你去看
882 01:45:05 来啊
883 01:45:09 在那里
884 01:45:25 阿兰
885 01:45:28 你是从那堆石头上射的吗?
886 01:45:30 不是,爸爸
887 01:45:32 那是哪里?
888 01:45:36 是从那里,长官
889 01:46:13 爸爸,我错了,我以後不会再犯
890 01:46:27 武器已经准备好了,文卡泰瓦鲁
891 01:46:36 我们的儿子?
892 01:46:47 找掩护
893 01:47:07 文卡塔拉玛拉朱,立刻投降
894 01:47:11 否则我们就杀光所有人这是最後警告
895 01:47:15 战斗吧,长官,战斗吧
896 01:47:19 时候还没到,蓝加
897 01:47:21 必须先保全村民
898 01:47:24 -带所有人去小桥-是,长官
899 01:47:27 我们把他吓到了,长官
900 01:47:29 -文卡塔拉玛拉朱-快走
901 01:47:31 投…
902 01:47:34 快,往那里走
903 01:47:37 天啊
904 01:47:46 快走
905 01:47:48 快点
906 01:47:49 快走
907 01:47:53 别哭,我们走
908 01:48:03 -先让妇孺离开-我们该走了
909 01:48:06 把小孩带过去
910 01:48:09 快走…
911 01:48:12 别回头,小心一点
912 01:48:19 我会拦住他们
913 01:48:21 听到信号就把所有人带进森林
914 01:48:24 在马梧拉玛谷避风头
915 01:48:26 那些英国人到不了的,一切小心
916 01:48:31 那你呢?
917 01:48:33 沙罗金妮
918 01:48:35 这是我的战斗
919 01:48:39 而一半是为了你
920 01:49:17 快点,往这边
921 01:49:41 兰玛
922 01:49:43 别过去
923 01:49:45 别过去
924 01:49:47 趴下
925 01:49:49 我叫你跟着你妈,为什麽还来?
926 01:50:11 他的掩护太好,长官我们完全无法挺进
927 01:50:36 爸爸
928 01:50:38 趴下…
929 01:50:40 -爸爸-躲好
930 01:50:44 阿姨
931 01:50:46 阿姨
932 01:51:02 兰玛
933 01:51:05 你愿意听我指挥吗?
934 01:51:10 你的准头应该很好
935 01:51:13 拿去
936 01:51:25 上膛
937 01:51:30 瞄准
938 01:51:33 射击
939 01:51:35 射击
940 01:51:36 射击
941 01:51:39 趴下
942 01:51:46 行动…快点
943 01:51:49 走啊
944 01:52:01
945 01:52:14 齐纳
946 01:52:16 阿姨
947 01:52:21 妈妈
948 01:52:22 上膛
949 01:52:31 上膛
950 01:52:32 爸爸,妈妈她…
951 01:52:34 我的兄弟,爸爸
952 01:52:36 上膛
953 01:52:50 瞄准
954 01:52:54 射击
955 01:53:00 射击
956 01:53:12 必须改变战术
957 01:53:15 退後
958 01:53:18 撤退
959 01:53:30 爸爸
960 01:53:32 爸爸…
961 01:53:34 爸爸
962 01:53:40 爸爸
963 01:53:42 你看到了吗?
964 01:53:44 只用一把步枪就吓得他们全部撤退
965 01:53:50 想想…
966 01:53:52 要是每人都有一把枪
967 01:53:55 他们就会永远回到自己的国家
968 01:54:00 答应我,阿兰
969 01:54:09 一定要人手一把枪
970 01:54:48 “亲爱的西塔,你好吗?
971 01:54:50 一切都照计画在进行
972 01:54:53 从我任职的营区
973 01:54:55 会有枪枝派送到全国各地
974 01:54:59 每次托运时他们都会挑一位军官护送
975 01:55:03 我很快就会有机会
976 01:55:05 武器已经近在咫尺
977 01:55:09 为何我的心却如此沉重,西塔?
978 01:55:11 我要争的是那些被我伤害者的自由
979 01:55:16 我背叛了最亲密的朋友
980 01:55:20 虽然目标已近,但我是否已经迷失?
