至死不渝 Till Death(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:41 从这上面看出去 所有东西都看起来好美Everything looks so beautiful from up here.
2 00:02:48 我也这么想I'll say.
3 00:02:57 我整个礼拜都在想你I've been thinking about you all week.
4 00:03:00 思绪都离不开你Can't get you out of my mind.
5 00:03:03 我也都在想你I've been thinking about you too.
6 00:03:10 天啊,你真是太美了God, you're amazing.
7 00:03:13 你知道吗?You know that?
8 00:03:17 怎么了?What's wrong?
9 00:03:18 只是 ...It's just,
10 00:03:20 你值得更好的you deserve more than this.
11 00:03:23 现在的这一切This moment right here...
12 00:03:26 就是我所需要的一切了This is all I need.
13 00:03:28 Tom...Tom...
14 00:03:34 抱歉I'm sorry...
15 00:03:36 我...我不行I... I can't.
16 00:03:38 没关系It's OK.
17 00:03:40 没关系的It's OK.
18 00:03:51 Emma, 你得和我说说Emma, you gotta talk to me?
19 00:04:01 这不会有用的This isn't gonna work.
20 00:04:04 我们不能再这样下去了We can't do this any more.
21 00:04:09 听着Listen.
22 00:04:14 我知道事情不如我们预期的顺利I know this is not how we expected things to go.
23 00:04:19 但是,我...But, I...
24 00:04:22 我真的很在乎你I really care about you.
25 00:04:27 你不能假装你没有同样的感觉You can't say you don't feel the same way about me.
26 00:04:34 我怎么想并不重要How I feel doesn't matter.
27 00:04:38 Emma?Emma?
28 00:04:40 Emma, 等等Emma, wait!
29 00:04:41 听着,那至少明天和我见面Look, just meet with me tomorrow!
30 00:04:44 我不想要今晚就是最后一次见你I don't want this to be the last time I see you.
31 00:04:48 明天不行We can't.
32 00:04:50 为什么?Why?
33 00:04:56 因为明天是我的结婚纪念日Because it's my anniversary.
34 00:05:03 抱歉I'm sorry.
35 00:05:06 一切都结束了It's over.
36 00:05:53 Mark Webster 办公室Mark Webster's office.
37 00:05:55 请稍等Please hold.
38 00:05:57 结婚纪念日快乐 Webster 太太Happy anniversary Mrs. Webster.
39 00:05:59 它们好美,谢谢你Oh, they're beautiful! Thank you.
40 00:06:01 感谢您的等候 请问有什么帮得上忙的吗?Thanks for waiting. How can I help?
41 00:06:03 不,我们已经说了 我们对这件事并没有任何评论No, I've already stated that we have no comment.
42 00:06:40 Mark Webster 办公室Mark Webster's office.
43 00:07:01 谢了 SelenaThanks Selena.
44 00:07:06 哈啰,我的小南瓜Hello pumpkin.
45 00:07:08 我以为你会穿红洋装I thought you were going to wear the red dress?
46 00:07:13 你知道我最喜欢那件You know that's my favorite.
47 00:07:16 我知道I know.
48 00:07:17 我只是想说I just thought that,
49 00:07:18 或许我们可以试试些别的maybe we could try something a little different.
50 00:07:20 没关系It's okay.
51 00:07:22 我们还有时间回公寓换一下There's still time to stop by the apartment and change.
52 00:07:27 那是什么?What's that?
53 00:07:29 没什么Nothing.
54 00:07:36 Emma?Emma?
55 00:07:37 你知道看这些东西 只会让自己不舒服You know that's only going to trigger your anxiety.
56 00:07:42 我很抱歉I'm, sorry...
57 00:07:45 你拿我的档案做什么?What are you doing with my file?
58 00:07:47 他们要撤销他的假释They're revoking his parole.
59 00:07:50 你不会想要让那种人Don't you wish you were still putting guys like that
60 00:07:52 好好地待在监狱吗?in jail instead of keeping them out?
61 00:07:59 我可不怀念那些I don't miss living out of a shoebox
62 00:08:01 住在 Birmingham 小公寓的生活 穿着廉价的西装in Birmingham, wearing cheap suits.
63 00:08:03 也不想要替别人干脏活And I don't miss doing everyone else's dirty work.
64 00:08:07 而在这里 其他人为我去做那些事情Up here everyone else does the dirty work for me.
65 00:08:14 但你知道我想念什么吗?Do you know what I do miss though?
66 00:08:21 我想念那个无忧无虑的女孩I miss that care-free girl.
67 00:08:24 这是我少数拥有的你的照片One of the few photos I have of you, in front of the camera.
68 00:08:29 她那时在想些什么?What was she thinking?
69 00:08:32 我不记得了I don't remember.
70 00:08:51 Tom.Tom.
71 00:08:52 先生Sir.
72 00:08:56 - 不好意思 - 你见过我太太了- Pardon me. - You've met my wife?
73 00:08:58 对吧?Haven't you?
74 00:09:01 我不认为?I don't think so?
75 00:09:02 Emma. 这位是 Tom Gorman.Emma. This is Tom Gorman.
76 00:09:06 我们去年圣诞派对见过We met at the Christmas party last year, actually.
77 00:09:09 喔对了,你在那边为了公益That's right. You auctioned off some of your photographs
78 00:09:11 拍卖了几张你的摄影you took for charity.
79 00:09:13 - 那些作品很棒 - 不是- They were stunning. - Now, now.
80 00:09:15 你们明明清楚不是圣诞派对You both know it wasn't the Christmas party.
81 00:09:21 是"假日*派对It was the "Holiday" party.
82 00:09:23 至少警方是这样说的 (因为政治正确的关系) (美国警方避免使用"圣诞"派对一词)That's where you found the "P.C" police.
83 00:09:27 周末还有很多要忙的?Much on for the weekend?
84 00:09:29 至剩下一些文书的工作Just paperwork...
85 00:09:43 Emma... 亲爱的?Emma... darling?
86 00:09:44 怎么了?Yes?
