警醒 Jolt(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:Jolt (2021)4K
Era:2021
Length:91 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:36 怎么的人才算不凡?What makes a person extraordinary?
2 00:00:41 每个人都想当正常人 但没人想当庸才Everyone wants to be normal. But no one wants to be ordinary.
3 00:00:47 什么叫正常?And what is normal?
4 00:00:49 我们都在网路看过那些漂亮图片We all see the pretty pictures on our feeds.
5 00:00:52 正常的派对,正常家庭,正常的可爱小女生Normal party
6 00:00:58 但表象背后总藏着更多秘密But
7 00:01:02 通常琳蒂看起来十分正常Most of the time
8 00:01:06 但有项天赋深藏在她的基因里But buried deep in her DNA
9 00:01:11 有人称之为"状况"甚至更难听的"障碍"Some call it a condition
10 00:01:15 等到启动的瞬间that's just waiting to be activated
11 00:01:19 她绝对正常不起来and it makes her anything but normal.
12 00:01:23 一遇到有人干坏事When people do bad things
13 00:01:26 琳蒂就无法控制自己When people do bad things
14 00:01:29 或许要是她有正常的温馨家庭Maybe if she'd had that normal loving family
15 00:01:33 她也能成为杰出人才she could have been extraordinary.
16 00:01:36 但就跟琳蒂一样 爸妈也有自己的心魔But
17 00:01:42 到底是因为 妈妈吃了药丸就非常困Whether it was that Mommy's pills made her so sleepy
18 00:01:46 或爸爸喝多了就变得怒气冲天or that Daddy got so angry when he drank too much
19 00:01:50 我们永远不晓得we'll never know.
20 00:01:53 但不管原因为何 琳蒂从没获得她需要的爱But whatever it was
21 00:01:58 结果她变得越来越愤怒Instead
22 00:02:02 她的障碍也越来越严重and her disorder got worse and worse.
23 00:02:08 接着她爸妈拿到她的诊断And then her parents got her diagnosis.
24 00:02:12 医师称为‥阵发性暴怒疾患 "琳蒂路易斯监护权转移"The doctors called it "Intermittent Explosive Disorder."
25 00:02:20 她无法平平安安活在这个世上She could not live safely in the world
26 00:02:23 在她身边没人能安然无恙and no one would be safe around her.
27 00:02:28 所以为求生存,她得独自生活So to live at all
28 00:02:32 离群索居,直到找出解药为止isolated from others till the cure could be found.
29 00:02:36 大量皮质醇流经琳蒂的全身The huge amount of cortisol coursing through Lindy's body
30 00:02:40 让她比正常人更敏捷,更强壮made her faster than normal
31 00:02:44 也使她在某些利害关系人眼中 有无比魅力which made her incredibly attractive to certain interested parties.
32 00:02:53 但她的状况也让她极不稳定But her condition also made her extremely volatile.
33 00:03:02 远比正常人更加愤怒And far
34 00:03:08 琳蒂动不动就发飙Lindy had a hair trigger. Once provoked
35 00:03:10 一经挑拨,她就爆发Lindy had a hair trigger. Once provoked
36 00:03:15 在她能自我控制前 她对谁而言都毫无用处Until she could gain control
37 00:03:19 她开始活得像实验鼠Her life as a human lab rat began.
38 00:03:22 结果有好有坏The results were mixed.
39 00:03:29 所以他们认为 军方也许能为她提供纪律‥So they thought maybe the military would give her the structure
40 00:03:32 帮助引导她的特殊天赋to channel her unique gifts.
41 00:03:39 也或许无法Or maybe not.
42 00:03:57 停手,退开All right
43 00:04:03 快给我住手Get off him
44 00:04:09 他们都很和善,很支持她They were so kind and supportive.
45 00:04:12 竟然没帮助,实在让人意外It's a wonder it didn't help.
46 00:04:15 当然这些解方只让情况更糟了Of course
47 00:04:19 他们居然没学会别惹毛她You would think they'd learn not to piss her off.
48 00:04:25 当时他们非常有可能 直接把她关起来It was looking more and more like they would just lock her up
49 00:04:29 扔掉钥匙and throw away the key.
50 00:04:32 琳蒂会孤独一辈子Lindy would be alone
51 00:04:36 接着出现突破一个当正常人的机会And then
52 00:04:42 治疗方法很残忍,野蛮,粗暴The treatment was brutal
53 00:04:46 却意外有效and surprisingly effective.
54 00:05:32 太离谱了,我在这里干等五分钟This is ridiculous. I've been waiting here for five fucking minutes.
55 00:05:35 找一副车钥匙到底有多难?How hard is it to find my fucking car keys?
56 00:05:37 我明白‥抱歉,请稍等一下I know... I'm sorry
57 00:05:40 你的工作内容包括当白痴吗?Is "fucking idiot" part of your job description?
58 00:05:42 对不起,先生,我‥I know
59 00:05:45 这边太多钥匙了 对啦‥蠢到连底层工作都不会There's like a million keys here. Yeah... And apparently
60 00:05:48 是这把吗? 对,就是这把,蠢蛋Is this your key? Yes
61 00:05:57 这是我的车 你好像忘了什么Hey
62 00:05:59 什么? 忘了礼貌What? Your manners.
63 00:06:03 是这把吗? 对,就是这把,蠢蛋Sorry
64 00:06:12 好‥Okay...
65 00:06:16 别妄想拿小费Don't expect a tip!
66 00:06:34 贾斯丁?Justin?
67 00:06:36 你好,我是琳蒂Hi
68 00:06:39 嗨!Hey!
69 00:06:41 其实我不打算留下来Yeah
70 00:06:43 我以为约会可能很好玩 但我现在没那个心情I thought a date might be fun
71 00:06:46 又不想放你鸽子,我没那么差劲I didn't want to bail without saying something
72 00:06:50 好吧,其实很好笑 所以‥Okay. So... You know
73 00:06:52 这次约会还不是我遇过最惨的This isn't even the worst date I've ever had.
74 00:06:55 我很不好意思,抱歉‥ 疱疹Yeah. I feel bad
75 00:06:57 疱疹,披衣菌,还有疣Yeah
76 00:07:00 好的 那个女生讲个不停Okay. This girl just kept listing off
77 00:07:03 条列她染的所有性病,真是‥all the sexually-transmitted infections she had. It was...
78 00:07:07 真是没料到it was unexpected.
79 00:07:09 疣大多都是这样的嘛Yeah
80 00:07:12 你没有惨痛的约会经验吗?You don't have a disaster date story?
81 00:07:15 我没有,我不太常约会Me? No
82 00:07:18 因为你都在开始前就离开?Oh
83 00:07:25 不是,你表现很不错 平常我根本不会进来No
84 00:07:27 为什么?Oh
85 00:07:31 我讨厌人I hate people.
86 00:07:33 哪种人?Like who?
87 00:07:35 那种‥边吃东西边讲话的I don't know
88 00:07:39 咀嚼很大声的,哼歌的and people who chew too loudly
89 00:07:43 穿牛仔裤搭拖鞋的男人‥ 我受不了走路太慢的人Men who wear jeans with flip-flops... I can't stand people who walk too slow.
90 00:07:47 没错 或是‥祝你愉快Yeah
91 00:07:49 对,滚啦,我才不想要愉快Yeah. Like
92 00:07:51 或是在电梯里讲话的人 对呀,很讨厌Or people that talk in elevators. Yeah
93 00:07:54 还有在电梯放屁的人 那种更糟糕Aside from people that fart in elevators
94 00:07:58 你会在电梯里放屁?Do you fart in elevators?
95 00:08:00 你会放屁吗? 不会,我们英国人才不会‥Do you fart? No
96 00:08:03 准备好点餐了吗? 我其实要离开了,不知道他‥Are we ready to order? I'm actually not staying
97 00:08:07 先生,如果她不一起用餐 要请您让位给其他客人Sir
98 00:08:12 好Okay.
99 00:08:13 现在Now.
100 00:08:17 好吧‥那我就‥Okay. Okay
101 00:08:21 我就点鸡肉吃一吃好了I'll just have the chicken really quickly
102 00:08:24 我点鱼,不加松子Fish
103 00:08:27 我们不接受替换We don't do substitutions.
104 00:08:28 不是,我会过敏Oh
105 00:08:31 这是我们餐厅规定It's restaurant policy.
106 00:08:35 好吧,意大利面,谢谢Okay. The pasta
107 00:08:37 酱汁含胡桃There is a walnut sauce.
108 00:08:39 那猪排呢? 外层裹开心果How about the pork chop? Pistachio crust.
109 00:08:41 要命,你建议我能吃什么算了Fuck me. Perhaps you can suggest something that might work.
110 00:08:44 请别用那种口气‥您就是 我不是‥Please don't take that tone with me. No
111 00:08:47 你害我在女伴面前形象很差You're making it impossible for me to impress my date
112 00:08:50 真糗and it's embarrassing.
113 00:08:52 那鸡肉呢?How about the chicken?
114 00:08:58 没问题 谢谢Sure. Thank you.
115 00:09:00 有任何需要再告诉我Let me know if you need anything else.
116 00:09:03 谢谢Thank you.
117 00:09:05 如果刚才你打算拿那把刀子捅她You know
118 00:09:07 我完全不介意it'd be totally cool with me.
119 00:09:12 我先去小便 好Look
120 00:09:14 我马上回来Okay. I'll be right back.
121 00:09:22 就是说啊I know
122 00:09:24 一个男的跟老婆说他外遇了A guy just told his wife he is having an affair.
123 00:09:26 有个老女人的假牙卡在牛排上Some old woman's dentures got stuck in her steak.
124 00:09:30 但等等,你没看到我刚服务那对 初次约会的男女But hold up
125 00:09:33 我给那男的摆脸色 他差点当场落泪I gave the guy some attitude and he practically cried into his napkin.
