玛格丽特·阿特伍德:笔耕不辍是为力 (2019)(CN)Subtitles
Movie:Margaret Atwood: A Word After a Word After a Word Is Power (2019)4K
Era:2019
Length:93 minute
Country: CAN
Language:English
Era:2019
Length:93 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:34 「一把椅子、一张桌子」
2 00:00:38 「一盏台灯」
3 00:00:40 「上方的白色天花板上」
4 00:00:41 「有礁石样式的浮雕装饰」
5 00:00:45 「装饰的中央被一片空白覆盖住」
6 00:00:49 「就像人脸上的眼睛被挖掉」
7 00:00:54 「那想必曾是挂吊灯的地方」
8 00:00:56 「他们把所有能系上绳子的东西都移走了」
9 00:01:02 (奥芙弗列德,使女的故事)
10 00:01:05 艾美奖的得主是《使女的故事》
11 00:01:21 她说
12 00:01:24 「我从没想过」
13 00:01:27 「要当出名的作家」
14 00:01:30 「我只想当一名好作家」
15 00:01:34 一起欢迎爱特伍
16 00:01:43 她是文坛和文化圈的巨星
17 00:01:47 她是举世瑰宝
18 00:01:51 她是享誉全球的巨擘
19 00:01:56 爱特伍是加拿大文学之母
20 00:02:01 她是加国最知名的文坛天才
21 00:02:05 她书写她的时代
22 00:02:08 却又超越她的时代
23 00:02:10 她的书写其实跨越了各时代
24 00:02:14 她将跻身当代伟大作家之列
25 00:02:20 她的作品将永世流传
26 00:02:24 片名:使女无惧:玛格丽特爱特伍
27 00:02:31 (阿姆斯特丹)
28 00:02:38 (爱特伍着有60部作品)
29 00:02:41 (被译为22种语言)
30 00:02:48 你瞧,我正从饭店走出来
31 00:02:52 真有意思
32 00:02:58 (我们在爱特伍八十岁那年)
33 00:03:00 (跟拍她环游世界的点滴)
34 00:03:08 从多方面来说
35 00:03:09 爱特伍身兼艺术家和科学家
36 00:03:12 她善於观察
37 00:03:13 对事物观察入微
38 00:03:16 (克拉森,加国第26任总督)她的确做了黑泽明所说的
39 00:03:20 身为艺术家必须做的事
40 00:03:22 「艺术家从不避讳直视」
41 00:03:26 意思是你什麽都要看
42 00:03:29 无论最丑恶或最美好的
43 00:03:32 你都不能别开眼
44 00:03:42 维纳斯在看着镜子
45 00:03:43 雅典娜在那里,那个可能是朱诺
46 00:03:46 那是正义女神
47 00:03:49 但拿着类似南瓜的东西、坐着的是谁?
48 00:03:53 我不知道那是谁
49 00:03:57 她观察细节的能力
50 00:04:00 是她感知能力的优异之处
51 00:04:04 这可能是最早的可拆式衣领
52 00:04:08 你会穿黑套装
53 00:04:11 但不会太常清洗
54 00:04:15 你会戴上衣领,衣领就会经常更换
55 00:04:19 她总是聚精会神地观察事物
56 00:04:22 观察正在发生的事
57 00:04:24 她总觉得正在发生的事情有蹊跷
58 00:04:28 有谁会把这幅画挂在自家客厅?
59 00:04:32 两只死掉的孔雀
60 00:04:34 打扰了,爱特伍女士
61 00:04:35 我是蒙特娄的书商
62 00:04:37 幸会 -幸会
63 00:04:39 你的书店在哪里?
64 00:04:41 在蒙特娄西区
65 00:04:42 蒙特娄西区? -对
66 00:04:43 好的 -对
67 00:04:45 你的书店叫什麽名字?
68 00:04:46 邦德书店
69 00:04:47 我们是最悠久的英语独立书店
70 00:04:51 做得好 -以加国东部来说
71 00:04:53 你们挺住了 -的确如此…
72 00:04:57 很高兴认识你
73 00:04:59 他们是我儿子
74 00:05:03 非常谢谢你…
75 00:05:04 别客气 -幸会
76 00:05:05 老师逼…要我们读《使女的故事》
77 00:05:08 在11年级时 -好极了,逼你们…
78 00:05:10 我多年前听过你演讲,谢谢
79 00:05:14 可见让你获益良多
80 00:05:18 你最早的记忆是什麽?
81 00:05:22 我最早的记忆是在渥太华
82 00:05:25 我记得那里下的雪,那里下很多雪
83 00:05:28 但你别趁机挖掘我的内心深处
84 00:05:32 我不会,我只是想知道你最早的记忆
85 00:05:35 (玛格丽特爱特伍)
86 00:05:37 (生於1939年11月18日)
87 00:05:40 (《你开始》,1978年出版)「你开始」
88 00:05:42 「你是这样开始的」
89 00:05:44 「这是你的手,这是你的眼睛」
90 00:05:47 「那是一条鱼」
91 00:05:48 「在纸张上,蓝蓝扁扁的」
92 00:05:50 「形状几乎就像眼睛」
93 00:05:53 「这是你的嘴巴」
94 00:05:54 「这是一个圆」
95 00:05:55 「或一轮月」
96 00:05:56 「随你喜好而定」
97 00:05:57 「这是黄色」
98 00:06:00 「窗户外面有雨」
99 00:06:02 「雨是绿的因为现在是夏天」
100 00:06:04 「更远之处有树」
101 00:06:06 「还有圆形的世界」
102 00:06:08 「里头所有颜色都囊括在这九枝蜡笔里」
103 00:06:13 「这就是世界」
104 00:06:15 「比我所讲述的更饱满且更难以理解」
105 00:06:19 「你是对的」
106 00:06:20 「用红色和橘色那样涂涂抹抹」
107 00:06:24 「这世界在燃烧」
108 00:06:27 「当你学会读这些词时」
109 00:06:29 「你会知道」
110 00:06:30 「这世上的词汇你永远学不完」
111 00:06:34 「手这个词在你的手上漂浮着」
112 00:06:37 「一如云朵悬空於湖上」
113 00:06:40 「你的手是块温暖石头」
114 00:06:42 「我将它放在两个字的中间」
115 00:06:46 「这就是你的手」
116 00:06:52 (阿姆斯特丹,奈克瑟斯学院)
117 00:06:56 你好,地球人
118 00:06:59 我来自一个极其遥远星系的行星
119 00:07:03 很另类的那种
120 00:07:07 我来这里是为了找寻问题的答案
121 00:07:10 你所说的这些人权是什麽?
122 00:07:15 我的星球名叫混搭六号
123 00:07:19 住在混搭六号的我们体态怪异
124 00:07:21 甚至可能使你感到震惊
125 00:07:24 你绝对会把我们看成
126 00:07:25 章鱼、巨型海参、盐和胡椒罐的混合体
127 00:07:32 然而,幸运的是
128 00:07:34 我们得以穿上护身形体和保护色
129 00:07:38 才能融入於
130 00:07:40 我们所选择研究的异系行星环境中
131 00:07:45 因此,为了安抚紧张的你
132 00:07:47 我把自己打扮成
133 00:07:50 矮小、年长、爆炸头
134 00:07:54 雌性的人类
135 00:07:56 来自加拿大这个国度
136 00:08:01 我六个月大时就被装入背包带到树林
137 00:08:10 我父亲是丛林昆虫学家
138 00:08:13 他盖好大房子前,我们住在帐篷里
139 00:08:17 无电可用,但有柴炉两座
140 00:08:22 (《曾经的八月》,1984年,NFB出品)这是我爸在家中的地盘
141 00:08:24 在我妈妈的地盘
142 00:08:25 东西会有条不紊地挂妥收妥
143 00:08:30 杯子、汤锅、盘子、煎锅
144 00:08:34 并非因为我妈妈热衷做家务
145 00:08:37 而是她不想浪费时间做家务
146 00:08:40 她爱做的餐点都不必花太多时间
147 00:08:44 我甚至不必打扮得像女孩子
148 00:08:48 没人觉得我劈木头有什麽不寻常
149 00:08:52 没人要求我做这做那
150 00:08:55 只要我别在小舟里乱动就好
151 00:09:01 我爸从前的工作为他现在做的事铺了路
152 00:09:05 他现在走进了树林
153 00:09:08 一两个、或一群年龄各异的孩童
154 00:09:11 跟随着他
155 00:09:13 是他的儿孙辈
156 00:09:14 (洁丝,爱特伍的女儿)他们的眼睛愈睁愈大
157 00:09:17 当新奇事物不断出现时
158 00:09:20 (拉丁语)
159 00:09:23 会咬人吗?
160 00:09:24 (卡尔,昆虫学家,爱特伍的父亲)会咬人…
161 00:09:26 你看牠试着要咬我
162 00:09:28 会痛吗?
163 00:09:30 不会痛,不会咬破皮肤
164 00:09:33 可以放我手上吗?