981 01:55:23 我想不透
982 01:55:24 但愿你在我身边,阿兰敬上”
983 01:55:38 光一个混帐就搞成这样你们却都束手无策
984 01:55:42 你太丢脸了,爱德华,太丢脸了
985 01:55:50 我欣赏你,年轻人
986 01:55:52 你效命王室绝对有赏
987 01:55:56 谢谢长官
988 01:55:59 我要拿这个混帐来杀鸡儆猴
989 01:56:02 好让以後再无造反者敢跟英国作对
990 01:56:07 我要在场观看,亲爱的
991 01:56:10 我要看着他血溅当场
992 01:56:12 你会看到的
993 01:56:16 当众鞭刑
994 01:56:20 鞭到他下跪认罪
995 01:56:22 承认他犯下胆敢造反的罪名
996 01:56:27 低头求饶
997 01:56:30 遵命
998 01:56:46 试图闯入史考特总督府的犯人
999 01:56:49 明天将被当众鞭笞
1000 01:56:51 试图闯入史考特总督府的罪犯
1001 01:56:54 明天将被当众鞭笞
1002 01:56:56 总督下令所有人都要到场
1003 01:58:15 犯人现在必须下跪
1004 01:58:20 承认违抗王室的罪名
1005 01:58:24 哀求总督开恩
1006 01:58:30 倘若不从,他将会受到严惩
1007 01:58:41 跪下
1008 01:58:45 跪下,毕姆
1009 01:59:35 根本没看到血啊
1010 01:59:38 用力
1011 02:00:06 抽个几鞭这混帐就会屈服
1012 02:00:10 可是他连喊出声都没有
1013 02:00:13 血又在哪里?
1014 02:00:15 我本来期待会有一滩血在他的脚下
1015 02:00:23 他没有跪下
1016 02:00:27 他没有跪下
1017 02:00:42 军官
1018 02:00:46 试试这一条
1019 02:01:07 先用在柱子上试试,军官
1020 02:01:11 让那恶徒看看他会如何皮开肉绽
1021 02:01:31 你可真是恶毒啊,亲爱的?
1022 02:01:35 鞭子不会停的,毕姆
1023 02:01:41 你要是不跪下就必死无疑
1024 02:01:45 赶紧下跪认罪
1025 02:01:49 救自己的命吧
1026 02:02:21 毕姆啊,在你出生的土地上
1027 02:02:25 赐予空气让你呼吸的树林
1028 02:02:28 给你名字的贡德族人全都在对你说话
1029 02:02:35 你听见了吗?
1030 02:02:40 寇姆兰毕姆…
1031 02:02:45 你应该燃起心中那把火
1032 02:02:54 寇姆兰毕姆…
1033 02:02:58 你应该如烈焰骄阳燃烧
1034 02:03:11 马上让那混帐跪下
1035 02:03:16 若在压迫者面前如奴隶下跪
1036 02:03:20 你就不再是
1037 02:03:25 森林的孩子
1038 02:03:29 若对不公不义低头
1039 02:03:33 你就不是生在森林的孩子
1040 02:03:42 寇姆兰毕姆…
1041 02:03:46 你应该燃起心中那把火
1042 02:04:25 鞭子撕裂皮肤时,你是否会哭喊?
1043 02:04:29 会不会只是见血就恐惧颤抖?
1044 02:04:33 若是感到害怕而掉泪
1045 02:04:39 如何能自称是森林的孩子?
1046 02:04:45 森林的孩子
1047 02:04:47 寇姆兰毕姆…
1048 02:04:52 你应该燃起心中那把火
1049 02:05:20 在你心中奔流如溪的血
1050 02:05:29 在你心中奔流如溪的血
1051 02:05:33 看啊,就像地母神额上的朱砂
1052 02:05:38 就像地母神脚上的红色油彩
1053 02:05:42 如同地母神微笑的双唇闪耀
1054 02:05:49 寇姆兰毕姆…
1055 02:05:55 你已经把生命献给大地之母
1056 02:06:01 寇姆兰毕姆
1057 02:06:45 增派支援
1058 02:08:24 拉朱,你被选上要为运枪任务押队
1059 02:08:31 你看
1060 02:08:34 两天後就要运送
1061 02:08:41 答应我,阿兰,一定要人手一把枪
1062 02:08:55 後天毕姆就要被绞死
1063 02:08:58 我要把刑场从监狱
1064 02:09:02 改到亚穆纳河边
1065 02:09:05 你在说什麽?
