盖棺了结 Dead & Buried(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:04:12 这架照相机很高级 是吗That's areally good camera
2 00:04:24 您肯定是专业的摄影师You gotta be a professional photographer to have that camera.
3 00:04:30 这是真的吗 哦 真令人羡慕Are you really? Oh
4 00:04:33 是的有时Yeah
5 00:04:37 -对 至少有钱挣 -你在这里…是在工作么- Pays well anyway. - Are you here on... assignment?
6 00:04:43 不No.
7 00:04:47 我来这只是渡假Just a vacation.
8 00:04:49 你是很有名气的吧Are you famous?
9 00:04:54 我是来自圣路易斯的摄影师 在圣路易斯没什么名气I'm from St. Louis. Photographers don't get famous in St. Louis.
10 00:04:59 只是小有成绩 但并不出名Successful
11 00:05:08 你叫什么名字What's your name?
12 00:05:11 -我的名字叫… -不 等等先别说让我猜- My name is.... - No
13 00:05:14 你看起来像一个…You look like a...
14 00:05:18 费特Fred.
15 00:05:20 不 让我再想想No
16 00:05:23 -弗雷德 -好- Freddie. - Okay.
17 00:05:26 -你应该叫弗雷德 -正确 好的 好的- I think you look like a Freddie. - All right. Okay
18 00:05:29 我可以叫弗雷德您可能叫… 丽莎 我遇见一位丽莎姑娘I'll be Freddie
19 00:05:37 这个名子很好听That's a really pretty name.
20 00:05:41 你是一位很漂亮的女士You see
21 00:05:48 漂亮足以…Pretty enough to...
22 00:05:52 做一个模特吗be a model?
23 00:05:53 当然Absolutely.
24 00:05:59 现在给我笑一下丽莎 好吗Now I want you to give me a nice smile
25 00:06:03 对 看这儿 看镜头 好 开始照了All right
26 00:06:13 真是漂亮That's beautiful.
27 00:06:15 简直太棒了 简直太棒了That's great. That's great.
28 00:06:18 你太漂亮了You're so pretty.
29 00:06:28 哦 丽莎您在这儿是浪费你的时间Oh
30 00:06:31 你真漂亮 来吧 来吧 对着弗雷德笑一个You are so pretty. Come on
31 00:06:35 -你喜欢吗 -非常精彩- You like that? - Great
32 00:06:38 我回去把这个刊登在花花公子上I'm gonna put this in "Playboy".
33 00:06:41 是的 哦 这很好 丽莎 很好Yes. Oh
34 00:06:44 照的好 照的好Right in the camera. Right in the camera.
35 00:06:47 来吧 非常好 非常好Come on. Very nice. Very nice.
36 00:06:49 笑一下 笑一下 丽莎丽莎 丽莎Have fun. Have fun. Lisa
37 00:06:55 怎么样 弗雷德How's this
38 00:06:58 简直太棒了That's great.
39 00:07:02 你看我漂亮 我给你吧 弗雷德Do I look good to you
40 00:07:04 你给我 妙极了You look wonderful to me.
41 00:07:12 你要我 弗雷迪Do you want me
42 00:07:19 现在吗Right here?
43 00:07:35 -嘿 发生了什么事 -笑笑 弗雷德- Hey! What's happening? - Smile
44 00:07:43 你为什么打我What are you doing to me?!
45 00:08:24 欢迎光临彼德布鲁夫镇Welcome to Potters Bluff.
46 00:09:35 他死的很痛苦He's deader than hell.
47 00:09:52 你好 贝蒂Hello
48 00:09:54 我以到达现场 贝蒂Come in
49 00:09:57 收到 1号Go ahead
50 00:09:59 贝蒂 我们仍然在等待 道布斯驾驶的是灵车Betty
51 00:10:03 是你给殡仪馆打电话…You did call the funeral home...
52 00:10:05 -你知道吗 -10-4 1号...didn't you? - Ten-four
53 00:10:08 半小时前我联糸过殡仪馆I reached the funeral home half an hour ago.
54 00:10:11 道布斯先生说他尽快来Mr. Dobbs said he'd come out just as soon as he could.
55 00:10:13 请你再告诉他赶快来You better try him again. Tell him to hurry it up.
56 00:10:16 -1号 明白吗 -是 1号明白 贝蒂- Unit 1 clear? - Yes
57 00:10:22 贝蒂她不认真考虑 没有人 会在警用频道讲这事…Betty and her toys. Nobody else to talk to on that police channel...
58 00:10:27 并且她不可能用我的名字叫我 电视上看到是警察 哈利 那是他们做的and she can't call me by my name. TV cop shows
59 00:10:32 你认为郡里会让我做这救助工作吗You think the County'd let me have this rig for salvage?
60 00:10:35 -至少 她说他在路上 -好 不急- Anyhow
61 00:10:38 那家伙绝对是一个要死的人 你 看他那张公鹅一样的脸了吗 丹尼Fella's definitely a goner. Did you get a gander at that face
62 00:10:44 -是 哈利 我做了 -漂亮 啊- Yes
63 00:10:59 来了 道布斯Here comes Dobbs.
64 00:11:07 过来谈Talk about an entrance.
65 00:11:27 -道布斯 其中这个 H… -只是一分钟- Dobbs
66 00:11:35 -天籁之声1938 -我只有一点时间道布斯-"And The Angels Sing". 1938. -A little before my time
67 00:11:41 很好 丹 威廉道布斯 现在听您的召呼Well
68 00:11:48 让我开始工作Let me get to work. Here.
69 00:12:02 我猜想… 大约30分钟...about 30 minutes
70 00:12:15 对 道布斯先生 你是 官方的验尸官又是殡仪业者…Well
71 00:12:19 你能说说死亡的原因吗what'd you say the cause of death was?
72 00:12:56 -丹尼尔 -早上好 小个子 咖啡 请- Daniel. - Morning. Midge
73 00:12:59 -当然 丹 -跟我说说这起事故- Sure
74 00:13:03 -找出那家伙是谁吗 -还没有 没有身份- Find out who that guy is yet? - Not a thing. No ID...
75 00:13:07 …没有车牌照 什么 对 老伙计…...no license plates
76 00:13:09 在这座充满诱惑的城市 彼德布鲁夫镇向您支付工资…with the fancy salary the city of Potters Bluff pays you...
77 00:13:14 国家花了这么多的钱培养你…and the amount of money the State spent getting you educated...
78 00:13:17 -您能够找到线索 -如果你不能解决一个...you should be able to find clues. - If you can't solve an accident...
79 00:13:21 -你还会做什么 让犯罪行为继续发生 -非常有趣...what'll you do if a crime happens? - Very funny.
80 00:13:24 好了 孩子们 不要挤兑丹尼 这事有难度 他在保护我们Now
81 00:13:29 我们很幸运 他有 犯罪学的硕士学位…We're lucky to have him. He's got a master's degree in criminology...
82 00:13:34 大城市都争着抢他 但他选择来 贫困山区 帮助可怜的伙计big cities fighting over him
83 00:13:39 是的 你的人很幸运 小个子 怎么样 咖啡That's right. You people are very lucky. Midge! How about that coffee?
84 00:13:43 -上来 丹 -在医院发现了这家伙- Coming right up
85 00:13:47 你是怎么想的 他可能会苏醒Give you any idea when he might come to?
86 00:13:51 -他们不相信他会 -我的上帝 这太可怕了- They're not sure he will. - My God! It's just awful!
87 00:13:55 只是可怕 你有足够奶油在那里吗 丹Just terrible. You got enough cream there
88 00:14:54 太好了 太好了 太好了All right. All right. All right
89 00:14:59 狂热遗忘你的牙齿Stayin' outta your teeth.
90 00:15:01 不要告诉我 不要告诉我 不论什么船 我的朋友事…Don't tell me. Don't tell me anything about boats
91 00:15:05 因为我的一生都在 划船 大船 所有船because I've spent my entire life on boats. Big boats! All boats!
92 00:15:11 我有的只是一条船All I've got is a boat.
93 00:15:14 这么多该死的船 够了Too damn many boats. That's enough of that.