165 00:09:35 算了,我看看就好
166 00:09:40 我哥哥哈洛总像个小老师
167 00:09:43 他第一天上学回到家
168 00:09:45 就要我围一个圈圈
169 00:09:49 (哈洛,神经学家,爱特伍的哥哥)我们常在树林里待到上学迟到
170 00:09:55 我们秋天时会有两个月不上课
171 00:09:58 春天也有两个月不上课
172 00:10:02 我妈妈从前是学校老师
173 00:10:04 她会跟学校讲好,让我们离开
174 00:10:08 前提是她得承诺会教我们基本知识
175 00:10:13 我们至少学会了阅读
176 00:10:14 因为没电视,连收音机都没有
177 00:10:18 阅读是获得资讯和娱乐的手段
178 00:10:24 我很早就开始写作
179 00:10:26 我写漫画故事和短篇故事
180 00:10:30 我七岁时写了第一本小说
181 00:10:33 是关於一只蚂蚁的
182 00:10:35 故事本身普普通通
183 00:10:37 但有配上插画
184 00:10:39 後来我对写作就没兴趣了
185 00:10:42 我想当画家
186 00:10:49 (《红鞋》,1948年出品)
187 00:10:52 我们被带去看《红鞋》
188 00:10:55 因为帮某人庆祝九岁生日
189 00:10:57 大人以为女生都爱跳芭蕾
190 00:11:01 所以也会爱这部电影
191 00:11:06 《红鞋》讲的是
192 00:11:09 某个以跳舞为职志的人
193 00:11:12 必须在事业和婚姻当中作出抉择
194 00:11:19 朱利安,求求你,等我跳完
195 00:11:22 那就太晚了
196 00:11:23 开斯特先生,你反正已经迟到了
197 00:11:27 告诉他你为何离开他 -我没有
198 00:11:29 你当然已离开他,没人能过两种人生
199 00:11:31 你的人生就只有跳舞
200 00:11:38 别跳
201 00:11:41 女孩们,别去发展事业
202 00:11:44 那不适合你们
203 00:11:46 不只别跳芭蕾舞,而是什麽事都别做
204 00:11:49 但别忘了时代不同
205 00:11:50 当时迈入五零年代
206 00:11:53 那个年代积极鼓励女性
207 00:11:58 待在家里照顾孩子们、洗衣做家事
208 00:12:02 把工作机会让给打仗回来的男性们
209 00:12:12 (爱特伍八岁时就读惠特尼公立学校)
210 00:12:14 当时学校实行军事化管理
211 00:12:17 女孩们从专属的门走进来
212 00:12:19 男孩们从专属的门走进来
213 00:12:21 你得排排坐好
214 00:12:24 手不能垂下来
215 00:12:26 那里的一切事物都冷冰冰的
216 00:12:32 我因此发展出一种能力
217 00:12:34 在凝神注视时,心里能想别的事
218 00:12:39 在我窗台旁的窗台上
219 00:12:41 (《猫眼》,1988年出版)蔻蒂莉亚、葛蕾丝和凯萝坐在一起
220 00:12:44 挤在一起
221 00:12:45 窃窃私语、咯咯笑
222 00:12:47 我得独自坐在窗台上
223 00:12:50 因为她们不跟我说话
224 00:12:52 是我说错话了
225 00:12:54 但我不知说错了什麽,她们不告诉我
226 00:12:56 蔻蒂莉亚建议我反省今天讲过的每句话
227 00:13:01 试着挑出错误
228 00:13:04 这样我就不会再重蹈覆辙
229 00:13:08 等我猜到我说错了什麽
230 00:13:10 她们才会再次跟我交谈
231 00:13:14 在我们1952年的指导教科书中
232 00:13:19 男人未来职业的选择很多
233 00:13:22 女性却只有五个可选
234 00:13:24 护士、公立学校教师
235 00:13:27 航空公司女服务员
236 00:13:28 当时是这样称呼的
237 00:13:31 秘书和家政学家
238 00:13:34 因此我选择学家政科
239 00:13:35 因为这五个里面
240 00:13:37 这一个最赚钱
241 00:13:38 我当时颇为势利
242 00:13:42 我们以为她会当家政学家
243 00:13:45 因为她开始自己缝衣服
244 00:13:48 外面看起来缝得很好
245 00:13:50 但内里都快散掉了
246 00:13:58 我想我也许能去学新闻
247 00:14:01 但我被劝退了
248 00:14:03 有人告诉我
249 00:14:04 在报社工作的女性
250 00:14:07 只能写写讣闻和流行报导
251 00:14:15 我就想,离开这里到巴黎去
252 00:14:18 住在阁楼里,喝苦艾酒
253 00:14:20 抽着菸,写下旷世巨作
254 00:14:23 然後英年早逝
255 00:14:24 (多伦多大学维多利亚学院)但首先我去读了英国语文和文学
256 00:14:28 因为我可能会先当老师
257 00:14:32 然後再跳桥自尽
258 00:14:38 我们以前会在波西米亚大使馆读诗
259 00:14:41 波西米亚大使馆
260 00:14:42 是多伦多一家早期的咖啡馆
261 00:14:45 在一排咖啡馆的最边间
262 00:14:47 你走上一段又长又晃的楼梯
263 00:14:51 然後走进这间全黑的房间里
264 00:14:53 里面烟雾弥漫
265 00:14:55 桌上铺着格子桌布
266 00:14:58 摆着装着蜡烛的瓶子
267 00:15:01 那里有卖咖啡
268 00:15:03 那里是终极考验
269 00:15:06 你若能撑过波希米亚大使馆
270 00:15:09 那你在哪里都能读诗无碍
271 00:15:11 因为洗手间直接对着主要空间
272 00:15:15 那里还有义式浓缩咖啡机
273 00:15:17 是我在多伦多见到的第一台
274 00:15:19 (爱特伍首次朗读诗歌,1960年)最浓郁的气味袭鼻而来
275 00:15:23 有人冲完厕所後打开门
276 00:15:26 又或者是打开咖啡机
277 00:15:28 因此,在你朗读时,你会听到…
278 00:15:34 女人在那样的社会怎能当诗人?
279 00:15:37 当时认定女性不是戴白手套穿束衣
280 00:15:41 就是带着笑容
281 00:15:43 永远在家准备一桌饭菜等着你
282 00:15:45 不管你多晚回到家
283 00:15:47 我们当时认为那是自我定位的课题
284 00:15:51 你得打造属於你自己的定位
285 00:16:03 (《使女的故事》,1985年出版)「有条街会带你往河边走」
286 00:16:07 「那里有间船屋」
287 00:16:08 「有人曾将头骨放在那里」
288 00:16:10 「还有若干桥梁、树木和绿色堤岸」
289 00:16:13 「你能坐在那里观河」
290 00:16:16 「观看那些光着手臂的年轻人」
291 00:16:18 「他们享受胜利时,将船桨伸进阳光里」
292 00:16:23 「在通往那条河的路上」
293 00:16:25 「有些老旧的宿舍」
294 00:16:26 「装有神话故事般的炮塔」
295 00:16:28 「漆成白色、金色和蓝色」
296 00:16:31 「当我们回想起过去」
297 00:16:33 「我们只会想起美好的事物」
298 00:16:36 「我不再去那条河边,也不再过桥了」
299 00:16:40 「上桥这件事被禁止了」
300 00:16:42 「现在有人员看守了」
301 00:16:49 (爱特伍在哈佛大学修习英国文学)
302 00:16:52 你很擅长运动
303 00:16:53 见到你的感觉很奇妙
304 00:16:55 我觉得很棒
305 00:16:58 那是你的吗? -那是我的箱子
306 00:17:01 我站在上面,看起来高一点
307 00:17:04 我们透过
308 00:17:05 哈佛夏令营新闻报的一则广告结识
309 00:17:09 (米尔莫,爱特伍在哈佛的室友)我正在找室友和住的地方
310 00:17:13 她回覆了我登的广告
311 00:17:15 我最初的印象是
312 00:17:17 老天,她真是文静、不多话
313 00:17:20 有点像书呆子
314 00:17:21 後来发现她并不文静
315 00:17:24 她其实很活泼,也很有包容心
316 00:17:29 反战示威者抗议美国卷入越南战争
317 00:17:33 在进行大规模游行、集会和示威
318 00:17:36 游行者包括
319 00:17:37 学生、家庭主妇、披头族诗人
320 00:17:39 医生、商人、老师、牧师和修女
321 00:17:44 第一次反越战的游行
322 00:17:46 我想应该是1965年秋天在剑桥
323 00:17:51 我被一个朋友拐骗过去
324 00:17:53 他说「我们去散散步」
325 00:17:55 结果我发现这是在游行
326 00:18:01 「读报纸是很危险的」
327 00:18:05 「当我在沙堆中建造可爱的城堡时」
328 00:18:08 「杂乱的坑洞里」
329 00:18:10 「堆满了被推土机倒进来的屍体」
330 00:18:13 「当我仪容整洁地走去学校时」
331 00:18:16 「我踩在水泥裂缝里的双脚」
332 00:18:20 「引爆了红色炸弹」
333 00:18:22 「现在我长大了,而且识字了」
334 00:18:25 「我像条保险丝般安静地坐在椅子上」
335 00:18:30 「但烈火正在烧着丛林」
336 00:18:31 「灌木丛里到处是士兵」
337 00:18:34 「复杂地图上的地点烟雾迷漫」
338 00:18:38 「我就是肇事者」
339 00:18:40 「我是一堆化学玩具的积累」
340 00:18:42 「我的身体是个致命的小装置」
341 00:18:45 「我在爱里伸出手」
342 00:18:46 「我的手是枪」
343 00:18:48 「我的好意具有彻底的毁灭性」
344 00:18:51 「即使我被动的眼睛」
345 00:18:53 「将我所看到的一切都转化为」
346 00:18:55 「战争照片中凹痕般的黑白」
347 00:18:59 「我该如何阻止我自己?」
348 00:19:02 「读报纸是很危险的」
349 00:19:07 (波克,爱特伍在哈佛的同学)那个时期对我们研究生来说很难熬
350 00:19:12 我当时正在被徵召
351 00:19:15 徵召委员会成员等不及
352 00:19:17 把我扔进柬埔寨的狼群中
353 00:19:19 或当时最糟糕的战况之中
354 00:19:24 爱特伍和我儿时就认识了
355 00:19:26 我们都来自很特别的地方
356 00:19:29 她是无拘无束的加拿大女孩
357 00:19:31 我来自蒙大拿州乡间的不毛之地
358 00:19:34 我们来到陌生之境
359 00:19:36 我和她都不熟悉这里,我们一拍即合
360 00:19:41 我不觉得我在陌生之境
361 00:19:42 我觉得我像个间谍
362 00:19:44 我在他们当中隐形移动,他们未曾察觉
363 00:19:50 她是全哈佛最聪明的人
364 00:19:54 她的那种性感
365 00:19:55 只有蒙大拿和加拿大人才懂欣赏
366 00:20:00 我的两名室友都是南方绅士
367 00:20:02 他们觉得她糟透了
368 00:20:04 她很有主见
369 00:20:05 她会去游行,把我也带去
370 00:20:07 并盯着我写报告
371 00:20:09 她知道自己很厉害
372 00:20:11 她也不想隐藏这个事实
373 00:20:14 她在特定群体中会成为孤鸟
374 00:20:17 比较另类的人跟我们交朋友
375 00:20:21 都认为她棒极了
376 00:20:23 在历史悠久的哈佛校园里
377 00:20:25 能交到一辈子的朋友
378 00:20:28 你所认识的同学
379 00:20:31 来自全国各地
380 00:20:34 我想弄清楚这一点
381 00:20:36 你在哈佛读书的时候
382 00:20:38 有个图书馆禁止女生进入?
383 00:20:41 我在哈佛念书的时候…
384 00:20:45 有个图书馆我进不去
385 00:20:49 因为我是女生
386 00:20:51 的确如此,就是拉蒙图书馆
387 00:20:53 专为大学部男生开设
388 00:20:55 藏有齐全的现代诗歌
389 00:20:58 而我身为一位诗人
390 00:21:00 若我知道书名,就能借到那些书
391 00:21:04 但我不能进去里面看那里的藏书
392 00:21:09 你谈起这段时怎能如此冷静?