1066 02:09:07 为何要转移地点?
1067 02:09:09 只有在那里我才能放走毕姆
1068 02:09:12 拉朱
1069 02:09:14 放走他的用意是什麽?
1070 02:09:18 我还要放走玛莉,把她交给毕姆
1071 02:09:22 毕姆?玛莉?难道你疯了不成?
1072 02:09:30 我现在再清醒不过
1073 02:09:36 一直以来,我都准备为国牺牲一切
1074 02:09:42 我以为毕姆也是其中之一
1075 02:09:47 但今天我明白了
1076 02:09:50 毕姆并非区区的代罪羔羊而是一座火山
1077 02:09:58 我一直以为枪能为我们带来自由
1078 02:10:01 但毕姆光用一首歌就激励人心
1079 02:10:05 那你呢?
1080 02:10:07 你为了达成目标不断奋斗
1081 02:10:10 你愿意在成功之际放弃吗?
1082 02:10:13 -你愿意牺牲十五年的努力…-我可以再熬十五年
1083 02:10:17 但不能让毕姆为了我的目标牺牲
1084 02:10:20 爸爸吩咐我要让所有人都有武器
1085 02:10:25 可是毕姆的心情把所有人都渲染成了武器
1086 02:10:30 我要把那种心情交给人民
1087 02:10:33 你要三思,拉朱
1088 02:10:35 此举非常危险,你可能会没命的
1089 02:10:40 我会欣然赴死,叔叔
1090 02:11:04 我要最厉害的刽子手
1091 02:11:08 我要看到他的脖子被紧紧拉长
1092 02:11:12 双眼爆出,最後脖子应声断裂
1093 02:11:19 是,长官
1094 02:11:20 可是我看他也不会怕
1095 02:11:26 我是说
1096 02:11:28 他在被狠狠鞭打时就没有露出恐惧
1097 02:11:31 -死到临头也不会-对
1098 02:11:33 这摆明了就是因为你无能
1099 02:11:37 才没办法让这畜生跪下
1100 02:11:40 很抱歉让长官失望
1101 02:11:43 再给我一次机会
1102 02:11:48 既然是为了玛莉千里而来就让他吊死在她面前
1103 02:11:54 到时他的眼中必然惊恐万分
1104 02:12:04 看来你学会了帝国之道,年轻人
1105 02:12:13 -继续效忠下去-是,长官
1106 02:12:15 凌晨4点前让他准备好行刑5点把那死丫头带来
1107 02:12:19 -请示发言-说
1108 02:12:21 如果在这里绞死,他会被奉为烈士
1109 02:12:24 必须带到亚穆纳河边
1110 02:12:26 若在那里行刑就能偷偷处理掉他的屍首
1111 02:12:56 小心搬上车
1112 02:13:16 大家机灵点,我不希望任务出差错
1113 02:13:19 是,长官
1114 02:13:50 你干什麽?
1115 02:13:52 -帮忙而已-滚一边去,回去
1116 02:13:54 回去
1117 02:14:16 一切安排妥当,长官
1118 02:14:19 应该会很精采
1119 02:14:20 我欣赏你的积极,孩子
1120 02:14:23 谢谢长官
1121 02:14:27 谢谢长官
1122 02:14:42 哥之前不是跟你在一起吗?他在哪里?
