边缘状态 Limbo(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:11 "文化素养入门"
2 00:01:13 "微笑能算是亲热的邀请吗?"
3 00:03:49 住手
4 00:04:01 谢谢鲍里斯,请坐
5 00:04:15 所以呢
6 00:04:18 谁能跟我说鲍里斯做错了什麽?
7 00:04:48 其实呢
8 00:04:51 地中海中央的讯号比较强
9 00:04:59 在山丘上,那里有‥
10 00:05:03 怎麽说来着?
11 00:05:06 风车
12 00:05:09 去山丘上就有讯号了岛上唯一有讯号的地方
13 00:05:16 我一周去一次
14 00:05:20 小只的猫咪,要怎麽说?
15 00:05:30 -幼猫-对‥
16 00:05:32 我在图享网上追踪了非常可爱的幼猫
17 00:05:37 幼猫克劳斯‥
18 00:05:40 非常可爱的幼猫
19 00:05:44 很乖的幼猫
20 00:05:51 我马上回来
21 00:05:56 朋友,你为何每天都哭?
22 00:05:59 每天都在哭,过来‥
23 00:06:03 朋友,拜托帮个忙‥
24 00:06:06 你为什麽哭了?
25 00:06:08 为什麽每天都在哭呢?
26 00:06:12 你先用
27 00:06:13 你每次都会哭吗?
28 00:06:16 你用吧‥
29 00:07:33 -喂? -喂,妈?
30 00:07:36 -谁呀,欧玛? -你好,妈妈
31 00:07:39 凯利德,欧玛打来了
32 00:07:41 -妈,你好吗? -你在哪里?
33 00:07:44 还好吗,伊斯坦堡状况如何?
34 00:07:46 别担心我们,我们没事
35 00:07:49 你呢,一切好吧,你在哪里?
36 00:07:51 -我在苏格兰 -苏格兰?
37 00:07:54 我在苏格兰某座岛上
38 00:07:55 凯利德,他在苏格兰的岛上
39 00:07:58 我以为你要去伦敦
40 00:08:00 原本要去,但‥
41 00:08:03 找到工作了吗?
42 00:08:06 妈,我说过,没庇护权不能工作
43 00:08:11 那要多久才会通过?
44 00:08:16 多久?
45 00:08:18 我不知道
46 00:08:20 几个月或更久吧
47 00:08:22 更久?
48 00:08:23 要是被否决呢?
49 00:08:25 不如去德国或瑞典吧?
50 00:08:27 听说他们对叙利亚人比较友善
51 00:08:30 妈,我说英语的
52 00:08:32 (外语)
53 00:08:33 什麽?
54 00:08:35 你爸问你那里是否像军事监狱
55 00:08:37 不是‥不是那样的
56 00:08:40 你的钱够吗?
57 00:08:45 够吗?
58 00:08:47 我还好
59 00:08:48 我领了一点钱,还过得去
60 00:08:52 我不是问那个
61 00:08:54 不然呢,妈?
62 00:08:56 你爸问的是‥
63 00:08:59 你能寄点钱过来吗?
64 00:09:01 妈,我没有钱
65 00:09:04 你们需要钱吗?
66 00:09:07 我拿到的钱不够
67 00:09:08 不用‥我们没事,只是‥
68 00:09:12 你东西够吃吗?
69 00:09:14 我寄茄子馅饼给你吧
70 00:09:16 教我怎麽做就好
71 00:09:18 话说你的手怎麽样了,欧玛?
72 00:09:20 石膏打掉了吗?
73 00:09:22 还没有
74 00:09:24 我应该要去检查一下
75 00:09:27 欧玛,你有纳比尔的消息吗?
76 00:09:33 有吗?
77 00:09:36 没有,你呢?
78 00:09:40 你离开後就没有了
79 00:09:42 欧玛,乌德琴呢?
80 00:09:44 你的手好点了吗?
81 00:09:45 不知道,我好久没弹了
82 00:09:48 你要继续练习,欧玛
83 00:09:50 你能在街上弹琴赚点钱
84 00:09:53 这里的人才不在乎乌德琴
85 00:09:55 那就来土耳其
86 00:09:58 和我在街上弹琴
87 00:10:01 你在街上弹琴?
88 00:10:04 对,毕竟‥
89 00:10:08 爸爸
90 00:10:57 盒子里是什麽,老兄?
91 00:11:01 你是难民?
92 00:11:04 你会说英语吗?
93 00:11:07 我会
94 00:11:16 你在这里最好别动歪脑筋想搞恐怖活动,懂吗?
95 00:11:21 我看过电视节目介绍恐怖份子
96 00:11:24 他们有暗桩到各处去做炸弹等等
97 00:11:28 暗桩?他们会在暗地里打桩?
98 00:11:31 老兄,你在做炸弹吗?
99 00:11:32 这也许就是他们都聚集在这里的原因
100 00:11:35 要是我们被炸了也没人在乎
101 00:11:36 他才不会炸任何人
102 00:11:38 我听说他们会强暴人
103 00:11:40 -别说蠢话了-怎样?
104 00:11:42 这是我听说的,那是他们的嗜好
105 00:11:45 -就像‥-网球
106 00:11:47 对,网球
107 00:11:49 -或是像‥-猫咪
108 00:11:50 -对-猫咪才不是嗜好
109 00:11:52 他敢动我一根汗毛我就切了他的蛋
110 00:11:54 他要是上了你他的蛋可能就掉下来了
111 00:11:57 去你的,普拉格
112 00:11:58 好了,你们都闭嘴
113 00:12:00 你叫什麽,老兄?
114 00:12:04 欧玛
115 00:12:05 欧玛,我会注意你的
116 00:12:08 你别该死的‥
117 00:12:11 别乱炸东西或强暴谁,懂吗?
118 00:12:16 懂吗,老兄?