126 00:09:37 对啊,他女伴冷眼看他尴尬扭动Yeah
127 00:09:40 我的天啊,好糗喔Oh
128 00:09:43 恶搞客人没那么好玩了I mean
129 00:09:45 就好像我专属的怪胎秀It's like my own private freak show.
130 00:09:49 那个男的 几乎对菜单上每道菜都过敏The guy had
131 00:09:54 好可悲It was pathetic.
132 00:09:57 就是说啊I know.
133 00:09:59 简直废物嘛Total losers. Anyway...
134 00:10:11 她再打给你She'll call you back.
135 00:10:18 该死Fuck!
136 00:11:26 你真是个大美‥Oh
137 00:11:30 可恶Fuck!
138 00:11:36 "埃凡曼钦医师"Fuck!
139 00:11:39 不管用了It's not working.
140 00:11:41 好啦,修好Okay. Fix it!
141 00:11:44 大概只是你耐受性增加了 才不是You're probably just building up a tolerance. No
142 00:11:47 这是最新型前卫的疗法Look
143 00:11:50 好,我很肯定等你死了 一定会得诺贝尔奖Okay. Well
144 00:11:53 你在威胁我吗? 你修不修得好?Is that a threat? Can you fix it or not?
145 00:11:57 好吧 很好All right. Okay.
146 00:12:01 拿去Here.
147 00:12:04 你一定是情绪太高涨了 才会让系统撑不住Your emotions must be running pretty high in order for you to override the system.
148 00:12:08 是啊,我的皮质醇异常过量Yeah. I have an unnaturally high level of cortisol
149 00:12:11 所以情绪时时刻刻都高涨so my emotions are running high all the time.
150 00:12:13 但你不能时时刻刻 拿生物化学当借口But you cannot keep using biochemistry as an excuse all the time.
151 00:12:19 我猜那次约会很不顺利罗?So
152 00:12:22 如果主要目的是测试我‥I mean
153 00:12:26 能否参与平常社交情境 而不狂揍任何人without beating the shit out of someone
154 00:12:30 那么没错,的确很不顺利then yeah
155 00:12:33 你把他揍得多惨?How badly did you hurt him?
156 00:12:35 我根本还没揍到他I didn't even get round to him.
157 00:12:38 那你揍了谁?Who did you get around to?
158 00:12:40 一个服务生,那不重要A waitress. Look
159 00:12:42 你的道具失败了Your thing failed.
160 00:12:43 琳蒂,这个不是解药,我说过了Lindy
161 00:12:47 想要改善就只有一个办法 就是开始跟过去和解The only way we're gonna make progress is if you begin to reconcile with your past.
162 00:12:52 我跟你讲过我的经历了 但不一样,讲归讲I've told you my story. But there's a difference
163 00:12:57 还是得实际努力解决啊and actually working through it.
164 00:13:16 窒息?Asphyxiation?
165 00:13:18 颈部出血Jugular bleed.
166 00:13:19 有品味,拿去吧Classy. Here you go.
167 00:13:23 我调高了电压 但人体能承受的有限I've upped the voltage but there's only so much that the human body can take.
168 00:13:29 你才不在乎我,我只是一场实验You don't care about me. I'm just an experiment.
169 00:13:32 我不在乎的话 干吗拿毕生心血冒险?Why would I risk my life's work if I didn't care?
170 00:13:35 你又干吗不承认 你喜欢那个男的?And why won't you admit that you really like this guy?
171 00:13:37 因为我不喜欢Because I didn't.
172 00:13:39 好吧Okay.
173 00:13:41 反正都不重要 我想昨晚证明了暴露治疗没用Anyway
174 00:13:45 你希望我怎么做嘛?What... what would you like me to do?
175 00:13:48 要我在你皮肤上放水蛭吗?Would you like me to put leeches on your skin?
176 00:13:50 要在你头上钻洞,释放恶魔吗?Would you like me to drill a hole in your head to release the demons?
177 00:13:53 要我逼你喝自己的尿吗?Would you like me to make you drink your own urine?
178 00:13:56 这倒试过了 好恶心Actually tried that. That's disgusting.
179 00:13:58 总之,我认为你需要承认Anyway
180 00:14:00 你所有问题都有一个解方that the answer to all of your problems
181 00:14:03 就是与人的亲密连结is close human connection.
182 00:14:05 老二治不好我的,佛洛伊德医生Penis is not gonna fix me
183 00:14:08 我只是‥ 而且我也试过了I just... And I've tried that as well.
184 00:14:10 你明明喜欢那个男的 你就谈一次恋爱‥You obviously like this guy
185 00:14:12 拜托,少来了Oh
186 00:14:14 我说的是爱情 我不想交男朋友I'm talking about love. No
187 00:14:16 你我都知道 我最后会把他揍到没牙We both know I'd end up knocking his teeth down his throat.
188 00:14:19 或许不会 但我不懂你干吗远离‥Maybe you won't
189 00:14:21 让你心动的人from somebody who made you feel something.
190 00:14:24 我要远离你了 你让我拳头想动了Okay
191 00:14:27 谢谢 下周见Thank you. See you next week.
192 00:14:29 好期待喔Yeah
193 00:14:39 "人生最重要的就是人际关系 打电话吧"Yeah
194 00:14:45 "做自己的主人 拥有自己的空间"Yeah
195 00:14:51 看起来好好吃,谢谢你Oh
196 00:14:54 还不错吧? 这个嘛‥Not bad. Well...
197 00:14:56 不用见到烂服务生Not a shitty waitress in sight!
198 00:14:58 的确No.
199 00:15:00 很高兴你打给我I'm glad you called.
200 00:15:01 我可不想错过 让美女失望的二次机会I'd hate to miss a second chance to disappoint a pretty face.
201 00:15:04 你打算怎么让我失望?How are you planning on doing that?
202 00:15:06 不晓得I don't know.
203 00:15:08 看你觉得蹩脚会计师够不够酷Depends if you find lame-ass accountants cool or not.
204 00:15:11 要看状况,你的客户是谁?Well
205 00:15:13 一家私人企业,那个人叫贝瑞I work for a private company. This guy named Barry.
206 00:15:16 你呢,你做什么的?You? What do you do?
207 00:15:18 我以前做安管业I used to work in security.
208 00:15:20 这样啊 那你很懂怎么用手铐罗?Okay. So you know your way around a pair of handcuffs?
209 00:15:24 不是性癖那种,比较像‥Less BDSM
210 00:15:26 烂酒吧的保全bouncer in a crappy bar.
211 00:15:29 你才不是保全 我是啊,怎样?You're not a bouncer! Yeah! What?
212 00:15:32 你才多重,108磅吧? 跟体型无关,贾斯丁What do you weigh? Like a buck-o-eight? It's not about size
213 00:15:35 无关吗,那重点是? 从哪里听来的‥无关Don't know what you've heard... Then what's it about?
214 00:15:37 其他特质,像速度Other things
215 00:15:40 耐力,胆量等等的fearlessness
216 00:15:42 好吧,后来怎么了?Okay.What happened?
217 00:15:50 我目前想转换跑道I'm currently seeking a new career path.
218 00:15:53 你被开除了呀 对,不是我的错Oh
219 00:15:56 好啦,其实都是我的错It... I mean
220 00:15:58 我也不知道,我心不在那里I don't know. My heart wasn't in it.
221 00:16:01 是吗?No?
222 00:16:03 那你的心在哪里?What is your heart in?
223 00:16:06 我喜欢摄影I like photography.
224 00:16:08 是喔,你都拍什么?Yeah? What do you take pictures of?
225 00:16:10 大多是裸体会计师Mostly
226 00:16:14 就只是拍普通人过生活I don't know
227 00:16:17 我有时候用手机拍照,拍好玩的I just... I take pictures on my phone sometimes for fun.
228 00:16:19 并不是真的‥ 我觉得有点像偷窥狂It's not really... It sounds kinda voyeuristic to me. Oh
229 00:16:21 我一天到晚自慰I am wanking
230 00:16:25 抱歉,我可能有点无趣Well
231 00:16:30 感谢你的道歉,我聊得很闷Thank you for apologizing. I am quite bored.
232 00:16:34 我也没办法 你还有一些办法There's nothing I can do about it. There's a couple of things you could do.
233 00:16:37 什么办法?What can I do?
234 00:16:49 也许这样不好Maybe this is a mistake.
235 00:16:52 我得警告你 我非常不擅长与人交往I have to warn you
236 00:16:56 你能糟到哪里去?How bad could you be?
237 00:17:06 非常糟Very bad.
238 00:17:08 我不怕你I'm not scared of you.
239 00:17:11 或许你该怕Well
240 00:17:43 等等‥等一下‥Oh
241 00:17:48 这个是‥It's...
242 00:17:50 它们是‥They're... They're a... Is that like a...
243 00:17:53 那是‥某种怪癖吗?Like a kinky thing
244 00:17:57 不是‥No...
245 00:18:00 好的Okay.
246 00:18:06 其实呢,贾斯丁,我‥Look
247 00:18:08 嗨Hey.
248 00:18:13 嗨...Hey...
249 00:18:16 没什么‥It's not...
250 00:18:19 大不了的a big... deal.
251 00:18:46 没事的 是吗?It's okay. Yeah?
252 00:18:49 是啊Yeah.
253 00:19:28 早安Good morning.
254 00:19:30 午安还差不多More like afternoon.
255 00:19:32 你睡得好可爱,舍不得叫醒你You look so cute when you're asleep
256 00:19:34 真不习惯被说可爱Not really used to being called "cute."
257 00:19:36 是吗,但你就可爱啊No? Well
258 00:19:39 卸下防卫的样子When you let your guard down.
259 00:19:40 你家好怪Your place is weird.
260 00:19:43 是好的那种怪It's
261 00:19:46 怎么那么多塑胶盘子跟杯子?What's with all the plastic plates and cups?
262 00:19:48 你刚搬来吗? 不是,我只是‥You just move in? No.