94 00:15:18 请记住附近骂你的人Just remember who you're talking to around here.
95 00:15:26 你知道在陆地上…你是对的You know
96 00:15:46 再见 老朋友Goodbye
97 00:15:50 远离这船And keep away from boats!
98 00:15:54 你知道 我的朋友 我知道有关船You know
99 00:15:56 我一生从事的是划船I've been about boats all of my life.
100 00:16:07 我决定讨论终止 对我而言I decide the discussion is terminated as far as I'm concerned.
101 00:16:15 船Boats.
102 00:16:19 笑笑Smile.
103 00:17:37 -道布斯先生吗 -什么事 吉米 我很忙- Mr. Dobbs? - What is it
104 00:17:41 警长希利斯 说他务必要与你谈谈I know. Only it's Sheriff Gillis and he says he needs to talk to you.
105 00:17:46 他说他要跟我谈谈He says he needs to talk to me.
106 00:17:49 真相是 他是追求相当数量那杂草…The truth is
107 00:17:53 您和您的学校好友似乎觉得很迷人…which you and your school chums seem to find so fascinating...
108 00:17:57 据传闻 你是这个镇的主要商人and of which
109 00:18:01 马上把他送来Now send him in.
110 00:18:03 不要害怕 永远不会告诉他 你能呆在安静的房间里…And fear not. I'll never tell him you keep it in the reposing room...
111 00:18:07 在僵硬过程中under a stiff.
112 00:18:10 是的先生Yes
113 00:18:17 -警长下午好 -道布斯- Good afternoon
114 00:18:20 你不反对我 使用轻松的方式淡话I hope you don't object to my using you for light-hearted banter.
115 00:18:25 不要看的太轻松 我跟他有共同点Don't think it was so light-hearted. I did catch him with joints once.
116 00:18:29 永远不会让它说我拒绝 雇用一个有前科的人就业Never let it be said I denied employment to an ex-convict.
117 00:18:33 没什么大不了 他的行为没有犯罪 他是一个好孩子No big deal. He wasn't dealing. Just a couple of joints. He's a good kid.
118 00:18:48 道布斯Dobbs. Dobbs¡£
119 00:18:50 道布斯Dobbs? Dobbs¡£
120 00:18:57 她比我预期的要更困难Forgive my preoccupation. She was more difficult than I anticipated.
121 00:19:03 -她是怎么死的 -她是在睡梦中死去的Why should she be any trouble? She died in her sleep.
122 00:19:06 不幸的柯林斯太太 显然她一直在被殴打Poor Mrs. Collins. She looked as though she'd been in a fistfight.
123 00:19:10 -所以你给她用了许多化妆品 -许多的化妆品- So you put on a lot of makeup. - A lot of makeup?
124 00:19:18 那要适当 要不然 最后化装成了一个妓女That would be appropriate for the final viewing of a streetwalker.
125 00:19:23 我相信死者是一位 退休的音乐老师The deceased was
126 00:19:29 -祝贺 -噢 主任 这是孩子们的游戏- Congratulations. - Oh
127 00:19:34 我用木屑和胶水粘合 在一起取代失踪的眼球I've replaced missing eyeballs with sawdust and glued the lids together.
128 00:19:39 使用铝梳子替代假牙的I've used bent aluminum combs for dentures.
129 00:19:42 使用头的后面一部份 当时没有前面的部分I've used the back part of the scalp when there was no front part.
130 00:19:46 用报纸卷起来做成一支手臂…And I folded one hand over wadded-up newspapers...
131 00:19:50 当时另一只手有没有手指when the other hand had no fingers.
132 00:19:53 您找到这可恶的人了吗 警长 你知道什么真的可恶吗You find all this obscene
133 00:19:59 看这里 看看这项工作 我所做的是一门艺术…Look at this. Look at the work I've done. This is an art...
134 00:20:04 我这位艺术家 你能 回想起一个密封的箱子吗and I am the artist! What can you remember about a sealed box?
135 00:20:09 棺材 这是可恶的 这是死亡的记忆A sealed casket: that is obscene. That is the death of memory.
136 00:20:14 生的美容师The cosmetologist gives birth.
137 00:20:19 给我做纪念品I make souvenirs.
138 00:20:24 好吧 吉米 把她抬走All right
139 00:20:31 现在 警长 我该为你做些什么And now
140 00:20:36 我想从您的专业角度起发我的直觉I just wanted your professional opinion about a hunch I got.
141 00:20:39 -直觉 -它在我的脑海中- A hunch? - It keeps going around in my head.
142 00:20:43 从事故现场 是有可能…From what you saw at the crash site
143 00:20:46 我们从残骸里拉出来的那个家伙…the guy we fished out of the wreck...
144 00:20:51 可能是故意放在车里 使其看起来像车祸could've been placed in the car to make it seem like an accident?
145 00:20:55 坦白地说 我没有真正的证据…Frankly
146 00:21:00 谢谢你Thank you.
147 00:21:02 -道布斯 -警长希利斯还在那里吗- Dobbs Mortuary. - Sheriff Gillis still there?
148 00:21:05 请稍等一会儿 是找你的 警长Just a moment
149 00:21:09 -是 -丹吗 我是贝蒂- Yeah. - Dan? Betty here.
150 00:21:11 -他们在船坞中发现尸体 -什么- They found a body in the boatyard. - What?
151 00:21:14 -你去下那里 -贝蒂 我这儿马上就结束了- You better get down there. - Betty
152 00:21:17 道布斯 我们尽快船坞见Dobbs
153 00:21:38 好 丹 这是当然Well
154 00:21:43 这是一宗谋杀案 我打赌 这和在医院的那个是同一伙人干的That's a murder. I bet I'm right about the guy in the hospital too.
155 00:22:02 -早上好 本 -丹 你怎样做- Morning
156 00:22:05 好的 你最近这里有没有结帐就走的人…All right. Have you recently had anybody check out without paying...
157 00:22:09 或者是…好几天没回旅店的吗or... just disappear?
158 00:22:13 没有No.
159 00:22:17 现在 稍等一下Now
160 00:22:19 昨天一个人在这里登记 说他会在这儿住几天A guy checked in here yesterday. Said he'd be here a couple of days.
161 00:22:24 他还没有退房 而旦也 没见过他本人和他的车He hasn't checked out
162 00:22:28 但我注意到今早 他的小提箱是还在这里But I noticed this morning his suitcase is still here.
163 00:22:31 他叫什么名字What's his name?
164 00:22:34 我不愿过多打扰客人 没有登记名字I don't bother much with registrations anymore.
165 00:22:38 好 我们最好检查他的行李Well
166 00:22:47 哦 上帝 我不希望有什么 事情发生 虽然他在这里住宿Oh
167 00:22:52 这是一个厄运 这种事 会影响您的生意It's a jinx. This sort of thing scares off your business.
168 00:22:58 伤害仅有的旅游业Just kills the tourist trade.
169 00:23:02 我不知道我们这还 有一个旅游业I didn't know we had a tourist trade.
170 00:23:05 不要触人痛处Don't rub it in.
171 00:23:07 我告诉你 金融危机 猪流感生意难作I'm telling you
172 00:23:32 他是一位摄影师He's a photographer.
173 00:23:36 这么多照相机书上 一个该死的名字也没有Lot of camera books. Not a damn thing with his name on it.
174 00:23:40 -为了基督的缘故 -什么- For Christ's sakes! - What?
175 00:23:44 问你的妻子Ask your wife.
176 00:23:49 -我的妻子 -她知道他- My wife? - She knows him.
177 00:23:52 我的妻子 你在说什么My wife? What are you talking about?
178 00:23:55 好吧 我只是记得Well
179 00:24:00 想起什么呢Remembered what?
180 00:24:04 女佣埃德娜 乔 她说…The maid
181 00:24:11 她说了什么 本What did she say
182 00:24:13 她说…She says...
183 00:24:16 在昨天你的妻子看到过他that your wife dropped over yesterday to see him.
184 00:24:22 是的That's right.
185 00:24:25 当然Of course.