119 00:12:19 知道
120 00:12:20 我们也许该载他一程看起来要下雨了
121 00:12:24 好吧
122 00:12:26 要载你回镇上吗,老兄?
123 00:12:28 你不会想淋成落汤鸡的
124 00:12:33 -你的手怎麽了?-太常打手枪了
125 00:12:35 -大家都有经验啦-去你的,史蒂夫
126 00:12:41 我能签名吗?
127 00:13:03 "欢迎难民"
128 00:13:05 好像从未有女人对我笑过
129 00:13:09 你没结过婚?
130 00:13:12 没有
131 00:13:15 那你母亲呢?
132 00:13:23 你好
133 00:13:29 阿富汗女人不戴面纱遮脸吗?
134 00:13:32 戴呀
135 00:13:34 但眼神透漏了一切
136 00:13:37 喜怒哀乐都是
137 00:13:42 你看
138 00:13:46 猜吧
139 00:13:48 我不知道
140 00:13:54 换你
141 00:14:03 没有在笑
142 00:14:06 看吧
143 00:14:08 "六人行"
144 00:14:09 好了,大家
145 00:14:19 我从未弹过我的歌给任何人听
146 00:14:24 重要的是你们要知道这是一种沟通‥
147 00:14:29 欧玛,我明天要跟你借外套
148 00:14:34 你在捐赠中心拿到"六人行"却拿不到外套?
149 00:14:39 外套太多人要了
150 00:14:41 明天邮差会来
151 00:14:45 肯定不会有我们的信
152 00:14:48 我真希望你被遣返
153 00:14:51 可能好过跟你一起被困在这里,老弟
154 00:14:59 乔伊好好笑
155 00:15:02 如果可以留下,你要做什麽?
156 00:15:06 我会去伦敦
157 00:15:08 成为切尔西足球队的球员
158 00:15:11 有梦最美,梦里什麽都有
159 00:15:14 我能当瓦瑟夫的经纪人
160 00:15:16 就像"征服情海"里的汤姆克鲁斯
161 00:15:23 他们让我们待在杳无人烟的地方好让我们意志消沉
162 00:15:30 什麽意思?
163 00:15:34 他们想让我们自愿滚蛋
164 00:15:39 我们都是单身男性
165 00:15:43 毫不重要,又太晚来到这里
166 00:15:48 阿富汗人2003年後就不受欢迎了
167 00:15:54 苏丹人,2006年後
168 00:15:57 伊拉克人则是2005年
169 00:16:02 不过‥
170 00:16:06 我以为他们很欢迎叙利亚人
171 00:16:13 也许你晚来了一年
172 00:17:13 怎麽是粉红色?
173 00:17:15 当时没有蓝色的了
174 00:17:20 闻起来像死猫
175 00:17:24 我需要去检查一下
176 00:17:25 你石膏打多久了?
177 00:17:27 几个月
178 00:17:29 你若忘记怎麽弹怎麽办?
179 00:17:32 阿富汗有个故事是鸟儿忘记怎麽唱歌
180 00:17:38 然後呢?
181 00:17:41 牠过度悲痛而死
182 00:17:53 这个乌德琴是你的宝贝吧?
183 00:17:58 我的宝贝?
184 00:18:00 没错,有些人也有重要的宝贝
185 00:18:05 那你的宝贝是什麽?
186 00:18:15 "佛莱迪墨裘瑞精选辑"
187 00:18:17 佛莱迪墨裘瑞?
188 00:18:19 他是我的偶像
189 00:18:22 教会我英语
190 00:18:26 我们留着相同的胡须
191 00:18:28 他还和我一样是祆教徒
192 00:18:31 什麽是祆教?
193 00:18:34 一种宗教
194 00:18:36 教徒不多
195 00:18:41 你喜欢这里?
196 00:18:45 好过烽火连天的老家
197 00:18:51 你在叙利亚会弹乌德琴吗?
198 00:18:55 会啊
199 00:18:57 你有名吗?
200 00:19:03 我不知道
201 00:19:07 稍微吧
202 00:19:10 我的祖父有名许多
203 00:19:13 这是他的琴
204 00:19:16 他教会我怎麽弹琴
205 00:19:19 他多有名?
206 00:19:23 -像唐尼奥斯蒙?-不是
207 00:19:26 -像乌姆库图姆?-没有人比得上‥
208 00:19:39 没有人‥
209 00:19:59 没有人比得上乌姆库图姆
210 00:20:05 也许我也能当你的经纪人?
211 00:20:09 也许吧
212 00:20:13 上面写了什麽?
213 00:20:16 没什麽,就只是‥
214 00:20:21 我哥哥在我离开前写的
215 00:20:25 他现在在哪里?
216 00:20:29 我‥
217 00:20:32 我不知道
218 00:20:34 什麽意思?
219 00:20:37 意思是‥
220 00:20:40 我猜他还在叙利亚
221 00:20:43 他想留下来战斗
222 00:20:58 你等了多久了?
223 00:21:02 32个月又5天
224 00:21:10 但是‥
225 00:21:12 通知信会来的
226 00:22:48 "皇家离岛邮政"
227 00:24:20 欧玛,你听
228 00:24:22 "当我‥"
229 00:24:24 "被软弱击倒,我会包紮我心"
230 00:24:28 "就用十二月冰霜的树根"
231 00:24:35 "承诺在春季开花的那些树"
232 00:25:13 他上台了
233 00:25:16 欧玛
234 00:25:18 我们爱你,欧玛
235 00:25:25 总会有人要你们说故事
236 00:25:28 谈谈你们过去的经验
237 00:25:31 "我曾经"这个句型会很有用
238 00:25:36 例如,在我来这里之前
239 00:25:39 "过去式,我曾经"我曾经养过狗
240 00:25:44 牠叫丝诺夫默勒
241 00:25:46 但牠後来得了狂犬病
242 00:25:48 所以我只能让牠安乐死
243 00:25:54 旅客中心关门前鲍里斯曾经在那里工作过
244 00:26:00 一个秘诀,若你有幸在这里留到冬天
245 00:26:03 就能看见极光
246 00:26:06 光彩夺目的美景呢
247 00:26:08 有人说那是逝世亲人的灵魂来访
248 00:26:12 那是千载难逢的经验
249 00:26:15 没错,鲍里斯为我们准备了‥
250 00:26:18 -一些例句-对
251 00:26:21 "我曾经"的例句
252 00:26:35 "我曾经会骑大象去上班"
253 00:26:40 "我曾经有个漂亮的家‥"
254 00:26:42 "後来被多国部队炸了"
255 00:26:46 -"我曾经是‥"-好了,谢谢你,鲍里斯
256 00:26:50 那有谁想试试看吗?