393 00:21:12 因为…我老了
394 00:21:18 我将《使女的故事》
395 00:21:19 设定发生在麻州剑桥
396 00:21:22 哈佛的所在地
397 00:21:23 哈佛自诩为自由民主重镇
398 00:21:27 十七世纪时由清教神权所创立
399 00:21:33 没人发现《使女的故事》
400 00:21:35 讲的就是哈佛英文系
401 00:21:39 他们当时并没有雇用女教职员
402 00:21:47 多个秘密组织的总部都是以这里为蓝本
403 00:21:52 比方像维德纳图书馆
404 00:21:53 是特务组织的总部
405 00:21:56 哈佛合作社是播放祷文的地方
406 00:22:00 布莱托剧院是拿衣服的地方
407 00:22:06 我不记得了,我得再回去查书
408 00:22:11 屍体是被吊在墙上
409 00:22:13 还是被展示出来? -是被展示出来
410 00:22:15 被展示出来,没错,是吊着的
411 00:22:18 在别的地方被绞死,再被展示出来
412 00:22:21 有些是在甘乃迪中心被绞死的
413 00:22:24 玫瑰花般的圈圈
414 00:22:26 口袋里满满花束
415 00:22:29 (爱特伍首部诗集於就读哈佛时出版)灰烬…我们都倒下了
416 00:22:33 「草坪上的孩子们」
417 00:22:35 「手牵着手」
418 00:22:36 「不停转圈」
419 00:22:39 「臂臂相连到天边」
420 00:22:41 「围成完整的圆圈」
421 00:22:43 「直到圆圈再次」
422 00:22:45 「变回一个个单一的个体为止」
423 00:22:47 (《转圈游戏》获1966年总督奖)
424 00:22:51 她得到总督奖的时候
425 00:22:53 我房间外头有一台电话
426 00:22:56 电话响了,她接起来
427 00:23:00 发出一阵尖叫
428 00:23:01 她吓到了
429 00:23:04 「这是我的处女作,太早得奖了」
430 00:23:06 「这样不太对劲」
431 00:23:07 为了去领奖
432 00:23:08 我借了苏珊的洋装来穿
433 00:23:11 盛装打扮
434 00:23:12 没穿我的便鞋
435 00:23:14 我回来时发现便鞋不见了
436 00:23:17 我的两个室友把它们扔了
437 00:23:21 他们觉得穿便鞋有损我的地位
438 00:23:30 「亲爱的查尔斯」
439 00:23:31 「我大概成了所有朋友的眼中钉」
440 00:23:33 「因为我得了总督奖」
441 00:23:35 「你能否帮我拍几张黑白相片」
442 00:23:38 「我之後会用到」
443 00:23:40 「回头见,爱特伍」
444 00:23:44 为了防止我被徵召,我们决定结婚
445 00:23:49 我记得他们找来一位华裔地方治安法官
446 00:23:52 是她在波士顿的黄页里找到的
447 00:23:55 (查尔斯,画家)我记得他说
448 00:23:57 「爱对方原本的样子」
449 00:23:59 「原谅对方不顺你意的地方」
450 00:24:02 (查尔斯和奇斯的婚礼)
451 00:24:08 现在有请首席伴娘
452 00:24:12 玛格丽特爱特伍
453 00:24:14 她是查尔斯的多年老友
454 00:24:17 爱特伍和我以前露营时
455 00:24:19 学唱了一大堆社交歌曲
456 00:24:22 不是社交歌曲 -是社交…
457 00:24:24 是人道主义之歌…
458 00:24:25 人道主义,谢谢你,人道主义歌曲
459 00:24:27 这是第一首,准备好了吗?
460 00:24:29 一、二、三 -一、二、三,开唱
461 00:24:32 闭上眼睛
462 00:24:33 用手指指着地图
463 00:24:34 任其流连其上
464 00:24:36 你用手指指到的任何地方
465 00:24:39 都有和你血型相同的人
466 00:24:42 (白松营队)英格兰、中国或阿拉斯加
467 00:24:45 墨西哥或马达加斯加
468 00:24:47 印尼、爱尔兰或秘鲁
469 00:24:50 总有和你血型相同的人
470 00:24:55 我第一次见到爱特伍时
471 00:24:59 她看起来有点像年轻的珍古德
472 00:25:01 她穿着橡胶靴子
473 00:25:03 卡其绿色的衣服
474 00:25:05 她要我去她那里,她以前总会这样比
475 00:25:08 孩子们在她脚边钻来钻去
476 00:25:11 在那脏兮兮的小屋前
477 00:25:15 她在那里养青蛙、蟾蜍
478 00:25:17 蛇、昆虫和其它各种动物
479 00:25:20 她说「我要你摸摸蟾蜍」
480 00:25:22 「证明给孩子看摸蟾蜍不会长疣」
481 00:25:24 我就照做,我摸了蟾蜍,我没长疣
482 00:25:28 那是我们绝佳友谊的开端
483 00:25:31 至今快满六十年了
484 00:25:39 我从1968年开始画爱特伍
485 00:25:45 她真的认为她能解决所有问题
486 00:25:48 她其实无法,但她相信自己可以
487 00:25:51 她总是如此迅速地回答各种问题
488 00:25:55 她的大脑永远忙个不停
489 00:25:57 不管你问她什麽问题
490 00:25:59 她总会给出很自信的答案
491 00:26:02 她总是能想出点什麽
492 00:26:05 尽管不一定总是对的
493 00:26:07 但无论如何
494 00:26:08 那就是她对这世界的看法
495 00:26:10 我尊重这样的她
496 00:26:14 这是我最初画的其中一张
497 00:26:16 爱特伍和我
498 00:26:17 在一座废弃农场里走来走去
499 00:26:20 她刚好捡起了这只毛毛虫
500 00:26:24 我拍了一张她的照片
501 00:26:25 後来做成一张版画
502 00:26:27 在这张版画中
503 00:26:29 爱特伍变成了蝴蝶
504 00:26:31 我称这幅画为〈我知道这是迷恋〉
505 00:26:34 根据的是纳金高的歌曲
506 00:26:36 我知道那是一种迷恋
507 00:26:39 可能才开始就结束了
508 00:26:44 只是一眼的瞬间
509 00:26:46 只是短暂的恋情
510 00:26:48 我可能一路走来一无所获
511 00:26:53 我不怕承认这件事
512 00:26:55 我年轻时,我深深爱上了她
513 00:26:59 她开始寄她的诗给我
514 00:27:02 因为她多多少少觉得
515 00:27:05 这些诗能激发我的想像力
516 00:27:09 事实的确如此
517 00:27:10 我读了《苏珊娜穆迪日记》
518 00:27:12 她寄了手稿给我
519 00:27:14 是根据穆迪写於1850年代的原着
520 00:27:19 我发现她触及了个伟大课题
521 00:27:23 这首诗是关於霍乱疫情
522 00:27:26 以及1840年代来到安大略省的人们
523 00:27:32 「在我们熬过了海洋这场久病之後」
524 00:27:35 「我们沿着河航行」
525 00:27:37 「在第一座岛上」
526 00:27:38 「移民们脱下衣服」
527 00:27:41 「像沙蝇一样跳舞」
528 00:27:44 「我们一一离开」
529 00:27:47 「霍乱肆虐的城市」
530 00:27:49 「一一离开」
531 00:27:50 「文明的区别」
532 00:27:52 「进入了一个巨大黑暗里」
533 00:27:56 「旷野是否真实」
534 00:27:59 「取决於住在那儿的是谁」
535 00:28:03 重点在於形式和结构
536 00:28:06 诗歌很接近音乐
537 00:28:09 这是我的理论,尽管我无法证明
538 00:28:11 写诗时用的是另一区块的脑
539 00:28:14 较接近处理音乐和数学的区块
540 00:28:18 身体的控制权
541 00:28:20 心灵的控制权
542 00:28:23 身体的控制权
543 00:28:25 心灵的控制权
544 00:28:27 照实说出来吧
545 00:28:30 (《可食之女》,爱特伍首部小说)我的首部小说没有大红
546 00:28:33 尽管以处女作来说表现不俗
547 00:28:35 但在妇女运动兴起的1969年发表
548 00:28:40 有些书评视该书为女性主义先锋
549 00:28:44 有些书评则认为
550 00:28:46 在我心灵成熟後,我便不会这样写书了
551 00:28:51 「她走进厨房,又抱着大盘子走过来」
552 00:28:54 「怀着崇敬之意」
553 00:28:56 「彷佛在游行中携带着圣物」
554 00:29:00 「或者是圣像画」
555 00:29:02 「或是戏剧中安置在软垫上的皇冠」
556 00:29:04 「她跪下来」
557 00:29:06 「将大盘子放在彼得面前的茶几上」
558 00:29:09 「『你一直在试图同化我』」
559 00:29:12 「『但我做了个替代品给你』」
560 00:29:14 「『你会更喜欢这个』」
561 00:29:16 「『我拿个叉子给你』」
562 00:29:19 《可食之女》
563 00:29:20 (拉摩,作家经纪人)当时在我们同龄女性间很受欢迎
564 00:29:24 我们这些将满而立的女性想着
565 00:29:26 或许该开始思考终身大事,把自己嫁掉
566 00:29:31 玛莉安所经历的一切
567 00:29:35 就是六零年代许多女性的经历
568 00:29:42 你好,瑟玛,一会儿见
569 00:29:44 早安,麦可列兰先生
570 00:29:46 有个出版商写给我的信上说
571 00:29:48 「你若写了小说,能否给我看看?」
572 00:29:50 於是我把小说写完,寄给他们
573 00:29:52 我收到他们的信说「我们想要出版」
574 00:29:55 (麦可列兰,出版社董事长)之後就没下文了
575 00:29:56 後来,我发表一本诗集,得了大奖
576 00:30:00 就收到出版社寄来的信
577 00:30:02 「我们在报上得知你的消息」
578 00:30:04 「听说你有本小说尚未出版」
579 00:30:06 「能给我们看看吗?」
580 00:30:07 我两年前就寄给你看了
581 00:30:10 早安,亲爱的,有工作派给你
582 00:30:12 我昨晚熬夜了 -尽管交给我
583 00:30:14 不过是几封信
584 00:30:16 他就说「我们见个面喝点东西」
585 00:30:19 「我们会出版你的小说」
586 00:30:21 我说「你读过了吗?」
587 00:30:23 他说「还没,但我会读的」
588 00:30:25 他还说「很抱歉弄丢了你的稿子」
589 00:30:28 「因为负责的女同事怀孕了」
590 00:30:32 「你也知道怀孕会让人变笨」
591 00:30:38 「她搁在抽屉里,没告诉任何人」
592 00:30:42 但我在很多地方都有眼线
593 00:30:44 太好了 -我刚好知道
594 00:30:46 稿子就摆在他的地上
595 00:30:47 上面还压着一堆别的稿子
596 00:30:51 那本书刚出版时,我办了签书会
597 00:30:55 在哈德森湾百货公司的男性袜类内裤区
598 00:31:00 位於艾柏塔省艾蒙顿市
599 00:31:03 我的公关才刚到职第一周
600 00:31:07 我想她认为那是个好地点
601 00:31:09 因为离手扶梯很近
602 00:31:11 我想她以为大家会搭手扶梯上下楼
603 00:31:15 事实也的确如此
604 00:31:16 来买内衣裤的男性就会看到签书会
605 00:31:21 他们穿着胶鞋的脚匆匆逃往别处
606 00:31:28 那天应该只卖了两本
607 00:31:30 那是个有趣的开始
608 00:31:33 我去到蒙特娄
609 00:31:35 经过一家书店时
610 00:31:37 看到《可食之女》在橱窗上
611 00:31:42 我想,这本书我非读不可
612 00:31:44 我就买了,在飞机上开始读着
613 00:31:48 回到我的公寓,彻夜展读
614 00:31:51 她的文字引发我的强烈共鸣
615 00:31:54 彷佛我就活在她的字里行间
616 00:31:59 我打给大西洋小布朗的老板
617 00:32:04 彼得大卫森
618 00:32:05 我的电话有两线
619 00:32:08 我按下按钮,拨了他的号码
620 00:32:11 接着另一线的灯亮了
621 00:32:14 在那条线上的就是彼得
622 00:32:16 我说「你打来有何贵事?」
623 00:32:18 我还提到了爱特伍
624 00:32:20 他就说「这就是我打来的原因」
625 00:32:23 「她需要一位经纪人」
626 00:32:25 我说「我想当她的经纪人」
627 00:32:28 (拉摩担任爱特伍的经纪人达半世纪)很美,能看到整片海湾
628 00:32:33 我是要告诉你
629 00:32:34 我剩十二页就写完了,终於
630 00:32:41 太棒了,爱特伍 -是啊
631 00:32:45 要跟她见面,我有点紧张
632 00:32:48 因为我知道她是学者
633 00:32:50 又是诗人和小说家
634 00:32:53 我可没有她那麽知性
635 00:32:57 但她开口就问我是什麽星座的
636 00:33:02 当时我们的外型也相像
637 00:33:05 我们几乎立刻就成了好姊妹
638 00:33:14 (《权力政治》,爱特伍第五部诗集)
639 00:33:17 「你契合於我」
640 00:33:18 (爱特伍的水彩作品)「如钩子钩起眼睛那般」
641 00:33:20 「一把鱼钩」
642 00:33:22 「和一只张开的眼睛」
643 00:33:25 《权力政治》有趣之处在於
644 00:33:27 并非女性是男性手下的受害者
645 00:33:30 (萨勒凡,作家)而是两个人互玩权力政治游戏
646 00:33:36 这首诗幻想着
647 00:33:38 该如何去除一段关系中的权力斗争
648 00:33:42 「我们严格对待彼此」
649 00:33:44 「称其为诚实」
650 00:33:45 「小心翼翼选择我们参差不齐的真相」
651 00:33:48 「穿过中立的桌子瞄准着它们」
652 00:33:51 「你要我爱你」
653 00:33:53 「我只给你简述」
654 00:33:55 「求你去死,我说」
655 00:33:58 「这样我才能写你的死」
656 00:34:01 有些人认为你的作品具有残酷性
657 00:34:03 这说法是否合理?