1123 02:15:39 开快一点
1124 02:15:47 我叫你快一点,可恶
1125 02:16:19 把那些叛贼给我活捉回来
1126 02:16:22 否则我就把你们一个个全都给剥皮
1127 02:17:59
1128 02:18:31
1129 02:18:38 玛莉
1130 02:20:17 我走了
1131 02:20:25 少了你,我…
1132 02:20:36 西塔
1133 02:20:38 我的一部分将永远在你身边
1134 02:20:44 西塔,我的勇气驱我前行
1135 02:20:48 然而能够助我得胜的是你的勇气
1136 02:21:12 爷爷,哥哥,叔叔
1137 02:21:15 我向全村保证
1138 02:21:17 一定会让所有渴望起义的手拿到武器
1139 02:21:22 唯有那时我才会回来
1140 02:21:25 我向戈达瓦里河之母起誓
1141 02:21:42 祈求地母神护佑
1142 02:21:43 -祈求地母神护佑-祈求地母神护佑
1143 02:21:45 祈求地母神护佑
1144 02:21:46 -祈求地母神护佑-祈求地母神护佑
1145 02:21:50 已经好几个月了,爱德华
1146 02:21:54 这个丛林野人
1147 02:21:58 毕姆
1148 02:22:00 依然不知去向
1149 02:22:01 我们很接近了,长官
1150 02:22:04 从刑场地点来看
1151 02:22:06 他唯一的生路就是逃往阿格拉
1152 02:22:09 此地已被团团包围
1153 02:22:11 这名死囚逃脱
1154 02:22:13 我们正在逐区搜索
1155 02:22:17 一寸一寸地,封锁全区
1156 02:22:20 我不晓得,大人
1157 02:22:23 (悬赏一万卢比)
1158 02:22:24 离开
1159 02:22:25 现在唯一可能的藏身地只有哈特拉斯
1160 02:22:29 提供这些犯人的线索
1161 02:22:33 继续找
1162 02:22:36 在此同时
1163 02:22:37 我们去拜访一下这位贵客吧?
1164 02:22:46 依您吩咐,长官我们每周只让他吃一顿
1165 02:22:49 刚好足以让他活命受苦
1166 02:22:53 -像这些脏东西?-不,长官,比他们更惨
1167 02:22:56 他会饿到想啃铁链
1168 02:23:15 剩不到几天可活还要锻链身体?
1169 02:23:19 你还想做什麽?
1170 02:23:33 尽管已经死到临头
1171 02:23:36 还在追寻不可能的梦想?
1172 02:23:44 人都有资格努力,但不该期待成果
1173 02:23:54 别让结果作为动力更勿因依恋而不作为
1174 02:24:01 我不在乎结果
1175 02:24:05 我一定会朝目前前进
1176 02:24:10 直到咽下最後一口气
1177 02:24:15 上膛
1178 02:24:17 瞄准
1179 02:24:19 射击
1180 02:24:21 是吗?
1181 02:24:24 看看这样你还要怎麽前进
1182 02:24:39 把他扔到禁闭室
1183 02:25:18 我们来这里两天了
1184 02:25:21 不适合在一个地方待太久
1185 02:25:24 我们午夜後就走
1186 02:25:26 要去哪里呢?
1187 02:25:28 我们已经无处可躲
1188 02:25:31 别担心,叔叔
1189 02:25:32 会有办法的
1190 02:25:35 哥,我饿了
1191 02:25:44 天啊,孩子饿了我们却只有水能给她喝
1192 02:25:57 强古
1193 02:25:58 越来越难了
1194 02:26:00 就连想买一粒米都难如登天
1195 02:26:03 现有凶残犯人逃脱,逍遥法外
1196 02:26:06 提供线报者通通有赏
1197 02:26:10 起来
1198 02:26:12 过去搜个彻底
1199 02:26:14 把这个房间给我掀了
1200 02:26:17 我要20名警卫去搜厨房
1201 02:26:18 -每个地方都要搜-快走…
1202 02:26:21 带他们去找所有人
1203 02:26:31 他们来了
1204 02:26:33 督察,我要你去搜那个房间
1205 02:26:36 外面有好多警察
1206 02:26:39 所有人的姓名和地址都记下来
1207 02:26:49 去检查外面
1208 02:26:51 那个房间也是
1209 02:26:52 大人,拜托帮帮忙
1210 02:26:53 帮我带他们去医院
1211 02:26:55 我的族人感染了天花
1212 02:26:57 -什麽?-是天花,大人
1213 02:27:00 天花
1214 02:27:01 袋子里是什麽?
1215 02:27:02 长官,他们得了天花
1216 02:27:05 天花?
1217 02:27:07 -确定吗?-是天花啊,长官
1218 02:27:10 这里被感染了,所有人离开
1219 02:27:21 -大人,求您帮帮我们-别过来,你这有病的脏鬼
1220 02:27:29 不能去
1221 02:27:30 所有人离开,快离开
1222 02:27:38 小姐,你不要紧吧?
1223 02:27:44 不要紧
1224 02:27:47 我没事
1225 02:27:51 你说有天花,是谁得了?