263 00:19:50 我讨厌洗碗Just... I hate washing up.
264 00:19:53 除了世上最贵的丹麦吐司之外Well
265 00:19:56 我还有小礼物要给你I got you a little something.
266 00:19:59 天啊,我床技很强吗?Wow
267 00:20:02 是啊Yeah.
268 00:20:11 天啊Oh
269 00:20:15 不行,太贵重了Oh
270 00:20:17 不会No
271 00:20:20 天啊Wow
272 00:20:21 喜欢吗? 爱死了,谢谢你You like it? Love it! Thank you.
273 00:20:27 对了,昨晚‥我从没试过Oh
274 00:20:32 没有? 对,从来没有No? No. I mean
275 00:20:34 那我很高兴你试了Well
276 00:20:37 你真是充满惊喜You are... you're full of surprises.
277 00:20:40 至少就这整个情形来说The least of which is
278 00:20:43 想解释看看吗? 既然我们对彼此比较熟悉了You wanna elaborate
279 00:20:46 好‥Yeah.
280 00:20:50 其实不用解释,抱歉You know what? You don't have to. I'm sorry.
281 00:20:52 没关系,我说No! I will.
282 00:20:54 这是新型疗法,用来解决‥问题It's a new treatment for this... thing.
283 00:20:58 你不会死在我身边吧,不会? 不会啦‥You're not gonna die on me
284 00:21:01 我这么好运认识全市最棒的女人That'd be just my luck
285 00:21:03 而你却只剩六个月寿命?and you what
286 00:21:05 不是,我有‥No
287 00:21:08 控制冲动的问题an impulse control problem.
288 00:21:11 那个装置帮我解决问题And that helps me to not have it.
289 00:21:14 像妥瑞氏症? 不是Like Tourette's? No
290 00:21:16 稍微更‥激烈just a tiny bit more intense.
291 00:21:20 好的Okay.
292 00:21:23 那你试过‥冥想之类的吗?Well
293 00:21:25 算是试过吧Yeah
294 00:21:31 瑜伽Yoga.
295 00:21:33 药物治疗Medication.
296 00:21:35 极限运动Extreme sports.
297 00:21:41 我试过各式各样的方法You know
298 00:21:43 学会许多无用技能就只有这个有效picked up lots of useless skills
299 00:21:51 我看不出你有什么毛病Well
300 00:22:03 不行‥我得去上班了,会迟到 不能请病假吗?No... No... I gotta go to work. I'm late. Well
301 00:22:07 不行啦,贝瑞一定会踹爆我蛋蛋No
302 00:22:09 那好吧,保护蛋蛋,留着用Oh
303 00:22:13 不然说别的客户临时找你呢?But can't you say that something came up with another client?
304 00:22:15 我只有一个客户Well
305 00:22:17 而他付钱让我只为他效劳And he pays for my exclusivity
306 00:22:20 好吗? 好吧Okay? Okay.
307 00:22:22 今晚来我家吧?Come to my place tonight.
308 00:22:24 我做菜Yeah? I'll cook.
309 00:22:26 我对付比目鱼跟忍者一样强I'm a fucking ninja with a piece of halibut.
310 00:22:32 好耶‥Yes!
311 00:22:58 天啊,你想怎样? 别这样,没事‥Oh
312 00:22:59 放轻松 你早到了What? It's fine... Relax.
313 00:23:01 对,我等不及要见你You're early! Yes
314 00:23:04 为什么? 因为你是天才Why? Because you're a genius.
315 00:23:06 又秃又亮的天才You're a bald and burnished genius.
316 00:23:09 我痊愈了I'm cured.
317 00:23:11 你跟他再见面了? 我有一股冲动Oh
318 00:23:13 但不是想打断他的腿,揍他的脸but it wasn't breaking his legs
319 00:23:16 狠撞‥其实是有狠撞啦Actually
320 00:23:18 但很温暖,浪漫还坏坏的But it was warm and romantic and filthy.
321 00:23:23 有进步喔This is progress.
322 00:23:26 非常好 非常好?Very good. "Very good"?
323 00:23:28 是棒呆了 听着,我还把背心脱了 天啊‥It's brilliant! Listen
324 00:23:33 再过几星期,我根本不用穿了A couple more weeks
325 00:23:35 很棒啊That's great!
326 00:23:36 但我想只是暂时情绪欣快 我一直想他想个不停But I think it's temporary euphoria. I can't stop thinking about him.
327 00:23:39 他的手,他的脸 他的头发好好闻His hands
328 00:23:42 天啊,还有老二 我差点中途打电话给你Oh
329 00:23:45 那边好像自己展开It
330 00:23:47 变十倍长,就像旅行折叠伞to ten times its length
331 00:23:49 我只听说过,没亲眼见过 是啊I've only ever heard of that. Yeah! Never actually seen it! No.
332 00:23:52 会变大呢,好厉害 真的,天啊Grower. Amazing! I wouldn't know... Yeah.
333 00:23:57 我不知道有那种东西 他今晚还要为我下厨I didn't know those existed. Oh
334 00:24:00 少来 要吃鱼Stop it. Fish.
335 00:24:02 鱼啊,但你又不喜欢鱼Fish! But you don't like fish.
336 00:24:04 对,但人会变嘛No
337 00:24:06 是啊,没错 我就变了I've changed. It's true.
338 00:24:08 我们坐下来谈谈这件事吧Okay
339 00:24:11 因为‥好吧‥ 无聊,闷得发困Because... Okay
340 00:24:13 因为我想庆祝一番 可以开一瓶什么来喝吗?Because I want to celebrate. Can we open a bottle of something?
341 00:24:15 不行,现在才早上十点No
342 00:24:18 你这个朋友真扫兴Okay
343 00:24:19 我不是你朋友 我是你的心理医生I'm not your friend. I'm your psychiatrist.
344 00:24:23 我终于想谈老二了 你应该要流口水I finally want to talk about dick. You should be salivating.
345 00:24:26 恶心,不要,先坐下好不好?Gross. No
346 00:24:29 不要,我今天不需要晤谈 你需要No
347 00:24:31 因为你发狂了,害我超级焦虑because you're manic and it's making me incredibly anxious
348 00:24:34 我担心你‥我就是 但我在这里,别焦虑and I'm worried about you. But I'm here. Just don't be anxious. I am
349 00:24:36 我爱你 好吧I love you. Okay.
350 00:24:38 我也爱你,天呀 我更爱你Love you too. I love you more! Oh
351 00:25:18 "抱歉,我会晚到,我尽快"Love you too. I love you more! Oh
352 00:25:31 喂? 贾斯丁?Hello? Justin?
353 00:25:33 不是,我是伟格斯刑警No. This is Detective Vicars.
354 00:25:36 这边是命案侦查组Homicide.
355 00:25:43 但你们怎么确定是他杀?But how do you know it was murder?
356 00:25:45 他陈尸在垃圾箱里,头部中两弹His body was found in a dumpster
357 00:25:53 你们交往很久了吗?Were you together very long?
358 00:25:56 今晚原本会是我们第三次约会Tonight was gonna be our third date.
359 00:25:59 他本来要为我做晚餐He was gonna cook me dinner.
360 00:26:04 吃鱼 鲑鱼?Fish. Salmon?
361 00:26:07 比目鱼Halibut.
362 00:26:10 你认识他任何亲友或同事吗?You know any of his friends
363 00:26:12 没有,我知道他是会计师No
364 00:26:15 生前是会计师He was an accountant.
365 00:26:18 但他只有一个客户But he only had one client.
366 00:26:20 一个叫贝瑞的人Some guy named Barry.
367 00:26:22 我们会查出是谁干的 别给这位小姐错误期待吧We're gonna find who did this. Let's not give the lady false hope.
368 00:26:25 统计上不太可能Statistically
369 00:26:26 我没给她什么‥ 只是保证我们会尽力I'm not giving her anything. I'm reassuring her we're gonna do our best.
370 00:26:30 有些人喜欢坦白一点 有些人喜欢有点同情心Some people prefer honesty. Some people prefer compassion.
371 00:26:32 我能看看他吗?Can I see him?
372 00:26:34 不能,现在只限家属No. Family only right now.
373 00:26:35 我能和他家人谈谈吗? 我们还没找到他家人Can I talk to his family? We haven't been able to find anyone yet.
374 00:26:38 那谁还会介意我去看他? 这里的规定会介意But then who's gonna mind if I see him? Policy's gonna mind.
375 00:26:41 规定就是规定 她就爱讲规矩Those are the rules. She loves rules.
376 00:26:43 听着,我们深感遗憾‥Look
377 00:27:00 看来你男友曾涉入可疑事件Sounds like your guy was involved in some pretty sketchy business.
378 00:27:04 躲过几次险境Dodged a bullet or two.
379 00:27:07 听着,想起什么线索就打给我们All right
380 00:27:11 谢谢Thanks.
381 00:27:18 刚才你在搞什么?What the fuck-hell was that?
382 00:27:20 她很难过啊She was upset.
383 00:27:22 她很哀恸,我想安慰她She's grieving. I'm just trying to comfort her.
384 00:27:24 我觉得她在愤怒I think she's angry.
385 00:27:26 我觉得不是I don't think so.
386 00:27:28 所以你才喜欢她 你喜欢闷着怒气的女人That's why you like her. You like 'em with a little rage bottled up inside.
387 00:27:32 在床上更火辣 直到怒火在你的蠢脸面前爆发Better in bed until it blows up in your stupid-ass face.
388 00:27:37 "我是高大强壮的警察""I'm a big strong policeman.
389 00:27:40 "让我抱抱 安慰你哀恸的阴道"Let me embrace you
390 00:27:45 我才不想安慰阴道I don't wanna comfort a vagina.
391 00:28:14 没什么‥大不了的It's not a big deal.