87 00:09:47 我开车来的I drove...
88 00:09:49 对Right...
89 00:09:51 很高兴见到你们Nice to meet you again.
90 00:09:54 礼拜一见Monday.
91 00:09:58 这真是Now that, was,
92 00:10:00 太美味了delicious.
93 00:10:05 想吃些甜点吗?Would you like some dessert?
94 00:10:07 我不用了,谢谢Oh, I'm fine, thank you.
95 00:10:09 奶油蛋糕怎么样?How's the Gateau le creme?
96 00:10:10 相当美味It's to die for.
97 00:10:12 很好Perfect.
98 00:10:13 那给我们来两份We'll take two.
99 00:10:15 好的Of course.
100 00:10:24 我以为我们不送礼物的I thought we weren't doing gifts?
101 00:10:26 我想给你点惊喜I wanted to surprise you tonight.
102 00:10:33 人们都说珠宝是女孩最好的朋友They say diamonds are a girl's best friend.
103 00:10:36 但这11年来...But 11 years...
104 00:10:38 这象征我们的情感apparently makes it our steel anniversary.
105 00:10:41 我特别去订制的So, I had this specially-made.
106 00:10:44 这很美It's beautiful.
107 00:10:46 谢谢Thank you.
108 00:10:49 要试看看吗?Try it on?
109 00:10:50 我的天啊Oh my god!
110 00:10:57 恭喜Bravo!
111 00:11:01 那是不久前的你That was you not so long ago.
112 00:11:06 嘿Hey!
113 00:11:08 你还在吗?You still with us?
114 00:11:11 在Yeah.
115 00:11:19 不是说不送礼物的?I thought we weren't doing gifts?
116 00:11:25 超级杯?Super Bowl?
117 00:11:26 那是在50码线附近的位置It's the 50-yard line. You did always say that
118 00:11:28 你总是说想去看看 我想或许今年...you wanted to go and I thought that maybe this year...
119 00:11:30 匹兹堡钢人队有机会晋级?The Steelers would be in it?
120 00:11:33 不可能Not a chance.
121 00:11:35 他们今年很烂 不如以往了They suck this year. Unlike 4 and 12.
122 00:11:39 让我来Let me.
123 00:12:02 结婚纪念日快乐Happy anniversary pumpkin.
124 00:12:45 你还好吗?Are you okay?
125 00:12:46 我没事Yeah, I'm fine.
126 00:12:51 我知道这不关我的事情I know it, is none of my business.
127 00:12:53 我想说And...
128 00:12:55 我知道你觉得刚刚在外面I know that you feel like you just made
129 00:12:56 得到一份重要的承诺a huge commitment out there.
130 00:12:59 但我希望你能明白But I just want you to understand that nothing
131 00:13:01 没有什么是不会改变的is set in stone.
132 00:13:04 你说的对 根本不关你的事Yeah, you're right! It's none of your business...
133 00:13:07 不是,我只是...No, I...
134 00:13:09 你说的对I know you're right...
135 00:13:11 抱歉I'm sorry.
136 00:13:18 恭喜Congratulations.
137 00:13:35 谢谢Thank you.
138 00:14:02 在我们回家之前 还要去个地方Before we head on home, there's one final surprise babe.
139 00:14:06 检查一下你的口袋Check your pockets.
140 00:14:44 可以直接告诉我要去哪里吗?Can you please just tell me where we're going?
141 00:14:46 不行No.
142 00:14:48 我们快到了We're almost there. I promise.
143 00:14:50 你一个小时前就这样说了You've been saying that for an hour.
144 00:14:52 对,但这次是真的Yeah, but this time, I mean it.
145 00:14:54 不要这样,轻松一点好吗?Just, try have some fun would you? C'mon.
146 00:14:57 被蒙眼超过一个小时 我还真的不知道要怎么放松Being blindfolded for over an hour really isn't my idea of fun.
147 00:15:01 刚结婚的时候可不是这样子的It was when we first got married.
148 00:15:17 不行,我不要继续下去了I'm not, I'm not doing this, I can't do it.
149 00:15:20 我有点晕车了,我得拿下来I feel car sick. I'm taking it off, I don't...
150 00:15:23 住手Stop.
151 00:15:27 你会毁了惊喜的You're gonna ruin the surprise.
152 00:15:33 Mark...Mark...
153 00:15:36 我真的不知道I really don't know
154 00:15:37 你到底想搞什么把戏what kind of weird game you're playing,
155 00:15:38 但我不想再被耍得团团转了but I don't want to fool around.
156 00:15:54 Mark!Mark!
157 00:15:58 Mark? Mark 我们到底要去哪里?Mark? Mark, where are we going?
158 00:16:07 湖边小屋?Lake House?
159 00:16:10 想不到吧Surprise!
160 00:16:12 我已经为我们两个准备好了I had them prepare it for us today.
161 00:16:17 在冬天里看起来真奇怪It looks so strange in the winter.
162 00:16:24 我们在这里有过许多快乐的回忆We have a lot of happy memories here.
163 00:16:27 我想或许我们可以...I thought maybe we could...
164 00:16:30 再重温那样的时刻rekindle some of them.
165 00:16:49 ...75, 76,...75, 76,
166 00:16:53 77, 78,77, 78,
167 00:16:57 79...79...
168 00:17:00 不管了Fuck it!
169 00:17:28 *我将全心全意爱你*"I love you with all of my heart."
170 00:17:30 *直到死亡将我们分开*"Till death do us part."
171 00:20:20 花了你好久时间啊Took you long enough.
172 00:20:23 你知道 这样很不公平You know, it's really not fair.
173 00:20:27 什么东西?What?
174 00:20:28 为什么我只会变老 你却变得越来越漂亮?How you just get more beautiful as you get older.
175 00:20:32 或许是因为 我本来就长的没那么好看吧Well... I started out very ugly.
176 00:20:37 Hm...
177 00:21:06 Emma!Emma!
178 00:21:08 我知道I know...
179 00:21:11 我知道我们两个之间that things have been bad between us.