1226 02:27:54 没有人
1227 02:27:56 我只是想帮你们躲警察
1228 02:28:01 我的未婚夫常说应该帮助别人
1229 02:28:08 来吧
1230 02:28:15 刚才我听到你们说的话
1231 02:28:18 不该让孩子们体会何谓挨饿
1232 02:28:21 这样是对食物不敬
1233 02:28:25 你有恩於我们
1234 02:28:29 素昧平生你却愿意出手相助
1235 02:28:33 你是何人?
1236 02:28:35 我名叫西塔,来自维沙卡帕特南附近
1237 02:28:38 是来找未婚夫的
1238 02:28:40 这样啊,你的未婚夫住在哪里?
1239 02:28:45 德里
1240 02:28:47 他在帮英国人当督察
1241 02:28:56 -她叫什麽名字?-西塔
1242 02:29:04 请不用担心
1243 02:29:06 我未婚夫不只是在当差
1244 02:29:14 而是革命
1245 02:29:45 阿兰
1246 02:29:47 要想达成目的就得准备好面对各种险阻
1247 02:29:54 不管发生什麽事都不能忘记你的目标
1248 02:30:02 包抄他们
1249 02:30:32 混帐,竟敢挑战我们?
1250 02:30:37 看看这只流血的狗
1251 02:30:43 上膛
1252 02:30:52 瞄准
1253 02:31:01 射击
1254 02:31:26 就让炽热的星火
1255 02:31:33 把蓝天染成火红
1256 02:31:45 就让我的呐喊成为
1257 02:31:51 歼灭敌人的战歌
1258 02:31:55 可是後来…他取得武器了吗?
1259 02:32:02 差点就到手了
1260 02:32:05 可是过程中却必须背叛最亲密的朋友
1261 02:32:09 帮英国人逮捕他
1262 02:32:13 使得他良心不安
1263 02:32:16 他不明白这麽做究竟是对是错
1264 02:32:21 最後他决定要不惜一切救他的朋友
1265 02:32:28 而且他成功了
1266 02:32:32 可是过程中却被抓了起来
1267 02:32:42 我收到这封政府寄来的信
1268 02:32:48 两天後他就要被绞死
1269 02:32:53 他们要我去收屍
1270 02:33:13 我来是要救玛莉
1271 02:33:17 而你的未婚夫却是为了国家
1272 02:33:22 为了我的部落
1273 02:33:26 我之前不了解
1274 02:33:31 还用这双手打他
1275 02:33:34 让我最亲密的朋友等死
1276 02:33:53 该是阿兰前去与西塔相会
1277 02:33:57 不该由西塔去找阿兰
1278 02:34:00 我会把他带回来见你
1279 02:34:07 你给我们一顿饭吃
1280 02:34:09 我向你承诺
1281 02:34:12 就算赔上这条命我也会带回你的阿兰
1282 02:34:31 这是整个营区
1283 02:34:33 监牢就在营区最後面
1284 02:34:37 务必小心
1285 02:35:59 毕姆…
1286 02:36:54 -拉朱-毕姆
1287 02:36:56 -拉朱-毕姆,你怎麽会来?
1288 02:36:58 原谅我,兄弟
1289 02:37:02 我没想到你是为了革命大业在努力
1290 02:37:05 -我不该…-别激动
1291 02:37:08 毕姆
1292 02:37:11 毕姆
1293 02:37:12 毕姆
1294 02:37:15 是谁告诉你的?
1295 02:37:23 西塔
1296 02:37:26 你见到西塔了?
1297 02:37:27 对,是她让我看清真相
1298 02:37:42 我答应西塔会把她的阿兰带回去
1299 02:37:46 就算要烧了这座岛我也要带你去找她
1300 02:37:50 来吧
1301 02:38:28 在猛虎与猎人之间
1302 02:38:34 在头颅与断头台之间
1303 02:38:40 在野火
1304 02:38:43 与风暴之间
1305 02:38:47 在太阳与乌云之间
1306 02:38:55 一段新的友谊
1307 02:38:58 包抄他们,散开
1308 02:39:02 是谁忘了上锁?
1309 02:39:04 包围…
1310 02:39:16 这是无法预见的命运转折
1311 02:39:22 促成这段友情的萌芽
1312 02:40:04 去那边搜
1313 02:40:06 跑哪去了?