186 00:24:27 谢谢您 本 今晚我会问珍妮的Thanks
187 00:24:31 这并不重要This is not important.
188 00:25:01 你好 亲爱的 亲一下Hi
189 00:25:05 -噢 -怎么了 嗯-噢- Uh-oh. - What's "uh-oh"?
190 00:25:09 -有什么不对 -没事 珍妮特- Something's wrong. - Nothing's wrong
191 00:25:11 -你可以跟我谈谈 -我只是累了- You can talk to your wife. - I'm just tired
192 00:25:17 来吧 你总是心事重重的样子Come on. You know what you're like when you keep it inside of you.
193 00:25:20 你去酒店看的是谁Who's the guy you went to see at the hotel?
194 00:25:24 你去酒店看的是谁"Who's the guy you went to see at the hotel?"
195 00:25:26 我嫁给一个警察 就不能保留一点秘密I was warned against marrying a cop. You can't keep anything a secret.
196 00:25:32 什么秘密What secret?
197 00:25:34 我在开玩笑 你这个疯狂的警察 那儿有什么秘密I was joking
198 00:25:38 他叫乔治… 什么-HIS-名 他出售摄影器材He's George... What's-his-name. He sells photographic equipment.
199 00:25:44 什么What?
200 00:25:46 本 告诉你我去过 一名男子入住的酒店房间Did Ben tell you that I'd been seen in a man's hotel room?
201 00:25:49 -本 没有任何事 -那么和他说了些什么- Ben didn't mean anything by it. - And why did he say it
202 00:25:52 我想是在汽车残骸找到的那个I think it's the guy we found at the car wreck.
203 00:25:59 被烧毁的人The one who was all burnt.
204 00:26:04 -他是你的一位朋友吗 珍妮特 -不是的 这是…- Is he a friend of yours
205 00:26:09 这样的事情 还会发生在其他人it's just that it's the kind of thing you think happens to other people.
206 00:26:12 没有人知道Not to somebody you know.
207 00:26:17 他的名字是乔治 乔治勒莫因George. George LeMoyne was his name.
208 00:26:21 至少我们知道他叫什么 你知道他从那来吗Excellent
209 00:26:24 亲爱的 不知道 我只看见他在学校No
210 00:26:30 我觉得有点不舒服 能拥抱我一下吗 丹尼I feel a little shaky. Can I get a hug
211 00:26:35 没关系 没关系It's all right. It's all right.
212 00:26:37 你好吗 我没问题Are you all right? I'm okay.
213 00:26:42 -你知道什么好笑嘛 -不知道- You know what's funny
214 00:26:45 你是嫉妒You were jealous.
215 00:26:48 有一点A little bit.
216 00:26:49 好 我想我是Well
217 00:26:52 -我爱你丹 -我爱你珍妮特- I love you
218 00:27:15 -哈斯克尔先生 哈斯克尔先生 -为什么 喂 丹- Mr. Haskell? Mr. Haskell? - Why
219 00:27:19 -您怎么了 先生 -很好- How are you
220 00:27:21 你能给我在医院的那个人的信息…Maybe you could give me information about the guy in the hospital...
221 00:27:24 -乔治勒莫因 -是...George LeMoyne. - Yes.
222 00:27:26 他在学校卖摄影器材 但珍妮不能…He sold photographic equipment to the school
223 00:27:29 什么 你在说些什么What? What are you talking about?
224 00:27:33 -您没有购买设备… -不 我们从来不买他的设备- You did buy equipment from.... - No. We not only didn't buy from him.
225 00:27:38 我们根本没有买We didn't buy it at all.
226 00:27:41 难道这个交易你不知道吗 先生Is it possible this is a transaction you didn't know about
227 00:27:44 我是学校的负责人 知道每件事I know everything that's done at the school. I am the principal.
228 00:27:50 -是的 当然 谢谢您 -好丹- Yes
229 00:27:57 医生 今天 勒莫因先生的病情稳定多了Mr. LeMoyne's signs are much more stable today
230 00:28:00 好 让我看看图表Good. Let me see the chart.
231 00:28:04 现在 是不是该换药了It's time for his medication now
232 00:28:07 是It is.
233 00:28:15 嗯 我想会减少下来Well
234 00:28:21 现在只给他 50 毫升Just give him 50 cc's now.
235 00:28:24 -一小时内我会回来 -是 医生- I'll be back within an hour. - Yes
236 00:28:29 -大夫 -很好 丹 进来- Doc? - It's okay
237 00:28:38 他们告诉我拉他下楼时 出现昏迷 他怎样了They told me downstairs he pulled out of coma. How's he doing?
238 00:28:41 他可以触摸着走 我们可以帮助 但是…It's touch and go. We might pull him through
239 00:28:46 我们能做的不多 整形外科医生可以做even if we do
240 00:28:50 您看 他整个脸都被烧焦了You saw him. His entire face is one charred mass.
241 00:28:54 -而且这右眼恐怕… -我什么时候同他谈谈- And the right eye
242 00:28:59 -既使… -只要简单谈一会儿- Even.... - Briefly. Just for a moment.
243 00:29:05 我们到外面去Let's go outside.
244 00:29:13 来吧 请坐Come on
245 00:29:20 好 什么时候我能够跟他谈话Well
246 00:29:24 你看大夫 我找到了什么见鬼的真相Look
247 00:29:27 坐下丹尼 坐下来Sit down
248 00:29:33 抱歉 大夫 这…I'm sorry
249 00:29:37 这件事把我吓坏了this thing got me spooked.
250 00:29:41 -看 他说过什么事吗 -没有 一件也没有- Look
251 00:29:46 既使能讲话 恐怕他很难听懂And I'll tell you
252 00:29:52 -难听懂吗 -好 您看…- Understand? - Well
253 00:29:58 他没有嘴唇he has no lips.
254 00:30:03 你好 弗雷德Hello
255 00:30:15 嗨 很高兴见到你 感觉好点Hi. I'm so glad to see that you're feeling better.
256 00:30:18 你现在非常危险 但你会好的You had a very close call
257 00:30:23 现在只好躺着Now just lie still.
258 00:30:27 我会给你要的东西 这样让你感到更美好I'm gonna give you something. It's gonna make you feel even better.
259 00:31:01 丹尼尔 丹尼尔 丹尼尔 你让我太失望了Daniel
260 00:31:06 整整一个星期 您仍然无法 确定那个人的真实身份A whole week. You're still unable to establish that poor man's true identity.
261 00:31:11 -它给你什么 道布斯 -它给我什么 棺材- What's it to you
262 00:31:15 这棺材你让我埋在那里That's what you have me burying there. A sealed casket.
263 00:31:19 如果您找到那个人的家庭…If you had been able to find that poor boy's family...
264 00:31:22 他们可能要求我表演一些魔术they might've asked me to perform some of my magic.
265 00:31:25 道布斯 有时你真让我烦You know
266 00:31:28 烦吗 你给我的尸体 气味像烧焦的牛排…Sick? You bring me a body that smells like burnt steak...
267 00:31:32 您强迫我保存它 直到它腐烂 你还有勇气跟我…you force me to keep it till it rots
268 00:31:35 -我让你烦了吗 -两起谋杀案 道布斯...that I make you sick?! - Two murders
269 00:31:38 两个陌生人被谋杀在 比邮票大不了多少的这个小镇Both strangers. Two murders in a town no bigger than a postage stamp.
270 00:31:44 你马上离开 独自见鬼去吧Now you leave me the hell alone.
271 00:32:51 丹吗 亲爱的我回家了Dan? Honey
272 00:33:04 -你上哪儿去了 -亲爱的 很抱歉我迟到了- Where have you been? - Honey
273 00:33:07 我有个一百万的差事 保罗哈斯克尔 有另一个员工聚会I had a million errands. Paul Haskell had another staff meeting.
274 00:33:11 今晚有PTA协会聚会 想来吗And tonight is PTA. Wanna come?
275 00:33:15 我知道你多少喜欢它 想怎样娱乐 您跟我一起去I know how much you enjoy it. Think how much fun you'll have with me.
276 00:33:19 -我不去 -好 如果您打算晚餐…- I'd rather not. - Okay. But if you want dinner...