257 00:26:55 阿卜杜?
258 00:27:02 来这里之前,我曾经是快乐的人
259 00:27:08 我曾经每晚都哭到睡着
260 00:27:14 但现在‥我已经欲哭无泪了
261 00:27:24 做得好
262 00:27:35 阿卜杜,你超前到了我们的下一堂课"我曾经是"
263 00:27:43 这非常值得嘉许
264 00:27:46 "医疗中心"
265 00:27:50 没有营业
266 00:27:55 那是哪里来的?
267 00:27:57 捐赠中心
268 00:27:59 那是什麽?
269 00:28:00 乒乓球
270 00:28:03 那才不是乒乓球,法哈
271 00:28:05 是啊,乒乓‥
272 00:28:09 你拿到外套了吗?
273 00:28:12 没有
274 00:28:16 上面写了什麽?
275 00:28:19 "医生每月只到诊一次"
276 00:28:23 "如果天气好的话"
277 00:28:38 在茄子里塞进红椒
278 00:28:45 一把切碎的核桃
279 00:28:48 大蒜
280 00:28:51 乾辣椒
281 00:28:55 盐和胡椒
282 00:28:57 还有我的秘方
283 00:28:59 别告诉任何人,好吗?
284 00:29:02 你我知道就好,好吗?
285 00:29:06 好,我不会的
286 00:29:09 两小匙盐肤木粉
287 00:29:12 能添点风味
288 00:29:13 当然没有也能做,但‥
289 00:29:15 不要,必须和你做的一模一样
290 00:29:18 那你就得加入盐肤木粉
291 00:29:20 装满玻璃瓶後要静置
292 00:29:23 放至少一周,知道吗?
293 00:29:27 好,知道了
294 00:29:32 欧玛,你有纳比尔的消息吗?
295 00:29:39 没有,妈妈
296 00:29:42 他勇敢地留下了‥
297 00:29:46 欧玛,我知道你们俩不尽相同‥
298 00:29:50 妈,拜托
299 00:29:53 我希望你别对他印象不好
300 00:29:57 好的
301 00:29:59 你会换床单吗?
302 00:30:02 记得一周换一次
303 00:30:04 妈,拜托
304 00:30:06 我好歹成功到了苏格兰,是吧?
305 00:30:09 我能照顾好自己
306 00:30:20 "营业中"
307 00:30:37 大哥,要不要传单?
308 00:30:40 来看看这里的明星吧?
309 00:30:42 "海豚巡演"
310 00:30:44 海豚德瑞克
311 00:30:50 -凭传单能打折-谢谢
312 00:31:00 他不是游客,玛格丽
313 00:31:02 至少他不是本地人吧?
314 00:31:05 你肯定没想过会沦落至此吧,老弟?
315 00:31:09 我们预计你们来了能增加两成五的人口
316 00:31:13 对,但要记得上周小戴维麦伊旺过世了
317 00:31:15 -那就少了一个人-也不见得是坏事
318 00:31:18 我不会说小戴维种族歧视只是‥
319 00:31:21 他不喜欢黑人和巴佬我无意冒犯你
320 00:31:26 -什麽是巴佬?-就是‥
321 00:31:28 深肤色的人,但不是西班牙人
322 00:31:30 像是印度人还有‥
323 00:31:35 巴基斯坦人
324 00:31:36 对‥巴基斯坦人
325 00:31:39 小戴维不喜欢外地来的人
326 00:31:43 据说曾有个游客来这里和小戴维起了冲突
327 00:31:47 小戴维咬断了他一只手指
328 00:31:49 就是小指
329 00:31:51 -还吐回那男的啤酒杯里-没错
330 00:31:54 总之你别担心小戴维已经下了地狱
331 00:31:58 你会没事的
332 00:32:03 好,谢谢你
333 00:32:06 老弟‥
334 00:32:09 你若想挣多点钱
335 00:32:11 渔获加工厂在徵你这种人
336 00:32:15 我告诉你会比你现在拿到的钱还要多
337 00:32:19 我没办法工作
338 00:32:21 给的是现金
339 00:32:23 寄点钱回家之类的‥
340 00:32:27 "迪缪尔渔业"
341 00:33:28 他上台了
342 00:33:31 欧玛
343 00:33:33 我们爱你,欧玛
344 00:33:36 -你说谎-阿贝迪疯了
345 00:33:38 -你不懂得尊重-你这白痴
346 00:33:40 我‥我是白痴?
347 00:33:42 (外语)
348 00:33:45 罗斯没有背着瑞秋偷吃瑞秋明明和他分手了
349 00:33:48 什麽,才不是‥
350 00:33:51 你明白分开和分手意思不同吧?
351 00:33:56 -还不到十二小时就出轨了-的确太快了
352 00:33:59 -但他不算出轨-他就是出轨的垃圾
353 00:34:03 她说"我们应该分开一阵子"
354 00:34:05 -分开-不对,你就是‥蠢货
355 00:34:08 你蠢得像是一头不孕大象的精子
356 00:34:11 你不懂,因为你也会出轨
357 00:34:13 我出轨‥?去你的
358 00:34:16 你之所以能在这里全因为我,好吗?