180 00:21:15 关系不好一阵子了Been bad for a while.
181 00:21:18 我很抱歉And I'm sorry.
182 00:21:21 你经历了太多事情You've been through so much.
183 00:21:23 而我不是一个好的丈夫And I haven't been a good husband.
184 00:21:28 我知道一个周年纪念日的惊喜I know one stupid anniversary surprise
185 00:21:30 没办法完全修复我们之间的 感情缺口isn't gonna fix everything.
186 00:21:34 但它是个起点But it's a start.
187 00:21:39 我们对这段关系亏欠太多了,对吧We owe it that much, don't we?
188 00:23:02 我的天啊 这太冷了吧Oh my god, it's freezing!
189 00:23:07 早安,亲爱的Oh!
190 00:23:07 Morning, sweetheart.
191 00:23:09 感觉怎么样?How are you feeling?
192 00:23:12 宿醉Hungover.
193 00:23:19 有梦到一些美好的东西吗?Did you dream beautiful things?
194 00:23:29 这是什么东西?What the fuck is this?
195 00:23:33 这是什么?What is this!
196 00:23:36 Mark?Mark?
197 00:23:39 Mark?Mark?
198 00:23:45 该醒来了It's time to wake up.
199 00:24:20 救命Help!
200 00:25:14 拜托Please.
201 00:26:11 Ugh!
202 00:26:16 Hmm!
203 00:27:59 Ugh.
204 00:28:28 Ow.
205 00:29:38 不Oh no!
206 00:29:48 该死Fuck.
207 00:29:52 拜托Oh, come on!
208 00:29:53 拜托不要Come on!
209 00:29:56 拜托了Please! Please, please!
210 00:30:01 太棒了Yes!
211 00:30:03 不No...
212 00:30:05 不No.
213 00:30:06 不要!No! No! No!
214 00:30:07 不要!该死!No! No! Fuck!
215 00:30:44 钥匙Keys!
216 00:30:45 太棒了Fuck yes!
217 00:32:13 Oh!
218 00:32:35 我以为血流干了 你会轻一点I thought you would be lighter without all that blood.
219 00:32:40 好了Okay.
220 00:32:42 拜托Oh, come on.
221 00:32:43 拜托了Come on. Come on.
222 00:32:47 太棒了Yes!
223 00:32:59 不No! No! No...
224 00:33:02 该死Fuck!
225 00:33:08 妈的Motherfucker.
226 00:33:11 为什么Why!
227 00:33:21 我们结婚时的歌曲 还记得吗?Our wedding song, remember?
228 00:33:28 *我得承认*I have to admit.
229 00:33:30 *我没想到你能走这么远*I'm impressed you made it this far.
230 00:33:33 *在我为你付出那些之后*You should have knelt at my feet,
231 00:33:35 *你应该早就臣服于我*after everything I did for you.
232 00:33:38 *当我初次遇见你时*When I met you, you were nothing.
233 00:33:41 *你仅是一个失败的摄影师,没钱没希望*A failed photographer with no money, no hope.
234 00:33:44 *我唯一后悔的*My only regret,
235 00:33:46 *就是没办法看着你的表情*is not being there to see the look on your face right now.
236 00:33:50 *我不想让你因为觉得*I don't want to give you the satisfaction of thinking
237 00:33:53 *我自杀是因为你的不忠而感到满足*I put a bullet in my head because of your disobedience...
238 00:33:57 *我被上天召唤要离开了*But I was being called away
239 00:34:00 *但我没办法就这样看着*and I couldn't just sit back
240 00:34:02 *在你们两个做了那些事情之后*and watch you live happily ever after...
241 00:34:05 *开心地活着*with him.
242 00:34:06 *周年纪念日快乐,小南瓜*Happy anniversary, pumpkin.
243 00:35:16 该死Oh fuck!
244 00:35:19 Argh!
245 00:35:21 Ugh!
246 00:35:24 不No!
247 00:36:18 该死Fuck!
248 00:36:34 你做得到的You can do this!
249 00:36:39 我做得到的I can do this!
250 00:37:05 Ow!
251 00:37:09 你这个该死的伪君子You fucking hypocrite!
252 00:37:13 我洗过多少件How many fucking times did I wash lipstick
253 00:37:16 你沾有口红、亮片的衬衫了and glitter off of your fucking shirts!
254 00:37:44 早在你把那该死的子弹轰进你脑袋前I was dragging around that lifeless corpse of yours,
255 00:37:48 我就已经在跟一具死气沉沉的尸体生活了long before you put a bullet in that deranged head of yours.
256 00:37:54 你只是不知道罢了You just didn't know it yet.
257 00:38:26 如果这是我能做的最后一件事I'm gonna cut myself free of you,
258 00:38:28 我也要将自己从你这边解放出来if it's the last thing I do.
259 00:38:48 Ow.
260 00:40:37 *现在是七月二日早上11:26*It's 11:26am. July 2nd.
261 00:40:41 *我是地区助理检察官*I'm the Assistant District Attorney
262 00:40:43 *我会负责你的案子*and will be personally overseeing your case
263 00:40:47 *我知道你现在既虚弱又疲惫,但我们需要你*I know you're weak and tired, but we need you
264 00:40:50 *跟我们谈谈昨晚的袭击*to tell us everything about the attack last night?
265 00:40:56 *他不知道从哪里跑出来*He came out of the shadows and he...
266 00:41:00 *抢走了我手中的相机*And he ripped the camera out of my... hands.
267 00:41:04 *我试着跑起来*I made a... a run for it.
268 00:41:07 *我试着跑动,回过神来...*I tried to run and then that's when I felt um...
269 00:41:12 *我才发现刀子...*the, the knife.
270 00:41:15 *我大叫,希望有人可以来帮忙*Um... I... I went to scream for help, but...
271 00:41:19 *没事的*It's okay.
272 00:41:22 *警探说你弄伤了袭击者*The detective mentioned you... injured your attacker.
