斯图神父 Father Stu(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:35 你和猫王唯一的共同点Only thing you got in common with the King
2 00:01:37 就是你们都喜欢吃花生酱三明治is a liking for peanut butter sandwiches.
3 00:01:40 没错Yeah.
4 00:01:41 这种组合会把下水道堵住That kind of combo clogs up the plumbing.
5 00:01:44 大便拉不出来Can't crap.
6 00:01:46 屎堆积到你眼睛里 把它们变成棕色Shit backs up to your eyeballs
7 00:01:49 然后你会被大便淹死And then you drown.
8 00:01:50 有一首歌很适合你Now
9 00:01:53 你要吃他妈的蔬菜Eat your fucking vegetables.
10 00:02:41 根据真实故事改编Eat your fucking vegetables.
11 00:02:41 保持着14胜2败的战绩Holding a record of14 wins and two losses
12 00:02:43 来自蒙大拿州海伦娜hailing from Helena
13 00:02:45 目前是我州中量级排名第二的拳击手he is currently the number-two-ranked middleweight in ourgreat state.
14 00:02:48 女士们先生们 欢迎斯图尔特·朗Ladies and gentlemen
15 00:03:01 未来可期呀 老弟Got a future
16 00:03:08 表现不行呀You have to do better than that.
17 00:03:11 我们爱你 斯图We love you
18 00:03:13 -嘿 宝贝 -嗨-Hey
19 00:03:15 你现在喜欢金发美女了 You like blonds now
20 00:03:17 -她很可爱 她很可爱 -没错-She's sweet. She's sweet. -Yeah.
21 00:03:19 好好享受吧 孩子Enjoy it now
22 00:03:20 岁月催人老 谁也逃不掉You're almost past your prime. It happens.
23 00:03:22 我没揍你算你走运You're lucky I don't punch you.
24 00:03:24 放进嘴里 好好教训教训他Take that
25 00:03:26 我要把你的臭嘴打歪I'm gonna punch you in the mouth.
26 00:03:27 好的 可以All right
27 00:03:28 来呀 来呀Come on
28 00:03:35 别烦我了 行不行 Will you come on?
29 00:03:36 双手举起来Keep your hands up.
30 00:03:39 做好防守Keep your guard up.
31 00:03:40 我不管他是不是更好的拳击手I don't care he's the better boxer.
32 00:03:42 你要比他更会表演You gotta be the better actor.
33 00:03:44 我知道I know.
34 00:03:48 我喜欢这样 伙计I love this
35 00:03:50 我最擅长这个It's what I do.
36 00:04:05 嘿Hey.
37 00:04:08 你的表现太棒了Well
38 00:04:10 我赢了 我挣了钱 你想要什么 I won. I got some dough. What you want?
39 00:04:14 一个烤面包器A toaster.
40 00:04:15 我给你买一个烤面包器I'll get you a toaster.
41 00:04:23 如果你拿出打人精力的一半If you put half the effort into a regular job
42 00:04:26 找一份普通的工作that you put into beating ass
43 00:04:28 总有一天你会成为经理的you'd be a manager one day.
44 00:04:30 既然你不期望我们长大以后登陆月球Why dress us as astronauts for Halloween
45 00:04:32 为什么在万圣节的时候 把我们打扮成宇航员 if you didn't want us to shoot for the moon?
46 00:04:34 那时候我有两个儿子 总要赌一把That's when I had two of you to bet on.
47 00:04:39 那个小丑在哪儿 Where is this clown?
48 00:04:41 嘿 快告诉她没什么好担心的Hey
49 00:04:43 恐怕不行Not quite.
50 00:04:44 你的下巴有块骨头严重感染You have a serious infection of the bone in your jaw
51 00:04:47 你的血液显示非常高的发炎指数as well as extremely high inflammation markers in your blood.
52 00:04:50 上一次也是这样 你的同事给了我抗生素Same thing as last time. Your colleague gave me antibiotics.
53 00:04:53 不就好了吗 Did the trick
54 00:04:54 你在最近的三次比赛之后 开始发烧和感染After your last three fights
55 00:04:57 这不是受伤后的正常反应That's not a normal response to injury.
56 00:04:59 什么意思 What does that mean?
57 00:05:00 从医学上来说 我们需要做进一步检查Medically speaking
58 00:05:02 来确定问题的根源to determine the source of the problem
59 00:05:05 形象的说法就是 你的身体在警告你不要再打了but metaphorically
60 00:05:08 形象…去你的 什么 Meta-- Fuck that. What?
61 00:05:12 决定权在你 但我必须告诉你The decision is yours
62 00:05:15 并发症有可能危及生命that the complications could be life-threatening.
63 00:05:22 这是你编造的 对吗 You set this up
64 00:05:25 是她指使你的 She tell you to say that?
65 00:05:28 -您能先回避一下吗 -演得真像-Could you give us a minute? -We got the Keystone Kops here.
66 00:05:31 别听这个废物胡说八道Don't listen to this loser.
67 00:05:32 该死 他就是想从你身上好好捞一笔 妈妈Shit
68 00:05:35 你这该死的 对自己的生命这么不以为然Damn you for being so careless with your life.
69 00:05:38 不以为然 我在为了你和我的生活拼命Careless? I'm fighting for it. And yours too.
70 00:05:41 我挣钱买吃的 你那该死的老公却没有I put food on the table. Your deadbeat husband don't.
71 00:05:44 悼念亲人可不算残疾 我查过了Grief ain't a disability. I looked it up.
72 00:05:46 你以为自己能成为专业拳击手吗 What you think
73 00:05:49 孩子 大部分人到了你这年纪都退休了Honey
74 00:05:53 你还在为了获得赞助打架You're still scrapping for a sponsor.
75 00:05:55 看着我的眼睛 告诉我Look me in the eyes and tell me
76 00:05:57 那些塑料奖杯比你的命还重要that some plastic trophy is worth more than your life.
77 00:06:00 那只能怪你自己了You only got yourself to blame.
78 00:06:02 就算我只拿到参与奖绶带 你也大惊小怪的Making a fuss over all them damn participation ribbons.
79 00:06:06 你的标准那么低 还能指望你儿子干什么 You set a low bar. What you expect from your son?
80 00:06:08 指望这个儿子不会死That this one don't fucking die.
81 00:06:15 我没那么幸运I ain't that lucky.
82 00:06:27 我听说钻井厂的工资很高I heard them oil rigs went up pay good.
83 00:06:31 我才不干蓝领的活儿I ain't doing no blue-collar bullshit.
84 00:06:35 亲爱的 那还有什么工作 Well
85 00:06:45 黄石Well
86 00:06:57 史蒂芬·朗 深爱的儿子和弟弟 1966-1971Well
87 00:07:02 爸爸逮到我在你的房间里玩Dad caught me playing in your room.
88 00:07:06 我挨了一顿揍Got a heck of a hiding for it.
89 00:07:18 有时候我真的恨你那么优秀Sometimes I thought I hated you for being so good.
90 00:07:22 让我显得这么差劲Making me look bad.
91 00:07:26 爸爸可能在想 为什么要养我这么一个混蛋儿子Dad probably wonders why he gotta keep a piece of shit like me.
92 00:07:38 肉桂糖Dad probably wonders why he gotta keep a piece of shit like me.
93 00:07:40 你想要吗 You want it?
94 00:07:44 过来拿吧Come get it.
95 00:08:13 怎么了 你觉得我失手了 What
96 00:08:29 我从不失手I never miss.
97 00:08:43 哦 该死Oh
98 00:08:49 晚上好 警官Evening
99 00:08:52 没事吧 Everything all right here?
100 00:08:54 只是来祭奠一下Just paying my respects.
101 00:08:58 你是比尔的儿子 You Bill's son?
102 00:08:59 哇 这么多年过去了 他还是在让我难堪 Wow
103 00:09:09 阴魂不散 对吧 Chip off the old block
104 00:09:18 巴特啤酒Chip off the old block
105 00:09:29 很高兴见到你 斯图Good to see you
106 00:09:31 郡警局Good to see you
107 00:09:32 我们会再见的 刺头Until we meet again
108 00:09:38 嘿 妈妈Hey
109 00:09:41 拒捕 Resisting arrest?
110 00:09:43 我挑战了警官的判断 这是一次令人振奋的争论I challenged the officer's judgment. It was a stimulating exchange.
111 00:09:46 我帮他成为了更好的警察I made him a better cop.
112 00:09:47 -快上车 -如果他们告诉你原因 你会骄傲的-Get in the car. -If they told you why
113 00:09:50 那不就是你的人生故事吗 总让人莫名其妙Ain't that the story of your life? Being out of context.
114 00:09:53 我要告诉你个好消息I got some good news for you.
115 00:10:01 -我想清楚了 -是吗 -I figured it out. -Yeah?
116 00:10:03 事不过七 Seventh time's a charm?
117 00:10:04 不 我想到自己要干什么了No
118 00:10:07 -我要当一名演员 -哦 天哪-I'm gonna be an actor. -Oh
119 00:10:09 你想想 这是最适合我的Think about it. Nothing ever made more sense.
120 00:10:11 我天生就是表演的料I mean
121 00:10:13 我只需要花时间找到我的舞台It just took some time to find my stage.
122 00:10:15 是吗 舞台在哪儿 Yeah? Where's that at?
123 00:10:17 好莱坞Hollywood.
124 00:10:19 你连米苏拉西部都没去过You ain't been west of Missoula.
125 00:10:21 你有地图 我会找到那儿的You got a map
126 00:10:25 你和洛杉矶那些人根本不是一路人You don't belong with L.A. folks.
127 00:10:27 他们是一帮投机的共产主义者 该死的法西斯嬉皮士They're a bunch of carpetbaggers. Communist fucking fascist hippies.
128 00:10:31 我不想和他们成为一路人 我要与众不同I ain't trying to belong. I'm trying to stand out.
129 00:10:34 等着看我拯救世界Wait till you see me saving the world
130 00:10:36 干掉坏人 亲吻戴着珍珠项链的姑娘吧shooting bad guys
131 00:10:38 很有可能这三件事同时发生呢Probably all three at once.
132 00:10:41 尝试干这一行是不是有点晚了 Isn't it a little late to
133 00:10:45 是“晚”了 也是“完美”They gonna say "late
134 00:10:48 我还不打算死呢And I ain't even gonna be dead yet.
135 00:10:53 怎么样 Well?
136 00:10:55 你会去找你的父亲吗 You gonna look your father up?
137 00:10:56 -我会去找我的父亲吗 -是的-Am I gonna look my father up? -Yeah.
138 00:10:58 去他的比尔Fuck Bill.
139 00:11:01 快 我们走Come on
140 00:11:08 没错 去他的比尔Yeah
141 00:11:23 你这弱智狗娘…You throwback mother--
142 00:11:29 我在为公共服务呢 混蛋I'm trying to do a public service
143 00:11:34 学学怎么开车吧 白痴Learn how to drive
144 00:11:40 你好 车牌号是多少 Hello. Can I get the vehicle number?
145 00:11:42 车牌号是滚蛋-一千-傻瓜-十Yeah
146 00:11:47 他车开得怎么样 How's his driving?
147 00:11:48 我来告诉你他开得怎么样I'll tell you how's his fucking driving.
148 00:11:49 他的爸妈肯定是近亲结婚 他开起车来就像个弱智His parents must be cousins. He's driving like a fucking half-wit.
149 00:11:52 雇一个撞车测试假人都比他…Be ahead hiring a crash test dummy--
150 00:11:54 如果满意你的信息 请按一If you are satisfied with your message
151 00:11:56 婊子养的Son of a bitch.
152 00:12:05 必须有人想出更好的办法 举报这些白痴 懂吗 Somebody gotta find a better way to rat these retards out
153 00:12:10 这真让一个守规矩的司机崩溃 因为他只是想做正确的事Make a decent driver crash just for trying to do the right thing.
154 00:12:28 好莱坞首选汽车旅馆Make a decent driver crash just for trying to do the right thing.
155 00:12:44 先住一个星期吧Let's just start with a week.
156 00:12:46 182美元 如果预定一个月 你能省百分之二十That's $182. If you book a month out
157 00:12:50 用不了一个月我就成名了I don't need a month to make it.
158 00:12:51 这里的所有人都这么想You and everybody else in this town.
159 00:12:53 你有什么建议吗 You got some advice?
160 00:12:54 我还在等待机会呢I'm still trying to be discovered.
161 00:12:57 等我成名了 我会带上你I hit it big
162 00:12:59 一路飞黄腾达All the way to the top.
163 00:13:02 周一付清房租Payment's due Monday.
164 00:13:05 -别小瞧自己 -我不会的-Don't sell yourself short. -Oh
165 00:13:08 周一见I'll see you Monday.
166 00:13:13 该死Oh
167 00:13:16 太棒了Oh
168 00:13:17 喂 我是朗先生 找我的电话都别接过来Hello? Yeah
169 00:13:20 真的吗 Really?
170 00:13:22 我要想一下I'll have to think about that.
171 00:13:24 好莱坞 宝贝 好莱坞Hollywood
172 00:13:26 好家伙 你来好莱坞了 小子Hot damn
173 00:13:30 他说什么 What did he say?
174 00:13:31 我成功了I made it.
175 00:13:33 太厉害了Oh
176 00:13:35 看看哪个频道每晚都会播放我的节目See what channel I'm gonna be on every night.
177 00:13:38 每晚Every night.
178 00:13:39 没错Oh
179 00:13:40 怎么回事 The fuck?
180 00:13:43 连有线电视都没有 182块钱就这破玩意 最好给我修好Ain't no antenna on here. $182 for this shit. It better be working.
181 00:13:48 我要投诉 电视坏了Yeah
182 00:13:50 明天 我付了182块钱 我需要电视Tomorrow? I paid $182. I need a goddamn TV.
183 00:13:53 该死 你在开玩笑吧Shit. You gotta be kidding me.
184 00:13:57 叫那个肥婆赶快上来给我修好Better get her big ass up here and fix this shit.
185 00:14:07 我成功了I made it.
186 00:14:27 “加油站服务员 圣诞树卖场”"Gas station attendant. Christmas tree lot."
187 00:14:29 我被选为圣诞老人最爱的小精灵I was voted Santa's favorite elf.
188 00:14:32 真不错Nice.
189 00:14:33 “业余拳击手 战绩15胜2败"Amateur boxer. Record 15 and two.
190 00:14:36 1985年州际金手套中量级冠军”1985 Gold Gloves Middleweight titleholder for the state."
191 00:14:40 我一拳制胜I won that one by knockout.
192 00:14:42 说吧…So...
193 00:14:45 为什么来这儿 what brings you here?
194 00:14:47 我退出拳坛了 与其靠拳头吃饭 不如靠脸吃饭Hung up the gloves. I thought I'd cash in on my face
195 00:14:51 这张脸还能多用几年Get more mileage out of that.
196 00:14:53 超市是最容易被发现的地方No better place to be discovered than the supermarket.
197 00:14:56 好莱坞大腕们也得来买菜呀Even Hollywood big shots gotta buy beans.
198 00:14:58 没错Yeah.
199 00:15:00 你想当演员You wanna be an actor.
200 00:15:01 不是所有人都梦想在超市打工It's not like anyone aspires to work at a supermarket.
201 00:15:04 如果有人愿意 那也很不错Unless they do
202 00:15:06 从长远来看 他们可能更快乐They're probably happier in the long run.
203 00:15:09 没错Yeah.
204 00:15:10 你有什么技能能胜任这份工作 What skills do you possess that would make you suited for this job?