392 00:28:44 住手 你把我治好,他却死了Stop! You fixed me
393 00:28:49 没有用‥ 我帮你打镇静剂It's not working. I'm going to get you a sedative.
394 00:28:51 不要再电自己了,琳蒂‥Now
395 00:29:04 我不怕你I'm not scared of you.
396 00:29:21 琳蒂?Lindy?
397 00:29:23 琳蒂?Lindy?
398 00:29:27 琳蒂Lindy?
399 00:29:30 在哪里?Where is it?
400 00:29:32 握在你手里You're holding it.
401 00:29:37 感觉怎样?How do you feel?
402 00:29:41 我想徒手把你的头颅打碎I want to crush your skull with my bare hands.
403 00:29:46 贾斯丁的事,我很遗憾I'm sorry about Justin.
404 00:29:49 他们竟然一副无所谓的样子I mean
405 00:29:52 谁? 警察Who? The police.
406 00:29:54 别关注他们,关注你自己Well
407 00:29:56 他们一定认为跟他老板有关系It's obvious they thought his boss had something to do with it.
408 00:30:00 当然啦,他只有一个客户Which
409 00:30:02 有点奇怪吧?That's a bit weird
410 00:30:05 我确定他们会查清楚的I'm sure they'll figure it out.
411 00:30:07 谁管他们Fuck them!
412 00:30:08 我要查出凶手是谁No
413 00:30:10 我得去找贾斯丁的老板I have to talk to Justin's boss.
414 00:30:12 要不要稍微等等,感觉‥What if you just took a moment
415 00:30:14 要不要我扭断你脖子?and you felt... What if I just snapped your neck?
416 00:30:16 我要找出下手的那些王八蛋I'm gonna find the fuckers who did this.
417 00:30:18 一旦踏上那条路 你就永远无法好起来If you go down that path you are never
418 00:30:24 可恶‥老娘当然会 你会杀人的Fuck. You're gonna kill somebody. Yeah
419 00:30:27 等等,我要先告诉你‥Wait
420 00:30:28 有的人会哭 有的人会喝酒 有的人写些烂诗,我会伤害人Look
421 00:30:33 不如伤些罪有应得的人Might as well put it to good use.
422 00:30:56 伟格斯 你好,伟格斯刑警Vicars. Hi
423 00:31:00 我需要和你谈谈 我好像有些情报I need to talk to you. I think I have more information
424 00:31:02 但我很害怕but I'm scared.
425 00:31:05 可以来我家见面谈吗?Can you come meet me at my place?
426 00:31:07 好啊,我们马上过去Yeah... We'll be right there.
427 00:33:07 喂?Hello?
428 00:33:08 琳蒂,我是伟格斯刑警Hi
429 00:33:12 琳蒂? 刑警,你好Lindy? Hello
430 00:33:15 你在生气吧? 为什么要偷走证物?You're angry
431 00:33:18 因为我想查出真相Because I want to find out what happened.
432 00:33:20 那是我的工作That's my job.
433 00:33:22 那你进行得还顺利吗?How's that going for you?
434 00:33:24 我找到你了,不是吗? 什么?I found you
435 00:33:26 我搭档想逮捕你 因为妨碍侦查,抢劫My partner wants to bring you in for interfering with an investigation and robbery and probably
436 00:33:30 八成还有很多名目 因为她仔细得离谱a whole bunch of other stuff 'cause she's ridiculously thorough.
437 00:33:33 但我想给你机会,自行投案But I wanted to give you the chance
438 00:33:35 澄清这场误会to come in on your own and clear up this misunderstanding.
439 00:33:38 就不用吃牢饭Without all the
440 00:33:40 她正要上楼抓你 该死She's on her way up now. Fucking balls.
441 00:33:42 你在哪里?我车停在前面Where are you? I'm parked out front.
442 00:33:44 她不会朝我开枪吧?She's not going to shoot me
443 00:33:45 当然不会 不准动No
444 00:33:47 要命Freeze! Fuck!
445 00:33:49 当然她还是可能会‥Then again
446 00:33:51 接下来要这么做So here's what's gonna happen.
447 00:33:52 你要把手放在头后面 我会上手铐You're gonna put your arms over your head I'm gonna cuff you
448 00:33:55 带你回警局,然后登记归案I'm gonna take you down to the station and then I'm gonna book you.
449 00:33:57 要是我有其他打算呢?What if I have other plans?
450 00:33:59 我就朝你开枪I'll fucking shoot you.
451 00:34:00 然后浪费一大堆时间写报告And then waste a bunch of time writing up a report
452 00:34:02 而不是追捕杀你男友的凶手instead of hunting down your boyfriend's killer.
453 00:34:04 其实还不算我男友Wasn't actually my boyfriend yet.
454 00:34:06 不敢给承诺?Commitment issues?
455 00:34:08 才刚开始交往It was early days.
456 00:34:09 在这座城市找对象已经够难了As if dating in the city wasn't hard enough.
457 00:34:11 好不容易遇到好男人,结果呢You finally find a good man
458 00:34:14 脑袋中两弹two bullets to the brain.
459 00:34:15 你搭档很逗趣,伟格斯Your partner's a trip
460 00:34:17 你好呀,涅文Hey
461 00:34:18 那是‥你跟我开玩笑吗?Are you fucking kidding me?
462 00:34:23 手机给我,交过来Give me the phone.
463 00:34:34 拜托别告诉我Please don't tell me
464 00:34:36 你打给这个凶案嫌犯‥you just called this murder suspect...
465 00:34:40 抱歉,今天很难熬Sorry. Having a bad day.
466 00:34:43 站住‥臭婆娘 不是我杀的Freeze! I didn't kill him! Bitch.
467 00:34:55 喂? 你好,刑警Hello? Oh
468 00:34:57 琳蒂,楼上还好吗? 涅文没事吧?Lindy
469 00:35:01 我现在有点忙Little busy at the moment.
470 00:35:02 忙什么?Busy doing what?
471 00:35:06 回想怎么打档Remembering how to drive stick.
472 00:35:08 什么?What?
473 00:35:13 蠢死人的王八蛋Stupid motherfucker.
474 00:35:16 不会吧,我认得那个声音Holy shit
475 00:35:18 是麦拉伦600LT蜘蛛吗?That's a McLaren 600LT Spider.
476 00:35:21 就是辆车子It's a car.
477 00:35:25 非常快的车A really fast one.
478 00:35:26 你还在跟那个疯妞讲电话?Are you still on the phone with that kooky "cuntcicle"?
479 00:35:34 快追‥Fucking go...
480 00:35:41 你在哪里学开车的?Where did you learn to drive?
481 00:35:42 这样也叫追啊?油门踩到底了Are you even trying to catch her? I'm flooring it!
482 00:35:44 你们两个吵得我很难专心Guys
483 00:35:57 糟糕Oh
484 00:36:01 拜托,琳蒂Come on
485 00:36:02 我开始抓到诀窍了I think I'm starting to get the hang of this stick shift.
486 00:36:05 糟糕,倒车档Oh
487 00:36:19 可恶Damn it!
488 00:36:22 琳蒂,拜托别挂断,我想帮你Lindy
489 00:36:25 好了Okay.
490 00:36:27 我现在真的要专心 很高兴跟你们叙旧I really have to concentrate now so
491 00:36:29 等等,你要继续走这条路的话No
492 00:36:33 就只能靠自己了on your own.
493 00:36:34 一如以往Same as always.
494 00:36:39 可恶Damn it!
495 00:36:47 琳蒂,我想帮你,你会害死人的Lindy
496 00:36:50 如果你以为我跟贾斯丁的死有关If you think I had anything to do with Justin's death
497 00:36:52 那你比我想的更不懂办案then you're shitter at your jobs than I thought.
498 00:36:53 我们觉得不是你杀的‥ 那是你的看法We don't think you killed Justin... Speak for yourself!
499 00:37:06 追啊‥Get 'em! Yeah!
500 00:37:42 搞啥‥The fuck...
501 00:37:44 我才不干‥好嘛‥ 别现在退缩,伟格斯I'm not doing it. Don't bitch out on me now!
502 00:37:58 要命Fuck!
503 00:38:27 "电子卖场" 如果搞不清楚爆发的原因If you can't ascertain the cause of the outbreak
504 00:38:29 就不晓得必须杀多少丧尸then you have no idea how many zombies you'll have to kill over time.
505 00:38:32 光剑就能解决这两个问题A lightsaber would solve both problems.
506 00:38:35 我们限定在真实世界的情境We specified a real-world scenario.
507 00:38:37 对,真实的丧尸末日Yeah
508 00:38:40 而且迪亚特素电池没电后 也无法帮光剑充电Besides
509 00:38:44 迪亚特素电池不会没电 电池会回收能源Diatium power cells don't run out of energy. They recycle it.
510 00:38:51 这边谁管的?Who's in charge around here?
511 00:38:53 我‥是经理I'm the manager.
512 00:38:55 如果你是经理 那就是我最不想找的人If you're the manager then you're the last person I want to talk to.
513 00:38:58 我要找真正有一套的人I need someone who actually knows what they're doing.
514 00:39:00 你们这边电脑技术最强的是谁?Who's the biggest geek you've got in this place?
515 00:39:03 小安‥Andy. Andy. Andy.
516 00:39:16 来,怎么样,忘记密码吗?Okay
517 00:39:18 不是No.
518 00:39:20 是我爱的男人被杀了It's more
519 00:39:21 我把他的手机从警方那里偷走and I stole his phone from the police
520 00:39:23 现在我要抢先找出坏蛋and now I've got to track down the bad guy before they do
521 00:39:25 才能杀光他们so I can kill the shit out of them.
522 00:39:27 了解Oh
523 00:39:34 "准许存取" 然后‥进去了And we're in. Oh
524 00:39:36 你很厉害 那当然You're good. Obviously.
525 00:39:38 这边没什么线索,没纪录Not much here. No history. This must be a burner.