273 00:41:26 *我的钥匙...我用我的钥匙*My keys, um... I had... I had my keys,
274 00:41:29 *用拳头握紧之后...*clenched in my fist and um...
275 00:41:33 *这是我最后记得的事情了*That's the last thing that I remember.
276 00:41:36 *嘿,你安全了,没事了,我保证*Hey! You're safe now. You're safe, I promise.
277 00:41:41 *我们已经逮捕了...*We're apprehended...
278 00:41:43 该死Fuck!
279 00:42:38 不No!
280 00:42:42 Ah!
281 00:42:45 - Tom?- Ah. - Tom?
282 00:42:47 我想你弄断我鼻子了I think you broke my nose.
283 00:42:49 你在这里干嘛?What are you doing here?
284 00:42:51 你跟我开玩笑吧?You gotta be kidding me right?
285 00:42:53 你还记得"我搞砸了需要你帮忙'吗?Does "I fucked up and I need your help" ring a bell?
286 00:42:56 - 什么? - 你传给我的讯息啊What? The message you sent me.
287 00:42:59 我没有传讯息给你Tom I didn't send you a message.
288 00:43:01 你知道你丈夫在办公室那边Do you have any idea the shit-storm your husband's caused
289 00:43:03 搞了多大的事情吗?back at the office?
290 00:43:08 你衣服上那个是血吗?Is that blood on your shirt?
291 00:43:11 Tom...Oh Tom...
292 00:43:14 是 Mark 传讯息给你的Mark sent you those messages.
293 00:43:19 他在这里?Is he here?
294 00:43:24 几乎都在Most of him.
295 00:43:26 什么意思?What do you mean?
296 00:43:37 我的老天Jesus fucking Christ.
297 00:43:40 他开枪打死自己Mark shot himself.
298 00:43:42 他什么?发生了什么事情?He what? What the fuck happened?
299 00:43:44 他把自己和我铐在一起He handcuffed himself to me and then he shot
300 00:43:46 然后往自己脑袋开了一枪himself in the head.
301 00:43:49 是因为我们两个吗?Is it because of us?
302 00:43:50 是因为他疯了I'm pretty sure it was because he was insane.
303 00:43:56 好的 ...Okay...
304 00:44:01 好Okay.
305 00:44:03 你有... 我们应该盖住...Have you, uh... should we... cover his...
306 00:44:08 他的什么?His what?
307 00:44:10 抱歉我没看过他穿这么少过I'm sorry I haven't seen my boss in his boxers before
308 00:44:12 有点吓到I'm freaking out a little bit.
309 00:44:14 你吓到了?You're freaked out?
310 00:44:16 他为什么 为什么要这样做?Why would, why would he do this?
311 00:44:18 妈的,一定是突袭的事情Shit! The raid.
312 00:44:20 什么东西?The what?
313 00:44:21 昨天地区检察官突袭了办公室Last night the D.A. raided the entire office.
314 00:44:23 对他提出了几项告诉They placed charges against Mark...
315 00:44:25 他在许多案子上窜改了证据Evidence of tampering, on multiple cases!
316 00:44:26 所以我才试着要打电话给你That's why I tried to call you!
317 00:44:28 所以这该死的家伙知道So, this fuck-stain knew his entire career,
318 00:44:30 他的职业生涯要完蛋了was going down the drain and
319 00:44:32 所以现在想要脱我一起下水so he's just trying drag me down too.
320 00:44:34 干Fuck!
321 00:44:36 你报警了吗?You call the police?
322 00:44:37 他毁了我的手机He trashed my phone.
323 00:44:40 好Okay.
324 00:44:41 我们得说出一个相同的故事We got time to get our story straight.
325 00:44:43 什么故事?他是自杀的What story? He killed himself.
326 00:44:46 你洗过脸了吗?You washed your face?
327 00:44:49 对,我得把我丈夫的Yeah! I rinsed my dead husband's blood and
328 00:44:52 血液和脑浆洗掉 这样怎么了?brains off! Why?
329 00:44:56 你以为是我干的?Do you think that I did this?
330 00:44:57 当然不是,但...Of course not but...
331 00:44:58 会有警察来问你问题a cop is going to ask you that question.
332 00:45:00 那就让他们问啊Okay so let a cop ask that question!
333 00:45:02 我就他妈的实话实说就是了I'll tell them the fucking truth.
334 00:45:03 你要了解 遇到这种事情的时候You gotta understand the truth is not necessarily your
335 00:45:05 实话实说可不是个好主意 我可是干这差事维生的best friend right now, trust me, I do this for a living.
336 00:45:07 那是我要我怎样 说谎吗?So, what do I do? I lie to the police?
337 00:45:09 不是,我们要"控管"好真相No. We manage the truth.
338 00:45:12 这件事对我们不是好事 (也可以翻作"不好看")This doesn't look good for either of us.
339 00:45:13 我才不管现在好不好看I don't give a shit about looking good right now!
340 00:45:17 你五分钟前还很在乎嘞You gave a shit five minutes ago,
341 00:45:18 还跑去把脸上的证据都洗掉when you washed the evidence off your face.
342 00:45:19 - 他妈的快去报警 - 听着- Call the fucking police! - Listen.
343 00:45:22 你有想过Have you stopped,
344 00:45:23 Mark 到底为什么要传讯息给你吗?to think about why Mark sent you that message?
345 00:45:27 因为我一觉醒来Because I woke up
346 00:45:28 就和我丈夫的尸体铐在一起Handcuffed to my dead husband, whose...
347 00:45:30 我得拖着他的尸体carcass I've been dragging around,
348 00:45:32 在房子里走来走去the entire house.
349 00:45:34 他弄走了所有汽油He siphoned all of the gas out of the car.
350 00:45:37 还去除了所有尖锐的东西He thought to remove every sharp object.
351 00:45:40 我已经跟这个恶梦 铐在一起一整天了I have been chained to this nightmare all day.
352 00:45:44 你不会真的以为 他发简讯给你Do you really think, that he sent you that text,
353 00:45:48 是要你来英雄救美的吧?so you could come here and you could save me?