277 00:33:22 您可以吃鱼和沙拉酱牛肉…you have a choice of fish sticks or beef stroganoff...
278 00:33:25 我打包带回来 你用烤箱烤烤and both come out of the package
279 00:33:31 亲爱的Honey?
280 00:33:33 丹 发生了什么事 你的神色很不好Dan? What happened? You look so down.
281 00:33:39 没什么 珍妮特 我…It's nothing. Janet
282 00:33:46 没什么 只是这些谋杀案It's nothing. It's just those murders
283 00:33:50 我的上帝 被谋杀这是可怕的My God
284 00:33:53 听着亲爱的 我要去了 看我忘了什么Listen
285 00:33:58 你要不去 请帮我去厄尼冲洗这个好吗Would you please drop this off at Ernie's for me?
286 00:34:01 -什么 这是什么 -这是一些电影胶卷我的学生拍的- Why? What is it? - It's some film my students shot.
287 00:34:04 这是他们新的课目 向他们传授有关的内容It's their new class project
288 00:34:12 嘿 你不介意你吗Hey. You don't mind
289 00:34:15 不 不 这很好No
290 00:34:18 亲爱的Honey...
291 00:34:24 您会抓到凶手 我知道你会you'll catch the murderer. I know you will.
292 00:34:33 -好 听着 我会早点回来 -好- Okay. Listen
293 00:35:03 我进去问问路I'll go inside and ask for directions.
294 00:35:06 -马上回来 -好的- Be right back. - All right.
295 00:35:09 罗尼Ron?
296 00:35:11 -什么 -别忘了问93号汽油- What? - Don't forget to ask about the gas.
297 00:35:13 好的Right.
298 00:35:33 -劳驾 -晚上好 需要帮忙吗- Excuse me. - Good evening. Can we help you?
299 00:35:36 -我问问路 -这儿是彼德布鲁夫镇- I hope so. I'm lost. - You're in Potters Bluff.
300 00:35:40 -你要去哪里 -去海景宾馆- Where did you wanna be? - The Sea view Lodge.
301 00:35:44 不 你没走错 就在12号公路上No
302 00:35:48 谢谢你Thanks.
303 00:35:51 我 多么可爱的小男孩My
304 00:35:55 -杰米 去洗手间 -来 我告诉你在哪里- Jamie has to go to the bathroom. - Come on
305 00:35:59 你希望你妈妈和 爸爸带你 对不对You want your Mommy and Daddy to take you
306 00:36:02 -好 您想要什么 -雪糕- Well
307 00:36:07 很抱歉 雪糕刚刚卖完了I'm sorry
308 00:36:10 没关系 稍后给你 一些冰淇淋 好了 小子That's all right. We'll get you some ice cream later
309 00:36:13 -我们走 -罗尼 93号气油- Let's go. - Ron
310 00:36:17 -附近有加油站吗 -弗雷迪- Is there a gas station nearby? - Freddie. -Freddie¡£
311 00:36:21 -你卖这位乡亲一些汽油 可以吗 -当然好的 就在这街上- Can you sell these folks some gas? - Sure thing. It's down the street.
312 00:36:26 -打扰你吃晚饭了 -没问题 乐意帮你- Didn't mean to disturb your dinner. - No problem. Happy to help you out.
313 00:36:34 -谢谢你 -乡里乡亲的不用客气- And thank you. - You folks must be from the city.
314 00:36:38 -过去没有这样被热情接待吧 -是 是的- Not used to all this hospitality. - Yeah
315 00:37:14 -我看不清路 -我也看不清- I can't see a thing in this stuff. - Neither can I.
316 00:37:21 -你要口香糖吗 -耶稣- You want some gum? - Jesus!
317 00:37:26 -你为什么突然转向 -有人跑在车的前面- Why did you swerve like that? - Somebody ran in front of the car.
318 00:37:29 杰米 你好吗Jamie
319 00:37:33 在这里 儿子 妈妈和爸爸来了Here
320 00:37:36 -你没有事吧 -亲爱 你好吗- There you are. - Honey
321 00:37:39 -让我 看看 -他的头碰了- Let me see that. - He hurt his head.
322 00:37:43 -让我看看 儿子 -看 这儿有灯光- Let me see
323 00:37:47 -哪里 我没看见灯光 -我看见一盏灯 罗尼 我只是…- Where? I don't see any light. - I saw a light
324 00:37:50 -还没有看见灯 -我看到一盏灯- There's no light up there. - I saw a light!
325 00:37:52 你傻了 那儿有光 我没看见什么光You're being silly. There's no light there. I don't see any light.
326 00:37:55 好吧我没看见 有人穿过马路All right
327 00:37:59 好了 亲爱 我们看一看Okay
328 00:38:01 -不要哭了 你是最优秀的 -来吧 伙计 我们去那里- Don't cry
329 00:38:05 也许他们有一些冰 冷敷的东西Maybe they have some ice to make a cold compress or something.
330 00:38:09 -好的 -我们可以用电话- All right. - Or we can use the telephone.
331 00:38:11 -当然 -杰米 你好嘛 亲爱的- Sure. - Jamie
332 00:38:14 偏偏这时候孩子撞了头 好了儿子Boys bump their heads all the time. Right
333 00:38:19 -他的头痛 -亲爱的 也许你是正确的- His head hurts. - Honey
334 00:38:22 -这个地方像是被遗弃了 -过来 敲门- This place looks abandoned. - Go ahead
335 00:38:24 我们上汽车吧Let's go back to the car.
336 00:38:33 喂 听着 我们这沁有一个 事故发生在街上和…Hello? Listen
337 00:38:39 我们需要一些帮助…if we could get some help....
338 00:38:42 -谁在那里 -不知道- Anyone in there? - No.
339 00:38:45 -灯也没开 -也许他们楼上- The lights don't work. - Maybe they're upstairs.
340 00:38:47 我们需要你的一些帮助 好吗We need some help. Hello?
341 00:38:51 -有没有人在这里 -有人在这里吗 我看到一盏灯- There's nobody here! - Is anybody here? I saw a light!
342 00:38:54 看在上帝的份上 在那里试一下Try in there
343 00:38:57 有人在这里吗 你好吗 你好吗Is there anyone here? Hello? Hello?
344 00:39:02 我们有一个受伤的儿子 你可以帮助我们吗…We have a son who's injured
345 00:39:07 不 我看到房子里的光 我们找些冰或冷敷的No! I saw a light in this house. Let's get ice or a compress.
346 00:39:12 宝贝 来看看这个地方 它被弃置多年Baby
347 00:39:16 -我们 -我看到一盏灯 我知道我了- Let's go! - I saw a light! I know I did!
348 00:39:19 -你以为你看到它 -我没有想到它 罗恩 我看见了- You thought you saw it. - I didn't imagine it
349 00:39:23 -我想出去 -我告诉你见到的…- I wanna get out. - I'm telling you I saw....
350 00:39:29 -杰米 你还好吧 -这不是为了吓唬你- Jamie
351 00:39:31 没关系 现在别让我们失控 好吗It's all right. Now let's get outta here
352 00:39:37 -是这房子 -有人在这儿没有- It's the house. - There is somebody here. No.
353 00:39:39 离开这房子吧 没有人在这里It's the house
354 00:39:42 -我不害怕 它不安全 -他们修理保险丝- I don't like it. It's not safe! - They're fixing the fuses!
355 00:39:45 好 很好 和你的妈妈一起去好吗Fine
356 00:39:48 不管怎样我要找到它 看看有没有人在这里 别动I'll find it
357 00:39:52 -好了 好不好 -基督- Okay
358 00:39:55 -赶快 好吗 -好- Hurry up
359 00:40:19 有人在这里吗Anybody here?
360 00:40:44 罗尼Ron?
361 00:40:53 罗尼Ronnie?
362 00:41:04 罗尼Ronnie?
363 00:41:07 上帝啊God!
364 00:41:10 好了让我来…看看冰箱里Okay
365 00:41:13 看看在不在这里 如果在这里 我们走Let's see what's in here. Here we go.