658 00:34:05 我们谈到《权力政治》以及…
659 00:34:07 生命具有残酷性吗?
660 00:34:11 有的
661 00:34:12 那我的作品为何不能残酷?
662 00:34:14 我读那首诗时,怀着很乐天的心态
663 00:34:18 因此我才伤感
664 00:34:19 因为你屏除了许多乐趣
665 00:34:21 许多理解、沟通和妥协
666 00:34:24 市面上有许多含有这类情节的书
667 00:34:30 男生遇到女生
668 00:34:31 幸福和体贴的结局
669 00:34:33 那些叫作言情小说
670 00:34:35 这些书都不贵,在每家药局都买得到
671 00:34:40 我们开始各走各的路
672 00:34:43 我想当一名学者,她不想
673 00:34:48 而我找不到工作
674 00:34:50 男人没工作真是再糟糕不过
675 00:34:56 (爱特伍接受作家吉普森的采访)是否要有某种特有的自私才能写作?
676 00:34:59 不只写作,做每件事皆如此
677 00:35:02 你指的是写作所需要的自私
678 00:35:05 与别种自私是否不同? -是的…
679 00:35:10 写作前,你得走进一个房间里
680 00:35:12 关上门,说「大家走开,我要写作了」
681 00:35:18 你持续写作的动力是什麽?
682 00:35:19 那是个神秘的境地
683 00:35:22 我想没人能确切知道
684 00:35:24 我也不想去找出答案
685 00:35:28 关於写作的很多事,我宁可不知道
686 00:35:31 因为我认为你一旦过於好奇
687 00:35:34 就会开始剖析你写作的方式和动机
688 00:35:39 你可能会因此停笔
689 00:35:41 我对此深信不疑 -好的…
690 00:35:45 她在一场派对上朝我走来
691 00:35:47 (吉普森,作家)我不认识她
692 00:35:50 她说「那个奖应该颁给你的」
693 00:35:53 他写了一本书,叫《五只腿》
694 00:35:55 深具实验性、很有趣
695 00:35:57 应该要赢得当年的总督奖
696 00:36:02 我这样告诉他,他当然就对我心生好感
697 00:36:07 我心想「好一个聪慧女子」
698 00:36:10 我这样自言自语
699 00:36:12 他当时是亚南西出版社的摄影师
700 00:36:16 他为每一位作家拍照
701 00:36:18 也为我拍了照
702 00:36:20 我当然很为她着迷
703 00:36:23 她的头发全部绑起来
704 00:36:24 我说「把头发放下来」
705 00:36:27 她照做了
706 00:36:29 我就在那时爱上她
707 00:36:31 就我所知,他们相识时,两人皆已婚
708 00:36:35 (史旺,作家)我想他们各自的婚姻都不太顺利
709 00:36:40 我认为朋友们都不意外他们会交往
710 00:36:45 特别是他们的伴侣
711 00:36:48 毕竟当时是60年代了
712 00:36:50 我想,外遇事件发生在
713 00:36:53 亚南西出版社的作家与编辑之间
714 00:36:57 是颇具传奇色彩的
715 00:36:59 他们当时会在长屋出版社地下室会面
716 00:37:03 大家都知道别下楼去
717 00:37:05 当爱特伍和吉普森在那里的时候
718 00:37:08 他很风趣,这点我很看重
719 00:37:13 一旦经济的条件改善了
720 00:37:17 生活就得讲究乐趣
721 00:37:20 可以买一副猪头 -是可以
722 00:37:23 他很会做饭、很聪明
723 00:37:26 他什麽都会
724 00:37:30 他还懂得灭火
725 00:37:33 这点非常重要
726 00:37:42 二十世纪中期,里奇勒形容加拿大为…
727 00:37:46 「到处都是诗人和教授」
728 00:37:48 「却身处无尽的麦田间,没没无闻」
729 00:37:53 (弗朗,作家)似乎非得前往另个地方
730 00:37:56 才能有一番成就
731 00:37:58 爱特伍
732 00:37:59 是她那一代作家中带头留下来的
733 00:38:04 她的确开创了国家主义运动
734 00:38:07 并将其延伸到文学的场域
735 00:38:11 我们需要作家
736 00:38:14 作家却很少
737 00:38:15 多数都出国去了
738 00:38:18 他们去了美国、英国和法国
739 00:38:23 吉普森是很重要的小说家
740 00:38:26 他的小说精简、犀利、原创
741 00:38:29 盛行於六、七零年代之交
742 00:38:31 此外,他从早期就开始带头
743 00:38:34 他是文化领域的发言人、鼓动者
744 00:38:38 在七零年代
745 00:38:40 (由吉普森所拍摄)爱特伍、吉普森、劳伦斯和芬得利
746 00:38:43 开始建立重要的作家组织
747 00:38:48 成为加国作家的归属
748 00:38:50 像是加拿大笔会、作家联盟
749 00:38:52 以及稍後的作家信托
750 00:38:55 我们发觉作家无法接触自己的读者群
751 00:38:59 因为出版社都操控在外国人手中
752 00:39:04 再不然就是不敢出版加国作家的书
753 00:39:07 他们认为加国人不读本土文学
754 00:39:10 我非加入亚南西出版社的董事会不可
755 00:39:13 我们得想办法支持本国文学出版
756 00:39:19 该社已成功出版《逃兵指南》
757 00:39:22 和谈论斯巴戴纳快速道路的书
758 00:39:24 他们在找寻类似的作品
759 00:39:27 我当时就说
760 00:39:28 我们得出版谈论加国文学的书
761 00:39:30 因为这一块完全空缺
762 00:39:32 (《生存》,爱特伍着)第一年卖了三万本
763 00:39:34 以加国书籍来说相当惊人
764 00:39:36 事实上
765 00:39:38 《生存》
766 00:39:40 这本爱特伍谈论加国文学的书
767 00:39:42 也让亚南西出版社得以生存下去
768 00:39:48 每个国家都具有其自我概念
769 00:39:52 都有属於地理上的神话
770 00:39:55 代表无意识的地方
771 00:39:58 或神秘的地方
772 00:40:00 或探险的地方
773 00:40:01 或你遇见最深层自我的地方
774 00:40:05 对於加国人来说,那个地方就是北方
775 00:40:13 即使早至二十世纪之初
776 00:40:17 加国人就在写动物的故事
777 00:40:19 动物是故事里的英雄
778 00:40:22 猎捕动物的人是坏蛋
779 00:40:31 我们不想住在城市里
780 00:40:33 我们都热爱土地
781 00:40:35 也喜爱那座农场的独立性
782 00:40:40 (爱特伍与吉普森买下一百英亩的农场)初次见到爱特伍时
783 00:40:43 我跟我弟被带到一座乡间农场
784 00:40:47 (马修,吉普森的大儿子)我们童年时期从没去过农场
785 00:40:49 我们对农场很陌生
786 00:40:52 在那个时候,我们下了车
787 00:40:55 往那座看起来很破旧的农场走过去
788 00:41:00 那一刻,我跟我弟…
789 00:41:03 我爸看着我们说道
790 00:41:05 「这位就是爱特伍」
791 00:41:11 她寄了《浮现》的手稿给我
792 00:41:14 (《浮现》,1972年出版)写得真是太棒了
793 00:41:17 (小说改编之同名电影)她与大自然的紧密牵系令我惊艳
794 00:41:23 她写到那里的场景
795 00:41:26 她也写到一名女子的父亲
796 00:41:29 在树林里某处走失,可能淹死了
797 00:41:32 那本小说讲述她寻父和拼凑真相的故事
798 00:41:39 也在写拥抱自己的力量
799 00:41:43 不让任何人夺走你的力量
800 00:41:50 你把我想成什麽了?
801 00:41:53 你觉得我是个浑蛋
802 00:41:56 「我的力量流入我的眼中」
803 00:41:59 「我能看穿他」
804 00:42:00 「他是冒名顶替的假货」
805 00:42:03 「他是一叠叠政治传单」
806 00:42:05 「杂志的扉页、公告」
807 00:42:08 「动词与名词贴在他身上」
808 00:42:10 「然後被碎成条」
809 00:42:12 「原始的表面上扔满了碎烂的条条片片」
810 00:42:17 对女作家来说,不容易的是
811 00:42:19 要写出男性认同的男性角色
812 00:42:21 即使用上男性自述的种种恶言
813 00:42:26 只要是由女作家写的男性角色
814 00:42:29 男人就会觉得被攻击
815 00:42:31 就算那些话就是出自他们之口
816 00:42:35 读这本书的,尤其是美国的读者
817 00:42:37 视其为女性主义的意涵
818 00:42:40 这是爱特伍绝不会接受的语汇
819 00:42:44 因为说实在的
820 00:42:46 这本书的主题不只关於女性
821 00:42:49 而是关於人的
822 00:42:52 这本书的最後一章写道
823 00:42:56 「最重要的是」
824 00:42:58 「拒绝当一名受害者」
825 00:43:01 「否则,我什麽都做不成」
826 00:43:06 《浮现》在加拿大出版时
827 00:43:09 麦可列兰
828 00:43:10 要在他的豪宅里帮爱特伍办派对
829 00:43:16 我们去得比较晚
830 00:43:18 走在街上时
831 00:43:20 看到人们往那幢房子蜂拥而去
832 00:43:22 我们以为只是一场小派对
833 00:43:25 我牵起爱特伍的手
834 00:43:27 我们走进去
835 00:43:29 真是太盛大了
836 00:43:33 派对结束後,我们回到她家
837 00:43:35 爱特伍并没有打开灯
838 00:43:38 我们走进客厅,坐在那里
839 00:43:41 她先是很安静
840 00:43:43 然後说道
841 00:43:46 「我从没想过要当出名的作家」
842 00:43:52 「我只想当一名好作家」
843 00:43:59 恶魔找上作家,并对作家说
844 00:44:03 「我会把你变成这一代最棒的作家」
845 00:44:07 「不只这一代」
846 00:44:09 「而是这个世纪最棒的作家」
847 00:44:11 「更甚,千年来最棒的作家」
848 00:44:13 「你的名声不只传唱千古」
849 00:44:15 「当你在世时,你就会超级有名」
850 00:44:17 「远近驰名,人人盛赞」
851 00:44:20 「所有奖座都归你赢」
852 00:44:21 「你的书会卖几百万本」
853 00:44:23 「你会变超级有钱」
854 00:44:26 「你只需要卖给我」
855 00:44:29 「你的祖母、妈妈、老婆」
856 00:44:31 「孩子、宠物狗和你的灵魂」
857 00:44:34 作家说「好啊…」
858 00:44:40 「笔给我,我该在哪里签名?」
859 00:44:42 作家接着问「等一等,陷阱是什麽?」
860 00:44:51 那是什麽?