354 00:45:51 快报警!Call the police!
355 00:45:53 好,你说的对Okay, you're right.
356 00:45:55 该死Umm, shit.
357 00:45:59 我放在车上充电I left it on charge.
358 00:46:05 认得那辆车子?You recognise that car?
359 00:46:08 不认得No.
360 00:46:09 我半英里外遇过他Passed him about a mile back.
361 00:46:12 他把车子停在路边He was parked up on the side of the road.
362 00:46:16 我们得跑了Tom we have to run.
363 00:46:20 你觉得我们跑得掉?How do you expect to do that?
364 00:46:24 听着Listen.
365 00:46:25 让我来处理Okay let me handle this.
366 00:46:28 - 你不能出去 - Emma- No, you cant go out there... - Emma!
367 00:46:29 这家伙唯一知道的The only thing this guy knows for sure,
368 00:46:30 就是我在这里而已is that I'm here, that's it.
369 00:46:32 你把门锁上 不要为其他任何人开们Lock the door and don't open it for anybody...
370 00:46:33 - 不 不 - 别为我以外的人- No! No, no! - Don't open for anybody,
371 00:46:34 开门that's not me.
372 00:46:36 - 该死 - 锁上门- Shit! - Lock the door.
373 00:46:39 该死Shit.
374 00:46:43 小心Tom, be careful.
375 00:47:10 我可以帮忙什么吗?Can I help you?
376 00:47:11 我希望可以Yeah, I sure hope so.
377 00:47:13 你是这栋房子的主人吗?Are you the owner of the property?
378 00:47:16 不是,你可能要再找时间来了No. You gotta come back another time.
379 00:47:19 Webster先生 雇用我来维修爆掉的管线Yeah see... a, a Mr. Webster, hired us to fix a burst pipe,
380 00:47:23 你知道这件事情吗? 他说会在这里帮我开门you know? He said he'd be here today to let us inside.
381 00:47:26 就像我说的 这里没人Well, like I said no one's here so...
382 00:47:29 他应该要付你多少钱?How much did he say he was gonna pay you?
383 00:47:31 我会帮忙付清 这样你就可以回去了I'll cover it and you can be on your way.
384 00:47:34 你会介意我们进去里面说吗?Do you mind if we settle inside?
385 00:47:35 外面冷得不像话It's cold as a witch's tit out here, y'know?
386 00:47:37 我介意Actually I do.
387 00:47:39 多少?How much?
388 00:47:41 我们说好 至少要两百I uh... we agreed upon, an even two hundred.
389 00:47:49 多加五十给你Here's fifty on top.
390 00:47:52 真是慷慨Well, ain't you a gentleman.
391 00:47:54 路上小心Drive safe.
392 00:47:56 其实...Actually, uh...
393 00:47:59 我可以借用一下厕所吗?Mind if I use your facilities?
394 00:48:01 我从 Buffalo 一路开过来的I just drove all the way from Buffalo
395 00:48:02 有点快要忍不住了and I'm all-about ready to burst, you know?
396 00:48:04 这太怪了吧It's out of order.
397 00:48:08 太怪了?Out of order?
398 00:48:11 听着,你是对我有什么意见吗?Listen, you got a problem with me or something?
399 00:48:16 你说你从 Buffalo 一路开过来...You said you drove from Buffalo...
400 00:48:18 开了超过 250 英里 只会了修理爆管over 250 miles just to fix a burst pipe.
401 00:48:22 车牌还是 Indiana 州的With Indiana plates.
402 00:48:24 我已经把你想要的东西给你了I gave you what you came for and
403 00:48:26 但你还站在这里still you're standing here,
404 00:48:28 所以,我开始对你有些意见了so yeah, I got a problem with you "or something".
405 00:48:32 我想你该离开了I think you should leave.
406 00:48:47 听着,你为什么不让我们进去就好呢?Listen, why don't you just let us inside
407 00:48:49 让我们做我们该做的 可以吗?so we can do our job, alright?
408 00:48:50 听着,马上给我滚Look, fuck off! Now!
409 00:48:54 好Alright, alright.
410 00:48:58 我们不一定要这么做,好吗? 我们走便是了We don't have to do this, alright? We can just walk away.
411 00:49:00 我已经通知警方了...I already notified the police,
412 00:49:01 我建议回到你的车上I suggest you get back in your car...
413 00:49:05 该死- Shit! - Argh!
414 00:49:33 天啊Holy shit!
415 00:49:36 天啊 BobbyJesus, Bobby.
416 00:49:37 你杀了他 你他妈的杀了他You killed him. You fucking killed him... fuck.
417 00:49:41 我很抱歉 老兄I'm so sorry... I'm sorry man.
418 00:49:43 嘿 小心Hey, hey, careful!
419 00:49:45 警察那边有你的档案They got your prints on file.
420 00:49:46 他已经报警了He's already called the cops!
421 00:49:48 不可能 如果他真的报警了No, because if he did we would've
422 00:49:49 我们早就在广播上听到了heard it over the scanner.
423 00:49:50 该死Oh shit!
424 00:49:51 我们完蛋了Bobby, we're fucked, man!
425 00:49:53 我的天啊 我很抱歉Oh my God, I'm so sorry, I'm so sorry.
426 00:49:56 我们在做什么? BobbyWhat are we doing, Bobby?
427 00:49:58 你他妈在做什么What are you fucking doing?!
428 00:50:00 你他妈可以放松点吗?Will you just fucking relax.
429 00:50:04 我们在这里做什么? 我们要怎么办?What are we doing here, Bobby? Bobby we gotta go!
430 00:50:06 - 我们得走了 ... - Jimmy Jimmy- We gotta go, we... - Jimmy. Jimmy!
431 00:50:08 - Jimmy, Jimmy, Jimmy. - 这他妈是三小- Jimmy, Jimmy, Jimmy. - What the fuck is this shit?!
432 00:50:09 - Jimmy, Jimmy! - 不,放开我,我不能...- Jimmy, Jimmy! - No... get off, I don't...