1314 02:40:07 -他们往那跑了-到处去找啊
1315 02:40:25 这里在搞什麽鬼?
1316 02:40:51 爆发火山与狂乱风暴之间的友谊
1317 02:40:54 自由意志与命运之间的友谊
1318 02:40:57 这是一段对立的友谊
1319 02:41:30 -怎麽回事,爱德华?-我们来晚了,长官
1320 02:41:32 -他们已经逃入森林-什麽?
1321 02:41:35 可是还在营区之内
1322 02:41:37 不要盲目地追
1323 02:41:39 带着特勤队逮捕那些混帐
1324 02:41:43 还有一件事
1325 02:41:45 要等离得够近,确认能毙命时再开枪
1326 02:41:48 没问题,长官
1327 02:41:50 联络特勤队
1328 02:43:23 开火
1329 02:43:51 长官,我是爱德华
1330 02:43:52 停火…
1331 02:43:55 停火
1332 02:43:56 -长官?-那里到底在搞什麽鬼?
1333 02:43:58 本来已经把他们包围了
1334 02:44:01 现在却有箭从四面八方飞来
1335 02:44:02 我们正在损失兵力,长官
1336 02:44:04 该死,我要加派兵力
1337 02:44:07 别让他们跑了
1338 02:44:08 是,长官
1339 02:44:11 已经派出增兵
1340 02:44:14 增援就快到了,别让他们逃了
1341 02:44:18 不能让他们逃走,已经派出增兵
1342 02:44:21 爱德华
1343 02:44:26 我答应过我的父亲
1344 02:44:29 要让所有人都有武器
1345 02:44:34 打开探照灯
1346 02:44:38 我还向地母神发过誓
1347 02:44:41 等我得到武器才会回去
1348 02:44:51 把那些灯打开
1349 02:44:54 兰玛
1350 02:44:58 骁勇战士
1351 02:45:10 兰玛,拉胡天神的血脉传人
1352 02:45:14 骁勇战士,帝王气势无与伦比
1353 02:45:16 我不再逃跑,这次该你逃了
1354 02:45:21 兰玛,拉胡天神的血脉传人
1355 02:45:25 骁勇战士,帝王气势无与伦比
1356 02:45:31 避开火场,退後
1357 02:45:39 我的老天
1358 02:45:42 快逃啊…
1359 02:45:53 他的神弓盖世,威力可比湿婆
1360 02:45:57 弓声令敌人闻风丧胆
1361 02:46:01 兰玛,拉胡天神的血脉传人
1362 02:46:04 骁勇战士,帝王气势无与伦比
1363 02:46:09 兰玛,拉胡天神的血脉传人
1364 02:46:12 骁勇战士,帝王气势无与伦比
1365 02:46:21 兰玛,拉胡天神的血脉传人
1366 02:46:25 骁勇战士,帝王气势无与伦比
1367 02:46:37 快,往这个方向
1368 02:46:51 天惊地动,日月无光
1369 02:46:55 一跃而起,攻向敌人
1370 02:46:59 毕姆,寇姆兰一族的雄狮
1371 02:47:07 毕姆,寇姆兰一族的雄狮
1372 02:47:38 上膛
1373 02:47:40 瞄准
1374 02:47:43 射击
1375 02:48:12 兰玛、毕姆
1376 02:48:15 兰玛、毕姆
1377 02:48:20 -兰玛,至尊的存在-毕姆,寇姆兰一族的雄狮
1378 02:49:01 哈斯帝纳都城的倨傲象头
1379 02:49:05 被踩碎在至尊舞者的翩翩舞步下
1380 02:49:09 毕姆,寇姆兰一族的雄狮
1381 02:49:52 毕姆
1382 02:49:54 我们猎杀这些豺狼多久了?
1383 02:49:58 该去抓狮子了
1384 02:50:29 装填炮弹
1385 02:50:37 发射
1386 02:50:45 毕姆
1387 02:52:39
1388 02:53:09 答应我,阿兰,一定要人手一把枪
1389 02:53:36 在英国工厂制造
1390 02:53:38 这颗子弹乘着英国船舰越过七海,史考特
1391 02:53:45 比一条印度人的命还值钱的这颗子弹
1392 02:53:49 你怎麽能丢掉?