861 00:44:52 我在做鹅毛笔
862 00:44:56 我在跟比布里绿洲书店合作一本书
863 00:45:00 书中会收录这首关於羽毛的诗
864 00:45:06 而这首诗正是我用这枝鹅毛笔写的
865 00:45:12 我用狄更斯的鹅毛笔写过字
866 00:45:17 很特别吧?
867 00:45:18 另一个选择是拜伦的钢笔
868 00:45:29 我都从手写开始
869 00:45:31 我认为这样做
870 00:45:34 能让思路从脑、手到纸张更加顺畅
871 00:45:40 差不多写了个五六十页
872 00:45:44 就能开始思考故事的架构
873 00:45:47 我写作速度很快
874 00:45:50 我试着尽快写完
875 00:45:51 接着就得经常往回看
876 00:45:53 新增和修改
877 00:45:56 修改时会看到一些地方
878 00:46:00 是你第一次写作时没发现的
879 00:46:05 我常划掉很多内容
880 00:46:09 我通常会加上一些箭头
881 00:46:12 我也会用箭头指向背面
882 00:46:17 我也看到一些空白处的笔记
883 00:46:20 (画面提供,大师班)我不敢说我的字迹在这些年有所进步
884 00:46:28 比以前还更丑
885 00:46:33 她一有机会就写作
886 00:46:35 她常在飞机上写讲稿
887 00:46:38 因为有一整段时间能用
888 00:46:41 她总会在其它的工作之间抽出时间写作
889 00:46:48 (茹丝,爱特伍的妹妹)她把衣服丢进洗衣机就上楼去写一章节
890 00:46:52 你经过她的工作室时
891 00:46:53 会听到她边写边咯咯笑
892 00:46:56 对着她自己的笑话咯咯笑
893 00:47:01 爱特伍作品的某个面向不太受到重视
894 00:47:06 不同作品中有不同的调性,想来真有趣
895 00:47:09 (《双面葛蕾丝》,1996年出版)她细致书写反乌托邦
896 00:47:11 她写的《双面葛蕾丝》则是历史小说
897 00:47:15 观赏波利拍的同名影集
898 00:47:19 (同名影集,2017年出品)真的很棒,因为制作精良
899 00:47:28 《双面葛蕾丝》取材自
900 00:47:30 发生在1843年的一桩双屍命案
901 00:47:33 男仆因其雇主金尼尔遇害而遭判绞刑
902 00:47:39 管家也同样遇害
903 00:47:42 女仆葛蕾丝马克被指为雇主命案的帮凶
904 00:47:47 判处你死刑
905 00:47:51 绞颈至死
906 00:47:53 後来有很多人
907 00:47:57 为她请愿,她的刑度才减为终身监禁
908 00:48:01 在被绞死前,男仆麦可德莫说
909 00:48:04 葛蕾丝马克逼我下的手
910 00:48:07 她是…
911 00:48:09 凶手
912 00:48:10 但他爱说谎出了名
913 00:48:13 只因为他爱说谎出了名
914 00:48:15 不代表他每次都会说谎
915 00:48:19 男仆被绞死
916 00:48:20 女仆是唯一的存活者
917 00:48:22 她始终三缄其口
918 00:48:23 (波利,同名影集制作人及编剧)这应该是我质疑叙事的开始
919 00:48:28 并了解到人们的叙事是多麽主观
920 00:48:33 在过去,要了解真相有多麽不易
921 00:48:37 以及身分的短暂性
922 00:48:41 看了这本书,这些问题深植我心
923 00:48:45 影响到我後来做的每一件事
924 00:48:50 葛蕾丝,开门
925 00:48:53 葛蕾丝马克这名女性
926 00:48:55 跟当时同阶级的多数女性一样无权无势
927 00:48:59 其实当时各阶级的女性都是如此
928 00:49:01 她完全无法掌握自己的人生
929 00:49:04 她处处被利用、骚扰及虐待
930 00:49:09 我知道不管门是否上锁
931 00:49:10 他迟早会设法进来
932 00:49:14 一旦有人发现你跟男人共处一室
933 00:49:16 有罪的就是你
934 00:49:17 无论对方是怎麽进来的
935 00:49:19 玛丽以前常说,有些雇主认为
936 00:49:21 你要为他提供全天候的服务
937 00:49:24 主要就是躺着任凭宰割
938 00:49:26 从葛蕾丝马克的说词中
939 00:49:29 我们可探讨她是否有杀害这些人
940 00:49:31 但假如她有
941 00:49:32 她是出於自卫?
942 00:49:35 还是因为多年伤害做出的反应?
943 00:49:39 又或是出於生活环境的反应?
944 00:49:46 你写一本小说时
945 00:49:50 绝对会处理到「道德」的问题
946 00:49:55 这里的道德指的是
947 00:49:56 对於该怎麽做,我们总是不断面对抉择
948 00:50:02 我书中的角色都不会是道德无瑕的人
949 00:50:06 原因很简单
950 00:50:07 那种角色无聊至极,也不符合人性
951 00:50:12 没有人的道德是无瑕的
952 00:50:20 长成一片的葱芥会把附近的植物杀光
953 00:50:26 这些植物叫鬼臼
954 00:50:29 葱芥敌不过它们
955 00:50:34 对作家来说,有些在专业上很重要的事
956 00:50:38 可能与作家的生活无关
957 00:50:41 有些在作家生活中很重要的事
958 00:50:44 可能永远不会被写出来
959 00:50:47 比方像拔杂草
960 00:50:50 拔杂草对我来说很重要
961 00:50:52 却不会被我写成作品
962 00:50:54 但我经常拔杂草
963 00:50:56 但如果我把拔杂草写出来
964 00:50:59 让此事在我的作品中和生活中同等重要
965 00:51:03 读者可能会看得很无聊
966 00:51:05 首先,我拔起一根杂草
967 00:51:06 再来,我拔另一根杂草
968 00:51:08 接着,我再拔另一根杂草
969 00:51:11 我发现一根之前遗漏的杂草
970 00:51:13 我就想,那里怎会有杂草?
971 00:51:16 我就把那一根也拔掉
972 00:51:18 作家和艺术家生活中有很大一部分
973 00:51:23 都不太有趣
974 00:51:25 也不会被纳入创作中
975 00:51:39 (萨鲁汀,自由作家)她所属的世代还不流行街头游行
976 00:51:45 那是晚她几年的事情
977 00:51:48 爱特伍的社会运动参与是渐进式的
978 00:51:50 我想是因为她对於世界的局势很敏感
979 00:51:55 她开始思考
980 00:51:56 当时发生的一些社会批评和运动
981 00:52:00 就参与其中了
982 00:52:06 (警方突袭男同志澡堂)
983 00:52:08 (1981年2月)
984 00:52:13 当我听闻澡堂突袭事件时
985 00:52:15 有人告诉我「警方突袭澡堂」
986 00:52:18 我说整洁仪容哪里犯法了?
987 00:52:24 有人自认为可以去找弱势族群的麻烦
988 00:52:30 只因为很好玩
989 00:52:32 因为他们认为不必为此付出代价
990 00:52:36 我很生气,感到很恶心
991 00:52:39 我认为在这所谓民主社会中的所有人
992 00:52:44 都不应受到制度的歧视
993 00:52:49 我的同事及朋友们
994 00:52:51 请与我一同欢迎
995 00:52:54 一位来到敝国、敝省、敝笔会
996 00:52:58 很特别的惊喜来宾
997 00:53:01 萨曼卢思迪先生
998 00:53:04 (爱特伍和吉普森共同创办)
999 00:53:06 (加拿大笔会英语组)
1000 00:53:08 我其实不算真的社运工作者
1001 00:53:10 真正的社运人士会为了理想奉献一辈子
1002 00:53:14 我并没有
1003 00:53:16 我常被找去代表那些人说话
1004 00:53:20 我会被找去是因为我没有正职工作
1005 00:53:24 去讲话并不会危及我的生计
1006 00:53:29 换作别人情况可能不同
1007 00:53:32 爱特伍一天写作完毕仍有余力
1008 00:53:36 谈论许多事情
1009 00:53:38 从她家附近的女性庇护所
1010 00:53:40 到如何让人关注在俄罗斯服刑的作家
1011 00:53:45 她用推特与人交流
1012 00:53:47 她走入群众中,与人对话
1013 00:53:51 针对复杂的问题与人对话
1014 00:53:53 许多作家为顾及自尊和形象
1015 00:53:58 不会放下身段这样做
1016 00:54:00 她却做了
1017 00:54:01 今天有人问我「推特不就是」
1018 00:54:03 「害这世界变笨的笨玩意吗?」
1019 00:54:06 我说,错了,别跟写作混淆了
1020 00:54:09 那不是写作,那是在发讯号
1021 00:54:12 用电报类比推特
1022 00:54:15 想成是在打旗语,发放烟雾信号
1023 00:54:18 推特是发出信号的管道,不是写作
1024 00:54:22 你总怀抱希望爱特伍会回你的推文
1025 00:54:24 因为… -这是大家的希望吗?
1026 00:54:26 老天,这下麻烦大了 -有…
1027 00:54:29 (欧勒,作家)你会回答推友的问题 -我的确会
1028 00:54:33 取决於你问的问题
1029 00:54:34 你有一次有转推我 -你觉得有趣吗?