359 00:34:19 他们才不在乎你和你蠢到不行的故事
360 00:34:22 那你看看我们现在在哪里
361 00:34:24 我在这里切尔西的球探怎麽可能找得到?
362 00:34:44 "不欢迎难民"
363 00:35:11 经济移民
364 00:35:16 什麽是经济移民?
365 00:35:28 "公开即兴表演之夜"
366 00:35:33 我和赫嘉很会模仿桑尼和雪儿
367 00:35:36 是吧,赫嘉?
368 00:35:38 而且你们能赢得各种奖
369 00:35:40 史托兰布雷特的艾伦麦弗森有次赢得一头山羊
370 00:35:44 他唱了碧昂丝的"单身女郎"
371 00:35:47 你曾经是音乐家吗,欧玛?
372 00:35:50 欧玛很有名
373 00:35:51 有名?
374 00:35:54 像唐尼奥斯蒙一样有名
375 00:35:56 我是他的经纪人兼经理人
376 00:36:00 唐尼奥斯蒙啊
377 00:36:02 -那是什麽乐器?-乌德琴
378 00:36:05 -类似吉他-你从叙利亚一路带来的?
379 00:36:09 你打掉石膏後我们应该办一场音乐会
380 00:36:13 好主意
381 00:36:14 在这座岛上听叙利亚的音乐
382 00:36:16 中间休息时间还能来点小点心
383 00:36:19 -果酱小点和鹰嘴豆泥-鹰嘴豆泥
384 00:36:23 -中东"加"泥-是中东茄泥
385 00:36:25 谨代表我的客户
386 00:36:28 我认为这是很好的主意
387 00:36:31 欧玛?
388 00:36:43 本周特价
389 00:36:45 果酱饼乾买一送一
390 00:36:48 大包洋芋片买一送一
391 00:36:51 小香肠降价一英镑
392 00:36:54 鸡块半价
393 00:36:57 格子松饼99便士
394 00:37:00 多汁的鸡胸肉3点5英镑
395 00:37:06 你是穆斯林吗?
396 00:37:12 是的
397 00:37:15 我们没有清真食品
398 00:37:19 好吧
399 00:37:20 美妆产品
400 00:37:22 男士日常保湿霜,2点5英镑
401 00:37:26 去屑洗发精‥你从哪里来?
402 00:37:35 叙利亚
403 00:37:37 -你呢?-格拉斯哥
404 00:37:41 你不是巴佬?
405 00:37:46 这样吧
406 00:37:48 过来
407 00:37:57 东西放着
408 00:38:02 快点
409 00:38:06 念那张标语
410 00:38:11 "请别在冷冻区走道小便"
411 00:38:16 但我没有这麽做
412 00:38:18 不是那张
413 00:38:20 另一张"禁止种族歧视词汇"
414 00:38:21 我叫你骆驼粗人你有什麽感觉?
415 00:38:25 或是沙蛋蛋,奸羊人,飞毯魔人
416 00:38:29 你觉得怎麽样?
417 00:38:34 我不知道
418 00:38:35 劝你学会这里的说话礼仪
419 00:38:39 对不起
420 00:38:41 既然你不是这里人就当作是个警告
421 00:38:44 说实话,不知道棕肤色的人说这种话算不算歧视
422 00:38:48 这算是灰色地带
423 00:38:50 就像电视上黑人互称黑鬼之类的
424 00:38:56 看过"火线重案组"吗?
425 00:39:00 你们有盐肤木粉吗?
426 00:39:02 那是什麽?
427 00:39:04 一种辛香料
428 00:39:06 我们有番茄酱和芥末酱还有酱油
429 00:39:09 -你再说一次叫什麽?-盐肤木粉
430 00:39:12 没有,从未听过,老兄
431 00:39:19 你要带我去哪里?
432 00:39:23 等等就知道
433 00:39:26 这辆脚踏车哪里来的?
434 00:39:31 捐赠中心
435 00:39:39 "放养蛋"
436 00:39:42 这里有免费的蛋
437 00:39:44 什麽是放养蛋?
438 00:39:47 外套轮到我穿还是你穿?
439 00:39:50 这是我的外套,法哈
440 00:39:52 但你说我们一起穿
441 00:39:56 对,在我不穿的时候
442 00:40:00 牠们好美
443 00:40:07 我在阿富汗有只很特别的鸡
444 00:40:12 牠叫做佛莱迪
445 00:40:16 像佛莱迪墨裘瑞?
446 00:40:21 看到那只鸡了吗?
447 00:40:27 牠是新来的
448 00:40:30 牠很特别
449 00:40:32 我很喜欢牠
450 00:40:35 我想牠也喜欢我
451 00:40:39 你怎麽知道牠是新来的?
452 00:40:43 看得出来其他鸡不喜欢牠
453 00:40:47 带新的鸡到鸡群时
454 00:40:50 牠们常常会打斗和互啄
455 00:40:56 其他鸡觉得受到威胁或害怕
456 00:41:00 牠们就会攻击新的鸡
457 00:41:03 甚至会杀了牠
458 00:41:09 但如果狼来了
459 00:41:12 牠们不在乎哪只鸡比较好
460 00:41:17 对狼来说都一样
461 00:41:28 "是的,我善於伪装"
462 00:41:37 你知道这首歌?
463 00:41:40 知道
464 00:41:42 "假装我一切安好"
465 00:41:49 "我需要‥"
466 00:41:54 "太多伪装"
467 00:42:07 你好,有何贵干?
468 00:42:12 阿贝迪,看笔记‥
469 00:42:16 "为你的未来做足准备"
470 00:42:18 "面试技巧如何获得并留住工作"
471 00:42:23 您好,你们在找清洁工吗?