1393 02:53:53 还给他,毕姆
1394 02:53:56 让他留在心里
1395 02:54:00 上膛
1396 02:54:06 不要…
1397 02:54:08 瞄准
1398 02:54:11 射击
1399 02:54:21 (大英帝国是永远的日不落帝国)
1400 02:55:15 你实现诺言了
1401 02:55:19 毕姆
1402 02:55:21 你带我朝理想更进一步
1403 02:55:22 你给的这身服装将会鼓舞我继续奋斗
1404 02:55:25 我该如何报答你?
1405 02:55:28 教我,兄弟
1406 02:55:35 就让我们奉献生命的那面旗帜飞扬
1407 02:55:38 每条大街小巷都有一个铁打的男子
1408 02:55:42 就让我们奉献生命的那面旗帜飞扬
1409 02:55:45 每条大街小巷都有一个铁打的男子
1410 02:55:49 旗帜、铁打、棍棒、破碎胜利、士兵、烟硝、星火
1411 02:55:52 明亮的星火,那些燃烧的星火
1412 02:55:55 胸口是星火,胸口有星火
1413 02:55:59 燃烧的星火,不灭的星火
1414 02:56:02 足以撼动大地,突破层层阻碍
1415 02:56:07 就让我们奉献生命的那面旗帜飘荡
1416 02:56:11 家家户户都有一个铁打的男子
1417 02:56:21 就让我们奉献生命的那面旗帜飘荡
1418 02:56:25 家家户户都有一个铁打的男子
1419 02:56:41 大家快看啊
1420 02:56:44 阿兰已经回来了
1421 02:57:02 地母神护佑
1422 02:57:04 亲爱的快来,我们已经合而为一
1423 02:57:07 两心共鸣,生出喜悦
1424 02:57:11 这群人不向任何人低头
1425 02:57:14 崭新的早晨,所有枷锁都已打破
1426 02:57:17 火焰在每个人心中熊熊燃烧
1427 02:57:21 如今还有谁敢来挑战?
1428 02:57:24 铁打、火球、长茅觉醒、孩子、发声、星火
1429 02:57:28 辛劳的星火,那是加尔各答的星火
1430 02:57:31 闪耀的星火,那是古加拉特的星火
1431 02:57:35 那是革命的星火,那是基图尔的星火
1432 02:57:38 迅如飞箭,那是蒂鲁内尔维利的星火
1433 02:57:43 就让我们奉献生命的那面旗帜飘扬
1434 02:57:47 每条大街小巷都有一个铁打的男子
1435 02:57:57
1436 02:58:00 玛莉
1437 02:58:13 (水,丛林,土地)
1438 02:58:33 一旦紧握,那双手就不会再放开
1439 02:58:36 勇者已经赢得奉献的头巾
1440 02:58:40 每当胜利的号角响起
1441 02:58:43 心与意就会起舞摇摆
1442 02:58:47 黑暗已被驱散,要相信你自己
1443 02:58:50 团结就能让心安定
1444 02:58:53 起来、王者、游玩、胜利觉醒、烈焰、高处、星火
1445 02:58:57 壮盛的星火,那是旁遮普的星火
1446 02:59:01 持久的星火,那是坛古土利的星火
1447 02:59:04 纯净的星火,那是帕拉西的星火
1448 02:59:07 他们是致胜之拳,英勇的马拉塔星火
1449 02:59:26 不向任何人低头
1450 02:59:29 谁能来挑战我们?
1451 02:59:33 凯旋鼓声遍地响
1452 02:59:36 唱吧,我的朋友,唱得大地颤动
1453 02:59:40 我们的朋友都已到,就让鼓声响起吧
1454 02:59:43 一同欢唱劲舞,世界随之摆动
1455 02:59:47 -你已经嚐到了-现在敲响大鼓
1456 02:59:50 -胜利的滋味-脚步跟着节奏
1457 02:59:54 那些光荣的名字在星空闪耀
1458 02:59:57 他们的名字刻写在我们心上
1459 03:00:02 就让我们奉献生命的那面旗帜飞扬
1460 03:00:06 每条大街小巷都有一个铁打的男子
1461 03:00:09 就让我们奉献生命的那面旗帜飘荡
1462 03:00:13 家家户户都有一个铁打的男子
1463 03:00:21 字幕翻译:苏永宏