526 00:39:40 一定是用完即丢的手机 你男友当药头吗?Your boyfriend a drug dealer or something?
527 00:39:43 不是,是会计师No
528 00:39:44 但他不是‥我们还没‥你懂的I mean
529 00:39:48 好的‥我懂Yeah. Right
530 00:39:51 我不懂 你嘴巴刚刚放屁吗,道格?I don't. Did your mouth just fart
531 00:39:53 抱歉Sorry.
532 00:39:56 最后七笔通话 来自市区一栋废弃大楼The last seven calls came from an abandoned building downtown.
533 00:40:00 可疑 什么意思?Shady. What does that mean?
534 00:40:02 不确定,来看看谁是持有人I'm not sure. Let's see who owns it.
535 00:40:07 贝瑞卡斯帕兹奇Barry Kasparzki.
536 00:40:09 联邦调查局档案 显示跟军火商有关系Whoa
537 00:40:13 我的天啊Holy shit!
538 00:40:15 "机密" 就是他了That's the guy.
539 00:40:17 我欠你多少?How much do I owe you?
540 00:40:19 相信我,你付不起的Trust me
541 00:40:20 谢谢Thanks.
542 00:41:26 各位男生们‥Boys...
543 00:41:29 不管你们在争什么 我们都一定能好好谈Whatever it is you're fighting over
544 00:41:32 钱 对啊Money...
545 00:41:33 就是赌注啊Yeah. You know
546 00:41:37 当然了 现在押另一个人来不及了?Is it too late to put a dollar on the other one?
547 00:41:40 因为你流比较多血 而且出勾拳就没顾左边Just 'cause you're a bit of a bleeder and you drop your left when you hook.
548 00:41:42 怎么回事?What's going on?
549 00:41:43 你是贝瑞吗?Oh
550 00:41:45 我猜是 你看起来是这里最嚣张的I guess so. Just
551 00:41:49 你想怎样? 我要你回想一下So... What do you want? Well
552 00:41:51 你跟你的会计师那几通电话about the phone calls you have with the accountant that works for you.
553 00:41:56 是你杀了他吗?Did you kill him?
554 00:41:57 你什么人?警察,联邦调查局?What are you? Cop? Fed?
555 00:42:00 不是,是女友Oh no
556 00:42:01 算是女友啦 我们约出去两次,不过‥I mean
557 00:42:05 我本来满心期待,希望好运降临you know
558 00:42:07 我没杀什么会计师 但你知道是谁干的I didn't kill any accountant. But you know who did.
559 00:42:09 也许吧 那太好了Probably. Well
560 00:42:12 省得我想得头痛,贝瑞I mean
561 00:42:14 你真贴心You're a sweetheart. I didn't say I'd tell you.
562 00:42:16 我可没说要告诉你You're a sweetheart. I didn't say I'd tell you.
563 00:42:18 真的又要逼我踩人脸Oh
564 00:42:20 断人骨吗?face-stomping
565 00:42:23 那好吧Okay
566 00:42:25 这样吧 我打败你最强的三个手下I tell you what. How about I beat three of your best guys
567 00:42:29 你就告诉我名字 听起来很好玩and you tell me the name? Sounds like fun.
568 00:42:32 你,跟你,还有你You
569 00:42:36 但不是连打三个But not three in a row.
570 00:42:38 是三个同时上All at the same time.
571 00:42:40 我喜欢敢挑战我的男人I like a man who challenges me.
572 00:42:43 那么有什么规则吗?Okay
573 00:42:46 没有规则No rules.
574 00:42:51 好的All right.
575 00:43:41 运气真好Lucky guess.
576 00:43:48 够了That's enough!
577 00:43:50 不用再打了Fight's over!
578 00:43:53 所有人都出去Everybody out!
579 00:43:55 要是他喉结更大 我就有得享受了If he had a bigger Adam's apple
580 00:44:13 你不介意吧?You don't mind
581 00:44:14 打完刚才那场,我有点渴I'm just a bit parched after that.
582 00:44:19 正是时候Oh
583 00:44:20 你说要告诉我谁杀了贾斯丁?Okay
584 00:44:25 刚刚那些人,他们替我工作Those men back there
585 00:44:29 他们尊敬我,向我致敬They respect me and they pay tribute to me.
586 00:44:32 他们这么做 是因为他们知道,我说到做到They do this because they know that I am a man of my word.
587 00:44:36 但这种生意呢,我想私下谈Now
588 00:44:42 因为事实就是‥'Cause the truth is
589 00:44:43 我能拥有这一切都只有一个原因all that I have is because of one thing and one thing only.
590 00:44:48 就是我说话从来都不算话And that is... that I have never been a man of my word.
591 00:44:56 所以失陪一下So
592 00:44:58 我不喜欢弄脏正装I don't like to get business on my suit.
593 00:45:00 好吧,怎么恶心老男人都这样?老是低估女人?Okay. What is it about gross old men always underestimating women?
594 00:45:12 蛋蛋这个颜色真妙Interesting ball color.
595 00:45:14 这叫什么色,牛血色?What we calling that? Oxblood?
596 00:45:15 酒红色?Claret?
597 00:45:17 女人就是女人,都直攻蛋蛋Just like a woman
598 00:45:19 不对,我只有赶时间才会这样No. I only do that when I'm in hurry.
599 00:45:21 不过演化对你们男人不太友善Although
600 00:45:23 把要害放在前面晃来晃去putting the on-off switch
601 00:45:26 让掠食者想玩就玩for any predator to come by and flick.
602 00:45:28 快说,是谁杀了他?Now
603 00:45:30 我不知道 别说傻话了I don't know. Don't be silly!
604 00:45:32 葛瑞费佐Gareth Fizel!
605 00:45:34 葛瑞费佐? 对,他是我的老大Gareth Fizel? Yeah
606 00:45:37 他干吗杀他的会计师?Why would he kill his accountant?
607 00:45:39 或许他在查账,Maybe he was skimming the books.
608 00:45:40 听好‥连政府官员 都不会蠢到去追查费佐Look
609 00:45:45 你不会那么笨吧?Are you really that stupid?
610 00:45:47 我大概就是那么笨You know what? I think I am exactly that stupid.
611 00:46:02 吃得开心吗?You enjoying that?
612 00:46:04 刚收到背景调查结果A background check came in.
613 00:46:06 你的小女友暴力前科累累Your li'l girlfriend
614 00:46:09 攻击,骚扰Assault. Harassment.
615 00:46:11 工作经历也很有意思,机密等级Interesting job history too. Classified-type shit.
616 00:46:15 所以她有技能和情绪控管问题So she's got skills and an anger issue.
617 00:46:17 这个组合不太妙Not a great combo.
618 00:46:19 我还是认为 她不会把男友的头轰掉I still don't think she's the type to blow her boyfriend's head off.
619 00:46:21 希望不是,不然下一个换你Hope not
620 00:46:25 她容易爆发,不代表她是凶手She's got a short fuse. Doesn't make her a murderer.
621 00:46:27 不照行事规定来的下场就是这样That's what happens when you don't follow protocol.
622 00:46:29 有时常理胜过规定Sometimes common sense trumps protocol.
623 00:46:32 不用了Nah.
624 00:46:34 这段关系中我当优秀的那方就好I'm good being the superior one in this relationship.
625 00:46:39 那我要吃什么?Hey
626 00:46:41 我看从隔壁枪伤病患那边 能拿什么过来I'll see what I can swipe from the gunshot victim next door.
627 00:46:45 总是这么照顾我,谢谢你,搭档Always taking such good care of me. Thank you
628 00:46:50 "父,彼得路易斯,殁 母,潘蜜拉路易斯,殁"Always taking such good care of me. Thank you
629 00:46:53 对乳胶过敏? 真无趣Allergic to latex? You're no fun.
630 00:46:57 尿量真惊人,不错喔Wow
631 00:47:01 不用起来Oh
632 00:47:02 我会逃跑 你想抓我会害自己没面子I'll run away and you'll get yourself all emasculated trying to catch me.
633 00:47:06 给你,我带了一束花 但我送给电梯里的一个女人Here
634 00:47:10 她刚被诊断出可怕的疾病She was... just been diagnosed with something horrible
635 00:47:13 哭个不停,很尴尬and couldn't stop crying. It was really awkward.
636 00:47:15 很高兴见到你没事Glad to see you're all right.
637 00:47:17 我想谢谢你警告我I wanted to say thank you for warning me and...
638 00:47:19 我不是警告你I wasn't warning you.
639 00:47:20 是要给你机会做正确决定I was giving you a chance to do the right thing.
640 00:47:22 谢谢你给我机会Well
641 00:47:25 我查出杀贾斯丁的凶手了Look
642 00:47:28 谁? 葛瑞费佐Who? Gareth Fizel.
643 00:47:32 有证据吗?You got any proof?
644 00:47:33 我这种人显然不在乎证据Well
645 00:47:37 你对他了解多少?What do you know about him?
646 00:47:39 隐居的亿万富翁 什么非法勾当都有分Billionaire recluse with his fingers in a bunch of different illegal pies.
647 00:47:42 根本碰不得He's pretty much untouchable.
648 00:47:44 我就要去碰碰他,狠狠地碰Oh
649 00:47:45 碰个不停,绝对让他不开心Hard. And a lot. And not in a way he's gonna enjoy.
650 00:47:50 我要怎么找到他?Where can I find him?
651 00:47:51 你为什么要这么做?Why you doing this?
652 00:47:53 这个贾斯丁真的值得你冒死吗?Is this Justin really worth you risking your life for?
653 00:47:56 对啊,才刚开始,我不了解他Yeah
654 00:47:58 不知道他惹上什么麻烦I didn't know half the shit he was caught up in.
655 00:48:00 但我知道他是好人But I do know he was a decent guy.
656 00:48:03 他不该死那么惨He didn't deserve to die like that.
657 00:48:05 谁都一样Nobody does.