366 00:41:17 -在哪里… 爸爸吗 -来 甜心- Where's... Dad? - Come on
367 00:41:20 这里没有冰There's not any ice in here for your head.
368 00:41:26 -什么事 -你害怕 亲爱的- What's the matter? - You scared me
369 00:41:30 地下室里没有人 来吧 让我在这里陪There's nobody in the basement. Come on
370 00:41:36 欢迎光临彼德布鲁夫镇Welcome to Potters Bluff.
371 00:41:38 -这是怎么回事 -给我的孩子 快跑- What's going on here? - Give me the boy! Run!
372 00:41:41 -罗尼 -来 进来- Ronnie! - Come on
373 00:41:44 -进去 -哪里- Get in! - Where?!
374 00:41:51 妈妈 妈妈Mommy! Mommy!
375 00:41:57 我的天 有好多人在那里呢Jesus Christ
376 00:42:00 天啊 杰米 快点God! Take Jamie! Hurry up!
377 00:42:02 在这里In here!
378 00:42:06 离开我们Leave us alone!
379 00:42:08 -亲爱的不 我不能 -这里有一个阳台 我们快走吧- Honey
380 00:42:12 您可以从这儿出去了 这里You can make it! Get out there! Here!
381 00:42:18 我会带杰米 亲爱的走I'll carry Jamie. Honey
382 00:42:24 坚持Hold on!
383 00:42:30 亲爱的快点Honey
384 00:42:32 -帮助我 帮助我 -不要进来吧- Help me
385 00:42:36 抓住Hang on!
386 00:42:44 在车里Get in the car!
387 00:42:47 -快 -给我 在这里杰米- Hurry! - Give me here Jamie!
388 00:42:58 他们来了 他们来了They're coming! They're coming!
389 00:43:00 发动车Start the car!
390 00:43:02 他们来了 他们来了 发动车They're coming! They're coming! Start the car!
391 00:43:16 -出去 -把门锁上 把门锁上- Get out! - Lock the door
392 00:43:19 -好 起来 -我的上帝 亲爱的 发动车- All right
393 00:43:24 门锁Lock the door!
394 00:43:26 我知道它I got it!
395 00:43:34 他们要杀我们罗尼They were trying to kill us
396 00:43:39 下车 下车Get off! Get off!
397 00:43:42 下车Get off!
398 00:44:04 耶稣Jesus!
399 00:44:11 哦我的上帝Oh my God.
400 00:44:41 站住Stop!
401 00:48:30 -珍妮 -是 亲爱的吗- Janet? - Yeah
402 00:48:33 -你看 这里有一些贝壳 -贝壳 你什么时候在海滩上捡的- I had some shells here. Seen them? - Shells? When were you at the beach?
403 00:48:40 子弹 珍妮特 子弹Bullets
404 00:49:06 一个古老的传说 只是由去世的人…"An ancient folklore has they can only be made from persons dying...
405 00:49:12 暴力的死亡violent deaths."
406 00:49:35 珍妮特Janet!
407 00:49:39 这到底是什么 你用这些干嘛What the hell are you doing with these?
408 00:49:43 这是我的专业 我要演讲的巫术It's for my class. I'm gonna give a lecture on witchcraft.
409 00:49:47 与上帝的名义为什么 你想教他们巫术吗Witchcraft? And why in God's name would you wanna teach them that?
410 00:49:52 孩子们喜欢惊悚的事情Kids love creepy things.
411 00:49:55 以免他们在我的课堂上无聊Keeps them from being bored in my class.
412 00:49:58 所以你选巫术So you picked witchcraft.
413 00:50:01 我只是对它感性趣I just thought of it.
414 00:50:05 为什么要为我自己辨解 问的我像审问嫌疑人I don't know why I'm defending myself. You grill me like a suspect.
415 00:50:11 对不起 珍妮特 最近我的压力很大Sorry
416 00:50:16 说到孩子 丹 这胶卷是在厄尼冲洗的吗Speaking of the kids
417 00:50:23 -我忘记了 -那些孩子闹的- I forgot. - Those kids worked hard on that!
418 00:50:26 珍妮特 我会搞定的I'll take care of it
419 00:50:34 对了 我发现您设计的符号 他们在柜橱…By the way
420 00:50:38 在你左边where you left them.
421 00:50:52 -祝你一天快乐 女士 -早上好 厄尼- Have a good day
422 00:50:55 -丹 -希望这胶卷尽快冲冼- Dan. - I want this film developed ASAP.
423 00:50:58 -警方的活 什么时候要 -周三- Police business. When'll I have it? - On Wednesday.
424 00:51:01 -没问题 放这儿吧 -好 厄尼…- It oughta be back by then
425 00:51:04 只能是我来取 别人来取不能给他 明白吗nobody picks this up but me
426 00:51:07 好 明白Okay.
427 00:51:10 不会有别人Nobody.
428 00:51:20 是的 渔夫在这个郡很多 道布斯Yeah
429 00:51:24 -可怜的人只是路过 -说 丹…- Poor man was just passing through. - Say
430 00:51:28 在这个郡你能对他的脸整容you think you could get the County to pay me to reconstruct his face?
431 00:51:33 不要贪婪 道布斯 放入棺材给他埋葬吧Don't get greedy
432 00:51:36 -这么说 我有直觉 -慎重考虑…- What about that hunch I had? - After careful consideration...
433 00:51:40 我来完成 您可能是对的I've come to the conclusion you may be right.
434 00:51:43 很可能他在别的地方被毁容…It's very possible he was disfigured somewhere else...
435 00:51:46 然后放在车里伪造交通事故and then placed in the wrecked car to make it look like an accident.
436 00:51:50 -为什么对渔夫这样干 -我要进一步侦察- Why not do that with the fisherman? - I'm not the detective.
437 00:51:54 你是You are.
438 00:51:56 继续我的慈善工作 再见 再见And keep up the good work. Bye
439 00:52:08 慈善工作"Good work".
440 00:52:21 -丹尼 在这里哈利 -是 哈利吗- Danny? Harry here. - Yeah
441 00:52:24 晚上在南海滩的水下拉出一辆福特车I just pulled a late model Ford out of the water down by South Beach.
442 00:52:29 -似乎是从悬崖上坠落的 -坠落的吗 哦 没有- Appears she come off the bluff. - Off the...? Oh
443 00:52:33 -车里有人吗 -只有一个孩子玩的玩具飞机- Was there anybody in it? - No. Just a kid's toy airplane.
444 00:53:05 我发现这些可能是人的皮肤组织I have to find out if any of these particles contain human skin.
445 00:53:09 这可能是一辆报废车 曾发生一起肇事逃逸I scraped it off a car that might've been involved in a hit-and-run.
446 00:53:12 肇事逃逸Hit-and-run?
447 00:53:15 的确 丹 我能提供完整的报告Sure
448 00:53:17 -你能很快给我吗 -丹 丹- Can you get it over to me soon? - Dan?! Dan!
449 00:53:21 -过来本 -好 再见 然后- Come on in
450 00:53:24 好的大夫 今午下午我送过去 好谢谢你Yeah
451 00:53:29 -坐下来 本 是怎么回事 -那个家伙- Sit down
452 00:53:35 上星期你跟我说的那个旅客…The one you came to see me about last week...
453 00:53:38 -那个死在被毁车里的 -是吗...that died after the car wreck. - Yeah?
454 00:53:41 我刚才看见他了I just saw him.
455 00:53:44 -本 你在说些什么 -他在加油站加油- Ben
456 00:53:49 -本 他死了 -你去那里 看看就知道了- Ben
457 00:53:51 我永远不会看见他 可能是这个家伙看起来像他I never got a look at him. Obviously it's a guy who looks just like him.
458 00:53:55 -它是同一个人 -本 你只是…刚才吗- It's the same guy! - Ben
459 00:53:57 -我就站在他旁边… -冷静一下- I was standing next to that man.... - Calm down.
460 00:54:02 你问你的妻子You ask your wife!
461 00:54:06 如此 巫术…So
462 00:54:09 基本上是宗教is basically religion.
463 00:54:12 从实践到产生效果 信仰和皈依完全是必然的Belief and conversion are absolutely necessary for its practices to work.
464 00:54:18 -喂 警长希利斯 -下午好 姑娘们- Hi
465 00:54:21 但是 尽管你在晚上看到的展示…But
466 00:54:26 当时你在看什么 你的父母告诉你不用…when you were watching what your parents told you not to...
467 00:54:31 他们不…they do not...
468 00:54:33 走…walk around...
469 00:54:36 像这样Like this.
470 00:54:39 -是 -确实- Yes. - You sure?
471 00:54:41 你害怕我们You scared us.
472 00:54:44 不No!
473 00:54:46 您好吗You okay?
474 00:54:48 虽然它们是死亡照惯例…Although they are conventionally dead...
475 00:54:52 他们很有能力接近模仿活着的人they're capable of very closely imitating the living.
476 00:54:55 甚至连宣告也没有 只能说明是怀疑…There are even reports
477 00:55:01 在秘鲁中部的一个部落…of a tribe in central Peru...
478 00:55:04 其大多数居民认为…死者可以徒步旅行…whose residents included a great number of these... walking dead...
479 00:55:11 这是谁完成的 是由他们的主人任意…who were completely at the will of their master...
480 00:55:14 或者他们漫步四周 在山林谋杀陌生人…and they roamed around the mountains killing strangers...
481 00:55:19 或恢复成他们的主人 现在…and bringing them back to their master. Now...
482 00:55:25 你真的想听令人毛骨悚然的部分you wanna hear the really creepy part?
483 00:55:29 -是 -好- Yeah. - Okay.
484 00:55:32 为了使主人控制保留他不死…In order for the master to retain control over his undead...
485 00:55:39 他不得不把他们的心…he had to cut out their heart...
486 00:55:43 保存在…and keep it...
487 00:55:46 隐藏hidden.
488 00:55:57 珍妮特 你怎么不知道哈斯克尔县有关勒莫因和设备Janet
489 00:56:01 哦 所以你多嘴 当PTA买它时你感到惊讶Oh
490 00:56:05 -很抱歉 -好 你不知道- I'm sorry. - Well
491 00:56:08 我们不用加油 今天早上我加满了We don't need gas. I just filled it up this morning.
492 00:56:12 我曾经告诉过你一次…I realize that. If I told you once....
493 00:56:15 这辆车很费油 需要很多气油This is a piece of machinery that takes a lot more than gas to run it.
494 00:56:20 -您一定要检查的油位和水位… -我不是一个修理工 我是一位老师- You gotta check the oil
495 00:56:24 -我可以为您做什么 警长 -弗雷迪 你会检查发动机吗- What can I do you for
496 00:56:28 是的 当然Sure thing.
497 00:56:36 听着 在检查油位和水位的时候 请给我一个吻Listen
498 00:56:48 嘿 你想和我一起开车吗Hey! You sure you wanna ride with me?
499 00:56:51 你不怕我是一个老流氓吗How do you know I'm not a dirty old man?
500 00:56:55 我机会喊叫 你张狂到什么程度They call me Chance. How far are you goin'?
501 00:56:57 在彼德布鲁夫镇我张狂 但在这条路我收敛了I'm goin' to Potters Bluff
502 00:57:03 嘿 你以后来彼德布鲁夫镇跟我在一起Hey
503 00:57:05 这小镇真好 你来过了吗It's a real nice little town. You ever been up there?
504 00:57:08 -之前从未听说过它 -进来下雨了 亲爱的- Never heard of it before. - Come on in outta the rain
505 00:57:13 我们往那里去There we go.
506 00:57:23 好吧All right!
507 00:57:27 我们不会到天亮回家We won't get home until dawn.
508 00:57:31 -现在 您要朝哪里走 -没有方向特别是- Now
509 00:57:35 好 我捉摸是在向彼德布鲁夫镇的方向Well
510 00:57:39 我非常肯定在这样一个好的小镇生活…You know
511 00:57:42 而在一些大城市充满了杀手与歹徒 你知道吗than in some big city full of killers and muggers
512 00:57:45 -是 -好 在那儿还有我的船- Yeah. - Well
513 00:57:48 -你住在船上吗 -见鬼 我的一生- You live on a boat? - Hell
514 00:57:51 好现在 等我一会儿 亲爱的 我会选择什么东西上Okay now
515 00:57:55 对不起 我在手套箱里找点东西Excuse me
516 00:58:09 微笑Smile.
517 00:58:15 你在做什么What are you doing?!
518 00:58:17 微笑Smile.
519 00:58:22 不 请No
520 00:58:41 如此可爱 那么脆弱 那么年轾So lovely. So frail. So young.
521 00:58:47 有谁能玷污这样的可爱吗How could anyone mar such loveliness?
522 00:58:51 我亲爱的…My dear...
523 00:58:53 我会让你再次美丽I will make you beautiful again.
524 00:58:57 比以前更美丽Even more beautiful than before.
525 01:00:40 另一个的杰作 完整和美丽Another masterpiece
526 01:00:55 现在你可以安眠Now you can sleep peacefully.
527 01:02:09 你不能混合了 用另一块的物证样本You couldn't've mixed that with another piece of evidence?
528 01:02:12 -没有方法 -很好 我检查了它三次…- No way. - Well
529 01:02:15 但它保留下的是相同的and it keeps coming out the same.
530 01:02:19 -这是不可能 -看 你不相信我…- That's impossible. - Look
531 01:02:22 送它到州北部某处 但我告诉你…send it upstate somewhere
532 01:02:24 这些少量的肉 已死去至少三或四个月that these bits of flesh have been dead at least three or four months!
533 01:02:30 为什么 那时候这肇事逃逸发生了吗Why? When did you think this hit-and-run happen?
534 01:02:35 -这不是最近的 -确实绝对吗- It wasn't recent. - Are you absolutely sure?
535 01:02:41 当然我敢肯定Of course I'm sure.
536 01:02:45 哦 你错了 大夫 我知道你错了Oh
537 01:04:13 它不能It can't be.
538 01:04:23 它不能It can't be!
539 01:04:37 -彼德布鲁夫镇警长的办公室 -贝蒂- Potters Bluff Sheriff's Office. - Betty?
540 01:04:39 -喂 大夫 你好 -是丹吗- Hi
541 01:04:42 -不 不是 -他在哪 要他听- No
542 01:04:46 我不知道 我可以为你找到他 我只是知道…I don't know
543 01:04:49 不 不 不介意 我去找一下他No
544 01:04:56 该死的你在干什么 怎么回事Damn you
545 01:04:59 吉尔 你干什么 这就是 真酸 不要 你疯了Jill
546 01:05:04 停止 不 不 放开 不要做Stop that! No! No
547 01:05:40 你在这里做什么 道布斯What are you doing here
548 01:05:43 -道布斯 在这里您干什么 -早上 丹尼尔- Dobbs
549 01:05:47 -道布斯 我没有时间… -不要像爱出风头警察似的- Dobbs
550 01:05:52 -这是让我很尴尬 -是什么- This is very embarrassing for me. - What is?
551 01:05:59 对… 我在这里 报告一个盗窃案Well... I'm here to report a theft.
552 01:06:02 -不知什么人偷走一具尸体 -是- What
553 01:06:05 -什么 -你发现可爱的流浪儿童- What? - That pretty young waif you found.
554 01:06:11 -你是说有人挖出她的坟墓吗 -对 今天早晨…- You mean somebody dug up her grave? - Well
555 01:06:14 我想她已经长眠了 但现在她不见了I would've laid her to rest
556 01:06:18 怎么回事 这个镇见鬼了What the hell is going on in this town?!
557 01:06:21 这些疯子在那里 早先杀人 现在抢尸体What maniac is loose out there? First murders
558 01:06:25 我的上帝 我不相信 好了 来吧 我们去您的办公室My God
559 01:06:29 不 我们不能回去No! We can't do that.
560 01:06:34 你为什么不回去呢Why can't we?
561 01:06:35 不能让人知道 损害我的名誉We can't let anybody know. My reputation.
562 01:06:40 谁会委托一个丢失自己亲人尸体的殡仪业者Who would entrust a loved one to a mortician known to have lost a body?
563 01:06:47 你 丹吗Would you
564 01:06:51 -这是荒谬的 -好 也许我感到恐慌- This is ridiculous. - Well
565 01:06:55 也许我年轻的女助手弄错了一个抽屉 忘了告诉我Maybe my young protegee slipped her into a drawer and forgot to tell me.
566 01:07:02 -我会检查 然后再跟你谈谈 -希望你找到她- I'll check. I'll talk to you later. - I hope you find her.
567 01:07:05 我的妻子和这三起谋杀案 我有的足够的疑点With three murders and my wife
568 01:07:08 -是 珍妮特的行为很奇怪 -你不知道她- Yeah. Janet's been acting strange. - You hardly know her.
569 01:07:14 她一直来看我 你不知道吗She comes to visit me all the time. Didn't you know that?
570 01:07:21 你不会跟她有什么瓜葛…You wouldn't have anything to do with her sudden interest...
571 01:07:24 在巫术和伏都教仪式吗in witchcraft and voodooism
572 01:07:26 当然不是 你可以告诉她我只是非常温地冒犯Certainly not. And you can tell her I was more than mildly insulted.
573 01:07:30 她有过大胆的暗示… 只是因为我是一个殡仪业者Just because I'm a mortician
574 01:07:33 我有权力了解妖术that I might have knowledge of the black arts.
575 01:07:41 道布斯 你不相信 死者可以回来吗Dobbs
576 01:07:45 回到现实生活吗Back to life?
577 01:07:48 在我的专业中 这就是一个相当不愿意琢磨的事In my profession
578 01:07:56 你不会告诉我 缺少的尸体…Come on. You're not gonna tell me you believe that missing corpse...
579 01:08:00 只是自己起身走了just got up and walked away!
580 01:08:05 我不知道这回事I don't know what to believe anymore.
581 01:08:09 只是一分钟Just a minute.
582 01:08:12 -你好 -嗨 丹 我来晚了- Hello. - Hi
583 01:08:14 是的贝蒂 您再次晚了Yes
584 01:08:17 -我的汽车发动不了 我等 -好的 好的- My car wouldn't start
585 01:08:20 -我要离开 回来跟你说 -贝蒂 只是…尽快了解 你可以- I have to leave. Talk to you later. - Betty
586 01:08:25 你去厄尼那儿 看看那胶片冲好没有On your way over
587 01:08:29 -丹 你看电传了吗 -什么电传- Dan
588 01:08:31 -从圣路易斯 -圣路易- From St. Louis. - St. Louis?
589 01:08:33 -是关于乔治勒莫因 -你为什么不早告诉我- It's about George LeMoyne. - Why didn't you tell me?
590 01:08:36 -丹 在你的桌子上 -在我的桌子上- It's on your desk
591 01:08:48 确定这个所谓的乔治勒莫因的身份"Close to positive ID on your so-called George LeMoyne.
592 01:08:52 在这里有更好的装备设施 请求尸体运送过来Facilities here better equipped. Request body be transported."
593 01:09:31 道布斯Dobbs?
594 01:09:41 吉米 见鬼 你干什么呢Jimmy
595 01:09:44 没干什么 我现在要走Nothing. I gotta go now.
596 01:10:12 道布斯Dobbs!
597 01:10:48 萨姆Sam?
598 01:10:53 萨姆Sam!
599 01:10:56 道布斯 在哪儿Where's Dobbs?
600 01:11:00 我今天没被看见他I ain't seen him yet today.
601 01:11:06 萨姆 拿着您的铲 我们去挖Get your shovel
602 01:11:08 挖吗 我不能挖他们 只能埋葬他们Dig up? I don't dig them up. I just bury them.
603 01:11:11 -这次你要挖 -没有道布斯先生的许可- This one you're gonna dig up. - Not without Mr. Dobbs' permission.
604 01:11:16 您不需要他的许可 我负任 开始You don't need his permission. I'll take responsibility. Get started!
605 01:11:40 道布斯Dobbs?
606 01:12:11 -来萨姆 我会帮助你 -我不需要任何帮助- Come on
607 01:12:14 来 我帮你Come on
608 01:12:21 我要把这该死的棺材打开I gotta get this damn box open!
609 01:12:24 -现在 打开它 -你在发疯吗- Come on
610 01:12:28 不想看到没有腐烂的尸体I don't wanna see no rotting corpse.
611 01:12:31 这棺材只有一具尸体不会太重 现在打开它This box doesn't weigh enough to have a corpse in it. Now open it!
612 01:12:35 不 是道布斯先生放进去的No. Mr. Dobbs sealed it.
613 01:13:43 贝蒂 贝蒂 发送电传 来吧 来吧Betty. Betty
614 01:13:48 好了 丹Okay
615 01:13:51 记录司 警察部门 普罗维登斯 罗得岛Records Division
616 01:13:54 要求立即核查拘捕记录…"Request immediate check on arrest records...
617 01:13:58 并且/或者的确信 一 威廉道布斯…and/or convictions of one G. William Dobbs...
618 01:14:03 男性 约70 岁 6 英尺…male
619 01:14:07 体重…140 磅weight... 140 pounds.
620 01:14:10 现时职业:殡仪馆业主Present occupation: funeral home owner.
621 01:14:13 星这里的居民自大约1970年春天Resident here since approximately spring 1970.
622 01:14:20 嗯 贝蒂 贝蒂Uh
623 01:14:23 完成后 发送这照片给圣路易警方When you finish
624 01:14:27 我想知道他们失踪的人囗记录I wanna know if he's their missing person.
625 01:14:30 -没有别的 老板 -是 发送电传- Anything else
626 01:14:34 等一下 厄尼那儿说那胶卷冲洗好了Wait a minute! Ernie said the film was ready.
627 01:14:37 谢谢你贝蒂Thank you
628 01:14:49 -胶卷冲洗好了吗 -是 我把它就在这里- Have you got that roll of film? - Yeah. I got it right here.
629 01:14:53 这是 5 美元 40 美分That'll be 5 dollars and 40 cents.
630 01:14:58 维修设备 抱歉花费这么长时间Things keep goin' up. Sorry it took so long.
631 01:15:10 -抱歉 -不 另一个肇事逃逸- Sorry. - Not another hit-and-run
632 01:15:12 -您好吗 -但你在- You okay? - But are you?
633 01:15:15 跟你说实话 我不太清楚To tell you the truth
634 01:15:17 警察是一个高度紧张的职业 当心你自己Police work's a high-stress occupation. Watch yourself.
635 01:15:20 -丹 我能跟你说说吗 请 -不要说的太长说- Doc
636 01:15:24 -只是一分钟 这一点很重要 -好丹 这是什么呢- Just a minute. It's important. - All right
637 01:15:32 以您的专业意见…In your professional opinion...
638 01:15:35 有没有办法 人死后 让他们重新复活吗is there any way whatsoever to reanimate people after they die?
639 01:15:39 直到…And to...
640 01:15:43 让他们到处走to get them to walk around?
641 01:15:46 -您最近工作太紧张了 -我不开玩笑- You have been working too hard. - I'm not joking.
642 01:15:50 我的上帝 你是认真的My God
643 01:15:54 你还记得你说过 检查这小块皮肤组织…You remember what you said after examining that particle of skin...
644 01:15:59 -…自 假定肇事逃逸吗 -的确 这皮肤组织可能死亡了几个月...from the supposed hit-and-run? - Sure. I said it'd been dead months.
645 01:16:02 不会吧 那辆车是我的 事故也是我造成 是在前一天晚上It wasn't months. It was my car
646 01:16:08 -不可能吧 -我告诉你- Couldn't be. - I'm telling you it was.
647 01:16:11 听着 也许诺曼在三个月前调整发动机时…Listen
648 01:16:15 他胳膊刮被格栅刮了一下呢and he scraped his arm on your grill!
649 01:16:20 丹 尸体已从他们的坟墓消失Doc
650 01:16:26 好 如果这是真的 这是非常令…Well
651 01:16:30 但他们尚未还原生活 这是为肯定的but they have not been restored to life. That's for sure.
652 01:16:37 丹 丹 在电报从罗得岛Dan! Dan
653 01:16:45 -在哪里 -相信它 我们待命- Where is it? - Hold it. We're standing by.
654 01:16:58 主题:威廉道布斯于69年10月解雇…"Subject: G. William Dobbs. Dismissed 10 October 69...
655 01:17:04 作为首席病理学家 在普罗维登斯市as Chief Pathologist
656 01:17:09 证据显示主题作出…Evidence indicated subject made...
657 01:17:13 未经授权使用…unauthorized use...
658 01:17:18 尸体的…of dead bodies...
659 01:17:21 在郡资料室in County Morgue.
660 01:17:24 纪录了大陪审团的注释Note billed by Grand Jury.
661 01:17:28 谴责和逐出 罗得岛医学会…Censured and ejected by Rhode Island Medical Society...
662 01:17:35 69年10月30日30 November 69.
663 01:17:41 主题左的 RI稍后Subject left RI shortly thereafter."
664 01:17:50 我的天啊My goodness.
665 01:17:53 我们的道布斯先生 你打算去哪里Our Mr. Dobbs? Where are you going?
666 01:17:57 珍妮特Janet?
667 01:17:59 珍妮特Janet!
668 01:18:01 珍妮特 你回家吗 珍妮特Janet
669 01:19:52 道布斯Dobbs!
670 01:19:56 你对她做了什么 讨厌的 你跟我的妻子做了什么What did you do to her? Goddamit
671 01:20:01 -晚上好警官 -你跟我的妻子做了什么- Good evening
672 01:20:04 珍妮特 我王冠上宝石 我最重要的 我的幼苗Janet. My crown jewel. My very first. My seedling.
673 01:20:09 她在哪里Where is she?!
674 01:20:22 看看他们丹尼尔 看看我的孩子们Look at them
675 01:20:29 -哦我的上帝 -他们肯定被破坏- Oh my God. - They had to be disfigured.
676 01:20:33 你看不到吗 我要让他们 看起来像他们 这是我的艺术Don't you see? I have to make them look like they were. That's my art.
677 01:20:39 我的妻子在哪里Where is my wife?
678 01:20:41 珍妮特 我发现她哈里斯河 在她的车里 她曾淹死了Janet
679 01:20:49 你疯了 你完全疯了You're crazy. You're totally insane!
680 01:20:53 不 甚至她受伤或她膨胀都没能隐藏她的美丽Not even her injuries or her bloated condition could hide her beauty.
681 01:20:57 -我的上帝 她不能死 -她是 她是- My God
682 01:21:02 像所有其他 像那您跑去与您的汽车的人Like all the others
683 01:21:05 他死亡之前您打了他He was dead long before you hit him.
684 01:21:13 -你是怎么做的 -称之为黑魔术- How did you do it? - Call it black magic.
685 01:21:17 称之为医疗上的突破Call it a medical breakthrough.
686 01:21:21 我把我的秘密埋入坟墓I'll take my secret to the grave.
687 01:21:29 哦我的上帝…Oh my God....
688 01:21:35 这是一个恶梦 不It's a nightmare! No!
689 01:21:38 我一直喜欢你丹尼尔 因此我把她作为礼物给你I've always liked you
690 01:21:43 多数人只我归还了他们的一小部份生活 但是珍妮特…Most of the others
691 01:21:48 我给了她的恐惧 性和爱I gave her fear and sex and love.
692 01:21:51 其他人会在一周内崩溃我才修饰他们 但珍妮特…The others'd fall apart in a week if I didn't touch them up
693 01:21:54 珍妮特能在三个星期一个月Janet could go three weeks
694 01:21:58 其他…绘图 珍妮特…The others... drawings. Janet...
695 01:22:03 珍妮特是一幅画 我的杰作Janet was a painting. My masterpiece.
696 01:22:09 为什么你做这一切呢Why are you doing all this?
697 01:22:11 因为当人死他们就不会生病了 也不会变老…Because when people are dead they don't get sick
698 01:22:16 那么经我整治后 他们看起来很好 所以健康…and after I work on them
699 01:22:19 我不能忍受埋葬他们 他们更美丽超过活着的人I can't bear to bury them! They're even more beautiful than the living!
700 01:22:25 您这邪恶的混帐家伙You evil son of a bitch!
701 01:22:29 您要杀了我 丹 但您不能You will try to kill me
702 01:22:33 你可以只让我死You can only make me dead.
703 01:22:36 过去 开枪Go on
704 01:22:39 帮帮我 成为我自己的孩子们之一Help me become one of my own children!
705 01:22:43 哦 丹尼尔 我喜欢与你下小象棋游戏Oh
706 01:22:47 也许您需要一点更多的动力Perhaps you need a little more motivation.
707 01:22:52 你好 宝贝 你的一天如何 你不相信我Hello
708 01:22:55 保罗哈斯克尔 午饭前十分钟检查另一个储尸柜Paul Haskell had another locker check ten minutes before lunch.
709 01:22:59 -珍妮 -…所有人站在大厅…- Janet! - ...everybody standing in the hall...
710 01:23:02 这些储尸柜足够驱驶我的疯狂next to their lockers. It was enough to drive me crazy.
711 01:23:06 -什么 你想要在晚餐时候 -我给你要所做的事- What would you like for dinner? - I'll get you for what you've done.
712 01:23:10 死者有没有记忆 我给他们除去什么The dead have no memory except what I give them.
713 01:23:13 她才会显示活着She only appears alive.
714 01:23:20 -您是活 -她是死的 丹- You are alive. - She's dead
715 01:23:25 她是死的She's dead.
716 01:23:32 在晚餐的时候你用什么 修复它们You can have anything for dinner
717 01:23:37 -是为了您而修复它 -她是死的- But I'll fix it for you. - She's dead.
718 01:23:39 -在烹调小肉排… 之间 -宝贝 请 死 死...between minute steak... - Baby
719 01:23:43 她是死的She's dead.
720 01:23:45 -也可用猪肉排骨… -死- Also
721 01:23:47 -或牛肉 奶油口蘑里脊丝 但我警告… -请...or beef stroganoff
722 01:23:51 …它是在包裹在外面...it's out of the package.
723 01:24:07 丹 我死Dan
724 01:24:12 请埋葬我Please bury me.
725 01:24:16 请Please.
726 01:24:20 丹… 埋葬我Dan... bury me!
727 01:25:04 珍妮特Janet!
728 01:25:09 珍妮特Janet!
729 01:25:34 珍妮特Janet!
730 01:25:52 埋葬我Bury me.
731 01:25:58 请Please.
732 01:26:04 请丹Please
733 01:26:55 我爱你丹I love you
734 01:28:08 可能她平静地躺着 丹May she rest in peace
735 01:28:12 厄尼Ernie?
736 01:28:17 贝蒂Betty.
737 01:28:21 本Ben.
738 01:28:28 丹 老兄Dan
739 01:28:36 如果您不能解决一次事故 如果发生的一项罪行 你会做什么If you can't solve an accident
740 01:28:41 哈利Harry.
741 01:28:47 弗雷迪Freddie.
742 01:28:49 我怎样照料你 警长What can I do you for
743 01:28:55 侏儒Midge!
744 01:29:02 侏儒Midge?
745 01:29:09 吉米Jimmy.
746 01:29:11 我要走了I gotta go.
747 01:29:14 警察是一项高紧张度的职业Police work's a high-stress occupation.
748 01:29:21 丹Doc?
749 01:29:23 …恢复生活 这是无疑的...restored to life. That's for sure.
750 01:29:27 -将为她高兴 丹 -微笑- Be happy for her
751 01:29:35 不No!
752 01:29:37 不要碰我 回来Don't touch me! Get back!
753 01:29:42 离我远点 上帝 不要这样Keep away from me! God
754 01:29:46 不 不要碰我 不No! Don't touch me! No!
755 01:29:53 别让他走Don't let him get away!
756 01:30:16 丹 有另外一件事 你应该知道There's one more thing you should know
757 01:30:57 来 丹 让我来修复您Come