205 00:15:13 我很有魅力 你可以去问我妈妈I'm real charming. Ask my mama.
206 00:15:16 我猜也是I'll bet.
207 00:15:18 -我可能有工作适合你 -太好了-I might have something for you. -Yeah.
208 00:15:32 给你 我是不是在电视剧里见过你 Here you go. Hey
209 00:15:38 -你有亲戚在电影圈吗 -不 没有-You got any family in the film industry? -No
210 00:15:43 -你拍电影吗 -不-You do movies? -No.
211 00:15:48 你不是娱乐圈的人吧 You don't work in the entertainment industry?
212 00:15:50 不是 伙计No
213 00:15:54 先生 我帮你包好Sir. Let me wrap it up for you.
214 00:15:57 想直接拿吗 Wanna get right to it
215 00:16:01 -你有朋友从事电影业吗 -没有-You got friends in the film industry? -Nah.
216 00:16:16 你不是我们要找的人You're not exactly what we're looking for.
217 00:16:18 我听过这种话了I've heard that before.
218 00:16:19 我想应聘当人体招牌Trying to be a human billboard.
219 00:16:20 转动广告牌 你知道那种工作Sign spinner. You know the gig.
220 00:16:23 他们把工作给了一个毛头小子Gave the job to some other little punk.
221 00:16:25 我在城市的另一边转广告牌 我吸引的顾客比他多十倍I set up on the other side of the city. I got ten times the customers he did.
222 00:16:34 好吧 这样吧…All right
223 00:16:37 如果你愿意证明你自己 我可以给你机会If you're willing to prove yourself
224 00:16:40 好的 我该怎么做 Yeah. What do I got to do?
225 00:16:48 你到底有多想要 How badly you want it?
226 00:16:57 好吧Okay.
227 00:17:03 -我给你一拳怎么样 -好吧…-How about I put your lights out? -Okay--
228 00:17:05 你再告诉我你是不是满眼冒金星Then you tell me if you see a fucking star.
229 00:17:07 好吧 没这个必要Okay
230 00:17:11 好吧Okay.
231 00:17:13 -我要拿走我的照片 -好的-I'm taking my picture. -Yeah.
232 00:17:18 请叫下一个人进来 好吗 Send in the next person
233 00:17:26 老天…Jesus...
234 00:17:28 克莱尔 我们需要买一台新相机Claire
235 00:17:49 最理想的约会对象 是不是 Best kind of date
236 00:17:52 含情脉脉的眼睛 紧闭的嘴巴Big bedroom eyes
237 00:17:56 我喜欢不害怕说出自己身份的女人I like a woman who ain't afraid to say who she is.
238 00:18:00 你想让我当什么 Who do you want me to be?
239 00:18:03 我想要菜单 就会去餐厅I want a menu
240 00:18:10 有时候我需要帮助 才能从角色里走出来Sometimes I need help getting out of character.
241 00:18:16 马上回来Be right back.
242 00:18:20 要是那头麋鹿有钱又有老二 她肯定不会放过它Hell
243 00:18:31 这个城市想让我认为 我的工作受制于某个卑鄙小人This town wants me to think that my job's at the mercy of some scumbag
244 00:18:35 我的老二受制于某个饥不择食的荡妇 and my dick's at the mercy of some slut's low standards?
245 00:18:45 一个男子汉凭自己的本事赢A real man earns a win on his own damn merits.
246 00:18:49 该死Shit.
247 00:18:50 该死Shit.
248 00:18:52 好了All right.
249 00:18:59 -这个猪肉怎么样 -猪肉在打折-Tell me about the pork. -That pork's on sale.
250 00:19:02 为什么现在打折 Why's that now?
251 00:19:03 你觉得呢 Why you think?
252 00:19:05 猪很丑 或者肉不新鲜了Pig was ugly
253 00:19:07 他们什么也不会告诉我 我只负责卖上面写的东西They don't tell me this shit
254 00:19:13 我买两块羊排I'll take two racks of lamb.
255 00:19:16 好的Yeah.
256 00:19:31 需要什么吗 女士 What can I get for you
257 00:19:33 不需要 谢谢Nothing
258 00:19:35 我有牛肉I got beef.
259 00:19:37 我看见了I can see that.
260 00:19:39 我今晚吃鱼I'll have fish tonight.
261 00:19:41 -别让我改变你的想法 -没有-Don't let me change your mind. -You didn't.
262 00:19:43 你可以吃鱼罐头 也可以让我请你吃饭You can find a fish in a can
263 00:19:48 我不喜欢别人告诉我可以做什么选择I don't like being told my choices.
264 00:19:50 那我们折中一下 去钓鱼怎么样 How about I take you fishing
265 00:19:52 不了 谢谢No
266 00:19:53 我还不知道你的名字I didn't catch your name.
267 00:19:55 看来你并不擅长钓鱼嘛Not much of a fisherman then
268 00:20:00 嘿Hey.
269 00:20:02 -斯图尔特 跟你说句话 -我得去帮一个女士-Stuart
270 00:20:04 如果客人需要帮助 他们不会逃走的People don't run from help if they want it.
271 00:20:06 跟踪客人是一种可能招致解雇的犯罪Stalking customers is a fireable offense.
272 00:20:09 曾经有人管它叫浪漫They used to call it romance.
273 00:20:10 肉的销售量下降了百分之二十Meat sales are down 20 percent.
274 00:20:12 你这副鬼样子来店里上班You come in here with your face fucked up.
275 00:20:14 你看起来就好像刚跟一头牛厮杀过Looks like you done battle with the cow trying to kill it.
276 00:20:17 -比起实话 他们可能更想听这个 -先去肉部 把这里清理干净再说-They might prefer that to the truth. -Meat room. Till this shit clears up.
277 00:20:20 你应该设立一个海鲜柜台Get a Fish Department in here.
278 00:20:22 -是吗 -是的-Yeah? -Yeah.
279 00:20:30 -该死 -人生苦短 斯图-Shit. -Life is short
280 00:20:32 太短了 不值得浪费时间当个混蛋 或者跟混蛋打交道 你想说什么 Too short to be a dick or deal with one. What you trying to say?
281 00:20:35 我没想什么 我只是在告诉你I'm not trying
282 00:20:38 如果你眼睁睁看着 你的一生所爱和你擦肩而过If you watched the love of your life slip through your hands
283 00:20:40 而原因就是这里没有海鲜柜台 你的心情肯定也会不好because there ain't a Fish Department
284 00:20:44 如果她真的是你苦苦追求的那个人If she's the dime piece I suspect you're after
285 00:20:48 我看到她留下了这个I saw her leave this here.
286 00:20:50 我用我的奖金打赌 她肯定会去那儿I bet my bonus she'll be there.
287 00:20:53 圣玛利亚天主教堂I bet my bonus she'll be there.
288 00:20:54 参加我们的免费午餐 并认识我们的会众I bet my bonus she'll be there.
289 00:20:58 如果你没有拿到奖金 记得告诉我You don't get that bonus
290 00:21:00 我来处理I'll take care of it.
291 00:21:02 -过来 抱一个 -哦 不 不 不-Come here. Come here. -Oh
292 00:21:04 抱一个Come here.
293 00:21:06 抱一个Come here.
294 00:21:14 哦 该死Oh
295 00:21:28 嘿 嘿Hey. Hey.
296 00:21:32 记得我吗 Remember me?
297 00:21:34 走开吧 神父Oh
298 00:21:49 弟兄们Brethren.
299 00:21:51 我们要认罪Let us acknowledge our sins
300 00:21:54 让自己做好准备 庆祝圣洁的奇迹and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.
301 00:21:58 我向全能的上帝和众兄弟姐妹认罪I confess to Almighty God
302 00:22:02 我罪孽深重that I have greatly sinned.
303 00:22:04 我的思想和我的言语In my thoughts and in my words.
304 00:22:06 我的所作所为In what I have done.
305 00:22:08 -我没能做到的事 -…没能做到的事-In what I have failed to do. -...failed to do.
306 00:22:10 这可不好说I don't know about this one.
307 00:22:12 我的过失 我的过失 我的严重过失Through my fault
308 00:22:17 有点过头了That's a bit dramatic.
309 00:22:19 -因此… -老天-Therefore... -Jesus.
310 00:22:22 愿全能的上帝怜悯我们May Almighty God have mercy on us
311 00:22:25 赦免我们的罪forgive us our sins
312 00:22:26 带我们进入永生and bring us to everlasting life.
313 00:22:28 阿门Amen.
314 00:22:36 想要帮助吗 早该想到的Want help
315 00:22:40 孩子Son.
316 00:22:41 你不能欺骗上帝You can't fool God.
317 00:22:44 或许我们都做得不够好Maybe no one's done it good enough.
318 00:22:47 我们来祷告Let us pray.
319 00:22:50 我可以坐在这里吗 Cool to sit here?
320 00:22:52 可以Yeah.
321 00:22:58 汉姆Ham.
322 00:22:59 哦 这是牛肉 我知道Oh
323 00:23:02 不 我的名字 我的名字叫汉姆No
324 00:23:06 跟猪肉同音 Like a pig?
325 00:23:07 是的 伙计 跟猪肉同音Yeah
326 00:23:10 那是你的真名吗 That's your real name?
327 00:23:12 是的Yeah.
328 00:23:14 这是《圣经》里的名字 诺亚的儿子That's a biblical name. That's Noah's kid.
329 00:23:16 我还以为诺亚方舟上有很多猪肉You'd think he'd have enough pork onboard that ship.
330 00:23:20 你是新来的吧You must be new here.
331 00:23:23 怎么了 我看起来格格不入 你是不是很久没有照镜子了 Why
332 00:23:26 我还以为你们是敬畏上帝的一群人呢I thought your people was the God-fearing folk
333 00:23:30 不是所有人都是天主教徒 有很多教派Ain't a lot of them Catholic
334 00:23:34 有个弟兄是伟人之一 圣奥古斯汀A brother was one of the greats. Augustine of Hippo.
335 00:23:37 让我猜猜 他也在方舟上Well
336 00:23:43 我…I...
337 00:23:46 我需要你的帮忙I need your help.
338 00:23:50 我在找留下这张传单的姑娘 你认识她吗 I'm looking for the girl who left this. Know her?
339 00:23:53 怪不得Of course you are.
340 00:23:55 -为什么这么说 -她很擅长传福音-Why you say that? -She real good at spreading the word.
341 00:23:57 让我们这些传道人都自叹不如 她叫卡门Puts all us priest prospects to shame. Carmen's her name.
342 00:24:00 她是个虔诚的天主教徒She's about as Catholic as the cross itself.
343 00:24:04 我们在接受志愿者报名We're taking sign-ups for volunteer positions.
344 00:24:06 加入教会的最佳方式No better way to assimilate.
345 00:24:08 上帝没空理我God ain't got time for me
346 00:24:09 我也没有时间崇拜他 特别是我在忙着参加试镜I ain't got time for him
347 00:24:12 我可以去医院探访Put me down for hospital visits.
348 00:24:14 真遗憾我们不能都像汉姆这样慷慨Shame we can't all be as generous as Ham.
349 00:24:20 嘿Hey.
350 00:24:22 突然改变主意了 Sudden change of heart
351 00:24:25 没错Hell
352 00:24:27 我们不需要保安We don't need security.
353 00:24:28 不到情况危急或者丢东西的时候 你不会知道需要什么We don't know what we need till it hits us in the face or steals our shit.
354 00:24:32 嘿Hey.
355 00:24:33 -嗨 汉姆 雅各布 -嘿-Hi
356 00:24:34 斯图尔特Stuart.
357 00:24:36 嗨Hi.
358 00:24:37 你要在大家面前谈 You wanna do this with an audience?
359 00:24:40 你怎么知道我的名字的 How'd you know my name?
360 00:24:42 你上班的时候带了名牌 你是怎么找到我的 You wear a name tag at work. How did you find me?
361 00:24:45 我请求上帝为我指路I asked God to show me the way.
362 00:24:47 他带领我沿着圣莫妮卡一路前行 在红绿灯左转就进来了He took me down Santa Monica
363 00:24:51 谁能想到呢 What do you know?
364 00:24:51 你想达到什么目的 What are you hoping to accomplish?
365 00:24:53 希望并不是战术 我是来寻找光的 我的眼前就是光Hope ain't a tactic. I come to find the light. I'm looking at it.
366 00:24:57 这种战术屡试不爽吧 This tactic work for you?
367 00:24:59 跟踪你的猎物 用奶酪软化她们 Stalking your prey and smothering them with cheese?
368 00:25:01 大部分食物配上奶酪都不错 你喜欢烤干酪玉米片吗 Most things taste good like that. You like nachos?
369 00:25:04 -因为我是墨西哥人吗 -是吗 我真不知道-Because I'm Mexican? -Is that right? I wouldn't know.
370 00:25:07 我看不出来 你的皮肤很白I can't see
371 00:25:11 你喜欢这个笑话 是吧 You like that one
372 00:25:13 -我要去教主日学了 -我有很多要学的-I have to teach. -I got a lot to learn.
373 00:25:16 是儿童主日学At Sunday School. For kids.
374 00:25:18 我是个演员 你让我演什么都行I'm an actor. I can be whatever you need.
375 00:25:22 你还真是听不进别人的拒绝You don't take "no" for an answer.
376 00:25:24 我不需要别人的肯定答复 来知道自己是对的I don't need a "yes" to know I'm right.
377 00:25:26 你在什么事上是对的 What do you think you're right about?
378 00:25:29 你想让我带你去钓鱼 但是你害怕You wanna let me take you fishing
379 00:25:33 我以前的工作就是察觉别人眼里的恐惧 我曾经是个拳击手I made a living reading fear in people's eyes. I was a boxer.
380 00:25:36 -我害怕什么 -为我倾倒-What am I scared of? -Getting knocked off your feet.
381 00:25:40 也许要打12个回合才能让对手躺下 但我很有耐心Might take 12 rounds to get them on their back
382 00:25:42 让我躺下 Get me on my back?
383 00:25:44 我是天主教徒 婚前不能有性行为I'm a Catholic. No sex before marriage.
384 00:25:48 不是忏悔一下就行了吗 Ain't that what confession's for?
385 00:25:51 我想也是 我们还是别浪费彼此的时间了I thought that'd be the case. Let's not waste either of our times.
386 00:25:54 我在荒漠等待你40年了I'd wait 40 years in the desert for you.
387 00:26:00 你可以先花一个小时参加教堂礼拜You can start with an hour in church.
388 00:26:03 我一定到I'll be there.
389 00:26:08 我一定到I'll be there.
390 00:26:13 嘿 妈妈Hey
391 00:26:14 我得到机会了I got my break.
392 00:26:15 哦 亲爱的 我真为你骄傲Oh
393 00:26:19 看看电视剧 里面有我Watch your soap and you'll see me.
394 00:26:20 我等不及要告诉我的好姐妹们了I can't wait to tell the girls.
395 00:26:24 爱你Love you.
396 00:26:26 我会记住的I'll remember that.
397 00:26:30 哦 杰克Oh
398 00:26:32 如果这是我要做的最后一件事 我一定不会放过你I will get you for this ifit's the last thing I ever do.
399 00:26:39 你还在用厨房纸吗 Are you using paper towels?
400 00:26:42 不 不 不No
401 00:26:44 没错 我在跟你说话 别再浪费钱了Yeah
402 00:26:47 为自己添置一个神奇拖把吧And get yourself a Marvelous Mop.
403 00:26:51 这种拖把非常酷 双效合一These things are so cool. They're double-action.
404 00:26:55 回缩快捷Quick retracting.
405 00:26:58 快速清理污渍Clean up the mess so fast
406 00:27:00 你们的太太根本不知道发生了什么your missus will never know what happened.
407 00:27:02 快来买神奇拖把吧Get yourself a Marvelous Mop.
408 00:27:05 速速来电 1-213-111-拖把Get yourself a Marvelous Mop.
409 00:27:07 (神奇拖把)Get yourself a Marvelous Mop.
410 00:27:12 珍珠棕榈林Get yourself a Marvelous Mop.
411 00:27:50 我想你了 小伙子I miss you
412 00:27:53 生日快乐Happy birthday.
413 00:27:58 看看现在的你Look at you now.
414 00:28:00 看看现在的我Look at me now.
415 00:28:02 我们现在都在繁星中 对吗 Both amongst the stars
416 00:28:19 停车Pull over.
417 00:28:21 -该死 -靠边停车-Oh
418 00:28:35 走出来 双手放在我能看见的地方Step out
419 00:28:40 上帝就是这种感觉吧 知道牌都在自己手里That what it feels like to be God
420 00:28:44 怎么出牌全在你 不管是否公平it don't matter if it's fair how you decide to play them?
421 00:28:47 下车 双手放在我能看见的地方Step out of the vehicle with your hands where I can see them.
422 00:28:51 小的时候遭受了什么 才会让你想当警察 What the fuck happens to a kid
423 00:28:56 嘿 双手Hey
424 00:28:57 双手Hands!
425 00:28:59 我正在…I'm trying to...
426 00:29:01 钱包 我的屁股Wallet
427 00:29:02 下车Get out of the car.
428 00:29:05 洛杉矶市警察局 斯图尔特·朗Get out of the car.
429 00:29:13 嗨Hi.
430 00:29:14 早上好Good morning.
431 00:29:23 该死Oh
432 00:29:26 你迟到了You're late.
433 00:29:28 而你待太久惹人嫌 我打赌上帝也不喜欢马屁精And you overstayed your welcome. I bet even God don't like a kiss-ass.
434 00:29:47 蒙大拿And you overstayed your welcome. I bet even God don't like a kiss-ass.
435 00:30:03 对不起 先生Excuse me
436 00:30:05 什么 Yeah?
437 00:30:06 比尔知道你在捣鼓他的卡车吗 Does Bill know you're fussing with his truck?
438 00:30:08 我是他的儿子 我借来用用I'm his son. Just borrowing it.
439 00:30:14 比尔 你能听到吗 Bill
440 00:30:20 -我是比尔 -有个人拿着刀在你的车里-This is Bill. -There's a guy in your truck with a knife.
441 00:30:23 你觉得我徒手搞不定你吗 Think I need a knife to fuck you up?
442 00:30:26 比尔稀里糊涂的 什么都记不住Bill can't find his crack in his ass
443 00:30:30 我是在帮他 给他个教训I'm doing him a service
444 00:30:33 对不起 约翰 我的儿子一向没有分寸I'm sorry
445 00:30:37 那是“残疾”的新式说法 他是想说“傻”That's the new way to say "handicapped." He means "retard."
446 00:30:40 他手里有全套牌 只不过是臭牌He's playing with a full deck
447 00:30:42 比尔很会打牌Bill knows his cards.
448 00:30:43 -他是个赌虫 -剩下的交给我吧-He got the gambling bug. -I'll take it from here.
449 00:30:46 如果他五分钟之内不离开 我就报警把你们都带走He's not out in five minutes
450 00:30:49 -嗨 你还好吗 -把钥匙给我 我要去试镜-Hi
451 00:30:53 -我就要迟到了 -试镜 -I'm gonna be late. -Audition?
452 00:30:55 -试镜干什么 -电影 不关你的事-For what? -Movie. None of your business.
453 00:30:57 你要偷我的车去试镜 那就跟我有关You're trying to steal my truck to get there.
454 00:31:00 等我拿到超市的薪水 我马上买一辆新车 把你的车还给你Once I get my check from the supermarket
455 00:31:03 你在超市挣几个月的薪水 才够交清醉驾的罚金It's a few months' worth of cleanups on Aisle 4 to pay off a DUI impound.
456 00:31:07 那是犯罪 That is the offense?
457 00:31:08 如果你把买威士忌的钱其中的一半If you sent half of what you spend on whiskey
458 00:31:10 拿给你的老婆 你也许能保住你的婚姻to your wife
459 00:31:13 我很感激你的关心 但是现在不行 儿子I appreciate your concern
460 00:31:17 我可以帮你在这儿找一份工作 工资不低 有福利 也有尊严You know
461 00:31:22 他们雇近亲繁殖的杂种 只要我愿意 我也可以开这些机器They hire inbreds. I could run this shit
462 00:31:25 你觉得你会是下一个约翰·韦恩吗 Think you gonna be the next John Wayne?
463 00:31:27 没错 你本来有机会大展宏图的Damn right. You had a chance to make something of yourself out west.
464 00:31:31 而你只是肚子变大了 胡子变多了 头也秃了All you got is a bigger gut
465 00:31:33 这可不是什么淘金热 我们不过是想生存下去This is not the fucking gold rush. Some of us just trying to survive.
466 00:31:36 没错 人人为己 对吗 Yeah
467 00:31:39 对 说到底你只能靠自己Right. End of the day
468 00:31:41 靠别人最终只有失望Everyone else is just a disappointment.
469 00:31:46 别再聊了Wrap it up.
470 00:31:49 我想成为特例I'm trying to be an exception.
471 00:31:52 我们这里需要更多像你这样的人We need more of those here.
472 00:31:56 好了 报警吧 我们的斯图尔特 要重新诠释“监狱摇滚”了All right
473 00:32:08 见到你很高兴 比尔Good to see you
474 00:32:10 你看起来糟糕透了You look like shit.
475 00:32:24 今天的主日学结束了 上帝保佑That's it for this Sunday. God bless.
476 00:32:27 -再见 卡门小姐 -再见-Bye
477 00:32:31 嘿Hey.
478 00:32:35 那个人呢 How's the other guy?
479 00:32:36 我们完全不合拍Wasn't working with as good a deck to start.
480 00:32:38 这里不适合你 我们是不可能的 我…There's no future for you here. Or us. I...
481 00:32:42 你的老板肯定不这么想Your boss would beg to differ.
482 00:32:44 你是在试探我的移民身份吗 You sniffing around my immigration status?
483 00:32:46 我是说耶稣 他要拯救无可救药的人I mean Jesus. He asked for the most fucked up.
484 00:32:48 我就是You're looking at it.
485 00:32:49 -他要拯救疲惫和贫穷的人 -我是个失业的演员-He asked for the tired and the poor. -I'm an out-of-work actor.
486 00:32:53 廉价的古龙水无法清洁你罪的丑陋Cheap cologne cannot cleanse you from the ugliness of sin.
487 00:32:56 听着Look.
488 00:32:58 我知道你没有接触过我这种人I know I'm not what you're used to.
489 00:33:00 我也配不上你Not what you deserve either.
490 00:33:03 我会变得更好I'm gonna be better than both.
491 00:33:07 我是我父母唯一的骄傲 我不能跟一个没有…I'm all my parents have to be proud of. I can't date someone who isn't...
492 00:33:13 受洗的人约会baptized.
493 00:33:15 我还以为你要说西班牙裔呢 水在哪儿 我现在就受洗I thought you was gonna say Hispanic. Where's the water? I'll do it now.
494 00:33:18 -我是认真的 -我也是-I'm serious. -So am I.
495 00:33:22 我现在就受洗I'll do it right now.
496 00:33:29 教堂满心欢喜地欢迎这些The church joyfully welcomes those who will be received
497 00:33:32 即将接受慕道者勋章的弟兄姐妹into the Order of Catechumens.
498 00:33:34 在接下来的数月里In the months to come
499 00:33:36 他们要通过受洗 按手礼 圣餐they will be preparing their initiation into Christian faith
500 00:33:39 来预备自己by baptism
501 00:33:41 接受基督教的信仰and Eucharist.
502 00:33:43 斯图尔特·朗 这段时间的塑造对你有何意义 Stuart Long
503 00:33:48 很难讲 神父Hard to say
504 00:33:49 如果要我猜 肯定是难以想象的If I had to guess
505 00:33:51 我们一起祈祷 在不久的将来Let us all pray that in due time
506 00:33:55 斯图尔特能够有资格 接受重生的洗礼 圣灵的重塑to receive the baptism of new birth
507 00:34:00 通过按手礼和圣餐and to complete his initiation through the sacraments of confirmation
508 00:34:04 完成他的初衷and Eucharist.
509 00:34:07 哈利路亚Hallelujah.
510 00:34:09 乔烧烤酒吧Hallelujah.
511 00:34:12 我想邀请一位朋友和我一起唱歌I'd like to invite a friend to sing with me.
512 00:34:16 上帝给了你一副好嗓子 不用它就是一种罪God gave you the talent. It's a sin not to use it.
513 00:34:19 -为她鼓掌 -去吧-Give her a round of applause. -Go.
514 00:34:21 -快上来 -上吧-Come on. -Yeah.
515 00:34:25 -别紧张 我不会伤害你的 -什么歌 -Don't worry
516 00:34:29 天哪 你好香呀 嘿 约翰尼·卡什的《杰克逊》Damn
517 00:34:33 跟着屏幕上的歌词唱Read the words off the television.
518 00:34:37 我们头脑发热 结为连理Read the words off the television.
519 00:35:25 哦 耶Oh
520 00:35:36 好Yeah.
521 00:35:40 比如 我会舍弃巧克力For example
522 00:35:45 你们应该抗议 她需要变得更甜You should protest. She needs sweetening.
523 00:35:48 没错 选别的吧Yeah
524 00:35:51 -你会舍弃什么 斯图 -我 -Well
525 00:35:57 可能会舍弃你们几个吧 这样周日我就能睡懒觉了Maybe you guys
526 00:36:00 不行No.
527 00:36:01 好吧 好吧All right
528 00:36:05 酒精Alcohol.
529 00:36:06 嘿 这不公平Hey
530 00:36:08 你应该选自己会舍不得的好东西 那样才算数You pick something good that you'll miss
531 00:36:11 我喜欢这个小孩I like this kid.
532 00:36:14 比如色情片 那是我爸爸舍弃的东西Like porn. That's what my dad gave up.
533 00:36:19 你转告他 如果他想要说话算数Well
534 00:36:22 就让你妈妈舍弃做爱tell your mama to give up sex.
535 00:36:24 -他说了那个词 -色情片就是这个意思-He said S-E-X. -That's what porn is.
536 00:36:26 -斯图 -是他先说“色情片”的-Stu. -Well
537 00:36:28 孩子们 要不要读一下… Kids
538 00:36:30 -是一回事 -不-It's the same thing. -No.
539 00:36:32 请把《圣经》拿出来Get your Bibles out
540 00:36:33 爱心咖啡店Get your Bibles out
541 00:36:35 上帝想让我们舍弃某些东西 他也不应该拿走我们的东西God wants us to give things up
542 00:36:39 我的弟弟史蒂芬 六岁的时候被他带走了He killed my little brother Stephen when he was 6.
543 00:36:41 他睡了个午觉 再也没有醒过来Took a nap
544 00:36:44 这怎么解释 How you square that one
545 00:36:46 我们无法理解上帝的决定We can't understand why God does what he does.
546 00:36:49 所以我才喜欢打拳击 怎么出招都由我决定That's why I liked to box. How it went was up to me.
547 00:36:52 我不能接受自己没有话语权的事I can't accept when I ain't got no say in shit.
548 00:36:55 这个世界教会我们 知识让人心安 未知让人恐惧Our world teaches us that there's comfort in knowledge and fear in the unknown.
549 00:37:00 可是如果未知是超越我们想象的呢 What if the unknown was greater than we could imagine?
550 00:37:04 我觉得肯定是I bet it could be.
551 00:37:10 我相信你I believe in you.
552 00:37:16 忏悔Confession.
553 00:37:17 承认我们在言语上 行为上 还有因不作为犯下的罪Acknowledging our sins in word
554 00:37:22 并努力不重蹈覆辙and resolving to not sin again.
555 00:37:24 为此我们忏悔 并获得宽恕For this
556 00:37:28 就像洗衣服 这也是周日要做的事Like doing laundry. That's a Sunday thing too.
557 00:37:32 我还以为有多复杂呢Here I thought it'd be complicated.
558 00:37:34 这个…恐怕没那么简单Well... I'm afraid it's not that simple.
559 00:37:37 忏悔的精髓The essential part of penance
560 00:37:40 是由信仰和上帝的爱is a firm and true repentance
561 00:37:43 所激发的motivated by faith
562 00:37:44 坚定的 真诚的悔改and the love of God.
563 00:37:46 这才叫完美的忏悔This is called perfect contrition.
564 00:37:49 不完美的忏悔源于不纯洁的动机Imperfect contrition arises from a less pure motive
565 00:37:52 比如出于礼貌such as common decency
566 00:37:54 或者对地狱的恐惧or fear of hell.
567 00:37:55 从小到大 我们都被教导要行善避恶Our whole lives
568 00:37:58 好好吃饭 不然就不能吃甜点 分享玩具 不然就到一边反省Eat your dinner
569 00:38:02 你想要颠覆我们之前的认知You're trying to undo years of wiring.
570 00:38:04 你的观察很敏锐 斯图尔特That's a good observation
571 00:38:08 要充满信心Take heart.
572 00:38:10 上帝是最终编程者God is the ultimate programmer.
573 00:38:14 我给你们留个功课I leave you with this task:
574 00:38:17 思考一下 为了得到满溢的恩典 而不再犯罪Consider the changes you need to make
575 00:38:19 你们需要做出什么改变in order to receive more abundant graces to sin no more.
576 00:38:28 酷Cool.
577 00:38:32 喂 Hello?
578 00:38:33 你为什么从来没有教过我打领带 How come you ain't teach me how to tie a tie?
579 00:38:37 你哪儿来的领带 Where'd you get a tie?
580 00:38:39 我出庭的时候用的My court appearance.
581 00:38:41 你的爸爸从来不喜欢打扮Your dad never did like dressing up.
582 00:38:42 他总说他想衬托我Always said he wanted me to shine.
583 00:38:46 挽着一个邋遢鬼可不会让我变漂亮Like a dirtbag on my arm was the only way to make me pretty.
584 00:38:49 爸爸就是个混蛋Well
585 00:38:51 你打领带干什么 What you putting on a tie for?
586 00:38:53 去教堂Church.
587 00:38:55 什么 What?
588 00:38:56 我要受洗了I'm getting baptized.
589 00:38:59 你为什么要受洗 Why would you do that?
590 00:39:00 我的女朋友希望我受洗It means something to my girl.
591 00:39:04 我曾经对你爸爸也有这种感觉I remember feeling like that about your dad.
592 00:39:07 为什么 你想要重生 因为嫁给他 你的生活一塌糊涂 Why? You wanna be reborn
593 00:39:10 我会极尽所能取悦他Like I'd do anything to please him
594 00:39:13 当他愿意被取悦的时候when he could be pleased.
595 00:39:14 你到底帮不帮我 Gonna help me with this thing or what?
596 00:39:17 我总是把它打成死结I keep tying the damn thing into a knot.
597 00:39:20 妈妈 我需要帮助Mama
598 00:40:22 嘿Hey.
599 00:40:34 大家都在等什么 What's everybody waiting for?
600 00:40:36 我们来祷告Let's pray.
601 00:40:39 我来吧I'll do it.
602 00:40:40 我会很荣幸的It'd be my pleasure.
603 00:40:42 我一直在练习I've been practicing.
604 00:40:59 阿门Amen.
605 00:41:03 你知道 斯图尔特You know
606 00:41:05 在我的国家in my country
607 00:41:07 男人会用四肢匍匐前进men crawl on their hands and knees
608 00:41:09 去敬拜圣母玛利亚的雕像to the statue a la santísima Virgen María.
609 00:41:15 我希望你能用同等的敬意对我的女儿I expect no less devotion to my daughter.
610 00:41:23 还好我有地毯 是吧 It's a good thing I got a carpet
611 00:41:33 你喜欢这个笑话 You like that one?
612 00:41:37 你想要啤酒吗 You want cerveza?
613 00:41:40 不 我不喝酒 我只是想问… 如果你想喝 我可以去拿 但我不…No
614 00:41:45 我不喝酒I don't drink.
615 00:41:51 我从来没有忏悔过 我就把我搞砸过的事都说一遍 I've never done this before. I just rattle off the ways I fucked up?
616 00:41:55 没错That is correct.
617 00:41:57 还是说我做得对的事吧 这样才不会占用你太多的时间Easier to list the things I done right
618 00:42:00 你需要多长时间都没问题Take as long as you need.
619 00:42:02 外面有人排队 他们会知道我活得有多狼狈There's a line out there. They'll know how much I fucked up.
620 00:42:04 除非你小声说 不然他们都能听到Unless you whisper
621 00:42:08 -你知道你在跟谁说话吗 -我略知一二-You know who you're talking to? -I have an inkling
622 00:42:12 听别人的糗事是不是让你感觉良好 Does hearing other folks' shit make you feel less shitty about your own shit?
623 00:42:15 别假装你没干过傻事Don't pretend like you don't got some.
624 00:42:19 只有上帝才能评判世人It is for God alone to judge.
625 00:42:21 我只不过是上帝的媒介I am merely a vessel to assist man in unburdening himself
626 00:42:25 帮助世人卸下身上的重担of all that may separate him from the most direct path
627 00:42:28 让他们不至于偏离 直达天父恩典的道路to Almighty Father.
628 00:42:30 那我可够上帝忙的了I'm keeping God in a job.
629 00:42:32 多亏了我 上帝才会给你发工资He cuts you a check
630 00:42:42 我再也不要另一个让人失望的父亲了Last thing I need is another father to fail for.
631 00:42:58 你正走在康庄大道上呢 老兄You're getting into the fine print on this way of living
632 00:43:03 你知道什么 What you think you know?
633 00:43:05 我知道你的前路崎岖 黯淡无光I know you got a long
634 00:43:09 你要付出惨重的代价 去学会光明磊落地生活You have to learn the hard way how to live in light.
635 00:43:12 你找别人倾听你的破事吧Why don't you find someone else who wants to hear your shit?
636 00:43:15 没有人愿意听No one wants to.
637 00:43:16 不会吧No shit.
638 00:43:18 那就识相点Take a hint.
639 00:43:21 以我的经验 苦战才最有价值In my experience
640 00:43:26 一个硬汉被打倒You bring a tough guy to his knees
641 00:43:29 最初几次他会感到羞耻the first few times he feels shame.
642 00:43:33 愤怒Rage.
643 00:43:36 最后他会感到释怀Eventually
644 00:43:40 你想比比谁的老二更大吗 Wanna have a big dick contest
645 00:43:43 我知道你的老二有多大 孩子I know how big your dick is
646 00:43:48 要不是你已经落魄不堪了 我真想揍你一顿I'd fuck you up if you weren't fucked up already.
647 00:43:50 是的Yeah.
648 00:43:52 有人揍你 让你不得不接受Someone beat you to it.
649 00:43:56 生活中有很多让你生气的理由 孩子Life's gonna give you a gutful of reasons to be angry
650 00:44:02 心存感恩却只需要一个理由You only need one to be grateful.
651 00:44:08 这个比例That's the most fucked-up ratio
652 00:44:09 跟幸运符麦片里的棉花糖数量一样可悲since the number of marshmallows in Lucky Charms.
653 00:44:14 你不欠别人什么You ain't owed nothing.
654 00:44:17 但是你会得到一次机会But you're getting a chance.
655 00:44:22 别酒驾哦Don't go driving now.
656 00:44:29 他喝的是什么 The fuck was he drinking?
657 00:44:31 水Water.
658 00:44:57 哦 该死Oh
659 00:45:25 先生 Sir?
660 00:45:28 你能听到我说话吗 Can you hear me?
661 00:45:33 你能听到吗 Can you hear me?
662 00:45:49 看着你的圣母玛利亚Behold thy mother.
663 00:46:02 你必须听我说You must listen to me.
664 00:46:04 你不能死得毫无价值You will not die for nothing.
665 00:46:11 你告诉你的儿子耶稣…Oh
666 00:46:15 他想让我看看地狱的模样 我才不怕什么火焰呢he wants to show me hell
667 00:46:20 他为你而死He died for you.
668 00:46:24 为了史蒂芬而死For Stephen.
669 00:47:15 他有严重的脑震荡 重要内脏受损 他现在昏迷了There was significant trauma to the head
670 00:47:20 如果你想让谁来再见他一面If there's anyone you'd like to see him again
671 00:47:22 我建议你马上安排I suggest you arrange that now.
672 00:47:24 我…I...
673 00:47:26 已经失去了一个孩子already lost one kid.
674 00:47:29 他们说闪电不会击中同一个地方两次They say lightning don't strike the same place twice.
675 00:47:33 护士可以推荐一个心理疏导员The nurse can recommend a grief counselor.
676 00:48:06 -上帝保佑 -再见 卡门小姐-God bless. -Bye
677 00:48:08 -再见 -下周日见-Bye. -See you next Sunday.
678 00:48:41 你有什么咒语能让他复活吗 You got some kind of spell in there gonna bring him back?
679 00:48:46 这只是请求玛利亚代祷的祷告词It's just a prayer for Mary's intercession.
680 00:48:48 她才不管一个真正的母亲的孩子呢She don't give a good goddamn about a real mother's son.
681 00:48:56 你应该去休息一下You should get some rest.
682 00:48:58 我可以留下来陪他I could stay with him.
683 00:49:05 他的眼睛在动His eyes are moving.
684 00:49:07 什么 医生What? Doctor!
685 00:49:11 斯图尔特 孩子Stuart
686 00:49:13 你能听到吗 Can you hear me?
687 00:49:31 你能握一下我的手吗 Can you squeeze my hand?
688 00:49:34 他开始清醒了He's starting to come out of it.
689 00:49:57 这个机器吞了我的钱Damn thing ate my dollar.
690 00:50:00 你们这帮医生挣的钱还不够多吗 连我的零钱都要榨干As if folks in here ain't paid enough
691 00:50:06 -你不是自带了饮料吗 -他妈的…-Ain't you brought your own beverage? -Son of a...
692 00:50:09 -你要去哪儿 -你怎么了 -Where you going? -What's it to you?
693 00:50:11 你妈妈告诉我你快死了 怎么搞的 Your mother told me you were dying. What the fuck?
694 00:50:14 你听起来很失望You sound disappointed.
695 00:50:15 我请了假赶过来 你看起来很好呀Well
696 00:50:20 等一下 斯图Wait up
697 00:50:23 我忘了把这个给你I forgot to give you this.
698 00:50:26 圣约瑟夫 保佑你的手术顺利St. Joseph. For the operation.
699 00:50:29 她是谁 Who's this?
700 00:50:30 他是谁 Who's asking?
701 00:50:32 斯图的爸爸Stu's dad.
702 00:50:34 我是卡门 斯图的女朋友I'm Carmen
703 00:50:37 她知道你是个无神论者吗 She know you're an atheist?
704 00:50:41 他已经受洗了He's baptized.
705 00:50:46 他还没死 他可以自己说话 这是真的吗 He ain't dead. He can speak for himself. Is that true?
706 00:50:52 是的Yeah.
707 00:50:58 -你知道圣史蒂夫吗 -当然-You know St. Stephen? -Of course.
708 00:51:00 棺材制造商的守护神Patron saint of coffin makers.
709 00:51:03 我有一张他头顶一堆石头的照片There's pictures of him with a big pile of rocks on his head.
710 00:51:07 谁能想到Who'd have thought
711 00:51:08 你给你的儿子取一个《圣经》里的名字you give your boy a nice Christian name
712 00:51:12 一个到处都是水果和坚果的世界in a world full of fruits and nuts
713 00:51:13 你却害得他去了上面那个世界 you'd sentence him to live right on up to it?
714 00:51:16 也可以说去了下面Or down
715 00:51:18 埋在地下Into the ground.
716 00:51:19 名字的作用不是这样的That ain't how names work.
717 00:51:25 我送你回家吧 朗先生Let me drive you home
718 00:51:27 嘿 你找了个会为你担心的人Hey
719 00:51:32 上帝对我的去处自有安排God will put me where he wants me to be.
720 00:51:35 我是去地狱还是去埃莫西约 跟你有什么关系 What's it to you if I'm in hell or Hermosillo?
721 00:51:37 “西约”"Sillo."
722 00:51:38 我们能走了吗 Can we go?
723 00:52:05 你还记得上一次 在我旁边喝酒的那个人吗 You recall the guy who was drinking by me
724 00:52:09 在那之前和之后我都没见过他 可能就是个过路的I haven't seen him before or since. He was probably just passing through.
725 00:52:26 你不欠别人什么 但是你会得到一次机会You ain't owed nothing
726 00:52:32 别酒驾哦Don't go driving now.
727 00:52:47 我觉得我能帮你I thought I could help.
728 00:52:51 回答你的问题Answer your question
729 00:52:55 是吗 你觉得我在想什么 Yeah? What you think I'm wondering?
730 00:52:58 “为什么是我 "Why me?
731 00:53:00 为什么上帝安排 或者允许这起事故发生 ”Why did God make or allow this to happen?"
732 00:53:04 他不会保证你的经历会顺理成章He doesn't promise your stories will make sense
733 00:53:06 但是他确实保证 每件事都有更重要的目的but he does promise they'll find their greater purpose.
734 00:53:09 如果我们足够耐心的话If we're patient.
735 00:53:10 耐心 Patient?
736 00:53:12 这方面你是专家You an expert on that.
737 00:53:22 你怎么了 What's going on with you?
738 00:53:24 发生过车祸的人 大多数都成了骨灰Most things get squished on a road
739 00:53:26 相比之下我算幸运的了I'm doing pretty good
740 00:53:28 我知道 但是我担心你I know
741 00:53:31 我的脑子很乱 你懂吗 I got a lot on my mind
742 00:53:35 我来帮你暂时忘掉那些事Let me help you take it off.
743 00:53:45 别这样Don't do this.
744 00:53:48 我知道自己在干什么I know what I'm doing.
745 00:53:58 保佑我 天父 我犯了罪Bless me
746 00:54:00 我已经有六周没有忏悔了It's been six weeks since my last confession.
747 00:54:03 我不能…I can't...
748 00:54:05 我不能描述具体细节 因为有利益冲突I can't give you details on account of there's a conflict of interest.
749 00:54:09 忏悔是神圣不可侵犯的The sacrament of confession is inviolable.
750 00:54:12 因为有被逐出教会的惩罚I cannot
751 00:54:15 我不能泄露 或者针对你忏悔的内容采取行动reveal or act on whatever it is you confess to me.
752 00:54:20 我做了不该做的事I did something I ain't supposed to do.
753 00:54:24 过去几个月我一直在想 一直祈祷会发生的事Something I been thinking about
754 00:54:28 这个世界上我最想要的东西Something I wanted more than anything else in this world.
755 00:54:32 然后我得到了 我满脑子想的就是让上帝失望了Then I had it
756 00:54:35 这是好事This is good news.
757 00:54:37 正是在发现上帝之爱的伟大的过程中It is in discovering the greatness of God's love
758 00:54:40 我们的心灵会在罪的恐惧和沉重中激荡that our heart is shaken by the horror and weight of sin.
759 00:54:44 不 我没有搞砸 我跟别人搞了No
760 00:54:50 另一个词是“恩典”Another term for that is "grace."
761 00:54:53 上帝的恩典God's grace.
762 00:54:55 你是恩典的接受者It appears you are the recipient.
763 00:54:57 他指望我利用这份恩典做什么 What's he expecting me to do with his grace?
764 00:54:59 你可以从…You could start by...
765 00:55:01 注意言辞开始cleaning up your language.
766 00:55:03 别耍小聪明 神父 回答我Don't be a wise-ass
767 00:55:07 他希望你能广传福音He expects you to spread his word
768 00:55:10 扩展他的国度advance his kingdom.
769 00:55:12 他可没来找我 叫我做这些He ain't making house calls asking that.
770 00:55:18 他肯定犯了个错误He must have made a mistake.
771 00:55:20 不No.
772 00:55:23 上帝不会犯错误God doesn't make mistakes.
773 00:55:30 神父觉得我能服侍上帝 你相信这鬼话吗 Father G thinks maybe I could serve God. You believe that shit?
774 00:55:35 当祭坛男孩吗 Like an altar boy?
775 00:55:37 我第一次见到你就这么想I've been thinking that since the day I met you.
776 00:55:39 -真的吗 -不-You have? -No.
777 00:55:44 但是我相信他有充分的理由But I'm sure he had good reason.
778 00:55:50 我一直觉得自己不该活在这个世界My whole life
779 00:55:52 活着的人应该是我的弟弟史蒂芬That my brother Stephen should instead.
780 00:55:56 但是那一晚之后 我感觉不同了But after that night
781 00:55:59 我觉得我自己还有用武之地Like I might be good for something after all.
782 00:56:03 或许这个世界需要另一个水钻牛仔Perhaps the world needs another Rhinestone Cowboy.
783 00:56:11 我觉得上帝看到了你身上 有值得被拯救的地方I think God saw something in you worth saving.
784 00:56:14 但是你要自己决定奉献什么But it's up to you to decide what you've got to offer.
785 00:57:19 我觉得选择这里做这件事最合理I thought it'd make sense being back here to do this.
786 00:57:22 就是在这里 你告诉过我你相信我It's the place you told me you believed in me.
787 00:57:33 我要当神父I'm gonna be a priest.
788 00:57:40 你在说什么 What do you mean?
789 00:57:43 就五个字 我练习了上百遍了It's five words. I've practiced them a hundred times.
790 00:57:46 哪个字不清楚 What part is unclear?
791 00:57:49 每个字Every part.
792 00:57:51 你要当神父 You're gonna be a priest?
793 00:57:53 你能不能别用这种语气说话 Stop saying it like that.
794 00:57:54 什么语气 觉得你在说疯话 Like what? Like it's insane?
795 00:57:56 上面那个人掌控着一切的说法 同样是疯话So was the idea of the man upstairs pulling strings
796 00:57:59 对此你却深信不疑but you bought that like a pair of shoes.
797 00:58:02 上帝拯救并且宽恕了我 让我看到自己活在世间的理由God saved me and forgave me to show me that there's a reason I'm here.
798 00:58:05 我们去检查一下你的大脑吧We need to have your head examined.
799 00:58:07 相信我 卡门Trust me
800 00:58:09 我尝试了所有方法 想让自己放弃这个想法 可是…I tried every way to talk myself out of it
801 00:58:13 我从来没有这么明确过I ain't never been more clear.
802 00:58:18 你考虑过这个决定意味着什么吗 Have you considered all this entails?
803 00:58:21 不能喝酒 不能打架 更别提做爱了Abstaining from booze and beatings
804 00:58:23 -你让明白我可以做到 -不 我让明白你可以等待-You showed me I could do it. -No
805 00:58:26 独身的誓言意味着再也不能做那些事 一直到死A vow of celibacy means never again. Then you die.
806 00:58:29 生命中有比性爱更有意义的东西 我能感觉到There's more to life than sex. I can feel it.
807 00:58:31 很多人都知道这一点Most people know that.
808 00:58:33 只不过大部分人在某种热爱的事Only most people find that other meaning in a passion
809 00:58:37 或者人or people
810 00:58:38 或者是家庭中找到意义or a family.
811 00:58:40 -你是注定要失败的 -不-You're setting yourself up for failure. -No.
812 00:58:42 我一直在考验自己I been testing myself.
813 00:58:44 如果上帝愿意原谅我 我就会愿意原谅别人If God's willing to forgive me
814 00:58:48 以前不管是谁伤害了我 我一定有仇必报Whoever hit me
815 00:58:51 但是有上帝的帮助 我原谅了他们But with God's help
816 00:58:53 你觉得没有了教训别人的冲动And you think the absence of the instinct to dismember someone
817 00:58:56 你就有资格当神父了吗 qualifies you for priesthood?
818 00:58:58 -你在痴人说梦 -你知道要赢得比赛凭的是什么吗 -You're delusional. -Know what it takes to win a fight?
819 00:59:01 你要关闭兽性的大脑 用逻辑 人性 理智的判断You gotta turn off the animal brain
820 00:59:05 这是生而为人的挣扎 我能做到 我能帮忙That's the struggle of man. I can do it. I can help.
821 00:59:10 你从死神手里逃脱 找到了上帝You got near death and found God.
822 00:59:13 这很好 斯图 可是…That's great
823 00:59:17 这有点极端this is a little extreme.
824 00:59:18 不 我不是找到了他 卡门No
825 00:59:21 我感受到了他I felt him.
826 00:59:22 我感受到了她 玛利亚 这个听起来不…I felt her. Mary. Well
827 00:59:25 听着 她给我的那种感觉 我无法解释Look
828 00:59:29 我这辈子第一次知道我可以不再动武For the first time in my life
829 00:59:32 我知道我是安全的 被爱的I knew I was safe and loved.
830 00:59:47 我在上帝面前蒙羞I disgraced myself before God
831 00:59:50 好让你再来一次不切实际的幻想so that you could have another flight of fancy.
832 00:59:52 我知道你很生气 你可以动手打我I know you're mad. Hit me if you want.
833 00:59:54 -这样你能好受点 -我不想打你-It'll make you feel better. -I don't wanna hit you.
834 00:59:58 我想嫁给你I wanna marry you.
835 01:00:00 我还以为你带我来这儿是为了求婚I thought that's what you brought me here for.
836 01:00:06 我不能那样做I can't do that.
837 01:00:09 对不起I'm sorry.
838 01:00:12 卡门Carmen.
839 01:00:13 卡…Car--
840 01:00:15 该死Damn.
841 01:00:23 你的儿子即将犯下大错Your son is about to make a huge mistake.
842 01:00:25 通常情况下他不会提前通知别人He don't usually warn no one
843 01:00:28 我想这也算一种进步吧so I guess that's progress.
844 01:00:30 你劝他放弃了拳击 对吗 You talked him out of boxing
845 01:00:33 嘿 妈妈Hey
846 01:00:35 谁能给我解释一下发生了什么事 Is someone gonna tell me what's going on?
847 01:00:38 我本来想找一个更好的时机I was gonna find a better time.
848 01:00:40 -你要出演色情片吗 -不 老天 不-You're doing a porno? -No
849 01:00:43 不 我要当神父了No
850 01:00:46 -万圣节变装 -不 不是什么万圣节 是真的-For Halloween? -No
851 01:00:50 哦 斯图Oh
852 01:00:52 你不是当真的吧You can't be serious.
853 01:00:55 这是你的错This is your fault.
854 01:00:56 搞得好像我说我想当个连环杀手似的You'd think I said I wanted to be a serial killer.
855 01:00:58 我的儿子可不是半途而废的人 他认准目标就不会放弃My son don't do half measures. He's a dog with a goddamn bone.
856 01:01:02 如果你那么独具慧眼 你早应该看出来的If you're so fucking enlightened
857 01:01:08 如果你足够清醒 让他在这世上活得有尊严Had you been awake enough to dignify his place in this world
858 01:01:12 而不是因为失去另一个儿子 而不可自拔in spite of the loss of your other son
859 01:01:14 他也不会这么迫切地想证明自己he wouldn't be so desperate to find himself.
860 01:01:17 宝贝 别…Baby
861 01:01:27 我决定了I'm doing this.
862 01:01:35 “致相关人士 请考虑我的神学院申请书"To whom it may concern
863 01:01:39 附上我的简历Enclosed you'll find my résumé
864 01:01:42 还有一半的学费and half the fee.
865 01:01:45 上帝会补齐剩下的因为”God will provide the rest cause."
866 01:01:48 因为 Cause?
867 01:01:50 哦 “因为我在为此祷告”Oh
868 01:01:56 因为'Cause.
869 01:01:59 欠条'Cause.
870 01:02:03 嘿 妈妈 我回来了Hey
871 01:02:05 嘿 斯图尔特 我正在欣赏你的画作Hey
872 01:02:10 -是你邀请他来的 -他是来看你的-You invite him here? -He came to check on you.
873 01:02:13 你看上去像个活蹦乱跳的魔鬼You look about as holy as a healthy deuce.
874 01:02:17 你非得告诉他 You had to tell him?
875 01:02:19 -撒谎是一种罪 -你又不是什么天主教徒-It's a sin to lie. -You ain't the Catholic here.
876 01:02:21 你以前也有过愚蠢的想法You've had some nutty ideas before
877 01:02:24 但是这个就像 希特勒请求加入反诽谤联盟but this is like Hitler asking to join the ADL.
878 01:02:28 这么多年来 我一直在寻求不称职父亲的认可All these years
879 01:02:31 我发现我根本不需要你的认可I never needed yours.
880 01:02:32 不管你有多混蛋 我一直都爱你I always loved you for the piece of shit you were.
881 01:02:35 这是无条件的爱That's unconditional.
882 01:02:36 这是你的义务It's obligation.
883 01:02:38 你在惩罚你自己You're punishing yourself.
884 01:02:39 史蒂芬死以后 你们两个一直在折磨自己You've both been
885 01:02:42 这不是惩罚 这是活着的意义It's not punishment
886 01:02:44 让我以父亲的身份为你做最后一件事Let me do one last thing as your dad.
887 01:02:47 -这是你一直想要的 -搞什么 -Give you something you always wanted. -What the fuck?
888 01:02:51 你要以这种方式让我和你弟弟蒙羞You gonna disgrace me and your brother like this
889 01:02:53 你最好把我也埋了you might as well bury me too.
890 01:02:58 我要重新做人了 你不可能阻止我I'm turning my life around. There ain't shit you could do to stop me.
891 01:03:02 除非你想冲我开枪 把死去的两个孩子当做谈资Unless you wanna shoot me. Dine out on two dead kids.
892 01:03:05 你们两个都下地狱吧Oh
893 01:03:07 我想我们两个都能找到去地狱的路I trust we'll both find our way.
894 01:03:17 我回来的时候 你们两个最好都给我消失You both better be gone when I get back.
895 01:04:01 经过对你的申请和材料的认真审阅You both better be gone when I get back.
896 01:04:04 我们很遗憾地通知你 我们无法录取你You both better be gone when I get back.
897 01:04:26 招生办公室You both better be gone when I get back.
898 01:04:29 对不起 先生Excuse me
899 01:04:31 你有预约吗 Do you have an appointment?
900 01:04:33 是的Yes.
901 01:04:36 多保重 杰夫 祝你一切顺利Take care
902 01:04:39 去吧Go on.
903 01:04:42 嘿Hey.
904 01:04:47 -你就是写欠条的那个人 -你知道吗 神父 -You're the IOU. -You know something
905 01:04:50 在我老家的健身房墙上 有一个牌子写着There's a sign on the wall of my gym back home.
906 01:04:53 “希望并不是战术” 我铭记在心"Hope is not a tactic." I took that one to heart.
907 01:04:57 我的一切都是靠努力拼搏获得的 这一次也不例外Fought for everything I earned. This ain't no different.
908 01:05:00 我知道上帝在做什么 他要看我如何应对被拒绝的结果I know what God's doing here. Seeing how I respond
909 01:05:05 我确实很恼火I'd be red-assed about it.
910 01:05:07 但是我不会放弃But I ain't giving up.
911 01:05:09 我不会放弃上帝 也不放弃我自己Not on him or me.
912 01:05:12 我希望您能重新考虑您的决定I want you to reconsider your rejection.
913 01:05:15 你的简历或者推荐信里没有任何There's nothing on your résumé or in your references
914 01:05:18 体现你遵守天主教传统的内容that speaks to behavioral conformity with Catholic tradition.
915 01:05:24 你是个有前科的拳击手You are a pugilist with a criminal record.
916 01:05:27 看看圣马修 圣奥古斯丁 还有圣弗朗西斯Look at St. Matthew
917 01:05:30 教会历史上最有影响力的几个人物Some of the most remarkable figures in the history of the
918 01:05:32 都是洗心革面的人Church are reformed men.
919 01:05:35 没错 但是我认为教会现在需要的Yes
920 01:05:38 比以往更迫切的more than ever
921 01:05:39 是提高神父的门槛is to elevate the standard for a priest.
922 01:05:42 不 教会需要会为上帝而战的人No
923 01:05:44 那就是我That's me.
924 01:05:46 再说了 如果教会的决定 不认可一个人悔改的能力Besides
925 01:05:50 那还有什么意义 then what else does it stand for?
926 01:05:53 这可能听起来自相矛盾This may sound contradictory
927 01:05:55 但是有时候服侍上帝最好的方式but sometimes the best path to serving God
928 01:05:59 就是别挡路is to step out of the way.
929 01:06:02 恕我直言 主教 现在是你在挡我的路With all due respect
930 01:06:05 上帝希望我来这儿God wants me here.
931 01:06:10 神父的薪酬由教会支付Priests become the financial responsibility of the Church.
932 01:06:15 如果我们接收了你Now
933 01:06:17 我们就要同意资助你we'd be agreeing to subsidize you
934 01:06:21 作为天主教义的门面as the face of Catholicism.
935 01:06:24 我们的委员会势必觉得很为难Something our board would be very reluctant to do.
936 01:06:27 首先你承认你们害怕我会成功First it's admitting you're afraid I'll succeed.
937 01:06:32 既然你这么确定我会失败 你还怕有什么损失吗 If you so sure I'll flame out
938 01:06:58 -我的兄弟 -嘿-My man. -Hey.
939 01:07:00 看看你 真的吗 Look at you. What?
940 01:07:02 -这么快就开始行为不端了 -内在恩典的外在表现-The first of many inappropriate displays. -Outward sign of inward grace.
941 01:07:06 -衷心的拥抱 -拥抱能治愈人心-And a hug from the heart. -Hugs are healing.
942 01:07:08 耶稣拥抱了跛脚的人 那个瘸子就能行走了Jesus hugged a cripple
943 01:07:11 再来一个拥抱吧I need another one.
944 01:07:13 进入这扇门 你要放弃任何形式的私人财富Entering these gates
945 01:07:16 我们要依赖赞助者 你已经找到了吧 We rely on our sponsors for money. You do have one of those
946 01:07:20 别担心我Don't worry about me.
947 01:07:22 我一直都受赞助商的青睐I been getting sponsorships since I could swing.
948 01:07:26 等我离开的时候 我的卡车上会印着耶稣的名字By the time I leave
949 01:07:29 你可以保留驾照和保险卡You can keep your driver's license and insurance card.
950 01:07:31 他们拿走了我的驾照 取消了我的保险They took my license
951 01:07:34 你怀疑我 我却比你领先一步You doubted me
952 01:07:36 上帝保佑你God bless you.
953 01:07:41 我非常荣幸地It is my great privilege
954 01:07:43 欢迎你们进入神学院to welcome you to the stewardship of theology.
955 01:07:46 你们有朝一日会成为一名老师You are here to learn that you will one day be a teacher.
956 01:07:52 一位咨询师An advisor.
957 01:07:53 一位聆听忏悔的牧师A confessor.
958 01:07:55 一位真正的神父Indeed
959 01:08:00 -嘿 -嘿-Hey. -Hey.
960 01:08:09 我想我们是室友I guess we're gonna be roommates.
961 01:08:16 16号房间 Sixteen?
962 01:08:17 16号Sixteen.
963 01:08:22 他们肯定给了我一个坏的They must've given me a faulty one.
964 01:08:24 是你使用不当 现在是凌晨2点It's user error. And it's like 2 in the morning.
965 01:08:27 不把这东西弄好 我不会罢休的I ain't going down till I get this right.
966 01:08:29 没有谁是献祭礼的重要人物There is no MVP of Consecration.
967 01:08:32 当然有 耶稣Of course there is. Jesus.
968 01:08:34 你想睡觉吗 帮帮你的弟兄You wanna sleep
969 01:08:36 跟你同流合污 绝对不可能And be complicit in your ruse? Not over my dead body.
970 01:08:39 我来给你敲响警钟 你就知道该怎么做了I'll ring your bell
971 01:08:43 你这个骗子You're a fraud.
972 01:08:45 我找到了上帝 我来这儿不为了团契 我是来敬拜上帝的I found God. I ain't here for fellowship. I'm here for worship.
973 01:08:49 这句话很适合贴在车保险杠上That's a great bumper sticker.
974 01:08:59 “你们都来取吧 并在此喝下"Take this
975 01:09:02 因为这是盛着我鲜血的圣杯for this is the chalice of my blood
976 01:09:04 永恒新约之血”the blood of the new and eternal covenant."
977 01:09:08 我有个想法I been thinking.
978 01:09:10 保留个缺点也挺明智的Probably wise to keep a vice on hand.
979 01:09:13 太完美的人容易成为魔鬼的目标Somebody too perfect
980 01:09:15 “与其开口证实自己的愚蠢 不如保持沉默让自己看着像个傻子”"Better to be silent
981 01:09:19 既然我们在交换名言警句While we're bandying idioms.
982 01:09:22 如果耶稣都不怕看上去像个傻瓜 我为什么要害怕 If Jesus wasn't afraid to look a fool
983 01:09:24 如果你想向基督学习 那就说点有内涵的话If you seek to be Christlike
984 01:09:27 这是神父的职责That is the duty of a priest.
985 01:09:29 而你每天都在证明自己无法胜任One that you prove daily you're incapable of performing.
986 01:09:31 一个人能否胜任神父一职 不在于他做了什么 而是不做什么Not just what he does that makes a man a priest. It's also what he doesn't do.
987 01:09:35 -他还没把你打晕 -说得好-He ain't laid you out yet. -Oh
988 01:09:38 时候未到Not yet.
989 01:09:40 小心Watch your man.
990 01:09:42 哦 不 斯图Oh
991 01:09:43 哦 不 斯图Oh
992 01:09:48 你看上去很疲惫You look tired.
993 01:09:49 等我一下 我长胖了 而且你是黑人Give me a second. I'm out of shape. And you're Black.
994 01:09:52 我还以为你是个运动员呢I thought you were an athlete.
995 01:09:54 -我休息一会 顶替我一下 -什么 -I'm gonna take five. Sub in for me. -What?
996 01:09:56 让我喘口气 伙计Let me catch my breath
997 01:09:57 该死Shit.
998 01:10:00 嘿Hey.
999 01:10:03 你要参加吗 You want in?
1000 01:10:06 我看起来很想参加吗 Does it look like I want in?
1001 01:10:13 -你想凸显自己 -神父要心怀忏悔 而不是玩乐-Trying to rise above here
1002 01:10:18 你觉得摩西是怎么 在荒野里度过40年的 How you think Moses lasted in the desert 40 years?
1003 01:10:20 他肯定很强壮He must've been in shape.
1004 01:10:21 神父要随时做好准备Priest got to be prepared.
1005 01:10:23 我觉得上帝不会欣赏你的嘲讽I don't suppose Jesus appreciates your mockery.
1006 01:10:25 上帝给了我们幽默感 我们就要使用God gave us a sense of humor so we'd use it.
1007 01:10:27 我不会打篮球 行了吧 I don't know how to play
1008 01:10:30 我爸爸觉得教我体育运动没有意义My father didn't see the point in teaching me sports.
1009 01:10:32 我从小就想当神父I was always gonna be a priest.
1010 01:10:34 现在学也不晚呀It ain't never too late to learn.
1011 01:10:36 不是所有人都像你一样愿意当众出丑Not everyone is as eager to humiliate themselves as you are.
1012 01:10:40 上帝通过让爱子出丑彰显了他的荣耀Through his own son's shame was God's glory magnified.
1013 01:10:43 耶稣给你做了榜样 兄弟Jesus set the bar
1014 01:10:45 没有人愿意从一个混混嘴里听到福音No one wants to hear the Gospel from the mouth of a gangster.
1015 01:10:50 或许他们正需要这个Maybe that's exactly what they need.
1016 01:10:53 我回来了I'm coming back.
1017 01:10:56 “神爱世人 甚至将他的独生子赐给他们"For God so loved the world
1018 01:11:00 叫一切信他的so that everyone who believes in him
1019 01:11:02 不至灭亡 反得永生”might not perish
1020 01:11:05 -上帝的福音 -赞美主耶稣-The Gospel of the Lord. -Praise to the Lord Jesus Christ.
1021 01:11:11 我很荣幸向你们介绍我们教区的一员It is a great pleasure to introduce a member of our parish family
1022 01:11:15 现在的神学院学生now a seminarian
1023 01:11:16 做今日的福音反省to deliver today's reflection.
1024 01:11:25 嘿Hey.
1025 01:11:43 “父啊 赦免他们 因为他们所做的他们不知晓”"Forgive them
1026 01:11:49 这是耶稣在十字架上所说的That's what Jesus said on the cross.
1027 01:11:53 小的时候As a kid
1028 01:11:54 我只看到一个穿尿布的家伙I saw a dude in a diaper
1029 01:11:56 比我老爸喝醉时用皮带揍我还要惨getting it worse than me with my daddy's belt when he was drunk.
1030 01:12:00 但是我明白我永远不会比耶稣更倒霉But I figured
1031 01:12:03 他犯了什么罪要被钉到十字架上Whatever he did to deserve that.
1032 01:12:07 长大以后 我觉得 “你猜怎么着 他活该And as a man
1033 01:12:11 欺骗了整个世界Trying to lie to the world
1034 01:12:12 让我们以为亲吻他的脚 就能换来他的轻抚”make us think we gotta kiss his feet for a pat on the head."
1035 01:12:16 听着 我们都曾经蒙冤 我们也都做过错事Look
1036 01:12:22 我们有些人比其他人更糟糕Some of us worse than others.
1037 01:12:25 但是我在上面说的话But with them words I said up top
1038 01:12:27 耶稣请求他的父亲 上帝Jesus asked his father
1039 01:12:31 原谅那些将他钉在十字架上的人to forgive the folks tacking him up.
1040 01:12:33 他来不是为了给我们定罪He ain't come to condemn the world
1041 01:12:36 让我们因为我们的罪孽而畏缩不前make us cower in shame for our sins.
1042 01:12:40 他来是为了原谅我们He came to forgive us.
1043 01:12:43 想想Think about it.
1044 01:12:45 我们请求耶稣原谅我们的越界行为We ask Jesus to forgive us our trespasses
1045 01:12:48 正如我们原谅别人的越界行为as we forgive those who trespass against us.
1046 01:12:54 上帝的宽恕之心感染着我们 让我们也宽恕别人God's forgiveness is contingent upon us forgiving others.
1047 01:12:58 就是这样That's the deal.
1048 01:13:01 这件事不容易It ain't easy to do.
1049 01:13:03 事实上Truth is
1050 01:13:04 凭我们的一己之力 我们做不到we ain't got no power to do it ourselves.
1051 01:13:07 我们没有一个人能做到None of us
1052 01:13:10 都是因为上帝的恩典It's all God's grace.
1053 01:13:13 就是这个人That's the man
1054 01:13:16 你们要向他敞开心扉You just gotta let him in.
1055 01:13:19 他会帮你卸下重担He'll do the heavy lifting.
1056 01:13:23 阿门Amen.
1057 01:13:26 嘿Hey.
1058 01:13:28 嘿 等等 嘿Hey
1059 01:13:31 你长胖了You're out of shape.
1060 01:13:32 我好久没有练习追求你了I'm out of practice chasing after you.
1061 01:13:34 你在对我进行精神上的勒索You're spiritually blackmailing me.
1062 01:13:37 什么 What?
1063 01:13:38 你在提醒我 上帝原谅那些原谅别人的人Reminding me God forgives those who forgive others
1064 01:13:40 你追着我 想得到我的原谅 为了让自己心安理得chasing me down to demand it
1065 01:13:43 这也能让你感觉更轻松It'll make you feel better too.
1066 01:13:45 没什么好原谅的 我们服侍同一个上帝There's nothing to forgive. We serve the same God.
1067 01:13:49 你在跟别人交往吗 You seeing someone?
1068 01:13:51 你真的对惩罚情有独钟You really are a glutton for punishment.
1069 01:14:03 -您要见我 神父 -是的-You asked to see me
1070 01:14:06 是的 我要见你As a matter of fact
1071 01:14:09 我刚听说 在你来神学院之前It's come to my attention that there was a woman in your life
1072 01:14:13 你有过一个女朋友prior to you entering the seminary.
1073 01:14:15 我想知道 你还和她有联系吗 I was wondering
1074 01:14:18 不 没有 她不想和一个不能娶她的人纠缠No
1075 01:14:24 您知道天主教的女信徒是什么样的 或者也许您不知道You know how Catholic girls are. Or maybe you don't.
1076 01:14:27 在我看来 你是那种越挫越勇的人You strike me as the kind of man for whom rejection only strengthens resolve.
1077 01:14:32 别问我是怎么看出来的Oh
1078 01:14:37 你还在想她吗 Do you still think about her?
1079 01:14:40 当然了Of course I do.
1080 01:14:41 性是上帝的礼物Sexuality's a gift from God.
1081 01:14:43 否认它就是在否认他给我们的赠予And denying it is denying something he wanted us to have.
1082 01:14:46 关键在于你怎么使用它It's what you do with it that matters.
1083 01:14:49 我欣赏你的直率Well
1084 01:14:51 我只想让你知道Anyway
1085 01:14:54 如果你想找人倾诉 或者内心有挣扎 你可以随时来找我I'm always here
1086 01:14:58 您太善良了Too kind
1087 01:15:00 您知道 这不是放弃 是交换You know
1088 01:15:04 和任何事一样 内心的挣扎才能让你更靠近上帝Like anything
1089 01:15:07 我从来不当逃兵I never shied away from no fight.
1090 01:15:11 教神父去出卖那些受苦的人Teaching priests to rat on suffering men
1091 01:15:13 只会让他们更亲近犹大 而不是耶稣they're getting closer to Judas than Jesus.
1092 01:15:15 我们都知道那个故事的结局We both know how that story ends.
1093 01:15:20 不是吗 Don't we?
1094 01:16:07 嘿Hey.
1095 01:16:07 -开始 -这儿 这儿-Go
1096 01:16:11 -嘿 -加油 快-Hey. -Come on
1097 01:16:14 该死Shit.
1098 01:16:15 嘿Hey.
1099 01:16:17 -我来扶你 -嘿-Yo
1100 01:16:20 -等等 -嘿 嘿-Wait
1101 01:16:22 嘿 你没事吧 伙计 Hey
1102 01:16:25 我不是在装病 如果你是这个意思的话I ain't playing possum
1103 01:16:35 让我再试一次 扶我起来Let me try again. Help me up.
1104 01:16:39 慢慢来 别着急Let's go slow. Go slow.
1105 01:16:41 好吧 休息一下All right
1106 01:16:43 伙计们 嘿Guys
1107 01:16:46 伙计 你没事吧 你怎么了 Dude
1108 01:16:49 -对 -来吧-Yeah. -Come on.
1109 01:16:51 使劲 起来Come on. There you go.
1110 01:17:03 哦 该死Oh
1111 01:17:06 -你在吗 呼叫 -在 斯图-You there
1112 01:17:09 还在Still here.
1113 01:17:10 收到Roger that.
1114 01:17:12 哦 该死Oh
1115 01:17:20 是你吗 护士 你在吗 Is that that nurse out there? You there?
1116 01:17:25 喂 Hello?
1117 01:17:28 有人吗 Anybody out there?
1118 01:17:32 我的天Oh
1119 01:17:35 哦 斯图尔特 很抱歉我来晚了Oh
1120 01:17:38 关于你的化验报告 我刚跟几个专家会诊I had several specialists conferring over your lab reports.
1121 01:17:40 别担心 医生 我又有知觉了 我觉得我好了No worries
1122 01:17:43 好吧 听着Okay
1123 01:17:45 我要告诉你的这个消息 确实让人很难接受There's no easy way to deliver this news
1124 01:17:49 但是我觉得 你不是那种需要我婉转相告的人but you don't strike me as somebody who needs sugarcoating.
1125 01:17:54 明白吗 All right?
1126 01:17:56 你患了进行性肌肉障碍You have a progressive muscle disorder.
1127 01:17:59 也叫包涵体肌炎 十分罕见It's called inclusion body myositis. It's very rare.
1128 01:18:03 病症有肌萎缩侧索硬化症 卢伽雷氏病Symptoms are like ALS
1129 01:18:06 肌肉会逐渐变得虚弱 直至失去功能where the muscles continue to weaken until they cease to function.
1130 01:18:11 对Yeah.
1131 01:18:13 很不幸 这种病是绝症Unfortunately
1132 01:18:16 你不必这么直接的You could've put some sugar on that shit.
1133 01:18:18 很抱歉 这种病在你这个年龄的人中很罕见I'm sorry. Listen
1134 01:18:22 -那我更有希望战胜它 -我刚说过 这是绝症-Then I got a better chance to beat it. -Yeah
1135 01:18:28 明白吗 斯图尔特 All right
1136 01:18:30 但是病情发展的速度因人而异But the rate of progression
1137 01:18:34 有多久 How long?
1138 01:18:35 最先萎缩的是股四头肌The first things to atrophy will be the quadriceps
1139 01:18:37 指屈肌、足背屈肌finger flexors
1140 01:18:39 紧接着是面部肌肉Later on
1141 01:18:41 特别是控制眼睛闭合和说话的肌肉especially those that control eye closure
1142 01:18:44 还有辅助吞咽的肌肉and the muscles that facilitate your swallowing.
1143 01:18:46 好消息是你还有一年时间The good news is you could have as long as a year
1144 01:18:49 才会需要别人帮你完成日常起居before you'll need any assistance with basic daily activities.
1145 01:18:54 比如什么 上厕所 Like what? Like taking a shit?
1146 01:18:56 患者通常会改造自己的家来做好准备Patients find that preparing for a future with some home augmentations
1147 01:18:59 让这个过渡更顺畅eases the transition.
1148 01:19:01 把我的导尿管取下来Take this shit out of my dick.
1149 01:19:02 我去叫护士I'm gonna send for a nurse.
1150 01:19:04 你不能治我的病 也取不了我的导尿管 你能做什么 Can't cure my disease
1151 01:19:07 我理解 斯图尔特 你很愤怒I understand
1152 01:19:13 哦 天哪 有哪个功能不会受到影响吗 Oh
1153 01:19:17 有Yeah.
1154 01:19:18 勃起功能Erectile function.
1155 01:19:20 通常是最后一个丧失的功能Typically one of the last things to go.
1156 01:19:24 我正在努力想成为一名神父 朋友I'm trying to be a priest
1157 01:19:35 有什么需要尽管告诉我Let me know if you need anything.
1158 01:19:48 上帝最看重克服困难God is all about defying the odds.
1159 01:19:51 向人们展示一切皆有可能You know
1160 01:19:55 我克服了每一个困难才走到今天 还以为上帝能给我一个机会呢I defied every odd to get where I'm at. You'd think he'd give a brother a break.
1161 01:20:03 或许这正是上帝给你的机会Maybe this is God giving you your break.
1162 01:20:07 好莱坞可没有太多帅气的残疾人You know
1163 01:20:14 你觉得拳王阿里希望大家称呼他 最棒的黑人拳击手吗 You think Ali wanna be known as the best Black boxer?
1164 01:20:18 像我们这种人只想出类拔萃Guys like us go for greatest of great.
1165 01:20:28 斯图…Stu...
1166 01:20:31 你和阿里唯一的共同点就是 你们将来都会用到轮椅Only thing you and Ali got in common is a wheelchair in your future.
1167 01:20:53 你没事吧 老弟 You all right
1168 01:20:57 上帝从来不会犯错 对吗 God don't make mistakes
1169 01:21:10 你爱我 但是你不想要我You love me
1170 01:21:16 你在考验我 对吗 You're testing me
1171 01:21:19 你想考验我 看看我有多执着 You wanna test me to see how serious I am?
1172 01:21:24 为什么 Why?
1173 01:21:28 为什么 Why?
1174 01:21:30 为什么 Why?
1175 01:21:33 我想知道为什么I wanna know why.
1176 01:21:36 我想知道为什么 现在就想知道I wanna know why. I wanna know now.
1177 01:21:39 为什么 Why?
1178 01:21:41 你现在为什么要放弃我 Why have you forsaken me here now?
1179 01:21:51 我在这儿 我想做对的事 我想做个好人And I'm here
1180 01:21:55 我会做好人 我会做对的事 我要做好人I'm gonna be good. I'm gonna do right
1181 01:21:59 求你了 上帝…Please
1182 01:22:05 该死Goddamn.
1183 01:22:07 不 我不是那个意思 你知道我不是故意的No
1184 01:22:11 好吧All right.
1185 01:22:12 我现在就要知道 我现在就要知道I need to know now. I need to know now.
1186 01:22:15 为什么 Why?
1187 01:22:17 你他妈的为什么让我一个…What the fuck you got me doing here like this on my...
1188 01:22:22 让我一个人承受On my own?
1189 01:22:23 求你让史蒂芬来陪我Make sure you put Stephen with me.
1190 01:22:49 我会留下来 上帝I'll be here
1191 01:22:52 为了你For you.
1192 01:22:58 你还好吗 You all right?
1193 01:23:00 这个问题真够傻的That's a dumb question.
1194 01:23:03 对不起I'm sorry.
1195 01:23:06 我不知道还能说什么I don't know what else to say.
1196 01:23:08 你的症状已经开始了 你肯定很难受That's a first. You must be really sick.
1197 01:23:11 那是他们说的 我目前感觉还可以That's what they're saying. I feel fine so far.
1198 01:23:14 孩子Baby.
1199 01:23:15 你可以战胜病魔的You can beat this.
1200 01:23:17 他们没有见过这么年轻的病人They ain't seen it in a man so young.
1201 01:23:20 说明他们不知道有病人可以痊愈Means they don't know it's possible to get it gone.
1202 01:23:23 你必须这么想 不要想其他的事You gotta think that way. Can't think nothing else.
1203 01:23:27 好的Yeah.
1204 01:23:28 万一你不行But in case you don't
1205 01:23:31 你应该搬回家you ought to move back home.
1206 01:23:32 用剩下的钱做你喜欢做的事Spend what you got left doing things you enjoy.
1207 01:23:35 吃你最爱的食物 见见你的朋友Eat your favorite food
1208 01:23:37 说不定你还能回去打拳击呢Hell
1209 01:23:40 妈妈Ma.
1210 01:23:41 对不起 孩子Sorry
1211 01:23:43 我只是太害怕了I'm just scared.
1212 01:23:44 看看玛利亚Well
1213 01:23:45 看着她的儿子被鞭刑 钉在十字架上 她看上去很平静Watching her son getting whipped and nailed. She looked good doing it.
1214 01:23:48 那是他妈的童话故事 斯图That's a fucking fairytale
1215 01:23:51 如果不是呢 And if it ain't?
1216 01:23:52 你为了你的这个上帝放弃了一切This God of yours
1217 01:23:56 他对你做了什么 他惩罚你And what's he do? He punishes you.
1218 01:23:59 当上帝惩罚我们时 他让我们更靠近他When God wounds us
1219 01:24:01 你已经不能再靠近了You couldn't get any closer.
1220 01:24:03 你已经和他同床了You're already in the goddamn bed with him.
1221 01:24:06 你们不能达成什么协议吗 他让你活命 你当他的小女友 Couldn't you make some kind of deal? He lets you stay around
1222 01:24:11 否则你就不要再招呼他了Otherwise
1223 01:24:13 我不是同性恋 懂吗 上帝也不是黑社会I'm not gay
1224 01:24:16 他不会跟人达成协议 也不会理会最后通牒He don't make deals
1225 01:24:19 这一次你不能让我改变心意You can't talk me out of this one.
1226 01:24:27 我搞不懂为什么每一次上节目I don't know why I come out here every show
1227 01:24:30 都要不停地说“谢谢你们 谢谢你们 谢谢你们”and I keep saying
1228 01:24:33 我不知道为什么要谢谢你们I don't know what I'm thanking you for.
1229 01:24:36 你们都是免费进来的You get in here for nothing.
1230 01:24:39 比尔正在做更重要的事 给我留言Bill's doing more important shit right now. Leave word.
1231 01:24:42 相信我 那可不是我的主意And believe me
1232 01:24:45 比尔 是我 凯瑟琳Bill
1233 01:24:47 我要跟你谈谈斯图的事I need to talk to you about Stu.
1234 01:24:49 现在的新发明可真是了不起It's amazing
1235 01:24:52 -剃须膏里竟然有双醋精 -他怎么了 -Shaving cream with diacetin in it. -What about him?
1236 01:24:57 剃须膏里有羊毛脂Shaving cream with lanolin in it.
1237 01:25:00 剃须膏里有叶绿素Shaving cream with chlorophyll in it.
1238 01:25:03 那是什么意思 What's that mean?
1239 01:25:04 跑遍整个镇子 才能找到含香皂的剃须膏Had to chase all over town to find shaving cream with soap in it.
1240 01:25:11 好了 一点剃须…There. A small shave...
1241 01:25:13 他需要… 他能自己上厕所吗 Does he need a--? Can he even get on the crapper by himself?
1242 01:25:17 什么都比不上丝滑的…Nothing like a nice smooth...
1243 01:25:22 我忘了放刀片了I forgot to put a blade in it.
1244 01:25:28 我们一起造的孽 现在报应来了A load of good you and me did
1245 01:25:32 生了两个孩子 却都活不长久Made two kids
1246 01:25:35 喂Hello.
1247 01:25:41 朗Hello.
1248 01:26:05 稍等Hang on.
1249 01:26:08 别着急Hold your horses.
1250 01:26:17 你会把整个小区的人吵醒的You're gonna wake the whole neighborhood.
1251 01:26:19 这才不是什么小区 这是个房车公园This ain't no neighborhood. This is a trailer park.
1252 01:26:22 他们还得谢谢我的叫醒服务呢They ought to thank me for the wake-up call.
1253 01:26:24 快点爬起来去找个工作吧Get their asses up to find a job.
1254 01:26:25 早起的鸟儿有虫吃 听见了吗 Early bird gets the worm. You heard?
1255 01:26:27 -他们有的人有工作 快进来 -还以为你不会让我进来呢-Some of them got jobs. Get in here. -Thought you'd never ask.
1256 01:26:36 这里不错嘛This is nice.
1257 01:26:38 对比之下 妈妈就像家居布置女王You make Mama look like Martha Stew.
1258 01:26:42 没错 我本来想雇你的女朋友来帮我打扫Yeah
1259 01:26:46 她可能会欣然接受的She'd appreciate the work
1260 01:26:48 教会的老鼠吃陌生人的残渣剩饭Seeing as the church mouse feeds on strangers' scraps
1261 01:26:51 现在的人都是小气的混蛋and people these days are just stingy assholes.
1262 01:26:56 这就是因果报应You get back what you put out there.
1263 01:27:00 所以上帝才让你得了不治之症 Is that why God gave you an incurable disease?
1264 01:27:05 你猜对了You called it.
1265 01:27:06 你以前总是骂我无可救药You always said I was a degenerate.
1266 01:27:11 你突然登门Drop in unannounced.
1267 01:27:13 连撒尿和收拾一下的时间都不给我Don't give a man time to take a piss or get his shit together.
1268 01:27:16 失陪一下 神父I beg your pardon
1269 01:27:53 你是来踩点 方便以后来偷东西吗 You casing the joint
1270 01:27:59 我来看看你是不是自杀了I come to see you ain't killed yourself.
1271 01:28:01 留妈妈一个人伤心Left Mama high and dry.
1272 01:28:04 你以为只有你能信守诺言吗 You think you're the only one that can keep a vow?
1273 01:28:06 别对我搬出说教那一套Don't get all high and mighty with me.
1274 01:28:08 我他妈的还是你爹 别忘了I'm still your fucking father. Don't you forget that.
1275 01:28:12 还好你对我没有什么期待It's lucky you ain't bet one dime on me
1276 01:28:22 我会为你祷告I'm praying for you.
1277 01:28:24 你敢Don't you dare.
1278 01:28:26 你侵犯了我的人权You're violating my rights as a man.
1279 01:28:30 这是美国公民的权利As an American.
1280 01:28:59 不要纠结自己的罪 而是关注对教会的信仰Look not on our sins
1281 01:29:04 依照你的意愿 慷慨地赐予教会安宁和团结And graciously grant her peace andunity in accordance with your will.
1282 01:29:10 上帝永远眷顾世人Who live and reign forever and ever.
1283 01:29:14 -阿门 -阿门-Amen. -Amen.
1284 01:29:17 神的平安与你们同在The peace of the Lord be with you always.
1285 01:29:20 让我们向彼此And now let us offer each other
1286 01:29:23 问安a sign of peace.
1287 01:29:26 愿平安归于你Peace be with you.
1288 01:29:28 愿平安归于你Peace be with you.
1289 01:29:34 愿平安归于你Peace be with you.
1290 01:29:42 你打算什么时候告诉我 When were you gonna tell me?
1291 01:29:45 等我不再感到丢脸的时候When I prayed away my pride.
1292 01:29:53 如果你愿意 我可以帮你证婚I'll marry you
1293 01:29:59 你不想知道他是谁吗 Aren't you gonna ask what kind of guy he is?
1294 01:30:01 不No.
1295 01:30:02 我会去揍他的I'd beat him up.
1296 01:30:03 但是我正在努力当一名神父呢But I'm trying to be a priest.
1297 00:00:00 西少聊影视微信公众号:xislys
1298 01:30:12 这个…Well
1299 01:30:16 我想让你知道 我会一直支持你的For what it's worth
1300 01:30:21 不论疾病还是健康 In sickness and in health?
1301 01:30:23 万一有神迹呢 In case I get a miracle?
1302 01:30:25 直到死亡将我们分开 Until death do we part?
1303 01:30:38 如果你妈妈问起来If your mom asks
1304 01:30:40 告诉她 我来劝过你放弃做神父tell her I came to convince you to abandon priesthood.
1305 01:30:43 她不会相信的She ain't gonna believe that.
1306 01:30:46 那不是你Not you.
1307 01:30:51 没关系的It's okay.
1308 01:31:50 扶我一把Give me a hand here.
1309 01:32:02 我们的职责是来到最黑暗的地方It's our mission to enter the darkest places
1310 01:32:05 成为神的光and to be the light of Christ.
1311 01:32:07 “黑暗” "Dark"?
1312 01:32:09 因为我们是黑人 坏人 还是坏的黑人 Because we Black
1313 01:32:15 这个…It...
1314 01:32:16 这是个比喻It's a metaphor.
1315 01:32:18 如果你要用那些冠冕堂皇的词 最好先给我们发个字典 老兄If you gonna use big words like that
1316 01:32:27 你们每周能打一次电话 You guys get one phone call a week in here?
1317 01:32:32 如果马屁拍得好If you kiss the right ass.
1318 01:32:36 你会给谁打电话 Who you gonna call
1319 01:32:38 你的妈妈 Your mama?
1320 01:32:40 你会让她更伤心的You gonna break her heart some more.
1321 01:32:43 你的老婆 Your wife?
1322 01:32:45 面对现实吧 她可能正忙着和新找的男人滚床单呢Shit
1323 01:32:51 你的孩子 And your kid?
1324 01:32:52 如果他的爸爸死了 说不定还能得到更多同学的同情He'd probably get more pity in school if his daddy was dead.
1325 01:32:57 跟上帝说话不需要电话Don't need no phone to talk to God.
1326 01:33:00 也不需要获得狱警的同意Don't need a guard's permission
1327 01:33:02 当其他人都不在乎你说的话时 上帝在乎When no one else gives a shit what you got to say
1328 01:33:06 因为你们都是神创造的Because he made your ass.
1329 01:33:09 他肯定对你们很失望 但是他想帮你们You damn right he's disappointed in it
1330 01:33:16 不管你多努力地想要拒绝 不管你说了多少次不No matter how hard you resist it
1331 01:33:21 他还是想让你们洗心革面He still wants to make you better.
1332 01:33:26 他不会放弃你们He ain't giving up on you.
1333 01:33:29 永远不会Never.
1334 01:33:31 你们也别想自暴自弃Don't you dare go giving up on yourself.
1335 01:33:40 你想再试一下吗 You wanna try again?
1336 01:33:52 请坐 斯图Have a seat
1337 01:33:54 你猜怎么着 You know what?
1338 01:33:57 我想保持身材 我还是站着吧I'm trying to stay fit. I'll have a stand.
1339 01:34:05 教区里有人担心There is concern amongst the diocese
1340 01:34:07 你虚弱的身体that the state of your infirmity
1341 01:34:11 可能让你无法履行圣礼的职责will render you unable to properly perform the sacraments.
1342 01:34:18 甚至可能使他们蒙羞It may even cause you to disgrace them.
1343 01:34:24 我会吐血 吞咽困难 下跪的时候会摔倒I spill the blood. Choke on the body. Fall on my face trying to genuflect.
1344 01:34:28 你以为我没有想过吗 You think I haven't thought of that?
1345 01:34:31 我们不是有圣灵的人We're not human beings having a spiritual experience
1346 01:34:34 我们是人中的圣灵we are spiritual beings having a human one.
1347 01:34:36 上帝不看重我们的肉身 你们也不应该看重This body don't mean nothing to God. Therefore nor should it to you.
1348 01:34:45 很遗憾 我做不了主Unfortunately
1349 01:34:49 教会不会为你施行按手礼The Church will not endorse you for ordination.
1350 01:35:02 一开始教会不愿意资助我 作为天主教的代言人At first the Church couldn't afford to subsidize me as a face of Catholicism.
1351 01:35:07 现在又不能资助一个残疾人Now it can't afford to subsidize a cripple.
1352 01:35:10 这一次不是因为名誉 而是因为钱This time it ain't a matter of reputation
1353 01:35:13 不是吗 Isn't that right?
1354 01:35:16 上帝不会改变规则 神父 只有人才会God don't move the goalpost
1355 01:35:22 维护教会的圣洁是我的职责It is my duty to defend the sanctity of our Church.
1356 01:35:30 对不起 斯图尔特I'm sorry
1357 01:37:02 您好 朗先生Hello
1358 01:37:05 打扰了 我叫汉姆I'm sorry
1359 01:37:08 我是您儿子斯图尔特的朋友I'm a friend of your son
1360 01:37:33 你快死了吗 Nearly done there or what?
1361 01:37:40 她会帮我站起来的She gonna help me up.
1362 01:37:44 得了吧Oh
1363 01:37:45 你不能把希望都寄托在这上面This ain't the hill to die on.
1364 01:37:48 这是唯一的希望It's the only one.
1365 01:38:05 这教堂建得很坚固It's a solid build.
1366 01:38:19 昆虫的死法I seen insects grope about for death
1367 01:38:21 都比你现在这副样子有尊严with more dignity than what you're displaying right now.
1368 01:38:23 你是来帮我的吗 You here to help?
1369 01:38:26 用竖琴演奏一曲赞美诗吧Play a hymn on the harp.
1370 01:38:28 能让悲惨显得有诗意Makes pathetic shit look poetic.
1371 01:38:32 我只知道旷野鹰豪乐团的赞美诗The only hymn I know is Haggard.
1372 01:38:34 你是不是要去别的地方 Ain't you got somewhere to be?
1373 01:38:36 可能吧Yeah
1374 01:38:40 我在尝试一种他们叫自雇的新玩意I'm trying out this new thing they got now called self-employment.
1375 01:38:44 年轻人都在做All the kids are doing it.
1376 01:38:46 我听说过I heard about that.
1377 01:38:48 和失业没啥两样Identical twin sister to unemployment.
1378 01:38:52 只是他们觉得这种新称呼更有面子Except they swear she's the better-looking one.
1379 01:39:04 我在电视上看了几个回合的拳击赛I seen a couple of boxing bouts on the TV.
1380 01:39:07 让我明白 一个人被击倒了并没有输Enough to know a man don't lose when he gets knocked down
1381 01:39:12 不再站起来才是输了but when he won't get up.
1382 01:39:16 我最了解你的一点就是If there's one thing I know about you
1383 01:39:19 你不害怕被揍you ain't afraid to get hit.
1384 01:39:31 你就打算一直看着吗 You gonna watch or what?
1385 01:39:33 对Yeah.
1386 01:40:27 -嘿 妈妈 -嘿 孩子-Hey
1387 01:40:40 你在等什么 What you waiting on?
1388 01:40:41 等你Well
1389 01:40:53 你在里面干什么 What you doing in there?
1390 01:40:59 祷告你能多几分耐心Praying for you to get some patience.
1391 01:41:01 你还是为我的前列腺祷告吧You ought to try praying for my prostate.
1392 01:41:32 你没事吧 You all right?
1393 01:41:34 反正我不会在马桶上做谢幕演出I ain't trying to close my curtains in the shit box
1394 01:41:36 这一点你别担心if that's what you're asking.
1395 01:41:39 你不是从小就想当猫王吗 Well
1396 01:41:41 我还以为你从来没有注意过呢I didn't think you noticed.
1397 01:41:44 我怎么可能注意不到 你总是在模仿他How could I not? You never shut up.
1398 01:41:46 沉默的时光不在了Many hours of silence
1399 01:41:48 他们说沉默是金 我们本该发大财才对They say it's gold. We could've been rich.
1400 01:41:52 现在太迟了 时光一去不复返Too late now. Ain't gonna get that time back.
1401 01:41:56 没错Yeah.
1402 01:41:57 我们该怎么应对 How do we tackle this?
1403 01:41:59 起来吧Come on. Yeah.
1404 01:42:23 我们要迟到了We're gonna be late.
1405 01:42:29 -地狱里可不冷 -你就这点搞笑的本事 -The news ain't said hell froze over. -That the best you got?
1406 01:42:32 如果可以的话我会为你鼓掌 我还是打我自己吧I'd clap if I could. I might slap myself.
1407 01:42:35 那还差不多That's more like it.
1408 01:42:37 我向来不喜欢穿得这么正经I never did like wearing these things.
1409 01:42:39 上一次这么打扮还是你弟弟的葬礼Ain't done one of these since your brother's funeral.
1410 01:42:42 上面还蹭上了你妈妈的化妆品Still got your mother's makeup on it.
1411 01:42:44 下一次葬礼很快就到了You got another one coming up.
1412 01:42:45 给我把臭嘴闭上Shut the fuck up with that.
1413 01:42:47 抽空带妈妈去个高档的地方逛逛吧Meantime
1414 01:43:02 你不能说我什么都没给过你Can't say I never gave you nothing.
1415 01:43:05 不用谢谢你 直接谢谢生你的人吧I skipped over thanking you. Went straight to the source.
1416 01:43:10 这辆车的声音就像小猫叫This thing purrs like a kitten.
1417 01:43:16 哦 不Oh
1418 01:43:19 他妈的…You son of a...
1419 01:43:20 婊子养的 垃圾 就不能等到明天Son of a bitch. You piece of shit. You couldn't wait till tomorrow.
1420 01:43:25 或许这是上帝在告诉你应该学会分享Maybe that's God saying you ought to share your shit.
1421 01:43:27 -之类的 -它现在是你的了-Or else. -Yeah
1422 01:43:30 我们也不远了 我可以走路We ain't that far. I could walk.
1423 01:43:32 是呀 我他妈的还能飞呢Yeah
1424 01:43:35 -你要去哪儿 -我要让你按时赶到教堂-Where you going? -I gotta get your ass to church on time.
1425 01:43:56 好了There you go.
1426 01:44:08 已经喘不上气了Breathing heavy already.
1427 01:44:10 -是空气太糟了 -你会犯心脏病的-It's the bad air. -You gonna have a heart attack.
1428 01:44:13 那样就对了 我死在你前头Well
1429 01:44:17 恐怕你没那么幸运Yeah
1430 01:44:18 闭嘴Shut up.
1431 01:44:29 -你好 宝贝 -嘿 妈妈-Hi
1432 01:44:34 -你能告诉我这是怎么回事吗 -什么意思 -Wanna tell me what's going on here? -What you mean?
1433 01:44:38 爸爸戴着领带Dad is in a tie.
1434 01:44:40 他看上去很精神He looks nice.
1435 01:44:49 你们觉得因为我当不了神父 我就可以娶她了 Y'all think since I can't be a priest
1436 01:44:53 -你们都会祝福我们吗 -你现在无力反抗-Y'all bless this? -You're in no state to protest.
1437 01:44:56 -你管她叫家政人员 -家政人员怎么了 -You called her a housekeeper. -What's wrong with housekeepers?
1438 01:44:59 那对她真是个好消息 三个月以后我就要用上尿布了That's good for her. In three months
1439 01:45:02 总得有人给你擦屁股You're gonna need someone to clean up your shit.
1440 01:45:04 -那是你要干的活 -我要分包给别人-That's your job. -I'm gonna subcontract.
1441 01:45:06 你们两个别斗嘴了Oh
1442 01:45:09 好了 我们进去吧Here. Let's go.
1443 01:45:11 -当心背后 比尔 -好的-Mind your back
1444 01:45:29 我们的堂区向教区请愿 任命你为牧师Our parish petitioned the diocese to ordain you as a priest.
1445 01:45:33 主教拼尽全力通过了请愿申请Monsignor made sure it was heard.
1446 01:45:36 原来我还有仅存的一点斗志Turns out
1447 01:45:45 我们都相信你 兄弟We all believe in you
1448 01:45:50 你得叫我神父That's Father to you.
1449 01:47:16 有人曾说过我破坏教会形象Someone once told me I was bad advertising.
1450 01:47:20 你们能相信吗 Imagine that.
1451 01:47:23 他曾是我在超市打工时的老板He was a boss of mine at the supermarket.
1452 01:47:25 我每次上班都是鼻青脸肿 皮开肉绽的I kept coming in with a face looked more like raw meat than what I was selling.
1453 01:47:30 当然了 在当时Of course at the time
1454 01:47:33 我觉得他有眼无珠I thought that man was wrong.
1455 01:47:36 整个世界都低估了我Whole world was wrong when it came to me.
1456 01:47:39 我的每一次出拳 都是在反击那个待我不公的世界Every brawl I had was beating back at a world I thought had done me wrong.
1457 01:47:46 没错Yeah.
1458 01:47:48 我脸上的每一个淤青Every bruise on my face
1459 01:47:51 我滴的每一滴血 都是我与上帝的不公对抗的证明every drop of blood I shed was proof of my war against God's injustice.
1460 01:47:58 我现在的样子比那时候更糟 这是毋庸置疑的I look worse now than I did then
1461 01:48:01 区别是…Difference is...
1462 01:48:04 我现在知道我的苦难都是上帝的礼物now I know my suffering's a gift from God.
1463 01:48:09 我知道这听起来像是胡扯Now
1464 01:48:11 但是这是一个坐轮椅的人说的话but it's coming from a man in a wheelchair
1465 01:48:13 所以你们最好相信so you got to entertain it.
1466 01:48:17 听我说Hear me out.
1467 01:48:23 我们的外在形态在逐渐衰老All our outer nature's wasting away.
1468 01:48:27 但是我们的内心每日得以更新But our inner nature is being renewed every day.
1469 01:48:32 这一生不论长短This life
1470 01:48:36 都是为永生的荣耀做预备的短暂痛苦is a momentary affliction preparing us for eternal glory.
1471 01:48:42 我们不应该为轻松的人生祷告We shouldn't pray for an easy life
1472 01:48:45 而应祷告能有力量度过艰难的人生but the strength to endure a difficult one.
1473 01:48:48 因为经历痛苦Because the experience of suffering
1474 01:48:51 才能淋漓尽致地彰显上帝的爱is the fullest expression of God's love.
1475 01:48:55 这是亲近基督的机会It is a chance to be closer to Christ.
1476 01:49:05 没有人能完美地经历痛苦Now
1477 01:49:07 我肯定不能For sure not me.
1478 01:49:09 即使基督也有过绝望的时刻Even Christ had his moment of despair.
1479 01:49:13 “我的神 我的神 为什么离弃我 ”"My God
1480 01:49:17 他在十字架上发问He asked from the cross.
1481 01:49:20 基督感到了背叛Christ felt betrayed.
1482 01:49:23 如你所见 在那一瞬间You see
1483 01:49:25 无罪的他…he who was sinless...
1484 01:49:27 背负了我们的罪 被上帝审判took on all our sins
1485 01:49:32 他替我们受罪 因为神爱世人He took what we deserve
1486 01:49:45 而那份爱…And that love...
1487 01:49:48 能让最坏的人变成信徒it could make the baddest man a believer.
1488 01:49:52 因为那份爱与众不同Because that love is a feeling like no other.
1489 01:49:59 上帝为我选择了 这条风景秀丽的死亡之路To lead you all to find and feel that love...
1490 01:50:04 是为了指引你们找到并感受这份爱is why God is giving me the scenic route to die.
1491 01:50:10 为此我每日献上感恩And for that
1492 01:50:16 阿门Amen.
1493 01:50:17 阿门Amen.
1494 01:50:31 欢迎光临宏伟天空康复中心 资深护理公寓Amen.
1495 01:50:55 宏伟天空康复中心Amen.
1496 01:51:05 -嗨 -你好吗 -Hi. -How you doing?
1497 01:51:06 很好Great.
1498 01:51:19 -您要拜访哪一位 -斯图神父-And who are you here to visit
1499 01:51:22 这个镇上的其他人也一样You and everybody else in this town.
1500 01:51:34 早上好Good morning.
1501 01:51:35 我猜这是犯罪的好时候Good one to be in sin
1502 01:51:44 保佑我 天父 因为我犯罪了Bless me
1503 01:51:46 我已经有七天没有忏悔了It has been seven days since my last confession.
1504 01:51:50 但是不论我忏悔多少次But no matter how many I make
1505 01:51:51 问题的根源还在these hands that touch the troubled are still themselves unclean.
1506 01:51:58 你有怀疑吗 You having doubts?
1507 01:52:05 怀疑意味着 我不确定自己想不想承担这份责任A doubt would imply that I ever wanted this responsibility.
1508 01:52:10 我的父亲想My father did.
1509 01:52:14 这是他对我从小的期待It was expected of me.
1510 01:52:24 我生上帝的气I'm angry at God.
1511 01:52:29 他不给我足够的勇气对抗这份期待For failing to make me man enough to defy the expectations of me.
1512 01:52:35 我很羡慕你有胆量和命运抗争And I'm envious of you for having the balls to do just that.
1513 01:52:39 我每天祷告有办法逃离这种生活All I ever prayed for was a way out of this life.
1514 01:52:46 看到上帝给了你一条逃离的路And to watch you given an out by God
1515 01:52:49 你却拒绝了…and refuse it...
1516 01:52:52 我不能理解I can't understand it.
1517 01:52:58 但是我很羡慕But I do admire it.
1518 01:53:01 为了我所有的罪 我忏悔For these and all my sins
1519 01:53:07 除了活下去 我的父母对我没有什么期待I wasn't given no expectation
1520 01:53:11 就这一点我也做得不好I ain't coming too good on that.
1521 01:53:15 不管是献上爱子 还是看着一个孩子死去Whether by offering his son
1522 01:53:21 父亲只想要爱a father's just looking for love
1523 01:53:24 和我们一样like the rest of us.
1524 01:53:51 想想约瑟夫作为那个不重要的父亲…Imagine how it must've felt for Joseph...
1525 01:53:55 该是什么感受to be the less important father.
1526 01:53:59 以他的名 你祈祷悔过In his name
1527 01:54:21 再见 斯图Goodbye
1528 01:54:31 比尔·朗 酒鬼Bill Long
1529 01:54:33 你好 比尔Hi
1530 01:54:37 我感觉就好像 把自己的老二放进碎木机里I feel like I'm putting my dick in a woodchipper.
1531 01:54:40 我们都经历过 有时候烂醉如泥 不省人事We've all been in your shoes. Sometimes
1532 01:54:43 你能承认自己的软弱 已经迈出了第一步You've made the first step
1533 01:54:47 阿门Amen.
1534 01:54:49 我需要上帝帮助的地方有很多Yeah
1535 01:54:53 但是我从来没有找到过上帝but never could find him.
1536 01:54:56 我的儿子说那是因为上帝没走丢My son said
1537 01:55:01 自作聪明的家伙Wise-ass.
1538 01:55:05 我肯定是没有拿到正确的地图Anyway
1539 01:55:09 我来这儿是因为我儿子想让我受洗I'm here because my son asked me to get baptized.
1540 01:55:19 我诋毁所有他曾经的偶像I killed every hero that boy ever had
1541 01:55:22 希望有一天我能成为他的偶像hoping one day that hero would be me.
1542 01:55:27 却从来没有给他一个崇拜我的理由Never gave him a single reason why it should be.
1543 01:56:09 我猜我们都是后知后觉的人I guess we're both late bloomers.
1544 01:57:06 斯图尔特·朗一直担任神父 直到他50岁时逝世I guess we're both late bloomers.
1545 01:57:40 这是一种深刻的经历It's a profound experience
1546 01:57:43 痛苦suffering.
1547 01:57:45 与病魔抗争的过程And the struggles of this disease
1548 01:57:50 帮助了我 帮助了其他人help me
1549 01:57:52 领悟到我们应该过的人生to learn the way that we should have been living all along.
1550 01:57:57 它教会了我谦逊It's taught me a little humility.
1551 01:57:59 教会了我尊严 尊重他人It's taughtme dignity
1552 01:58:03 有时候像我这样的人… 有个极端的例子Sometimes people like me-- There's an extreme example.
1553 01:58:07 我们需要这样的经历才能蜕变--we need things like this to be able to make those changes
1554 01:58:11 才能做出有益自己的决定and decisions in our life that are gonna help us become better people.
1555 01:58:15 变成上帝派遣我们来到这世界时 期待我们成为的样子Become the people that God has created us to be when he sent us to this planet.
1556 01:58:56 斯图尔特·朗Become the people that God has created us to be when he sent us to this planet.
1557 02:01:20 这都是欺骗的战术 要让他们以为你要往右打It's all about deception. Make them think you're going right.
1558 02:01:23 结果出其不意 用左手出击Then pow
1559 02:01:26 始料不及 这样观众才会为演员倾倒Unpredictability. It makes the audience the actor's bitch.
1560 02:01:29 导演说我们要从镜头里消失The director says we're supposed to disappear.
1561 02:01:32 不 亲爱的 所以他们管这个叫抢戏No
1562 02:01:34 取悦观众是不需要许可的Nobody gives you permission to entertain.
1563 02:01:36 -我才七岁 -我是想帮你 孩子-I'm 7. -I'm trying to help you
1564 02:01:38 传授给你一些智慧 上帝会微笑的Impart some wisdom. God smiles on that shit.
1565 02:01:41 都给我安静Quiet all around.
1566 02:01:43 我知道你在想什么 把这场戏搞砸了也没什么I know what you're thinking. You're free to fuck this up.
1567 02:01:45 最差的情况就是重拍一遍Worst that happens
1568 02:01:47 在拳击赛场上 你只有一次机会 你最好抓住机会In the ring
1569 02:01:50 这就是电影和人生的区别That's the difference between movies and real life.
1570 02:01:52 你的人生你做主Your choice how you wanna live.
1571 02:01:55 开机Rolling.
1572 02:01:58 定位A mark.
1573 02:02:00 想当大明星吗 跟着我Wanna be a big star? Follow me.
1574 02:02:02 背景准备 开始Background. And action.
1575 02:02:05 嘿 你Hey
1576 02:02:08 侍女Maid.
1577 02:02:17 停 停 我的…Cut
1578 02:02:18 停 你疯了吗 Cut. Are you crazy?
1579 02:02:20 -我在增加电影的真实性 那样很好 -你是背景-I'm making it real. That was good. -You're background.
1580 02:02:22 我只想帮个忙 这些家伙做得不对Trying to help. These guys ain't doing it right.
1581 02:02:25 -踢他 -嘿 不许这样跟国王说话-Get him. -Hey
1582 02:02:28 -你没毛病吧 -你被炒鱿鱼了-What's wrong with you? -You're wrapped.
1583 02:02:30 -什么 -祝贺你-What? -Congratulations.
1584 02:04:33 字幕翻译: 李婵-What? -Congratulations.