472 00:42:28 对,没错
473 00:42:31 我是清洁工,叫阿贝迪
474 00:42:34 你好,阿贝迪
475 00:42:36 你有工作经验吗?
476 00:42:38 没有
477 00:42:40 那不成问题我们会提供完善的训练
478 00:42:44 你何时有空面试?
479 00:42:48 尽早越好,您方便时即可
480 00:42:51 太好了,阿贝迪明天下午三点如何?
481 00:42:58 请容我确认一下日程
482 00:43:09 我得重新安排一些行程但我能为您留出下午三点
483 00:43:14 那太好了,阿贝迪我们明天下午三点见
484 00:43:17 好的,谢谢您,再见
485 00:43:20 -再见-再见
486 00:43:28 -法哈?-他录取了吗?
487 00:43:30 我不知道,面试在明天
488 00:43:34 你们觉得阿贝迪做得如何?
489 00:43:38 瓦瑟夫?
490 00:43:44 我觉得他超烂也拿不到工作
491 00:43:47 你也许能给你弟弟较有建设性的建议,瓦瑟夫
492 00:43:53 你想上台试试吗?
493 00:43:55 要是我不想当清洁工呢?
494 00:43:57 没有人说你得当清洁工
495 00:43:59 只要够努力,你想当什麽都行
496 00:44:03 你真的这麽认为?
497 00:44:07 大概是吧
498 00:44:09 你想当什麽,瓦瑟夫?
499 00:44:19 我想当足球员
500 00:44:25 我想当切尔西足球队的球员背号十一号
501 00:44:29 你‥
502 00:44:32 很有抱负,但‥
503 00:44:34 但这是可能的
504 00:44:37 的确不无可能
505 00:44:38 -这对他来说不可能-为什麽对我不可能?
506 00:44:42 你这是在妄想‥
507 00:44:44 词用得真好,阿贝迪
508 00:44:46 -什麽是"妄想"?-就像‥
509 00:44:49 你有只去势的山羊
510 00:44:52 你却还相信牠能和母羊生出小羊
511 00:44:56 -你说我是去势的羊?-不是,我说你是羊的主人
512 00:45:00 -但我没有去势的山羊-对,只是假设你有
513 00:45:04 -但我没有-不对,你听着
514 00:45:06 我的意思是你年纪太大了足球也不是踢得很出色
515 00:45:10 你永远无法成为切尔西或其他足球队的球员
516 00:45:14 你会像我一样成为清洁工
517 00:45:30 好喔,话说‥
518 00:45:32 有人捐赠了一箱羊毛帽
519 00:45:36 我想,当我得到庇护权
520 00:45:38 我会穿着西装,在办公室上班
521 00:45:42 早上我会穿上衬衫,打上领带
522 00:45:45 喝一杯黑咖啡,吃一颗荷包蛋
523 00:45:50 我有办公桌,电脑和电话
524 00:45:53 我会接起电话说
525 00:45:56 你好,今天如何能为您效劳?
526 00:45:58 类似这种情况
527 00:46:00 我认为若你穿西装这个国家的人会比较喜欢你
528 00:46:06 你则会继续叙利亚的音乐路再次成名
529 00:47:06 叙利亚音乐之夜由大名鼎鼎的欧玛表演
530 00:47:15 那是什麽感觉?
531 00:47:18 站在观众前,所有人注视着你
532 00:47:27 欧玛‥我们爱你
533 00:47:33 你不记得怎麽弹了吗?
534 00:47:50 不是这样的,法哈
535 00:47:56 你的手还行吗?
536 00:48:04 还行
537 00:48:11 还行
538 00:48:15 说不上来
539 00:48:24 声音听起来不太对
540 00:49:18 我听起来还行啊
541 00:49:26 那是我们老家春天时的花园
542 00:49:37 你看那里
543 00:49:44 这里,你看
544 00:49:46 这些是茉莉花树上的鸟
545 00:49:50 中间这个是喷泉
546 00:49:56 春天的大马士革最美了
547 00:50:04 "我不该想着春天"
548 00:50:09 "因为我的心会碎成两半"
549 00:50:17 你知道查特贝克吗?
550 00:50:29 春天之後花园的杏树会开始结果
551 00:50:36 我妈会用它们做杏桃果乾
552 00:50:41 是甜的片状杏桃果乾
553 00:50:52 阿拉伯语有句俗话
554 00:50:55 (阿拉伯语)
555 00:50:58 意思是"明天会有杏桃"
556 00:51:02 但这句话是在说永远不会发生的事,就像‥
557 00:51:08 -就像‥对-一场梦
558 00:51:14 没错
559 00:51:17 我以前从来不懂这句话因为我们一直都有杏桃
560 00:51:35 他上台了
561 00:51:37 欧玛‥我们爱你
562 00:52:03 你和瓦瑟夫还在冷战?
563 00:52:33 你知道我们怎麽认识的吗?
564 00:52:38 你们‥
565 00:52:40 你们不是兄弟?
566 00:52:44 不是
567 00:52:46 他来自奈及利亚
568 00:52:49 我来自迦纳
569 00:52:51 在从利比亚出发的船上我被他压在下面
570 00:52:55 当晚船着火了
571 00:52:59 我出不去
572 00:53:03 我已经准备受死了,然後‥
573 00:53:07 瓦瑟夫过来抓住我,把我拉出去
574 00:53:12 跟你说,地狱我走过一遭了
575 00:53:20 要不是他,我就不会在这里
576 00:53:28 所以他叫我假装是他弟弟
577 00:53:34 说他当我的监护人成功机会比较大
578 00:53:42 有些事‥
579 00:53:53 他深信不疑
580 00:53:57 你懂吗?
581 00:54:00 我是努力挣扎求生
582 00:54:07 但他是在设法抓紧机会过上好一点的人生
583 00:54:15 他真的这麽认为
584 00:54:25 你多大了?
585 00:54:32 十七岁
586 00:54:41 也许他渐渐没有了希望
587 00:55:42 不要‥欧玛
588 00:55:43 佛莱迪‥
589 00:55:47 小佛莱迪,过来‥
590 00:56:01 法哈
591 00:56:03 我想介绍我们的新室友
592 00:56:08 这位是小佛莱迪
593 00:56:11 你在做什麽?把牠弄出去
594 00:56:14 -不过是只鸡-你怕鸡吗?
595 00:56:16 -我不怕,只是‥-鸡是你偷来的吗,法哈?
596 00:56:20 法哈,你得物归原主
597 00:56:23 他们鸡很多,少一只不会发现的
598 00:56:26 若他们发现了,首先就会找上没钱和没品德的移民
599 00:56:29 -我们有品德,好吗?-我知道,但他们会这麽想
600 00:56:32 -法哈,你得把鸡还回去-可是‥
601 00:56:35 只要走错一步你就会被遣返
602 00:56:37 -甚至害到我们-就像渔获厂的人
603 00:56:39 不如把牠宰了吃掉这样就永远没人知道了吧?
604 00:56:43 我们能用清真的做法处理
605 00:56:45 -不准-法哈,你得把鸡还回去
606 00:56:47 -这可是小佛莱迪-法哈
607 00:56:50 -把鸡还回去‥-把鸡拿过来
608 00:56:53 -你哭什麽?-我不是在哭
609 00:56:55 -法哈,把鸡还回去-下雪了
610 00:57:14 开门,我们是警察
611 00:57:17 -开门-把鸡藏好,动作快
612 00:57:24 我们要找瓦瑟夫和阿贝迪
613 00:57:29 -你怎麽看?-不知道,检查一下
614 00:57:35 我们看得到你们
615 00:59:06 你打算要弹吗?
616 00:59:09 还是你就喜欢这样带着四处走?
617 00:59:36 欧玛,纳比尔打来了,他很好
618 00:59:41 他们在北方大胜,情况慢慢改善
619 00:59:46 欧玛,你爸说我们该回叙利亚
620 00:59:49 为什麽,回去干嘛?
621 00:59:51 他说情况渐渐好转
622 00:59:53 我说过只要拿到庇护权
623 00:59:54 我就能接你们来
624 00:59:55 我知道,但我们不能空等下去
625 00:59:59 我不希望你担心
626 01:00:01 什麽意思?
627 01:00:02 你不能说了这种事又叫我别担心
628 01:00:07 你爸和警察起了冲突
629 01:00:09 他的乌德琴被没收了
630 01:00:11 我们得付罚款
631 01:00:12 这里的人把我们当狗对待
632 01:00:14 你爸说我们该学纳比尔回去帮忙
633 01:00:17 爸要怎麽帮忙?
634 01:00:19 我不知道
635 01:00:20 他大概想像自己能当英雄
636 01:00:22 像那个德国肌肉猛男
637 01:00:24 他叫什麽,演蓝波的人?
638 01:00:26 史瓦辛格
639 01:00:27 -对,就是他 -他是奥地利人
640 01:00:30 蓝波是另一个演员,史特龙
641 01:00:33 洛基?
642 01:00:34 对,那是史特龙
643 01:00:37 那麽那个奥地利人是谁?
644 01:00:40 -魔鬼终结者 -魔鬼终结者啊
645 01:00:44 总之他们俩差不多
646 01:00:45 我也说这主意不好,但纳比尔‥
647 01:00:48 叫他听电话,我跟他说
648 01:00:50 欧玛,他们需要我们帮忙
649 01:00:53 总强过待着枯等
650 01:00:56 我们无法一直付这里的房租
651 01:00:59 我们还是有家可回
652 01:01:01 今天也许如此,明天呢?
653 01:01:04 爸,你会被杀的
654 01:01:06 你在说什麽?
655 01:01:08 赎罪日战争时我可是在服兵役
656 01:01:10 1973年
657 01:01:13 爸,你疯了
658 01:01:16 那你呢?
659 01:01:17 我怎样?
660 01:01:20 你大可像你哥哥回去战斗
661 01:01:22 他们是英雄
662 01:01:25 是你叫我要离开的
663 01:01:28 我们那时不知道接下来的发展
664 01:01:31 我们希望你能大有所为
665 01:01:33 结果你在那里做什麽?
666 01:01:35 你还会弹乌德琴吗?
667 01:01:37 不弹音乐的音乐家是什麽?
668 01:01:40 爸,你说过上千次了
669 01:01:43 不弹音乐的音乐家形同死亡
670 01:01:50 你要我回去当个烈士慷慨赴义?
671 01:01:53 这样你会无比自豪,是吧?
672 01:01:55 英勇的两子,而不是懦弱的逃兵
673 01:01:57 我没有这麽说
674 01:01:58 是喔,你最近一直跟纳比尔通话
675 01:02:01 我没有这麽说
676 01:02:03 我也许能大有所为,然後呢?
677 01:02:05 我们三个就能一起光荣战死
678 01:02:08 -妈可能也会 -欧玛,别这样
679 01:02:11 纳比尔在找你,他想跟你说话
680 01:02:13 那很抱歉,我不像他是个英雄
681 01:03:17 "公开即兴表演之夜"
682 01:03:23 你或许能弹点东西?
683 01:03:26 这个月的奖品是小冰箱
684 01:03:32 当作练习叙利亚音乐之夜‥
685 01:03:35 没有什麽叙利亚音乐与烤茄泥之夜,法哈
686 01:03:46 好吧,你先跟我到表演会场
687 01:03:48 -你再决定要不要开音乐会-不要
688 01:03:53 但你也许能赢得小冰箱
689 01:03:56 -我是你的经纪人,我来决定-你才不是我的经纪人,法哈
690 01:04:03 你行屍走肉得彷佛琴盒是装着你灵魂的棺材
691 01:04:07 -我想帮你-我不需要你帮忙
692 01:04:15 我会去表演会场没有你也会赢得小冰箱
693 01:04:33 我不想抢了你的光芒
694 01:04:35 -像"六人行"中‥-这不像"六人行",法哈
695 01:04:39 什麽都不像六人行
696 01:04:51 若您是为了庇护权来电
697 01:04:54 且您申请後已超过三十天
698 01:04:57 请挂断电话
699 01:04:59 平均等待时间是‥
700 01:05:33 欧玛
701 01:05:34 -威廉,停车-怎麽了?
702 01:05:36 -我们请他帮忙-好
703 01:05:40 欧玛,我们有麻烦了
704 01:05:43 我爸的羊和小羊在放牧的小岛上
705 01:05:46 没想到天气会这样
706 01:05:47 你能帮我们个忙吗?
707 01:05:52 -我们时间不多-好
708 01:05:59 好‥大家下车,走吧
709 01:06:02 欧玛,我拿手套给你
710 01:06:04 吉姆,这里还有人自愿帮忙
711 01:06:06 -爸,我们到了,走吧-好了,大家上船
712 01:06:23 欧玛
713 01:06:25 有些小羊可能没能撑下来
714 01:06:28 不论如何都喊我一声
715 01:06:29 好
716 01:06:31 往那里走,听狗叫声
717 01:06:36 我们还有四只要找
718 01:06:39 爸,我找到‥
719 01:06:48 这里有一只‥
720 01:06:51 没能活下来
721 01:08:05 欧玛‥
722 01:08:13 欧玛,你在那里吗?
723 01:08:16 爸,你看到欧玛了吗?
724 01:08:19 -欧玛,你在哪里?-他还好吗?
725 01:09:19 欧玛,你忘了你的‥
726 01:09:22 欧玛
727 01:09:24 等等
728 01:09:35 欧玛,等等
729 01:09:42 欧玛‥
730 01:09:46 你落了这个
731 01:09:53 你还好吗,要载你一程吗?
732 01:09:55 -不用-你确定?
733 01:09:57 冷死了,我能送你一程
734 01:10:02 这天气真疯狂
735 01:10:06 你若需要什麽‥
736 01:10:08 -我知道很难‥-别管我
737 01:10:14 -你还好吗?-拜托别管我
738 01:10:20 -抱歉,你如果需要帮忙‥-我不想要你帮忙
739 01:10:27 你看到什麽?
740 01:10:54 要是你好奇的话我没能赢得小冰箱
741 01:11:05 你怎麽过得这麽轻松?
742 01:11:09 什麽意思?
743 01:11:21 你是否想过‥
744 01:11:24 来此之前的生活?
745 01:11:30 我努力不去想那些
746 01:11:39 可以的话,你会回去吗?
747 01:11:46 我回不去
748 01:11:50 但如果可以呢?
749 01:11:57 -可以的话你会回去吗,法哈?-你觉得我不该在这里?
750 01:12:02 你为何在这里?
751 01:12:10 因为你想在办公室工作?
752 01:12:13 你想穿西装?
753 01:12:16 你想过着美国电视剧般的生活?
754 01:12:19 吃荷包蛋?
755 01:12:23 你不回去是因为你在家乡的生活一文不值
756 01:12:34 我不回去‥
757 01:12:37 是因为在家乡,我无法做我自己
758 01:12:54 这就是你想知道的事吗?
759 01:13:13 欧玛,你这周换床单了吗?
760 01:13:20 欧玛
761 01:13:24 怎麽了,亲爱的,一切还好吗?
762 01:13:35 我不知道
763 01:13:37 发生什麽事了?
764 01:13:44 也许纳比尔是对的
765 01:13:48 我当初该留下吗?
766 01:13:53 我们也离开了‥欧玛
767 01:13:59 大家都走了
768 01:14:03 你们不回去?
769 01:14:05 不了‥纳比尔说不安全
770 01:14:10 那钱怎麽办?
771 01:14:14 你不必担心这个,欧玛
772 01:14:16 但我能到这里
773 01:14:18 全靠你们给我的钱
774 01:14:20 纳比尔暂时会寄钱给我们
775 01:14:32 我会报答你们
776 01:14:35 我很快就会收到回音了
777 01:14:38 我保证
778 01:14:42 我会拿到钱
779 01:14:44 然後接你们来这里
780 01:14:47 我会尽快‥
781 01:14:49 我唯一希望你做的事
782 01:14:53 答应我,你会和你哥哥联络
783 01:14:57 我们国家陷在战火里
784 01:14:59 我必须接受这点
785 01:15:01 但我不会让家里也陷入战火之中
786 01:15:06 他在找你,欧玛
787 01:15:09 他想跟你说话
788 01:15:13 他这次听起来不同以往,欧玛
789 01:15:17 他听起来很害怕
790 01:15:22 你要把握和他说话的机会
791 01:15:30 今天收音机放了那首歌
792 01:15:34 记得马塞哈利法的那首歌吗?
793 01:15:37 "鸟儿"
794 01:15:39 你在我的生日弹过这首
795 01:15:42 纳比尔和你一起唱
796 01:15:45 你那时多大?
797 01:15:47 是你四十岁生日
798 01:15:49 欧玛那时十五岁
799 01:15:55 那首歌很好听
800 01:15:59 我忘了纳比尔以前也会唱歌
801 01:16:03 他唱得很好
802 01:16:06 "有只鸟儿伫立在我的窗前"
803 01:16:11 "牠说,小家伙"
804 01:16:16 "求你把我藏起来"
805 01:16:25 (外语)
806 01:16:34 "我问,你从哪儿来?"
807 01:16:38 "从天际而来"
808 01:16:42 "我问,你从哪里飞来?"
809 01:16:46 "他回答,从邻居家的屋子"
810 01:16:50 "我问,你为何害怕"
811 01:16:53 "他说,我从笼子逃了出来"
812 01:16:56 "我问,你的羽毛呢?"
813 01:16:59 "他说,全交给命运了"
814 01:17:03 "小鸟儿‥"
815 01:17:07 欧玛,答应我,和你哥哥说点话
816 01:17:53 "纳比尔:欧玛,能谈谈吗?"
817 01:17:55 "欧玛,你在吗?"
818 01:18:02 我是纳比尔,身在某处
819 01:18:05 别留言,我收不到的
820 01:18:09 传讯息就好
821 01:18:11 好了,再见
822 01:19:52 天啊,冷死了
823 01:19:56 上次我看到这般天寒大雪是‥
824 01:19:58 那年在大马士革
825 01:20:00 我们想用雪堆出‥
826 01:20:05 雷龙,还是骆驼?
827 01:20:07 不是
828 01:20:08 大家以为我们堆出骆驼
829 01:20:10 其实是雷龙
830 01:20:11 没错
831 01:20:39 是妈妈做的吗?
832 01:20:43 杏树已经不在了,欧玛
833 01:20:55 我一直在等你的电话
834 01:21:06 见到我开心吗?
835 01:21:10 你不吭一声就离开了
836 01:21:14 你不会让我离开的
837 01:21:17 所以你逃走了?
838 01:21:18 我不是逃走
839 01:21:21 你为何留下?
840 01:21:22 -想知道原因吗? -什麽?
841 01:21:25 像个烈士光荣牺牲?
842 01:21:27 以灵魂和热血,为叙利亚牺牲‥
843 01:21:32 住口
844 01:21:40 你想怎样,欧玛?
845 01:21:42 难道我要说我想像你一样离开?
846 01:21:46 说你做了对的决定?
847 01:21:52 你想要我认同你?
848 01:21:55 我不需要你的认同
849 01:22:01 别这样,听着‥
850 01:22:03 用你的音乐才华保存我们的文化
851 01:22:12 将乌德琴当作你的武器
852 01:22:15 让我们以你为傲
853 01:22:28 欧玛?
854 01:22:34 我只希望一切能恢复原样
855 01:22:42 其实‥
856 01:22:44 我离开叙利亚後就没弹过乌德琴
857 01:22:57 你的手不是好多了吗?
858 01:23:06 为什麽不弹了?
859 01:23:09 听起来和以前不一样
860 01:23:14 感觉不一样了
861 01:23:24 欧玛,不弹音乐的音乐家‥
862 01:23:27 形同死亡
863 01:23:30 我知道
864 01:23:55 别这样,你会让我哭的
865 01:24:00 够了,欧玛
866 01:24:06 我很害怕
867 01:24:10 -为什麽? -我为你感到害怕
868 01:24:16 你从不害怕任何事
869 01:24:18 连小时候也是如此
870 01:24:21 才不是这样
871 01:24:24 我很怕斋纳布阿姨用大红唇亲我
872 01:24:32 我们满脸都是红印
873 01:24:36 然後妈妈就会用力擦我们的脸
874 01:24:39 才能擦掉印子
875 01:24:41 脸酸死了
876 01:24:49 我不想离开的,纳比尔
877 01:24:54 我不想要这样
878 01:25:07 弹点什麽给我听吧
879 01:25:14 欧玛
880 01:25:35 弹吧,欧玛
881 01:25:45 你弹弹看,我跟你说听起来如何
882 01:25:50 好嘛
883 01:25:56 让我暂时逃离这个世界
884 01:28:15 法哈?
885 01:28:22 法哈?
886 01:28:36 法哈?
887 01:28:49 怎麽了?
888 01:28:52 通知信
889 01:29:04 "申请通过"
890 01:29:09 那还真‥
891 01:29:13 对不起
892 01:29:15 -我无法‥-没关系
893 01:29:18 恭喜你
894 01:29:21 太好了
895 01:29:22 你不恨我?
896 01:29:25 不会‥
897 01:29:31 对不起,我‥
898 01:29:36 我不是有意‥
899 01:29:43 我从未见过有谁‥
900 01:29:47 就是‥
901 01:29:51 我也没有
902 01:30:00 猜猜看
903 01:30:12 你接下来要做什麽?
904 01:30:16 我要去城里拿我的资料
905 01:30:19 那音乐会呢?
906 01:30:22 我需要我的经纪人兼经理人到场
907 01:30:29 你记得怎麽弹?
908 01:30:58 我想找威廉
909 01:31:09 听着,到了之後我要你待在船上直到我回来,好吗?
910 01:31:15 为什麽?
911 01:31:17 拜托,待在船上就对了
912 01:31:25 (阿拉伯语)
913 01:31:30 (阿拉伯语)
914 01:31:37 (阿拉伯语)
915 01:31:41 (阿拉伯语)
916 01:31:49 (阿拉伯语)
917 01:31:54 (阿拉伯语)
918 01:31:57 (阿拉伯语)
919 01:32:05 (阿拉伯语)
920 01:32:11 (阿拉伯语)
921 01:32:15 "安息吧,我的朋友"
922 01:32:53 "盐肤木粉"
923 01:33:13 你最好买下,东西总得卖出去
924 01:33:25 谢谢你
925 01:33:26 话说
926 01:33:29 音乐会在什麽时候?
927 01:33:32 "叙利亚音乐之夜欧玛尤瑟夫的音乐会"
928 01:33:47 抱歉,我迟到了
929 01:33:52 捐赠中心拿到的?
930 01:33:54 等等
931 01:34:01 真高雅
932 01:34:04 你打算怎麽处理小佛莱迪?
933 01:34:10 音乐会後,我得去英格兰
934 01:34:18 快骗我说你会回来
935 01:34:29 谢谢你
936 01:34:56 他上台了
937 01:34:59 欧玛‥我们爱你
938 01:39:08 谢谢观赏