433 00:50:11 - 不 - 冷静下来- No! - Calm down!
434 00:50:12 - 冷静下来 嘘 - 不- Calm down! Hey! Shh! - No!
435 00:50:14 听着,没事的 没事的Listen! Listen. It's fine! It's fine.
436 00:50:15 你跟我说 会把他们绑起来You said... you said you were gonna tie 'em up!
437 00:50:17 但没有说过要杀他们You said nothing about killing them.
438 00:50:19 我知道,我也很抱歉 但你听我说,小弟弟I know and I'm sorry, okay? But listen, little brother
439 00:50:21 我现在需要你专心I need you to focus right now.
440 00:50:22 好吗? 我还还得找到她Okay? We need to find her still. Alright?
441 00:50:25 不...等等 你找到她知道要做什么?No, wait... what are you gonna do when you find her?
442 00:50:27 听着,如果你有看到她 你就大叫,懂吗?Listen, you just yell out if you spot her. Jimmy? Okay?
443 00:52:56 Ugh!
444 00:53:04 Agh!
445 00:53:11 Ugh!
446 00:53:37 我的天啊Jesus fucking Christ!
447 00:53:43 Bobby!Bobby!
448 00:53:45 Bobby!Bobby!
449 00:53:50 在这边It's over there.
450 00:54:09 怎么了?What's wrong?
451 00:54:13 小心点 冰可能...Be careful, the ice could be...
452 00:54:15 很薄thin.
453 00:54:25 老天God!
454 00:54:31 看来狼群找上他了Looks like the wolves got to him.
455 00:54:33 你是有看过狼用锚?You ever seen a wolf use an anchor?
456 00:54:39 该死Ah fuck!
457 00:54:42 是他It's him.
458 00:54:43 谁?Who?
459 00:54:44 雇用我们的人The guy who hired us.
460 00:54:48 什么? 就是他雇用我们?What, that's the guy who hired us?
461 00:54:51 送你进去的那个律师?The lawyer that put you away?
462 00:54:52 终于听懂我说话了Yeah, we found common ground.
463 00:54:54 那我们他妈还在这里做什么?Bobby, what the fuck are we still doing here then?
464 00:54:58 还没打开那个保险箱之前 我们是不会走的We're not leaving until we open that safe.
465 00:55:00 那我们快去啊 快去开保险箱Well then lets go! Lets go and do it.
466 00:55:02 不管那个女的了And leave this girl behind. Huh?
467 00:55:04 那律师老兄死了The lawyer dude is fucking dead, huh?
468 00:55:05 - 合约已经无效了 - 你不懂- Contract's null and void. - You don't understand.
469 00:55:07 只有两个人知道There were two people that knew
470 00:55:09 怎么开那个保险箱the combination to that safe.
471 00:55:10 其中一个脑袋已经血肉模糊了One of them is now missing part of his head.
472 00:55:12 让我思考一下Just give me a second to think.
473 00:55:14 她可能已经走远了She could be miles away by now.
474 00:55:21 不可能能不穿鞋子走多远Not without shoes.
475 00:56:32 Bobby!Bobby!
476 00:56:35 怎样?Yeah?
477 00:56:37 这可是高科技的玩意This is some pretty high-tech shit.
478 00:56:42 有机会炸开吗?There any chance of blowing it open?
479 00:56:45 可以 但里面的东西也会灰飞烟灭Not without turning everything inside into dust.
480 00:56:50 该死Shit.
481 00:56:51 对 这还不是最糟的Yeah and that's not the worst of it.
482 00:56:53 看到这个了吗?You see this model?
483 00:56:55 它需要密码和指纹才能开Well it needs a combination and a finger-print.
484 00:56:59 她的指纹?Hers?
485 00:57:01 或许吧Maybe.
486 00:57:02 但这个指纹要存到系统里面I mean, It'd have to be programmed in.
487 00:57:04 所以我赌上他的指纹才对So, I'd put money on him.
488 00:57:07 只有一个方法能知道了There's only one way to find out.
489 00:57:14 我看起来像是殡葬业的吗?I mean, what do I look like? The fucking undertaker?
490 00:57:16 你跟我说这单一下子就搞定了"In and out" you said.
491 00:57:18 打开保险箱分掉钻石We open the safe and we'd split the diamonds.
492 00:57:21 好啊,那我去处理尸体 你去找那个女的Alright. I'll get the body, you find the girl.
493 00:57:28 干你娘Fuck you, man.
494 00:57:43 快点 你一定是在跟我开玩笑Oh come on. You got to be fucking kidding me.
495 00:57:48 Oh!
496 00:57:57 该死Fucking hell.
497 00:58:00 他妈的二十分钟嘞Twenty fucking minutes.
498 00:58:02 我都快要冷死了I'm out here freezing my nuts off.
499 00:58:05 你他妈为什么不去处理尸体?Why don't you get the fucking body?
500 01:00:45 天啊Oh god.
501 01:01:26 该死Shit.
502 01:02:29 - 你做了什么? - 不是,不是我干的- What did you do? - Nothing. It wasn't me.
503 01:02:31 你能关掉吗?Can you switch it off?
504 01:03:17 "二十分钟搞定,速战速决""Twenty minutes, in and out",
505 01:03:18 你是这样跟我说的欸that's what you said!
506 01:03:20 Bobby! Bobby. Bobby, Bobby.Bobby! Bobby. Bobby, Bobby.
507 01:03:22 听我说好吗?Just listen to me okay?
508 01:03:24 她已经让你进过一次监狱了She's already put you behind bars once before,
509 01:03:26 别犯下同样的错误don't make the same mistake again.
510 01:03:27 我唯一犯的错误 就是让她继续活者The only mistake I made was leaving her still breathing.
511 01:03:30 她可能逃到任何地方了 结束了She, she could be anywhere by now, it's over.
512 01:03:33 - 并没有 - 还没结束- No it's not. It's not. - It's over! It's over!
513 01:03:36 - 我花了整整十年 ... - 不- Ten years I spent... - No.