658 00:48:07 没错,但大多数人 都让我想尖叫跑走Well
659 00:48:10 或折断他们的指头,他却‥or snap their fingers off. He was...
660 00:48:14 他人很好,真的很好he was nice. He was really nice.
661 00:48:17 世上还有很多好人There's lots of nice guys out there.
662 00:48:19 对,都被我吓跑了Yeah
663 00:48:22 他还想为我煎鱼He wanted to cook me fish.
664 00:48:28 下城区,帝国大楼The Imperion Tower
665 00:48:30 谢谢你 我不能放你过去Thank you. I can't let you go there.
666 00:48:33 你现在不太方便阻止我吧You're not in a great position to stop me
667 00:48:36 但我可以But I am.
668 00:48:39 回来Get back!
669 00:48:49 给我回来Get back here right now!
670 00:49:09 站住Stop!
671 00:49:13 抱歉Sorry.
672 00:49:15 臭婆娘,给我回来Bitch
673 00:49:30 你好Hello.
674 00:50:44 可恶Fuck!
675 00:50:51 别吵了‥Stop it...
676 00:50:55 不准动Freeze!
677 00:50:56 不准动,不准呼吸 连屁都不准放Don't move
678 00:51:00 拜托,你才不会在这里动手Oh
679 00:51:02 我会开枪I will shoot you.
680 00:51:04 把枪放下Put the gun down.
681 00:51:05 我干吗放下?Why would I do that?
682 00:51:06 因为我要你准备好Because I want you to be ready.
683 00:51:08 准备干吗?Ready for what?
684 00:51:10 这样This!
685 00:51:13 接住Catch!
686 00:51:17 站住Freeze!
687 00:51:18 不要乱来,别动手Don't you dare! Don't do it.
688 00:51:22 来真的? 我信任你Seriously? I trust you!
689 00:52:17 有何贵干?Can I help you?
690 00:52:18 葛瑞费佐Gareth Fizel.
691 00:52:21 这里没有这个人There's no one here by that name.
692 00:52:23 好吧,你好好帮我指路 等等才不会太痛Okay. It's gonna be a lot less painful for you if you just point me in the right direction
693 00:52:27 晚安Good evening.
694 00:52:30 有什么需要帮忙的吗?Can I be of assistance?
695 00:52:32 德拉夸先生,这位女子Mr. Delacroix
696 00:52:35 想找费佐先生is asking for a Mr. Fizel.
697 00:52:37 而她威胁我And she threatened me.
698 00:52:40 你被开除了You're fired.
699 00:52:42 为什么? 你的语气,小姐?For what? Your tone. Miss?
700 00:52:46 这边请Right this way.
701 00:52:53 刚才的气势真不是盖的That was some pretty epic dick swinging.
702 00:53:18 怪了,我还以为大牌的会在顶楼That's strange. I would've thought the big cheese would be on the top floor.
703 00:53:23 没错He is.
704 00:53:34 俐落攻击臂神经丛,厉害Clean blow to my brachial plexus nerve group. Good one.
705 00:53:42 你一定是安管You must be security
706 00:53:44 除非这是什么变态约会unless this is some really fucked-up date.
707 00:53:47 安全主管,而你是?Head of. And you are?
708 00:53:48 快尿裤子的人About to pee my pants.
709 00:53:49 我来的路上喝了四罐提神饮料I had
710 00:53:52 地上的排水沟就是这个作用吗?Is that what the drain in the floor is for?
711 00:53:55 这些是做什么的?What are these for?
712 00:53:57 把那些拿走真是坏主意That is a really bad idea to take those.
713 00:53:59 我需要戴着 为什么?I need them. What for?
714 00:54:02 我心脏不好A bad heart.
715 00:54:03 它们现在是我的了Well
716 00:54:06 你来这里做什么? 我要见你们老大Why are you here? I need to see your boss.
717 00:54:08 见他做什么? 他杀了贾斯丁Regarding what? He killed Justin.
718 00:54:11 谁是贾斯丁? 他的会计师Justin who? His accountant.
719 00:54:14 他杀你的贾斯丁干吗?Why would he have killed your Justin?
720 00:54:16 不知道 每天无趣度日做会计Oh
721 00:54:19 替可疑军火商作账who's cooking the books for a shady arms dealer
722 00:54:21 突然被暗杀,弃尸在垃圾箱suddenly assassinated and tossed in a dumpster.
723 00:54:24 看来他握有能揭露的情报Sounds like he had information to disclose.
724 00:54:27 似乎是可靠的消息Seemed like a solid lead.
725 00:54:29 还有贝瑞告诉我的I mean
726 00:54:32 你是死者的亲属吗?Are you a relation of the deceased?
727 00:54:34 不是,我‥No. I was...
728 00:54:37 我们本来‥ 我明白了No
729 00:54:39 你懂? 不懂Do you? No.
730 00:54:41 也不想懂Nor do I desire to.
731 00:54:43 我给你一个机会 好好离开这栋大楼I am going to give you a chance to vacate the premises
732 00:54:48 要是我不肯呢?What if I don't?
733 00:54:50 你就会知道这里排水系统的用途You will find out what the drainage system is for.
734 00:54:53 这些就留在我这里And I will be keeping those.
735 00:55:25 我的保命背心My life vest.
736 00:55:30 我需要我的背心I need my vest.
737 00:56:19 抱歉,打扰了Apologies for the disturbance.
738 00:56:21 有位女性访客We've had a visitor
739 00:56:24 她有些异样She's peculiar.
740 00:56:28 我需要下车I need to get out of the car.
741 00:56:32 能让我下车吗?Can you let me out of the car?
742 00:56:34 小姐,不是我要跟你装熟Look
743 00:56:36 但我得载你回家but I gotta take you home.
744 00:56:38 解开车门锁,放我下车Unlock this door and let me out!
745 00:56:40 她问起一个会计师Asking about an accountant.
746 00:56:45 要担心吗?A concern?
747 00:56:47 为了你好,快放我下车Let me out of the car for your sake!
748 00:56:49 小姐 放我出去‥Miss! Let me out! Let me out!
749 00:56:52 我不确定有谁知道她来过I wasn't sure who may have been aware of her presence here
750 00:56:54 所以我选择让她离开so I opted to let her go.
751 00:56:58 但值得担心,所以来打扰我But enough of a concern to bother me with.
752 00:57:12 对不起‥I'm sorry...
753 00:57:22 比较像‥未知变数More like an unknown variable.
754 00:57:25 你知道,我不喜欢未知变数You know
755 00:57:30 解决她Deal with her.
756 00:57:42 拜托帮帮我Please help me.
757 00:57:44 要命Oh
758 00:57:46 你来这里干吗?What are you doing here? =
759 00:57:48 我的背心没了I lost my device.
760 00:57:50 你这里还有别件吗? 我很需要,拜托Do you have another here? I really need it. Please?
761 00:57:55 那盏灯怎么了?What happened to the lamp?
762 00:57:57 我想要是情况非常糟的话I figured
763 00:57:59 我可以咬住两端I could bite down on both ends.
764 00:58:02 不要这样Don't do that.
765 00:58:11 抱歉Sorry.
766 00:58:13 谢谢Thanks.
767 00:58:15 你看过"老黄狗"那部片吗?Have you seen that movie
768 00:58:17 看过,经典老片Yeah. It's a classic.
769 00:58:18 我没看过,但我知道结局I've never seen it
770 00:58:21 所以如果我乱来So if I try anything...
771 00:58:25 就杀了我kill me.
772 00:58:32 如果我帮你做出来 能不能别再追查那家伙?If I make this thing for you
773 00:58:37 不行No.
774 00:58:39 但我能保证过程中 不会有更多无辜的人受伤害But I can promise more innocent people won't get hurt along the way.
775 00:58:45 好吧Okay.
776 00:58:49 要吃中华料理吗?Do you want some Chinese food?
777 00:58:53 有宫保鸡丁和糖醋‥什么的There's Kung Pao chicken and sweet and sour something
778 00:58:56 还有炸春卷等等的and some egg rolls and all that.
779 00:58:59 你该吃点东西You should eat something.
780 00:59:00 别碰虾仁炒饭Don't touch the shrimp-fried rice.
781 00:59:03 那是我的That's mine.
782 00:59:08 我去搞定背心I'll get the vest.
783 01:00:43 天啊,你做什么?Jesus! What are you doing?
784 01:00:45 我在躲街上的巡逻警察 你又在做什么?I'm hiding from the beat cops down the street. What are you doing?
785 01:00:47 守在我公寓外算警察的前戏吗?Is sitting outside my apartment some kind of police foreplay?
786 01:00:50 你穿着我的内裤吗? 我在尽职责Are you wearing my knickers? I'm doing my job.
787 01:00:54 看得出来又抓到一个大毒枭I see we've taken down another major drug kingpin.
788 01:00:57 他被学校赶回家 因为把班级宠物放走He got sent home from school for setting the class pet free.
789 01:01:01 仓鼠? 兔子,你听好Hamster? Rabbit. Hey
790 01:01:04 很多不好惹的人住院了There's some pretty nasty guys in the hospital
791 01:01:07 他们描述害他们住院的疯子and their description of the deranged psycho
792 01:01:08 跟你一模一样who put them there matches you.
793 01:01:10 什么,少来了 就凭我?What? Come on. Little old me?
794 01:01:13 你怎么会以为我有办法‥How could you possibly think I could do anything like that?
795 01:01:14 少跟我装傻,琳蒂Don't fuck around with me
796 01:01:17 好吧,先别说了 我需要你保管这个Okay
797 01:01:21 我才不要帮你灭证 又不是叫你灭证I'm not dumping evidence for you! I'm not asking you to.
798 01:01:23 听着,我在给你投案的机会Look
799 01:01:26 我会投案,但还不是时候Okay
800 01:01:30 听我说Hey
801 01:01:32 费佐不是无脑小流氓Fizel's not some dickbag gangster
802 01:01:34 他一定会四处找你,要你的命He's gonna be looking for you and he's gonna kill you.