1030 00:54:37 很有趣,我很兴奋
1031 00:54:39 我把你放上十大名单中
1032 00:54:55 (女儿洁丝)
1033 00:54:57 (生於1976年5月17日)
1034 00:55:02 爱特伍一开始就明白
1035 00:55:04 女人能当母亲、能为人妻
1036 00:55:06 能写作、能去工作
1037 00:55:09 但无法面面俱到
1038 00:55:10 她得找人帮忙
1039 00:55:13 一旦有了孩子
1040 00:55:15 生活作息就绕着他们转
1041 00:55:18 他们还是宝宝时
1042 00:55:19 你趁他们睡觉时写作
1043 00:55:21 假如你还能写的话
1044 00:55:23 通常会累到写不了
1045 00:55:26 当他们大一点了
1046 00:55:28 可能会被送去日托,你就趁机写作
1047 00:55:31 或在傍晚时写作
1048 00:55:33 当他们大到去上学了
1049 00:55:35 你就在他们上学时写作
1050 00:55:38 她只想确保对方不必当她的帮手
1051 00:55:44 就像男人工作时,女人当帮手那样
1052 00:55:49 她凭自己的智慧顺利度过那一段
1053 00:56:00 (《在树上》,1978年出版)「我们住在远高於树上的树上」
1054 00:56:03 「晴天时很乐,雨天时很苦」
1055 00:56:06 「但我们在树上都有伞可撑」
1056 00:56:09 「我们看到了什麽?」
1057 00:56:10 「老天,老天」
1058 00:56:12 (洁丝,爱特伍和吉普森的女儿)「有人把梯子从树旁移走了」
1059 00:56:15 「我们该如何回到地面上?」
1060 00:56:18 「我们会永远困在这可怕的树上吗?」
1061 00:56:21 「树上来了个朋友」
1062 00:56:24 「我们自由了…」
1063 00:56:26 「树上来了个朋友,没梯子也无所谓」
1064 00:56:30 这首写於我两岁时
1065 00:56:32 我总是幻想着
1066 00:56:33 卷发的那个人是我,另一人是我朋友
1067 00:56:37 我这段期间常念给我儿子听
1068 00:56:38 所以我得呼来喊去的
1069 00:56:56 来吧,亚德,好耶
1070 00:57:21 我本打算把写小说的工程组织系统化
1071 00:57:26 我准备了分类卡
1072 00:57:27 把这些卡片分成五组,一组八张
1073 00:57:33 这部小说会有五个部分和八个角色
1074 00:57:38 我在分类卡上写下我对角色的想法
1075 00:57:43 因此我对这些角色了若指掌
1076 00:57:45 知道他们早餐吃什麽
1077 00:57:46 知道他们的家庭关系
1078 00:57:48 知道他们住哪里
1079 00:57:49 也知道他们穿什麽衣服
1080 00:57:51 写了两百页,故事却毫无进展
1081 00:57:54 我就再没用过这方法了
1082 00:57:56 那真是错得一败涂地
1083 00:57:59 我把那部失败的小说归档
1084 00:58:04 在我家後院办完一场热闹的庆生会後
1085 00:58:08 我们就去了柏林
1086 00:58:10 (柏林戏剧:东柏林人跃向自由)
1087 00:58:17 当东西柏林的意识形态分歧
1088 00:58:19 愈来愈严重之际
1089 00:58:21 东柏林人想逃走的决心就更坚定
1090 00:58:25 别忘了这些人是冒着生命危险
1091 00:58:28 只为了拥抱我们视为理所当然的自由
1092 00:58:34 (1984年,他们举家迁至西柏林)
1093 00:58:39 我们去东德旅行
1094 00:58:40 去波兰和捷克斯洛伐克旅行
1095 00:58:43 (爱特伍当时获客座艺术家奖助金)柏林围墙倒下时,我们就住在西柏林
1096 00:58:50 我在柏林时开始写《使女的故事》
1097 00:58:54 用一台租来的德制打字机
1098 00:58:59 我十几岁时就读了《美丽新世界》
1099 00:59:05 《1984》一出版我就读了
1100 00:59:10 (《华氏451度》)我一直很想写反乌托邦的故事
1101 00:59:14 (《黑色的烈日》)相关故事几乎都以男性观点叙事
1102 00:59:19 我觉得这样会很有趣
1103 00:59:22 若翻转其中一个反乌托邦社会
1104 00:59:26 从其中某位女性的视角出发
1105 00:59:36 「一把椅子、一张桌子、一盏台灯」
1106 00:59:43 (《使女的故事》影集,2017年)和有白色窗帘的窗户
1107 00:59:47 用的是抗碎玻璃
1108 00:59:49 但他们要防的不是人逃走
1109 00:59:52 使女毕竟也逃不远
1110 00:59:55 而是其它种类的逃脱
1111 00:59:58 那种内心世界的脱逃
1112 00:59:59 只要手握一把刀刃
1113 01:00:03 或一张扭绞的床单和一盏吊灯
1114 01:00:07 爱特伍来到我在圣塔莫尼卡的小屋
1115 01:00:10 她很安静
1116 01:00:13 我说「新书写得怎麽样了?」
1117 01:00:15 她说「很难写,我写到怕」
1118 01:00:21 我写的内容很可怕
1119 01:00:23 所以读者才会怕
1120 01:00:25 他们知道内容近似於
1121 01:00:28 某些人取得极权後会做的事
1122 01:00:36 (美国总统雷根,1981年)我听闻今天有数万场祈祷仪式进行
1123 01:00:42 为此我深怀感激
1124 01:00:44 我们是受上帝关照的国度
1125 01:00:47 我相信上帝希望我们自由
1126 01:00:50 尊重生命…
1127 01:00:52 那是个倒退的十年
1128 01:00:56 人们反抗七零年代的女性主义
1129 01:00:59 他们说「我们不服从女性主义」
1130 01:01:02 他们又说
1131 01:01:04 「想要的都要到了,你们还想怎样?」
1132 01:01:07 他们还说「这样太超过了」
1133 01:01:11 在美国一些基本教义派坐大的社区
1134 01:01:16 他们认为女人待在家里就好
1135 01:01:23 (《使女的故事》影集,2017年)我在寻找救命稻草,但稻草依旧有用
1136 01:01:27 我为这本书设下的规定是
1137 01:01:30 里头所有的故事
1138 01:01:31 都必须是曾经发生於某地的真人真事
1139 01:01:37 所以我才会蒐集这麽多资料
1140 01:01:41 我设这个规定的理由
1141 01:01:43 是不想让别人说
1142 01:01:44 「你的想像力既扭曲、怪异且邪恶」
1143 01:01:47 「你虚构了这些可怕的情节」
1144 01:01:50 我可没虚构
1145 01:01:52 这些全是八零年代中期发生的事
1146 01:01:55 (希望族群教会)被洗脑洗出来的
1147 01:01:57 这些门徒隶属有1100名成员的教派
1148 01:02:03 他们贬低女性
1149 01:02:05 (天主教徒表示邪教坐大)不鼓励跟教派以外的人有接触
1150 01:02:08 不允许自由恋爱结婚
1151 01:02:10 教派人士的妻子被称作「使女」
1152 01:02:17 我可没有捏造
1153 01:02:21 希奥塞古要求罗马尼亚女性
1154 01:02:25 应生四个孩子
1155 01:02:27 他要她们每个月验孕
1156 01:02:29 如果没怀,她们得解释原因
1157 01:02:34 当然因此造成了
1158 01:02:36 有人生了孩子却养不起
1159 01:02:39 孩子就被送进孤儿院
1160 01:02:47 希特勒统治时期出现了孕妻
1161 01:02:50 假如你是党卫军人
1162 01:02:52 就能拥有一个以上的孕妻
1163 01:02:54 就能制造更多党卫军的後代
1164 01:03:05 小说最初的概念
1165 01:03:06 其实在某些人心中酝酿已久
1166 01:03:09 就是让女人回去当家庭主妇
1167 01:03:12 倘若女人应回去当家庭主妇
1168 01:03:15 该怎麽做才能达成此目的?
1169 01:03:17 你必须逆转
1170 01:03:19 150年来女性在个人财务方面的进展
1171 01:03:24 女性从无法掌握自己的财务
1172 01:03:27 到20、21世纪
1173 01:03:31 女性有权掌握自己的财务
1174 01:03:34 能去银行开个自己的户头
1175 01:03:36 买自己的房子
1176 01:03:37 要让女人回去当家庭主妇
1177 01:03:40 就得立即断绝这些资源
1178 01:03:42 不让她们有自己的钱
1179 01:03:45 不幸的是,信用卡公司
1180 01:03:47 受理停卡的效率很高
1181 01:03:51 (《使女的故事》)
1182 01:03:52 25则书评中,负面的只有一则
1183 01:03:55 这本书已登上
1184 01:03:56 许多美国主要畅销书排行榜前十名
1185 01:04:00 爱特伍获颁美国某所大学的荣誉教授
1186 01:04:03 佳评如潮,深受书迷喜爱
1187 01:04:06 爱特伍旋风再袭
1188 01:04:08 她对於在美国初成名的感觉如何?
1189 01:04:12 很开心
1190 01:04:14 用加拿大式的低调来说
1191 01:04:16 就是「我挺开心的」
1192 01:04:19 (同名电影,1990年出品)
1193 01:04:23 《使女的故事》被拍成电影
1194 01:04:27 我认为演员演得很棒
1195 01:04:30 娜塔莎李察森和菲唐纳威太厉害了
1196 01:04:33 你可以叫我瑟丽娜
1197 01:04:35 剧本是哈洛平特写的
1198 01:04:39 哈洛为娜塔莎写了旁白,她也都录好了
1199 01:04:44 但後来决定不用
1200 01:04:47 我认为这是个错误
1201 01:04:49 因为只用表情演戏不容易
1202 01:04:54 这个人未发一语
1203 01:04:58 内心的愤怒却在沸腾
1204 01:05:01 爱特伍来到北卡州
1205 01:05:04 (史洛朵夫,同名电影导演)当我们在杜克大学校园拍片时
1206 01:05:07 那是一次很不寻常的探访
1207 01:05:13 那天我们在拍鹰架上的绞刑台
1208 01:05:17 在杜克大学校园里的大教堂对面
1209 01:05:20 她说「我的天啊…」
1210 01:05:23 「你们做这种事会有报应的」
1211 01:05:25 我说,可是故事是你写的
1212 01:05:27 完全照你写的拍…
1213 01:05:29 她说「是没错,但…」
1214 01:05:31 她突然觉得这一切太过真实
1215 01:05:37 他们在拍绞刑那一幕
1216 01:05:40 正当他们绞死这位不幸的使女时
1217 01:05:46 一群参加婚礼的人从大教堂里走出来
1218 01:05:49 预演婚礼的人看到这一幕当然吓坏了
1219 01:05:58 太好了
1220 01:06:04 (同名影集,2017年出品)我之前一直在沉睡,那种事情才会发生
1221 01:06:07 他们终结国会时,我们没醒来
1222 01:06:11 他们怪罪於恐怖分子
1223 01:06:12 并暂停行使宪法时
1224 01:06:15 我们也没醒来
1225 01:06:17 他们拍得好极了,棒极了
1226 01:06:19 但我说明一下
1227 01:06:21 影集剧本不是我写的
1228 01:06:23 是很多其他人共同完成的
1229 01:06:25 你将会帮他们生孩子
1230 01:06:33 改编像这样的一本书时
1231 01:06:35 你得创造一个独立世界
1232 01:06:36 里头自有一整套规定
1233 01:06:38 (米勒,影集编剧及创意总监)我们验证了爱特伍说故事
1234 01:06:41 和组织故事的方式
1235 01:06:44 很适合套用在影集上
1236 01:06:49 告诉你秘诀
1237 01:06:52 我是维多利亚时期的迷,这就是秘诀…
1238 01:06:56 狄更斯的笔法就像在写电视剧
1239 01:07:02 他就是那样写小说的
1240 01:07:04 他的作品拍成影集才那麽成功
1241 01:07:07 频繁切换场景可上溯至《奥德赛》
1242 01:07:11 《奥德赛》的结构就跟电视剧一样
1243 01:07:16 这就是说故事的基本要件
1244 01:07:22 他们在空气里
1245 01:07:24 喷满化学物、辐射物和毒物
1246 01:07:30 因此上帝发明了一种特殊瘟疫
1247 01:07:36 不孕的瘟疫
1248 01:07:39 我读了原着
1249 01:07:41 有人安排我跟爱特伍会面
1250 01:07:43 我去跟她交谈,我很紧张
1251 01:07:47 然後…
1252 01:07:48 但是…
1253 01:07:49 我写完初稿寄给她时,比这个还紧张
1254 01:07:55 想像一下
1255 01:07:57 你寄你写的《使女的故事》剧本给她
1256 01:08:01 怕死了
1257 01:08:02 她很喜欢,感谢老天
1258 01:08:05 她很和气
1259 01:08:08 把我当一名作家看待
1260 01:08:10 在那之後…
1261 01:08:12 我不愿更动书里的任何情节
1262 01:08:17 因为我认为可拍性都很高
1263 01:08:19 并非因为我非忠於原着不可
1264 01:08:22 我认为原着即具可拍性
1265 01:08:24 爱特伍反而不介意更改情节
1266 01:08:27 她这本书曾被改编为电影、歌剧
1267 01:08:30 和舞台剧
1268 01:08:31 她的特殊经历
1269 01:08:33 使她成为原着被改编的专家
1270 01:08:37 以改编这部作品来说,她绝对比我在行
1271 01:08:47 爱特伍笔下的琼恩是如此真实
1272 01:08:50 (伊莉莎白摩丝,同名影集演员)她充满缺陷、如此复杂,她会犯错
1273 01:08:54 她所见与所做之事
1274 01:08:57 并非都符合道德的规范
1275 01:09:03 因此我觉得她创造了这极为复杂的角色
1276 01:09:06 既真实又符合人性
1277 01:09:15 戏服的灵感有部分来自修女服
1278 01:09:19 还有四零年代老荷人清洁粉的包装
1279 01:09:23 上面有个看起来颇邪恶的妇人
1280 01:09:26 拿着一支大棍子
1281 01:09:28 她的工作是把灰尘赶跑
1282 01:09:30 但她的帽子遮住了脸
1283 01:09:34 我小时候看到印象深刻
1284 01:09:37 是个很神秘的形象
1285 01:09:41 (克莱布齐,同名影集戏服设计师)所有头饰、帽子、棒球帽或墨镜
1286 01:09:45 任何遮住演员脸部的物品
1287 01:09:48 都在拍摄过程中发放
1288 01:09:51 因为是专门给剧组演员遮脸的
1289 01:09:56 也就是女星伊莉莎白
1290 01:09:57 以本剧来说,服装非常重要
1291 01:10:01 是呈现爱特伍《使女的故事》的关键
1292 01:10:06 我真的想大胆尝试
1293 01:10:09 所以我偷偷做了五种样式
1294 01:10:12 带到纽约去
1295 01:10:14 我知道我会见到伊莉莎白
1296 01:10:16 我为她戴上帽子
1297 01:10:18 我请她慢慢转向镜头
1298 01:10:21 真是美极了
1299 01:10:23 拍起来彷佛荷兰艺术巨擘维梅尔的画作
1300 01:10:30 (布宜诺斯艾利斯)拍此剧最令人最开心的事之一
1301 01:10:32 就是看到在世界各地抗争的女性们
1302 01:10:37 (都柏林)穿着类似的衣服
1303 01:10:38 这些戏服将成为压迫和抵抗的象徵
1304 01:10:43 (波士顿)看到红袍子和白帽饰
1305 01:10:45 (赫尔辛基)就知道这个人经历了什麽
1306 01:10:49 (纽约)及其所象徵的意义
1307 01:10:52 (洛杉矶)《使女的故事》带给我们最大的教训
1308 01:10:54 (不再沉默,好莱坞使女)故事里最大的教训就是他们回首
1309 01:10:57 说着「老天,我们忽略警讯」
1310 01:10:59 「一切都来不及了」
1311 01:11:01 「这个国家的情况已经难以挽回」
1312 01:11:05 我很荣幸且荣耀地
1313 01:11:10 介绍美国总统当选人川普上台
1314 01:11:19 选情揭晓之夜
1315 01:11:21 我们在多伦多
1316 01:11:22 我们在进行後制
1317 01:11:24 (里特菲,同名影集执行制作人)第一年的後制程序已近过半
1318 01:11:29 我们开拍时的想法是
1319 01:11:33 我们要帮爱特伍拍出好影集
1320 01:11:36 不能辜负爱特伍的原着
1321 01:11:39 我想那是我们肩负的使命
1322 01:11:44 但在大选之後
1323 01:11:46 我想,我们都认为
1324 01:11:48 我们不能让爱特伍失望
1325 01:11:49 或许要将她的理念发扬到全国
1326 01:11:56 全美国
1327 01:11:57 他们说情况只是暂时的
1328 01:12:00 但改变却不是一朝一夕能成的
1329 01:12:04 在逐渐加热的浴池里
1330 01:12:06 你会不知不觉被滚水煮死
1331 01:12:10 川普上任後的每一天
1332 01:12:14 我们彷佛正在进入基列国的世界里
1333 01:12:17 拚命想挽回局势
1334 01:12:23 有权力的是谁?
1335 01:12:24 有权力的是我们
1336 01:12:26 川普当选隔天我起床时
1337 01:12:28 (克拉森,加国第26任总督)我在想,最糟糕的事情发生了
1338 01:12:32 後来…我跟爱特伍聊天
1339 01:12:34 她说「周六会有一场游行」
1340 01:12:37 「我们要戴粉红帽子去参加」
1341 01:12:39 我说「我没有粉红帽子,但我会去」
1342 01:12:43 我们只能回看遥想着自由民主
1343 01:12:48 自由民主腹背受敌
1344 01:12:49 不只来自右派,也来自极左派
1345 01:12:53 最好的状况是拥抱中间立场
1346 01:12:57 才不会走上任何一种极端
1347 01:13:02 身处中间位置
1348 01:13:04 才比较不会被处以私刑或被烧死
1349 01:13:13 去之前我不确定在那里要演什麽
1350 01:13:16 後来我成了莉迪亚嬷嬷的助理
1351 01:13:19 伊莉莎白也在那里
1352 01:13:20 她并未指着那个被斥为不守妇道的人
1353 01:13:28 而我应该要打她的头
1354 01:13:30 要她专心指着那个人
1355 01:13:33 爱特伍来片场,感觉很不真实
1356 01:13:36 这是无与伦比的体验
1357 01:13:40 扮演小说中的角色
1358 01:13:42 而作者就站在你旁边
1359 01:13:45 还敲你的後脑勺
1360 01:13:46 错的是她…
1361 01:13:50 动作
1362 01:13:52 想也知道,她不愿伤到我
1363 01:13:55 所以她都敲得比较轻
1364 01:13:58 我得不断告诉她
1365 01:14:00 「没关系,再用力一点点…」
1366 01:14:02 伊莉莎白转过来对我说
1367 01:14:04 「拜托,打用力一点」
1368 01:14:05 不行,我会伤到你
1369 01:14:06 「不会,拜托你」
1370 01:14:07 终於到了最後,她用力打下去
1371 01:14:10 打到我的小帽子都有点歪了
1372 01:14:14 影集里收的就是那一幕
1373 01:14:16 我们得拍好几次,他们再加上音效
1374 01:14:21 我转过去说「打得好,收工了」
1375 01:14:24 「你可别再打下去了」
1376 01:14:28 (同名影集,第三季片场)
1377 01:14:37 (萨顿与哈迪,英方团队成员)这是华府的某栋建筑物
1378 01:14:40 是华府的某栋建筑物
1379 01:14:42 明确承诺有待商榷 -我需要明确承诺
1380 01:14:51 交出布雷恩大主教
1381 01:14:53 我就答应你的条件
1382 01:15:01 你好吗? -我是最坏的恐怖分子
1383 01:15:04 最坏的恐怖分子 -最坏的
1384 01:15:07 明天新书的封面会出来
1385 01:15:12 明天封面会出来? -明天早上
1386 01:15:14 我的天啊
1387 01:15:16 你可以抢先看
1388 01:15:17 给伊莉莎白看一下
1389 01:15:18 给你看一下
1390 01:15:21 老天,超酷的 -这反应就是我想要的
1391 01:15:24 有看到另一个人吗?
1392 01:15:27 (续集《证词》)《证词》的结构较《使女的故事》复杂
1393 01:15:32 故事中有多名叙事者
1394 01:15:34 其中一位是个在基列国长大的年轻女孩
1395 01:15:39 穿着合宜的鲜绿色服装
1396 01:15:44 在封底的是我们当代的女孩
1397 01:15:49 她看起来不太一样
1398 01:15:50 我写续集是因为川普胜选
1399 01:15:53 情况改变
1400 01:15:55 我们所信之事都不再为真 -对
1401 01:15:58 促使我去写续集
1402 01:16:02 就像八零年代之初
1403 01:16:06 促使我写《使女的故事》 -对
1404 01:16:08 因为在八零年代一切都开始逆转
1405 01:16:13 (丹尼丝,执行出版人)首次读《证词》时,我完全沉浸其中
1406 01:16:17 我那晚没睡觉
1407 01:16:19 彻夜展读,读到隔天中午
1408 01:16:23 不确定中间是否有吃饭
1409 01:16:26 或许有,但我不太记得
1410 01:16:29 因为故事引人入胜、精彩绝伦
1411 01:16:33 她真是个绝顶的说故事高手
1412 01:16:39 她让你一读就欲罢不能
1413 01:16:42 (威尔斯,海伊镇)
1414 01:16:44 给爱特伍签名排这一条
1415 01:16:47 给爱特伍签名排左边
1416 01:16:49 这里,谢谢
1417 01:16:52 给爱特伍签名排左边
1418 01:16:56 大家都非常想见到爱特伍
1419 01:17:01 因为她改变了许多人的生命
1420 01:17:04 她也创造了这个…
1421 01:17:07 (弗罗伦斯,海伊书展负责人)悲伤却美好的情境
1422 01:17:10 完美连结当今世上骇人纷扰的政治现实
1423 01:17:16 她总能掌握时代脉动
1424 01:17:19 她的作品在现代更能引起共鸣
1425 01:17:22 相比於二、三十年前
1426 01:17:34 我在蒐集使女小物,这可有得忙了
1427 01:17:39 「使」手乳的故事
1428 01:17:41 就是有人把使女服穿在洗手乳瓶子上
1429 01:17:44 帮瓶子穿上红色衣服…
1430 01:17:48 在许多照片中,那些人为猫狗
1431 01:17:51 戴上那种衣领
1432 01:17:55 再帮动物罩上小袍子
1433 01:17:58 再把照片寄给我
1434 01:18:01 川普夫人公开的白宫耶诞节装饰
1435 01:18:05 经过网友的巧手
1436 01:18:08 树顶被戴上女帽
1437 01:18:09 就成了一长排缤纷的使女队伍
1438 01:18:21 (《水灾年》,2009年出版)「亲爱的上帝,您创造了伟大开阔的海」
1439 01:18:25 「海中生物万千」
1440 01:18:27 「我们祈求关照」
1441 01:18:30 「那些住在生命之源海中花园的居民」
1442 01:18:34 「祈求保佑万物,不因人类活动而灭绝」
1443 01:18:39 「让牠们死而复生」
1444 01:18:41 「并请您原谅人类破坏海洋生态」
1445 01:18:45 「以及人的愚蠢、傲慢和毁灭性」
1446 01:18:49 「并使我们谦卑地接受鱼是我们的家人」
1447 01:18:54 「在人类眼中,牠们看似既哑又蠢」
1448 01:18:57 「而在您眼中」
1449 01:18:59 「我们也全都既哑又蠢」
1450 01:19:04 她总是在作品中
1451 01:19:07 直接批评人类的毁灭性行径
1452 01:19:13 《末世三部曲》是她最疾声的呼唤
1453 01:19:18 让我们看到人类对地球带来的攻击
1454 01:19:22 人类社会和习惯也深具毁灭性
1455 01:19:28 万物因我们而濒临危机
1456 01:19:32 我们该继续走这条路吗?
1457 01:19:36 人类面临最大的威胁
1458 01:19:40 就是海洋的灭绝
1459 01:19:43 这是人类最大威胁的原因是
1460 01:19:46 我们并非植物
1461 01:19:48 我们得吸氧气
1462 01:19:49 而我们所吸氧气的六到八成
1463 01:19:53 是由海洋藻类所生成
1464 01:19:56 因此残害海洋,你将会窒息而死
1465 01:20:06 就在那里
1466 01:20:08 我们要开过去
1467 01:20:10 (冰岛北海岸)
1468 01:20:14 就在那里,看到没有? -这是座头鲸
1469 01:20:19 这一趟旅行很精彩
1470 01:20:21 我去了从没去过的地方
1471 01:20:24 也学到了新东西
1472 01:20:27 看到贼鸥和塘鹅我很开心
1473 01:20:33 多数人是去看海鹦,因为很可爱
1474 01:20:36 有一些雏鸟
1475 01:20:37 瞧瞧这些小宝宝
1476 01:20:39 望远镜准备好看雏鸟了吗?
1477 01:20:41 赏鸟要花好几个小时等鸟来
1478 01:20:45 我觉得这是一种沉思
1479 01:20:49 或是修行
1480 01:20:51 看起来就像一幅画
1481 01:20:54 你身处於野外
1482 01:20:57 你在大自然里
1483 01:20:59 你的灵魂向上昇华
1484 01:21:01 随着大自然丰富的色彩和习性
1485 01:21:06 他们游遍全世界
1486 01:21:08 还去了秘鲁
1487 01:21:10 摩洛哥和古巴
1488 01:21:18 我很爱去赏鸟,但并非赏鸟本身吸引我
1489 01:21:22 而是小时候,我可以在树林里奔跑
1490 01:21:25 有蚊子飞来飞去
1491 01:21:26 突然,大人们要我安静
1492 01:21:28 鸟就在那里
1493 01:21:33 害动物灭绝的凶手
1494 01:21:35 最终也会害我们灭绝
1495 01:21:37 这些是在矿场里的金丝雀
1496 01:21:45 无人机呢?飞过来…
1497 01:21:50 (艾利湖)
1498 01:21:52 这二十多年我们一直来皮利岛
1499 01:21:57 大约四、五年前
1500 01:21:59 我们参与一个团体
1501 01:22:00 在岛上设立了候鸟观测站
1502 01:22:04 就位在皮利岛的边上
1503 01:22:06 每年春秋都有大量候鸟来到这里
1504 01:22:13 那是什麽?
1505 01:22:14 我知道,我听见了,但没看见
1506 01:22:22 (温哥华)
1507 01:22:36 美呆了
1508 01:22:42 (国际鸟类学大会,2018年8月)天使猫鹊的故事起於一场对撞
1509 01:22:48 (《天使猫鹊》,爱特伍首部漫画小说)事主是故事主角、猫、猫头鹰、一辆车
1510 01:22:53 和一个装满基因接合器的瓶子
1511 01:22:57 我一直都很爱猫,以前养很多猫
1512 01:23:01 我知道猫的个性
1513 01:23:03 但我就是很喜欢猫
1514 01:23:04 你该如何写一部作品
1515 01:23:07 既囊括人类对猫的喜爱
1516 01:23:11 也囊括人类对鸟的喜爱
1517 01:23:14 以及保护其数量之必要性
1518 01:23:19 她参与了设计的每个过程
1519 01:23:22 以及最终的绘图
1520 01:23:24 (强尼,漫画家)我会先做出图样和样稿
1521 01:23:26 就寄给她看,她看了可能会同意
1522 01:23:30 或说她希望多加些什麽
1523 01:23:32 我们合作创作出生动活泼的作品
1524 01:23:36 爱特伍在制作本书的过程中也会绘图
1525 01:23:39 我们想做一些角色设计时
1526 01:23:42 有几次,她会跳出来说
1527 01:23:43 「我想要这样的」
1528 01:23:45 她就会画下来
1529 01:23:46 「我想要这个样子的」
1530 01:23:48 看到她的画真是太特别了
1531 01:23:54 你应该没看过原稿
1532 01:23:56 我没看过原稿
1533 01:23:58 只看过原稿的照片…
1534 01:24:02 强尼太棒了
1535 01:24:03 我们要找会画
1536 01:24:07 符合解剖学原理飞行猫鹊人的画家
1537 01:24:13 要看起来像真的会飞
1538 01:24:16 写超级英雄的漫画书有趣吗?
1539 01:24:18 有趣得不得了
1540 01:24:21 有趣对你来说重要吗?
1541 01:24:23 如果不有趣,那还剩下什麽?
1542 01:24:26 就变作业了
1543 01:24:28 别忘了我们从前多讨厌写作业
1544 01:24:33 吉普森决定封笔不写小说时
1545 01:24:36 他告诉我「我再也不写了,到此为止」
1546 01:24:41 我说,吉普森,这真是坏消息
1547 01:24:43 你为何不写了?
1548 01:24:44 他说「我再也没什麽好说的了」
1549 01:24:48 我就想
1550 01:24:49 应该请他出一本选集
1551 01:24:53 他就写了这本很棒的书
1552 01:24:57 他写的是关於鸟的论文
1553 01:25:02 他说多数人都认为鸟有灵性
1554 01:25:06 牠们有翅膀,代表人类的灵性
1555 01:25:09 瞧瞧这颜色,真漂亮
1556 01:25:13 我不记得鸟的名字了
1557 01:25:14 因为我身体出了状况
1558 01:25:17 但名字并不重要
1559 01:25:18 鸟也不知自己的名字
1560 01:25:20 这对痴呆症患者来说也容易些
1561 01:25:23 我在得知罹病前就不太记鸟名了
1562 01:25:27 我懒得再说这只鸟叫什麽
1563 01:25:32 名字到底跟鸟有何关系?
1564 01:25:34 我深受感动
1565 01:25:42 他如此优雅地走向人生的尽头
1566 01:25:48 即使他患有痴呆症
1567 01:25:53 都是爱特伍在照顾他
1568 01:25:57 到这个阶段,她采行的模式是
1569 01:26:02 带着他跟她去旅行
1570 01:26:05 让他融入她在做的每件事
1571 01:26:09 他才不会被边缘化
1572 01:26:13 被视为没用的人
1573 01:26:15 他还是很有尊严,而她仍爱着他
1574 01:26:18 她一直爱着他,他也一直爱着她
1575 01:26:24 我认为他们依然深爱着对方
1576 01:26:27 深深为对方着迷
1577 01:26:31 有多少伴侣在三、四十年後依然如此?
1578 01:26:39 有些东西我根本不记得了
1579 01:26:41 瞧瞧这个怪异的《周六夜》杂志封面
1580 01:26:43 哪一年的?
1581 01:26:44 当时我的发色还没变淡
1582 01:26:46 不知是谁拿了这顶帽子来
1583 01:26:48 帽子不是我的,毛衣也不是我的
1584 01:26:51 眼镜和耳环也都不是我的
1585 01:26:56 我最满意的服化师
1586 01:26:59 把我的一身黑衣
1587 01:27:01 换成另一套全黑的衣服
1588 01:27:04 看起来完全没变
1589 01:27:07 瞧瞧这些,瞧瞧这个
1590 01:27:11 活像个清教徒
1591 01:27:14 当时你还是男人 -我才不是
1592 01:27:17 「她对未来的可怕预言会成真吗?」
1593 01:27:21 有吗? -不算有,但…
1594 01:27:29 我们渴望读更多她写的东西…
1595 01:27:33 却也不一定
1596 01:27:35 读她的书会这样…
1597 01:27:38 多数时候,写得优美又精彩
1598 01:27:42 却令人不安,她在现实生活中也是如此
1599 01:27:44 她会说出别人不愿告诉你的事
1600 01:27:48 她会说出你不想听的丑陋事实
1601 01:27:51 是吗?
1602 01:27:53 她总会大声疾呼一些重大议题
1603 01:27:59 她提醒了作家们
1604 01:28:01 这不只是自我表达
1605 01:28:04 写作是你跟这世界的对话
1606 01:28:07 你所投注的心思
1607 01:28:09 让这个世界能反思自己
1608 01:28:12 因此我认为她的作品
1609 01:28:14 如《使女的故事》、《浮现》
1610 01:28:17 《双面葛蕾丝》
1611 01:28:19 提醒了我们
1612 01:28:20 问题应当反求诸己
1613 01:28:23 你要读这本书?
1614 01:28:24 你几岁? -七岁
1615 01:28:26 老天,祝你读得顺利
1616 01:28:30 她的作品给人的感觉是
1617 01:28:32 这是她要对世界说的话
1618 01:28:35 她要把该说的说完
1619 01:28:38 尽力确保能留给後世
1620 01:28:43 文学、女性主义及环保议题的传承
1621 01:28:48 这是她把讯息传出去的机会
1622 01:28:51 她也的确不负使命
1623 01:28:54 她太了不起了
1624 01:29:08 「我们又来了,亲爱的」
1625 01:29:10 (〈猫头鹰与小猫,多年後…〉)「来到这我们多年前启航的海湾」
1626 01:29:13 (2007年出版)「当年我们前途无量」
1627 01:29:15 「但现在少了好多头发」
1628 01:29:18 「毛皮或羽毛,或种种其它」
1629 01:29:21 「我们这一路走了颇长」
1630 01:29:24 「但我们距离起点究竟有多远」
1631 01:29:26 「在那初生的月亮底下」
1632 01:29:28 「当时我们打算大闹一番」
1633 01:29:31 「当时我们认为有意义的事」
1634 01:29:33 「能透过歌声传唱,或像赢得奖盃般达标」
1635 01:29:38 「亲爱的」
1636 01:29:40 「我们渗水的纸制贡多拉船」
1637 01:29:42 「只能带我们到这麽远」
1638 01:29:44 「不再是半仙」
1639 01:29:46 「而是蜕皮的猫头鹰」
1640 01:29:47 「和有关节炎的猫咪」
1641 01:29:49 「我们划船越过最後的护卫沙洲」
1642 01:29:53 「前往那咸咸的外海」
1643 01:29:55 「有小狗会探头的门」
1644 01:29:57 「在那之後」
1645 01:29:59 「遗忘」
1646 01:30:01 「无论如何,我最亲爱的」
1647 01:30:04 「我们还有月亮」
1648 01:30:07 (「继续歌唱」)
1649 01:30:08 (献给吉普森)
1650 01:30:09 (生於1934,逝於2019)
1651 01:30:21 我会给十七八岁的人什麽建议?
1652 01:30:24 我的第一个建议是下一次要去投票
1653 01:30:34 第二个建议是
1654 01:30:36 在你遇到每件事情时
1655 01:30:38 要问两个问题
1656 01:30:40 第一,这件事是真的吗?
1657 01:30:43 在我们所处的时代
1658 01:30:46 有些人想尽办法让事实显得无关要紧
1659 01:30:51 而事实绝非无关要紧
1660 01:30:53 翻译:魏欣宁