514 01:03:38 拜托,看着我 我被关了整整十年Please, look at me. Ten years I spent inside that cage.
515 01:03:41 他妈的十年欸Ten fucking years.
516 01:03:44 他们还收走我们的房子While they repossessed our house.
517 01:03:45 那可是我们长大的地方欸The house that we grew up in.
518 01:03:47 老爸还生病了 这个婊子...While Pop got sick, this bitch...
519 01:03:50 夺走了我们的一切took everything from us Jimmy.
520 01:03:53 而那些钻石是对我们的补偿And those diamonds are compensation for that.
521 01:03:56 好吗?游戏还没结束Okay? And we are still in the game.
522 01:03:58 你觉得她是怎么触动 汽车的警报的?How do you think she triggered the car alarm?
523 01:04:02 -钥匙 -什么?- The keys. - Why?
524 01:04:05 因为她就在我们附近Because we were right next to her.
525 01:04:06 对 她想让我们分心Yes! She wanted to distract us.
526 01:04:08 因为她还在这里,好吗?Because she's still in the house. Okay?
527 01:04:12 你做得到的 你从前面进去,我从后面We got this. You take the back, I'll take the front.
528 01:04:15 - 好吗?好孩子 - 好- Okay? Good boy. - Yeah, alright.
529 01:04:20 上吧 你可以的Go on, you're good.
530 01:07:14 Argh!
531 01:07:20 Bobby.Bobby.
532 01:07:28 Bobby?Bobby?
533 01:07:30 Bobby.Bobby.
534 01:07:33 Bobby 天啊Bobby. Holy shit.
535 01:07:38 Bobby? 发生什么事情?Bobby? Bobby, what the hell happened?
536 01:07:41 Huh?
537 01:07:46 不!不要!No! No, no, no!
538 01:07:47 不要 该死No! Fuck!
539 01:07:49 Bobby! 快起来Bobby! Bobby get up!
540 01:08:07 不No! No!
541 01:08:13 婊子Fucker...
542 01:08:17 *911,有什么紧急事件吗?*911, What's the emergency?
543 01:08:19 救命Help!
544 01:08:21 *女士,你听的到我的声音吗?*Ma'am? Ma'am can you hear me?
545 01:08:23 她报警了?She called the cops?
546 01:08:24 她想报警Yeah, she tried to.
547 01:08:27 - 该死,我们得快离开这里 - Jimmy- Shit! We gotta get out of here. - Jimmy...
548 01:08:30 听着 警察会追踪这通电话Listen, the cops are gonna trace the call.
549 01:08:31 这里可是个鸟不生蛋的鸟地方 好吗?We're in the middle of nowhere, okay?
550 01:08:33 我们还有时间We still have time.
551 01:08:34 Bobby... Bobby 听着Bobby... Bobby. Listen. Listen...
552 01:08:35 不打开保险箱 我们是不会离开的No, we're not leaving here until we're done.
553 01:08:38 听着 我受够了Well, then I'm telling you, I'm done alright?
554 01:08:40 听听你在说什么 不知感激的小浑蛋Listen to me, you ungrateful, little prick.
555 01:08:42 我们离价值20万的钻石We are five fucking minutes away
556 01:08:44 只有五分钟的距离了from 200 grand in rocks.
557 01:08:46 听懂了吗? 所以你去把尸体拖上楼Alright, so you drag that corpse up those stairs
558 01:08:49 或者我就让你也变成尸体or you fucking become one.
559 01:08:51 你懂了吗?Do you understand me?
560 01:08:52 懂了Yeah
561 01:08:54 快给我去Fucking go!
562 01:09:02 我不知道密码I don't know the combination.
563 01:09:05 我们会知道是不是真的We'll see about that.
564 01:09:19 Emma 美丽的小东西Emma... Emma, it could be a beautiful thing...
565 01:09:23 该醒来了Time to wake up. Wake up... Wake up.
566 01:09:33 Ow.
567 01:09:35 Urgh.
568 01:09:43 想清楚要怎么 和你那个垃圾丈夫Figured you'd want to spend your last precious moments
569 01:09:45 度过最后宝贵的几分钟了吗?with the old ball and chain.
570 01:10:00 真是完美的一对啊Such a perfect couple.
571 01:10:02 我已经告诉你我不知道I already told you that I don't know
572 01:10:03 保险箱的密码了the combination to the safe.
573 01:10:09 不,不No, no, no!
574 01:10:16 Bobby... 我们不需要这么做Argh!
575 01:10:16 Bobby... Bobby, we don't need to do this!
576 01:10:19 不...不...No, no, no...
577 01:10:20 - 不... - 趴下,给我趴好- No, no, no... - Stay down! Stay there!
578 01:10:23 找到了There it is.
579 01:10:24 我的阴影My shadow.
580 01:10:28 我的人生从那天晚上之后就变了调Half my world went dark that night.
581 01:10:31 但保险箱里面 装着希望的光芒But... there's a light on the other side of that door.
582 01:10:34 而密码 根据你的丈夫说的And the combination, according to your husband,
583 01:10:37 是他和你求婚的那天is the day that he proposed to you.
584 01:10:40 好啊 你希望我怎么做?Okay... what do you expect me to do?
585 01:10:42 直接把日期给你Just give you the dates so
586 01:10:44 让你可以直接杀了我吗?you can kill me right afterwards?
587 01:10:46 我希望你尖叫I expect you to scream.
588 01:10:49 不,不要 拜托住手Argh! No, no, no... Please stop!
589 01:10:51 让我看看少了脚趾头 你还能多安静Let's see how quiet you stay with no fucking toes.
590 01:10:53 Bobby?Bobby?
591 01:10:55 救命Help me!
592 01:10:57 Bobby 住手Stop, Bobby...
593 01:10:59 - 好了 - 你他妈不准动- Okay. - Don't you fucking move!
594 01:11:03 不准动Stay there!
595 01:11:08 不 拜托不要No, no, no! Please, please...
596 01:11:10 拜托Please?
597 01:11:20 Jimmy 你在做什么?Jimmy, what are you doing?