803 01:01:37 对,他试过了Right
804 01:01:39 我想有人进过我公寓I think someone has been in my apartment...
805 01:01:40 够了Right
806 01:01:42 由不得你了 不行‥It ain't your choice anymore. No.
807 01:01:44 这样非常不智That's a very bad idea.
808 01:01:46 我有一个毛病I've got this condition
809 01:01:48 会让我暴怒,我控制不了 会伤害别人It makes me snap
810 01:01:51 我戴着这个,接受电击I wear this thing
811 01:01:54 我就能避免那种情况so that I can stop it happening.
812 01:01:56 但我真的不想伤害你,或任何人But
813 01:02:00 我觉得你不会伤害我I don't think you'd hurt me.
814 01:02:02 不会吗? 不会No? No.
815 01:02:05 你愿意让我跟他独处?Would you leave me on my own with him?
816 01:02:08 可以啊 才怪Yeah. Bollocks!
817 01:02:10 我觉得你也不会伤害他Well
818 01:02:11 你确定?You sure?
819 01:02:15 戴着那个是什么感觉?What does that thing feel like?
820 01:02:23 说啊Come on.
821 01:02:28 你干吗‥ 这边What are you... Here.
822 01:02:40 你知道那让我怎么想吗?Okay
823 01:02:42 我比你想的更凄惨I'm way more screwed up than you thought.
824 01:02:43 不是,这表示 你情愿伤自己也不愿伤人No
825 01:02:49 涅文说我对你有差别待遇 因为你是女人Nevin says I treat you different because you're a woman.
826 01:02:51 她说我太宽待你She says I'm going easy on you.
827 01:02:54 她说对了吗?Is she right?
828 01:02:55 我对你有不同对待 是因为你不一样I treat you different because you are different.
829 01:03:07 现在没有人在找我Nobody is looking for me now.
830 01:03:08 琳蒂Lindy!
831 01:03:14 什么声音What's that?
832 01:03:15 爸?Dad?
833 01:03:30 琳蒂,听我说Lindy
834 01:03:32 我现在有点忙I'm a little busy at the moment.
835 01:03:34 琳蒂,我不想玩游戏了Look
836 01:03:36 你绝对不能再查杀贾斯丁的凶手You have to stop looking for Justin's killer.
837 01:03:38 你会受伤的,我知道你的能耐You're gonna get hurt. I know what you're capable of.
838 01:03:42 我读过你的档案I read all about it in your file.
839 01:03:43 你上烂资料库 查我的底细查够了没有?Okay
840 01:03:45 听好,刑警 我要完成我需要做的事'Cause
841 01:03:49 琳蒂,我不想看你走上绝路Lindy
842 01:03:51 交给我们吧Just let us do our job.
843 01:03:52 然后呢?So
844 01:03:55 意思是你们要进去逮捕费佐吗?Does that mean you're gonna go in and arrest Fizel?
845 01:03:58 我想也是Yes
846 01:04:34 可恶Fuck.
847 01:04:40 我正希望见到你呢I was hoping to see you.
848 01:05:06 喜欢龙虾吗?You like lobster?
849 01:05:09 我一直觉得评价跟价格都过高I always thought it was overrated and overpriced.
850 01:05:15 一般人都不知道Most people don't realize
851 01:05:17 龙虾跟蟑螂生物分类属同一门that lobsters belong in the same biological phylum as cockroaches.
852 01:05:25 都是节肢动物,有分节的身体They are both arthropods with segmented bodies.
853 01:05:30 都有复眼,腿有关节They both have the same compound eyes and jointed legs.
854 01:05:34 连肉都一样Even their meat is the same.
855 01:05:37 龙虾一定要活活煮熟Lobsters must be boiled alive.
856 01:05:40 蟑螂则是活活毒死Cockroaches poisoned.
857 01:05:42 天啊 又丑又无趣,真是绝佳组合Ugly and boring. What a winning combination.
858 01:05:48 到底干我屁事?What the fuck has this got to do with me?
859 01:05:51 你是奇特的标本You are an odd specimen.
860 01:05:56 不确定该分在哪一门Not sure what phylum you belong in.
861 01:06:00 我也不知道Me neither.
862 01:06:02 这点我也正和心理医师深究That's something my therapist and I are really delving into.
863 01:06:06 据我所知,你是来杀我的I understand you are here to kill me.
864 01:06:09 跟一个会计师有关?Something about an accountant?
865 01:06:12 你的‥男友?Your boyfriend?
866 01:06:15 我们没认定是什么关系 但他非常特别We hadn't put a label on it
867 01:06:20 我杀的人很多I kill a lot of people.
868 01:06:23 我想其中可能有些会计师吧I suppose some of them may be accountants. I'm...
869 01:06:30 抱歉杀了你那一个I'm sorry I killed yours.
870 01:06:32 我不接受你道歉Well
871 01:06:33 死怪胎You creepy fuck.
872 01:06:36 真没礼貌Rude.
873 01:06:40 你确实是罕见的物种You are certainly a rare species.
874 01:06:46 很高兴我有机会I'm glad I took this opportunity
875 01:06:48 好好仔细地,用力看看你to get one good
876 01:06:55 好,但能不能别‥Okay
877 01:07:04 别再重击我的头啊...without whacking me on the head this time?
878 01:07:07 可恶Fuck.
879 01:07:10 惨了Fuck.
880 01:07:15 完蛋了 的确完蛋了Balls! Fuck balls indeed.
881 01:07:18 我有预感等等结束后 不会有饼干跟果汁I'm getting the feeling there's no cookie and juice after this.
882 01:07:23 你没有Not for you.
883 01:07:25 等等‥Wait...
884 01:07:27 贾斯丁‥Justin...
885 01:07:29 是你扣扳机的吗?Did you pull the trigger?
886 01:07:31 不是我No. I didn't.
887 01:07:33 但真希望是我Though I wish I had.
888 01:07:38 这会花点时间This is gonna take a sec
889 01:07:39 所以坐好,放轻松so
890 01:07:42 享受过程 你对我做了什么?...enjoy the ride. What are you doing to me?
891 01:07:45 你知道放血的意思吗?Do you know what "exsanguination" means?
892 01:07:48 把人的血抽干The drainage of one's blood.
893 01:08:49 我有几个问题I have a few questions.
894 01:08:52 要怎么找到费佐?How do I get to Fizel?
895 01:09:11 你以为这里是什么地方?Hey! Where do you think you're going?
896 01:10:32 "准许进入"Hey! Where do you think you're going?
897 01:10:37 准备受死吧,死变态Get ready to die
898 01:10:59 贾斯丁Justin! Brava.
899 01:11:01 厉害,做得很好Well done!
900 01:11:05 我得承认,琳蒂You know
901 01:11:07 快到最后时,我还以为你办不到right toward the end there
902 01:11:10 所以抱歉So
903 01:11:12 我决定亲自解决费佐I decided to take care of Fizel myself.
904 01:11:17 你全身是血,大姨妈来了?What are you covered in? Is it that time of the month?
905 01:11:21 但你‥But you...
906 01:11:23 我看到你了,怎么会?I saw you. How?
907 01:11:25 棺材里那家伙?The guy in the casket? No.
908 01:11:29 路边随便找的流浪汉啦Some bum off the street.
909 01:11:30 我的天啊Jesus Christ!
910 01:11:34 我买通验尸官Yeah
911 01:11:36 为什么? 我得铲除费佐Why? I had to get Fizel out of the way.
912 01:11:39 但中情局在美国领土奈何不了他But the CIA can't operate on US soil.
913 01:11:43 连政府官员 都不会蠢到去追查费佐Even the government wouldn't be "dumb enough" to go after him.
914 01:11:46 没错Exactly.
915 01:11:48 我需要找局外人Yeah
916 01:11:49 能替我引开注意力的人Someone to draw the attention away from myself.
917 01:11:52 一个不会害我被盯上的人Someone who couldn't be traced back to me.
918 01:11:55 所以你挑中我So you chose me?
919 01:11:56 为什么?Why?
920 01:11:59 曼钦医师推荐的大好人选A glowing recommendation from Dr. Munchin.
921 01:12:02 不然你以为是谁资助他 那些荒唐疯狂的实验?I mean
922 01:12:05 但我看得出来,你与众不同But see
923 01:12:08 我的狗狗敢死队Yeah. My little kamikaze K-9.
924 01:12:11 你到底在讲什么?What the fuck are you talking about?
925 01:12:14 二次大战时Well
926 01:12:17 他们把炸弹绑在狗身上they strapped bombs to dogs
927 01:12:19 训练狗冲向敌军坦克and they would train them to run into enemy tanks
928 01:12:22 狗儿还以为有奖赏The puppies thought they were just gonna get a treat or something
929 01:12:24 但它们捐躯变成狗肉堡but they got detonated into dog-burger. Yeah.
930 01:12:28 所以我得思索要用什么奖赏So I just had to figure out what treats I needed to use
931 01:12:30 训练你去解决费佐to train you to take out Fizel.
932 01:12:33 假如你失败,或中途被杀了And if you failed or got killed in the process
933 01:12:35 反正我也没损失,所以你最适合Cost me nothing. And that's why you were perfect.
934 01:12:40 对了,我的车在哪里?Where's my car
935 01:12:41 你到底是谁?Who the fuck are you?
936 01:12:43 我是谁?Who am I?
937 01:12:46 只有我能阻止这个浑蛋滥杀无辜I'm the only one keeping this old shitbag from killing innocent people!
938 01:12:49 费佐原本是资产,却变成负担Fizel was an asset that became a liability.
939 01:12:51 人人都要他死,却没人敢动他Everybody wanted him dead
940 01:12:55 你觉得这个受虐狂王八蛋 有收山的一天吗?And you think this masochistic piece of shit was ever gonna stop?
941 01:13:02 现在谁不敢动谁啊,帅哥?Not so untouchable anymore
942 01:13:07 你这个低等败类You lowlife piece of shit.
943 01:13:10 老娘要宰了你I'm gonna fucking kill you.
944 01:13:12 试看看啊You could try.
945 01:13:14 不然我们也能在床上你死我活Or we could just fuck instead.
946 01:13:26 可恶Fuck.
947 01:13:29 怎么了?What?
948 01:13:31 我们当初很开心啊We had fun
949 01:13:33 你为我大开杀戒I mean
950 01:13:36 你一定很喜欢我You must really be into me.
951 01:13:41 搞什么What the fuck?
952 01:13:42 太猛了吗?Was that too strong for ya?
953 01:13:44 抱歉,我微调了一下Oh
954 01:13:50 你知道吗?You know what
955 01:13:51 但这会成为一段凄美故事,琳蒂It's gonna turn out to be a really beautiful story
956 01:13:54 伤心欲绝的公主Desperate
957 01:13:58 为死去的爱人复仇后avenges the death of her lover and then...
958 01:14:01 就自尽了takes her own life.
959 01:14:04 王八蛋Motherfucker!
960 01:14:15 其实很好笑You know what's funny?
961 01:14:16 我以为你很难攻陷I thought you'd be harder to crack
962 01:14:18 因为你似乎非常凄惨'Cause you seemed pretty messed up.
963 01:14:22 惨得有趣,不过‥You know
964 01:14:25 猜错了,你很好得手no
965 01:14:30 结果只需要上过你就好了Well
966 01:14:59 告诉你You know what?
967 01:15:01 大姨妈还真的来了It is actually that time of the month.
968 01:15:03 算你倒霉,白痴Unlucky for you
969 01:15:09 这是什么?What the fuck is this?
970 01:15:10 临别赠礼A parting gift!
971 01:15:16 吃屎吧Eat shit!
972 01:15:54 对不起,阴险的浑蛋I'm sorry. You backstabbing fuck!
973 01:15:56 等等‥ 我根本不晓得他们要对你做什么Wait... I had no idea what they were gonna do with you.
974 01:15:59 我想贾斯丁跟费佐都死了?I'm assuming that both Justin and Fizel are dead?
975 01:16:02 猜猜下一个换谁Okay. Guess who's next?
976 01:16:03 好‥不要,等等‥No
977 01:16:04 记住,我们让你自由了Remember we set you free.
978 01:16:06 我以为你的暴露治疗Well
979 01:16:08 不会那么极端would be quite so fucking extreme.
980 01:16:09 但这样让你了解到自己有多不凡Yeah
981 01:16:13 你把我当羔羊献给屠夫You served me up like a lamb to the slaughter.
982 01:16:15 我不知道会这样I had no idea.
983 01:16:17 但看看你,琳蒂But look at you
984 01:16:20 你非常特别You're so special.
985 01:16:22 我是怪胎,你要朝我开枪吗? 什么?I'm a freak. Are you gonna shoot me? What?
986 01:16:24 没有,我不打算‥No
987 01:16:26 到底拿枪干吗 抱歉What have you got that for? Sorry.
988 01:16:28 你不是怪胎,你无与伦比You're not a freak. You're magnificent.
989 01:16:30 现在我们能真的开始努力Now
990 01:16:33 现在,想想我们能一起‥Now. Think about the things that we can do together...
991 01:16:35 你疯了吗,你背叛了我Are you out of your mind? You betrayed me!
992 01:16:39 世上帮助你最多的人是我I helped you more than anybody else in the world.
993 01:16:41 去你的Fuck you!
994 01:16:53 不要动来动去‥等一下 琳蒂,把枪放下‥Stop fucking moving. Lindy
995 01:16:54 等等,你弄疼我了!Hold on! You're hurting me!
996 01:16:55 把枪放下 还没好Drop the gun! I'm not done!
997 01:16:57 好吧Okay.
998 01:17:01 可恶,你打中我了 糟糕Fuck! You shot me!
999 01:17:02 对不起,我以为你想杀他Sorry
1000 01:17:04 不是,白痴,我在帮你抓人No
1001 01:17:06 别叫我白痴Don't call me "twat"!
1002 01:17:07 埃凡马赛拉曼钦Ivan Marcellus Munchin
1003 01:17:08 你被逮捕了you are under arrest for practicing medicine...
1004 01:17:10 好了,我要继续加压 因无照执业,洗钱‥All right. ...without a license. I'm gonna keep pressure on it.
1005 01:17:13 手指别戳我腿上的弹孔啊Take your finger off my leg hole.
1006 01:17:15 帮个忙Little help?
1007 01:17:18 那些保全人员呢?And the security guards?
1008 01:17:20 自我防卫Self-defense.
1009 01:17:23 跨接线的事呢?And the incident with the jumper cables?
1010 01:17:27 也是自我防卫Also self-defense.
1011 01:17:29 自我防卫"Self-defense."
1012 01:17:31 婴儿室呢?And the maternity ward?
1013 01:17:33 认错人Mistaken identity.
1014 01:17:36 说好的"照规矩走"呢?What happened to "living by the rules"?
1015 01:17:39 规矩也有分优先顺序Some rules are better than others.
1016 01:17:41 那代表我不用坐牢了?What
1017 01:17:44 你当然要坐牢You're going to jail.
1018 01:17:45 你攻击我You attacked me.
1019 01:17:47 你在市区死命飙车You drove around the city like a lunatic
1020 01:17:49 车子比我年薪还贵in a car that costs more than my yearly pay.
1021 01:17:51 你肯定要坐牢,亲爱的You're going to jail
1022 01:17:52 我在大门等你,我们法庭见I'll see you out front. And I'll see you in court.
1023 01:17:55 期待下次见,刑警I look forward to it
1024 01:17:57 这是我的日常This is every day for me.
1025 01:18:06 他们在救护车上帮你脱下来的They took it off you in the ambulance.
1026 01:18:10 接下来呢?So
1027 01:18:12 不知道,重新开始吧I don't know
1028 01:18:15 不再盲目约会Just no more blind dates.
1029 01:18:19 这样也好,外面很多变态That's probably a good idea. Lots of creeps out there.
1030 01:18:23 也有‥一些好男人啦I mean
1031 01:18:28 是啊Yeah.
1032 01:18:35 给你吧Here you go.
1033 01:18:37 谢谢Thank you.
1034 01:18:39 该不会里面都是你的私处照吧?I'm not gonna find a bunch of pictures of your bumhole on this
1035 01:18:42 私处吗,没有Of my bumhole? No.
1036 01:18:46 你把我想成什么样的下流胚子?What kind of sleazeball do you think I am?
1037 01:18:48 会开枪打女人的腿那种人I mean
1038 01:18:51 我很抱歉Yeah. Well
1039 01:18:54 我随时乐意弥补你Well
1040 01:18:57 改天一起吃晚餐?Dinner sometime?
1041 01:18:59 我会考虑的I'll think about it.
1042 01:19:03 我厨艺超棒I'm an excellent cook.
1043 01:19:06 比目鱼更棒喔Double down on the halibut.
1044 01:19:08 好了,快滚吧All right
1045 01:19:19 施舍一点零钱吧?Spare any change
1046 01:19:22 你要这个吗?Do you want that?
1047 01:19:25 好啊Thanks.
1048 01:20:56 你回来了You're back.
1049 01:20:59 有什么事吗?Can I help you?
1050 01:21:00 我只是来看看I was just checking it out
1051 01:21:02 从外面看起来毁得很严重It looks so beat-up from outside.
1052 01:21:04 你是谁?Who are you?
1053 01:21:06 好像有炸弹在这里爆开It's like a bomb went off in here. Yeah
1054 01:21:09 对,我的锅炉很难搞It's like a bomb went off in here. Yeah
1055 01:21:13 但你为什么回来呢?But why have you come back?
1056 01:21:16 我住这间公寓It's my apartment.
1057 01:21:18 一般人如果生活毁了Well
1058 01:21:19 就会继续逃亡would just keep on running.
1059 01:21:22 很开心你想回家重新来过It is so nice that you wanted to come home to try all over again.
1060 01:21:26 抱歉,我认识你吗?Sorry
1061 01:21:28 你在跟踪我吗? 对啊Have you been following me? Yeah.
1062 01:21:30 你到底要干吗?What do you actually want?
1063 01:21:33 你就如曼钦说的那么易怒You are just as spunky as Munchin described.
1064 01:21:36 在我们照顾下你的表现很好You've done well under our care.
1065 01:21:38 我不想再跟丧心病狂医师Okay
1066 01:21:40 或中情局打交道with psychotic therapists and the fucking CIA
1067 01:21:43 管你是谁or whatever you are.
1068 01:21:45 我完全理解I totally understand.
1069 01:21:48 你花了好多年逼自己压抑怒气You've spent years being forced to repress your anger.
1070 01:21:52 贾斯丁的事很遗憾 他做的事未经批准I'm sorry about Justin. What he did was unsanctioned.
1071 01:21:55 但现在‥But now...
1072 01:21:59 琳蒂now
1073 01:22:00 你明白拥抱怒火后you have seen how powerful you can be
1074 01:22:02 你的能力有多强大when you embrace your rage.
1075 01:22:04 我现在这样很好,谢了I'm okay as I am
1076 01:22:06 真的吗?Really?
1077 01:22:08 那你好吗?你不正常Well
1078 01:22:12 你真以为活着没目标会快乐?You really think you'd be happy
1079 01:22:16 透过我们的训练 你能学会控制怒气Through our work you'll learn to harness your rage and
1080 01:22:18 瞄准正确的人target the right people.
1081 01:22:21 人类是最威力强大 而又隐匿的武器Humans are the most powerful
1082 01:25:03 "电子卖场"Humans are the most powerful
1083 01:25:09 我的妈呀Holy shit!
1084 01:25:10 谢谢观赏Holy shit!