598 01:11:24 没有人需要受到伤害No one else needs to get hurt.
599 01:11:30 给我枪Give me the gun.
600 01:11:31 不要No!
601 01:11:32 - 现在,把枪给我 - 去你妈的- Give me the gun, now. - Fuck you!
602 01:11:35 - 去我妈的? -去你妈的,你这变态- Fuck me? - Fuck you, you sick...
603 01:11:40 去站在保险箱旁边Go stand by the safe.
604 01:11:43 刀子丢掉And leave the knife.
605 01:11:47 老兄,我发誓Man, I swear...
606 01:11:50 耖Fuck.
607 01:12:03 好啊 那你接下来要怎么办?Okay. Come on, what the fuck are you gonna do then?
608 01:12:07 好 接下来会这样Okay, here's what's gonna happen.
609 01:12:09 好Alright.
610 01:12:11 你把密码给我们You give us the combination,
611 01:12:12 我们拿走钻石就是了 留你一条活路we take the diamonds and leave you here alive.
612 01:12:14 天啊 那你觉得她会怎么做?Jesus Christ! What do you think she's gonna do?
613 01:12:16 她一离开这里The moment she's outta here,
614 01:12:17 马上就会去报警she's gonna go straight to the cops...
615 01:12:18 闭嘴Shut up!
616 01:12:19 耖Fuck!
617 01:12:21 你以为警方找到她尸体的时候Who do you think is the first person the cops are gonna
618 01:12:23 第一个会去找谁?come looking for when they find her dead body, huh?
619 01:12:26 你已经让我们惹上麻烦了 白痴You already put a target on our backs, you dumb fuck!
620 01:12:29 我们不该来这里的We should have never come here.
621 01:12:32 我会把密码给你I'll give it to you...
622 01:12:33 但你必须先帮我松绑but you gotta fucking cut me loose.
623 01:12:35 先给我密码Combination first.
624 01:12:36 吃屎 只要我还跟这垃圾绑在一起Fuck that! Not as long as I'm attached
625 01:12:37 我就不会给你密码to this fucking piece of shit.
626 01:12:39 Jimmy 我们没有时间了Jimmy, we don't have fucking time.
627 01:12:41 直接让我来动手不就完事了Just let me cut the date out of her and we're done!
628 01:12:44 我会把手铐解开I'll pick open these handcuffs.
629 01:12:45 然后你给我密码You give me the combination
630 01:12:46 保险箱打开之前 谁都不准离开这里But no one's leaving until that safe is open.
631 01:12:49 懂了吗?Alright?
632 01:12:50 好吗?Okay?
633 01:12:52 好Fine.
634 01:12:53 那我们他妈动作快点 可以吗?Okay, let's hurry up the fuck along then, shall we?
635 01:12:57 快点 Jimmy 快动起来Come on, Jimmy, let's go!
636 01:13:25 好了 日期告诉我们吧Okay, let's have that date?
637 01:13:29 2011年七月29号July 29th, 2011.
638 01:13:57 三小What the fuck!
639 01:13:59 怎么了?What?
640 01:14:08 *你想要的钻石,就在她身上*"The diamonds you seek, lay close to her heart."
641 01:14:14 项链 钻石就在项链里面Necklace... the diamonds are in the necklace!
642 01:14:17 但这个没办法解开 这个拿不下来It doesn't open. It doesn't come off...
643 01:14:19 让我试看看Let me try.
644 01:14:21 扣子在哪边?Where's the clasp?
645 01:14:22 这个没有扣子 这垃圾特别订制的There isn't one. This fucker made it so it won't open!
646 01:14:26 老天 这东西到底是什么做的?Jesus, what is this thing made of?
647 01:14:28 他不是希望我们把项链割断He doesn't want us to cut the necklace off her.
648 01:14:33 他希望我们把她脑袋切下来He wants us to cut her off the necklace.
649 01:14:37 不...不...不... 我可以的No, no, no... No, I got this...
650 01:14:38 - 我可以的 - 把它拿下来,拜托- I got this, I got this. - Get it off! Get it off! Please!
651 01:14:41 快把它用断Break this off... to break this off...
652 01:14:43 该死Shit!
653 01:14:45 拿好Hold it.
654 01:14:53 不要这样 拜托No, no, please!
655 01:14:54 Jimmy 他妈的给我滚开Jimmy, get out of the fucking way!...
656 01:14:56 - 让我再试一下就好 - Jimmy!- Just let me have a go. - Jimmy!
657 01:14:57 让我试着切开 ...Let me cut it...
658 01:15:04 Argh!
659 01:15:06 不要! Bobby! Bobby!No! Bobby! Bobby!
660 01:15:08 我不能让你这么做I'm not gonna let you do this!
661 01:15:11 - 我不能失去你 - 给我放手- I'm not losing you today! - Stop! Get off me!
662 01:15:14 - Jimmy! - 住手- Jimmy! - Stop it!
663 01:15:16 给我滚开Get off me!
664 01:15:38 不...不...不...No, no, no...
665 01:15:49 Ugh...
666 01:16:00 都是你的错This is all your fault.
667 01:16:04 都是你害的You fucking did this.
668 01:16:08 我要把你脑袋切下来I'm gonna cut your fucking head off!
669 01:16:11 去你的Fuck you.
670 01:16:19 Ahh!
671 01:16:27 Argh!
672 01:16:53 Argh!
673 01:17:03 Ugh!
674 01:17:17 老天Oh god!
675 01:17:20 拜托了Please, please, please...
676 01:17:48 该死Fuck!
677 01:17:51 Ahh!
678 01:17:54 去你的Fuck you!
679 01:18:00 该死Shit!
680 01:18:18 Ugh!
681 01:18:46 他妈的Fuck!
682 01:18:57 你这小婊子无处可逃了Nowhere to run, you bitch!
683 01:19:17 Ugh!
684 01:19:23 Argh!
685 01:19:35 你这婊子You fucking bitch!
686 01:19:39 Argh!
687 01:23:15 (英文字幕作者) Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull
