纳什维尔 Nashville(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:36 罗伯特·奥特曼作品
2 00:00:43 经过数年的制作…
3 00:00:45 现在,罗伯特·奥特曼将携手24位家喻户晓的明星…
4 00:00:48 为大家献上期待已久的——纳什维尔!
5 00:00:52 大卫·阿金、芭芭拉·巴克斯利和尼德·巴蒂在纳什维尔!
6 00:00:56 凯伦·布莱克和洛尼·布莱克利的精彩表演!
7 00:01:00 蒂莫西·布朗
8 00:01:02 与杰出的基斯·卡拉丹、杰拉丁·卓别林一起出现在纳什维尔!
9 00:01:04 罗伯特·道奎在纳什维尔!
10 00:01:07 还有谢莉·杜瓦尔、艾伦·加菲令人激动的出场!
11 00:01:11 亨利·吉布森在纳什维尔!
12 00:01:13 了不起的斯科特·格林、杰夫·高布伦!
13 00:01:16 芭芭拉·哈里斯在纳什维尔!
14 00:01:18 更不必说强悍的戴维·海沃德和迈克尔·墨菲!
15 00:01:21 艾伦·尼科尔斯在纳什维尔!
16 00:01:23 还有伟大的戴夫·皮尔!
17 00:01:25 克里斯蒂娜·雷恩斯、伯特·雷姆森在纳什维尔!
18 00:01:28 再加上惊人的莉莉·汤姆琳!
19 00:01:31 格温·威尔斯和基南·怀恩在纳什维尔!
20 00:01:33 魔术般的立体声和鲜活的色彩
21 00:01:36 先睹为快吧
22 00:01:39 没有广告,马上开始!
23 00:01:42 美国的纳税人和股东们
24 00:01:46 在十一月的第一个星期二
25 00:01:49 我们将要做出事关国家管理的重大决定
26 00:01:53 让我开门见山
27 00:01:56 我正在为改朝换代而奔波
28 00:01:59 我和全国各地的人讨论过
29 00:02:01 “改朝党”的问题
30 00:02:03 经常听到如下的论调:
31 00:02:06 “我不想搅到政治里”
32 00:02:09 或者“我厌倦了政治”,或者“我没兴趣”
33 00:02:14 就像人们常说“反正我对此也无能为力”一样
34 00:02:19 让我指出两件事:
35 00:02:21 第一:政治与我们每个人都密切相关
36 00:02:26 无论我们知道或不知道,喜欢或不喜欢
37 00:02:31 第二:
38 00:02:33 我们绝对能够做些什么
39 00:02:36 当你买汽车时付的钱
40 00:02:39 比哥伦布远航新大陆时的费用还高时
41 00:02:43 这就是政治
42 00:02:45 ♪ 我母亲的家人远渡重洋到此地
43 00:02:48 ♪ 在邦克山打过英国佬
44 00:02:51 ♪ 我老爹在法国丢条腿
45 00:02:54 ♪ 勋章今日仍闪光
46 00:02:57 ♪ 我兄弟在巴顿麾下抛头颅
47 00:03:00 ♪ 我在阿尔及尔洒热血
48 00:03:03 ♪ 哦,我们肯定是做对了事
49 00:03:06 ♪ 才能屹立不倒
50 00:03:08 ♪ 200年
51 00:03:15 - ♪ 我祈祷儿子不要上战场- ♪ 哦
52 00:03:18 ♪ 但如果战火燃起,他义不容辞
53 00:03:21 ♪ 我认同祖国的格言
54 00:03:24 ♪ 信仰上帝
55 00:03:27 ♪ 我们经历了兴衰沉浮
56 00:03:30 - ♪ 那些充满艰难困苦的年代- ♪ 啊-啊-啊-啊……
57 00:03:33 ♪ 哦,我们肯定是做对了事
58 00:03:37 ♪ 才能屹立不倒
59 00:03:38 ♪ 200年
60 00:03:40 ♪ 我们肯定是做对了事
61 00:03:43 ♪ 才能屹立不倒
62 00:03:44 ♪ 200年
63 00:03:52 ♪ 我活过了两次大萧条
64 00:03:55 ♪ 还有七次大旱灾
65 00:03:58 ♪ 洪水、蝗灾、龙卷风
66 00:04:01 ♪ 但我从未怀疑
67 00:04:04 ♪ 我们都是历史的一部分
68 00:04:07 ♪ 为什么?古老荣耀(指星条旗)迎风展
69 00:04:10 ♪ 携手走过漫长路
70 00:04:13 ♪ 前方还有长路行
71 00:04:16 ♪ 前方还有长路行
72 00:04:22 ♪ 即使前路不平坦
73 00:04:24 ♪ 每次都能迎刃解
74 00:04:29 ♪ 想想一百年后
75 00:04:32 ♪ 孩子们的笑脸
76 00:04:35 ♪ 用血汗开拓这条路
77 00:04:38 ♪ 这就是我们的责任
78 00:04:41 ♪ 哦,我们肯定是做对了事
79 00:04:44 ♪ 才能屹立不倒
80 00:04:46 ♪ 200年
81 00:04:48 ♪ 我们肯定是做对了事
82 00:04:51 ♪ 才能屹立不倒200年
83 00:04:54 ♪ 我们肯定是做对了事
84 00:04:57 ♪ 才能屹立不倒
85 00:05:00 ♪ 二百
86 00:05:03 ♪ 年
87 00:05:10 ♪ 年
88 00:05:13 ♪ 200年
89 00:05:18 - 那边的那个姑娘- 停下!停下!所有人
90 00:05:21 亲爱的,你最好把她弄出去
91 00:05:23 - 鲍勃- 在
92 00:05:25 我要跟巴迪说话,巴迪!
93 00:05:28 在,我在,爸爸?
94 00:05:30 巴迪,那边那个戴帽子的女人是谁?
95 00:05:34 - 她是你的朋友吗?- 我是奥珀尔,汉密尔顿先生,奥珀尔
96 00:05:37 我是BBC的,正在拍一部关于纳什维尔的记录片
97 00:05:40 巴迪,你知道我在录音时不允许任何人拜访
98 00:05:43 棚里不允许有任何录音设备
99 00:05:46 巴迪,送这位女士出去
100 00:05:48 如果想要听唱片,她可以等发售日再去买
101 00:05:52 抱歉,这里不能有闲杂人等
102 00:05:54 汉密尔顿先生,我会在外面等你
103 00:05:57 想做个简单的采访
104 00:05:59 我想再来一次,吉米,你来起拍子
105 00:06:02 我希望这次能听到更多我本人的风格
106 00:06:09 哦,我们到了
107 00:06:10 这里是2号录音棚
108 00:06:13 - 我想他们正在录福音歌曲- 哦,真好
109 00:06:16 会是一张唱片,嗨,格伦,你好吗?
110 00:06:18 - 介意我们坐一下吗?- 快请进来
111 00:06:21 - 好的- 这里真小!
112 00:06:22 我们坐到前面去,就不会挡路了
113 00:06:25 这里真可爱,我在伦敦跑遍了每一间录音室
114 00:06:29 它们通常很庞大,冷冰冰的
115 00:06:32 这里却很舒适
116 00:06:34 坐下,这样才不会挡着他们
117 00:06:37 好了
118 00:06:39 天哪
119 00:06:43 这是一个唱诗班…黑人唱诗班
120 00:06:45 来自城里的费斯克大学
121 00:06:48 上帝啊
122 00:06:50 - 正在唱歌的这位女士是…- 是传教士?
123 00:06:53 不是,她是一位福音歌手
124 00:06:55 是我们律师的夫人
125 00:06:58 我曾在肯尼亚制作纪录片
126 00:07:02 遇见一位不可思议的传教士女士
127 00:07:05 所以我才问她是否也是,那位女士很棒
128 00:07:08 她让几十个基库尤人皈依上帝
129 00:07:11 她还试图归化马赛人,当然他们是没救了(都是当地的土著部落)
130 00:07:15 他们有自己的神要信
131 00:07:17 - ♪ 你信上帝吗?- ♪ 是的,我信
132 00:07:19 - ♪ 你信上帝吗?- ♪ 是的,我信
133 00:07:21 - ♪ 你信上帝吗?- ♪ 是的,我信
134 00:07:23 ♪ 你是否相信上帝能看穿你的灵魂
135 00:07:26 ♪ 你是否每时每刻都赞美上帝
136 00:07:28 ♪ 因为他送出独子来拯救所有的好人
137 00:07:31 ♪ 是的,我信。
138 00:07:33 - ♪ 哦,主啊- ♪ 是的,我信
139 00:07:35 - ♪ 哦,主啊- ♪ 是的,我信
140 00:07:37 ♪ 是的,我信,是的,我信
141 00:07:39 看这个,节奏太棒了
142 00:07:42 - ♪ 你信上帝吗?- ♪ 是的,我信
143 00:07:44 有趣的是,你可以看出经过几百年的传承
144 00:07:48 它们通过基因留下来,并且就在这里
145 00:07:52 脱掉这些长袍,他们就像来自...非洲的最深处
146 00:07:57 我能看到他们的赤裸、狂热的身体
147 00:08:00 随着节拍舞动
148 00:08:02 他们在教堂里也这样扭吗?
149 00:08:05 那要看你去的是哪间教堂
150 00:08:07 - ♪ 是的,我信- ♪ 耶-耶-耶
151 00:08:10 - ♪ 是的,我信- ♪ 哦,主啊
152 00:08:12 - ♪ 是的,我信- ♪ 耶-耶-耶
153 00:08:14 - ♪ 是的,我信,是的,我信- ♪ 耶,耶,耶,耶
154 00:08:17 - ♪ 哦,哦,哦- ♪ 是的,我信,哦,主啊
155 00:08:21 ♪ 我活过了两次大萧条
156 00:08:24 ♪ 七次大旱灾
157 00:08:27 ♪ 洪水、蝗灾,还有龙卷风
158 00:08:30 ♪ 但我从未怀疑
159 00:08:33 ♪ 我们都是历史的一部分
160 00:08:36 ♪ 为什么,古老荣耀迎风展
161 00:08:39 ♪ 携手……
162 00:08:41 - 停!停!- ♪ 走过……
163 00:08:44 停下来,所有人
164 00:08:47 该死的,鲍勃
165 00:08:50 那个弹钢琴的人是谁?
166 00:08:53 - 弗洛格(frog)- 弗洛格?他确实弹得像只蛙
167 00:08:58 我们重来一次
168 00:09:02 吉米,你打拍子
169 00:09:04 - ♪ 吾信吾主- ♪ 是的,我信
170 00:09:06 - ♪ 哦是的,我信- ♪ 是的,我信
171 00:09:09 - ♪ 哦,耶- ♪ 是的,我信
172 00:09:11 - ♪ 耶!耶!- ♪ 是的,我信
173 00:09:13 - ♪ 耶!耶!- ♪ 是的,我信。是的,我信
174 00:09:15 - ♪ 耶!耶!耶!- ♪ 是的,我信。是的,我信。是的,我信
175 00:09:18 - ♪ 哦,耶,哦,耶- ♪ 是的,我信。是的,我信
176 00:09:20 - ♪ 哦,耶,哦,耶- ♪ 是的,我信。是的,我信
177 00:09:23 - ♪ 哦,耶,哦,耶- ♪ 是的,我信。是的,我信
178 00:09:25 - ♪ 哦,耶,哦,耶- ♪ 是的,我信。是的,我信
179 00:09:27 ♪ 是的,我信。是的,我信。是的,我信
180 00:09:31 ♪ 我们肯定是做对了事
181 00:09:34 ♪ 才能屹立不倒200年
182 00:09:38 ♪ 我们肯定是做对了事,才能屹立不倒…
183 00:09:40 ♪ 二百……
184 00:09:42 - 天杀的!- 停下来,大伙儿
185 00:09:46 - 鲍勃- 先生?
186 00:09:49 你刚才说那个钢琴师叫什么来着?
187 00:09:52 - 弗洛格(青蛙)- 对
188 00:09:54 当我说要一头猪时,我就是要一头猪
189 00:09:57 你赶紧给我找一头来,找到再继续录
190 00:10:01 是的,先生
191 00:10:07 把头发剪了
192 00:10:09 你不属于纳什维尔(纳什维尔音乐界曾长期抵制长发男歌手)
193 00:10:11 (欢迎来到纳什维尔)
194 00:10:31 这里是2频道新闻,由比尔·詹金斯为您做报导
195 00:10:34 这里是纳什维尔机场,我们正在等待芭芭拉·简的到来
196 00:10:37 她此前在巴尔的摩烧伤中心治疗
197 00:10:41 在她抵达之前
198 00:10:43 超过三千名芭芭拉的粉丝和支持者已经聚集在机场。
199 00:10:46 他们都被保安集中在航站楼里
200 00:10:49 夫人,打扰了,我错过了芭芭拉的航班吗?
201 00:10:53 - 没有,但他们不会让你出去- 谢谢
202 00:10:56 商会成员和其它支持者正在赶来
203 00:11:00 另外,海文·汉密尔顿也将在机场露面
204 00:11:04 参与其中是毫无疑问的
205 00:11:07 问题是,我们该做什么?
206 00:11:10 政府的本性就是
207 00:11:12 小事夸张,大事装糊涂
208 00:11:15 做为忠诚的顺民,我们接受了税后工资
209 00:11:19 对名目繁多的扣税表示理解
210 00:11:22 甚至,在某种意义上说还有所预料
211 00:11:25 但当政府开始逼得他的公民
212 00:11:29 无视原则问题
213 00:11:30 就是时候停下来,算算账了
214 00:11:35 她乘坐的航班已经着陆,正在驶向纳什维尔机场
215 00:11:40 我们前方的停机坪
216 00:11:43 能给我一些饼干吗?
217 00:11:45 - 给- 谢谢
218 00:11:53 - 小姐,给我一个…- 嗨
219 00:11:55 焦糖味的圣代
220 00:11:57 我们没有焦糖味的圣代
221 00:11:59 - 奶油硬糖味呢?- 也没有奶油硬糖味圣代
222 00:12:04 - 哦- 有草莓味的
223 00:12:06 - 草莓味总是应季- 好,好
224 00:12:10 - 好,谢谢你- 草莓味的也不错
225 00:12:13 谢谢,那我要一个草莓圣代
226 00:12:17 - 好- 谢谢
227 00:12:19 - 苏莉,你看到他做了什么吗?苏莉,苏莉!- 一份草莓圣代!
228 00:12:22 苏莉,你看到他刚刚做了什么吗?
229 00:12:25 他把盐变没了,然后又从空中抓出来!
230 00:12:27 你为什么这样做?
231 00:12:29 你来纳什维尔做什么?
232 00:12:31 - 哦,我住在这里- 哦,这样啊
233 00:12:33 嗨,伙计们,到这边来,我给你看些东西
234 00:12:36 我妻子和我…
235 00:12:38 我妻子现在生病了,很不幸
236 00:12:40 哦,很遗憾听到这个消息
237 00:12:42 没关系,这种事情时时有
238 00:12:45 - 即使在那些最美满的家庭里- 是
239 00:12:48 我写了首一定能红的歌,你想听吗?
240 00:12:51 歌名是《我从不满足》
241 00:12:53 好啊,听听,开始了?
242 00:12:56 我从不满足,我从不满足
243 00:12:58 爱,我如饥似渴
244 00:13:02 我从不满足,我从不满足
245 00:13:04 我总是渴望更多更多
246 00:13:07 即……使整个一生
247 00:13:10 我们都一起过
248 00:13:13 我永远不满足,我永远不满足
249 00:13:16 我对你永不满足
250 00:13:19 芭芭拉随时会出來,现在她受到了
251 00:13:23 商会代表和斯倍瑞先生的热烈欢迎
252 00:13:27 斯倍瑞先生一边大力挥手一边迈向飞机
253 00:13:31 当然,他也是巴尼特企业的总裁
254 00:13:35 - 我们会采访一下斯倍瑞先生…- 嗨!
255 00:13:41 约翰·崔普雷特?
256 00:13:45 - 你找我?我是约翰·崔普雷特- 哦!
257 00:13:48 - 你好吗?- 嗨,约翰,你好吗?
258 00:13:50 那些穿着制服的孩子真漂亮
259 00:13:53 - 你好- 你叫什么名字?
260 00:13:55 - 戴尔·里斯,抱歉,请原谅- 多谢你来接我
261 00:13:58 - 这可真棒- 你是说那些穿着戏装的女孩?
262 00:14:10 芭芭拉·简还在飞机里。
263 00:14:12 我们在等她出來
264 00:14:15 在场有几千人等着
265 00:14:18 欢迎芭芭拉的到来
266 00:14:20 现在,海文·汉密尔顿刚刚到达,照例穿着一身白
267 00:14:23 他的儿子巴德开着白色吉普车
268 00:14:27 商会成员正走向海文·汉密尔顿
269 00:14:31 他向老友和商业伙伴打招呼
270 00:14:34 想要签名的人也走上前去了
271 00:14:37 芭芭拉·简还在飞机里没出來
272 00:14:38 - 你好,玛莎- 嘿
273 00:14:41 - 你还好吗,玛莎?- 还不赖,不过,呃…
274 00:14:44 - 抱歉?- 听着,呃,我改名字了
275 00:14:47 - 哦?- 现在我叫L.A.琼
276 00:14:50 我去买包烟
277 00:14:52 你婶婶埃瑟很想见你
278 00:14:54 - 她现在在医院里- 稍等一会
279 00:14:57 这人是摇滚明星
280 00:15:01 你能给我签名吗?你是汤姆,对吧?
281 00:15:04 “汤姆、比尔和玛丽”的?
282 00:15:06 天啊,别节食了,你再瘦要死了
283 00:15:09 你相信吗?这里竟然有我们的专辑嘿,这张卖得怎么样?
284 00:15:13 - 哪张?- 《汤姆、比尔和玛丽》
285 00:15:15 卖得不好,不过我们主要卖乡村音乐
286 00:15:18 我就是站在前面这个帅哥
287 00:15:19 我没戴眼镜,不过我…
288 00:15:21 等等!哈尔·菲利普·沃克尔看起来可真像康妮·怀特
289 00:15:31 哦,戴尔,我喜欢…
290 00:15:33 我喜欢乐队这个主意
291 00:15:35 我希望你能好好欣赏孩子们的表演,亲爱的
292 00:15:38 他们一个月里每天练习两小时
293 00:15:42 全是为了这次活动
294 00:15:44 - 太棒了- 很可爱,不是吗?
295 00:15:46 - 我觉得他们很可爱- 珀尔,闭嘴。
296 00:15:48 - 长得就像你老妈,孩子!- 是的,是的,我肯定他像
297 00:15:52 芭芭拉·简曾在一场火灾事故中被严重烧伤
298 00:15:55 她现在已经完全康复了,无论需要如何…
299 00:15:58 - 打扰一下,巴尼特…- 我忙着呢!
300 00:16:01 老天爷!
301 00:16:03 我觉得她们太可爱了,巴迪
302 00:16:06 测试…不知道这话筒打开没有
303 00:16:08 嗨,你是《比尔、玛丽和汤姆》里的汤姆吗?
304 00:16:11 - 没错,你叫什么名字?- 杰米
305 00:16:13 你会投票支持沃克尔竞选总统么?
306 00:16:15 - 我谁也不会投- 哦,拜托
307 00:16:18 读读这个,他拿出了一套美妙的计划…
308 00:16:21 你好吗,中士?这周又杀了几个人?
309 00:16:24 太漂亮了
310 00:16:27 各位,你们可曾见过如此美丽的女孩?
311 00:16:30 总有一天,你们会变成像你们母亲那样的淑女
312 00:16:33 会去寻找一个温柔、年轻、英俊的伴侣…
313 00:16:35 过来,巴迪,打声招呼
314 00:16:37 我儿子巴迪,刚从哈佛法学院毕业
315 00:16:41 我们努力给他提供自己年轻时不曾有的机会
316 00:16:44 - 巴迪,向大家问好- 嗨
317 00:16:47 谢谢巴迪
318 00:16:49 再次感谢你们的到来,让我们有宾至如归的感觉
319 00:16:56 看啊,她来了!
320 00:16:58 她来了!我们的芭芭拉·简!
321 00:17:03 过来
322 00:17:05 去另一边
323 00:17:07 这就是我们的芭芭拉·简!
324 00:17:09 我可以采访你一下吗?巴尼特?
325 00:17:11 - 现在不行- 我们走
326 00:17:14 你以为你是谁?马龙·白兰度?
327 00:17:18 女士们先生们,芭芭拉·简!
328 00:17:20 - 嗨!- 哦,看这里!
329 00:17:25 多美的场面
330 00:17:27 你好,海文,亲爱的
331 00:17:31 嘿,比尔、玛丽,汤姆在哪里?
332 00:17:34 - 帮我拿下包好吗?- 当然
333 00:17:36 - 在出口- 那我们在出口见
334 00:17:39 - 诺曼,带我们到车上去- 车就停在外面
335 00:17:43 芭芭拉,送给你
336 00:17:45 - 谢谢你,海文- 看这边,拍照
337 00:17:48 谢谢你们,田纳西军乐队,感谢你们今天的到来
338 00:17:51 同样感谢富兰克林高中乐队
339 00:17:53 孩子们,你们一年比一年更加进步了
340 00:17:58 领队们,我们跳起来!
341 00:18:23 哦,小美女!
342 00:18:26 万分感谢!
343 00:18:28 要不要搭我的车一起回城?
344 00:18:31 你自己走吧,我要等等,她可能会唱歌
345 00:18:34 谁?她?她不可能唱
346 00:18:36 没钱她是免开尊口的,走吧
347 00:18:38 非常感谢大家今天来这里迎接我
348 00:18:43 回家实在太好了,这里就像焰火一般热
349 00:18:48 这有什么好笑的?
350 00:18:50 我和我的小伙子们本周会在奥普利音乐厅举行演出
351 00:18:53 就像我祖父过去常说的…
352 00:18:55 既然来了这里,我希望你们光临
353 00:18:58 哦,好,说得真好
354 00:19:00 谁帮你写的台词,亲爱的?
355 00:19:03 巴尼特,里面那些人是谁?
356 00:19:07 只是机场保安,防备劫机者的
357 00:19:10 - 他们是来看我的?- 他们在那里看得很清楚
358 00:19:13 我要过去打声招呼
359 00:19:16 啊,你真好
360 00:19:19 巴尼特,亲爱的,对不起
361 00:19:23 出现了小小的非预定状况
362 00:19:25 她要过去与在里面的歌迷打招呼
363 00:19:29 - 巴尼特寸步不离- 小心水
364 00:19:33 真好
365 00:19:35 海文·汉密尔顿和他的朋友,紧跟在后…
366 00:19:39 她倒下了!
367 00:19:41 哈罗德,快!她在某处倒下了!
368 00:19:44 如果我们能到那里去…
369 00:19:47 不知道我们能靠得多近…
370 00:19:50 你们觉得是谁控制了国会?
371 00:19:52 农民?工程师?教师?商人?
372 00:19:57 都不是,朋友们,国会掌握在律师手里
373 00:20:01 律师受过而且只受过两种训练…
374 00:20:05 一是明辨是非
375 00:20:07 二是颠倒黑白
376 00:20:11 他出哪招只取决于雇主的利益
377 00:20:15 你向律师问过时间吗?
378 00:20:18 他只会告诉你怎么造出一只表,不是吗?
379 00:20:21 你向律师问过怎么去琼斯先生在乡下的房子吗?
380 00:20:25 结果你迷路了,对不对?
381 00:20:27 国会由535个个体组成
382 00:20:32 288个是律师
383 00:20:35 你想知道国会出了什么问题
384 00:20:39 难怪我们总是熟知如何造手表
385 00:20:42 却不知道现在是几点
386 00:20:45 难怪花了6、7年的时间...
387 00:20:54 你天杀的在搞什么?
388 00:21:09 没错,我说的正是改朝换代的事
389 00:21:12 换掉这个律师横行、官僚主义…
390 00:21:16 和不学无术的政府
391 00:21:18 改变那些农民、教师…
392 00:21:21 工程师和商人们的暧昧立场
393 00:21:23 我对这个国家的前途并不悲观
394 00:21:26 最后她倒在了走道上,像是昏倒了
395 00:21:29 目前确定的消息就是这些
396 00:21:32 我们采访了斯倍瑞先生,他说了同样的话
397 00:21:35 海文·汉密尔顿说的也是这番话
398 00:21:37 这就是机场目前的情况
399 00:21:40 2频道新闻,由比尔·詹金斯为您报导
400 00:21:44 想想我们的国歌
401 00:21:46 没人记得歌词
402 00:21:48 没人会唱
403 00:21:51 也没人理解它的意思
404 00:22:06 但我相信律师们一定全力支持国歌
405 00:22:11 因为它的词是律师写的,而曲是法官作的
406 00:22:15 小心点,巴迪
407 00:22:17 - 仔细读一读歌词…- 注意那辆卡车
408 00:22:20 我说读是因为我知道你们根本不会唱
409 00:22:23 把四节全读完,你们就会明白我在说什么了
410 00:22:27 你会说,是的,先生,我会支持并投票给改朝党
411 00:22:30 修改我们的国歌…
412 00:22:32 - 这真是好极了,诺曼- 换成大众看得懂的语言
413 00:22:35 换成能让大家眼前一亮的
414 00:22:39 嗨,伙计,离开我的车!
415 00:22:41 别靠在我的车上!
416 00:22:43 我刚把这该死的车修好,所以别靠在上面!
417 00:22:47 老天爷啊
418 00:22:50 喂,小子,从我的车上滚下来!
419 00:22:52 你差点让我摔倒
420 00:22:54 好,谢谢,你也有吗?
421 00:22:57 谢了,把卡片和信一张张传过来
422 00:23:01 - 我不行了,我觉得头晕- 我去买份棒冰
423 00:23:04 - 你好!- 那些扭曲的尸体…
424 00:23:06 你可以去卖冰车买两份甜甜冰给我们吗?
425 00:23:10 绝对有20辆车堆在一起,一辆压着一辆,有些还翻了
426 00:23:15 - 哦,现在没事了- 我看到有条腿伸出來
427 00:23:17 情况越来越糟了,我不知道这会持续多久
428 00:23:20 你能让让吗?你挡着救护车的路了
429 00:23:24 你想自己进来试试吗?
430 00:23:26 - 怎么了,孩子?- 车熄火了
431 00:23:28 - 你想吃什么?棒冰?- 我希望我的摄影师在这里…
432 00:23:31 他总是不在,我的记录片就需要这种素材
433 00:23:35 我需要这个,这…这就是美国
434 00:23:37 那些车狠狠地撞在一起…
435 00:23:39 还有那些残缺的尸体…
436 00:23:41 等一等
437 00:23:43 它们就没有摇滚频道吗?
438 00:23:47 真的很难说
439 00:23:49 你看,在为她开刀以后…
440 00:23:52 他们估计要再做一次检查
441 00:23:54 那种彻底的全身大检
442 00:23:57 - 20块?- 20块
443 00:23:59 - 我出5块- 不,15
444 00:24:02 15?算10块吧
445 00:24:05 我找不出一个合理的原因为什么东京…
446 00:24:08 每发生1000起犯罪…
447 00:24:13 纽约就必定发生12000起…
448 00:24:17 - 这些才是真正的受害者- 打扰一下
449 00:24:22 有些非常荒唐的观念产生于美国政界
450 00:24:26 让我想想,嗯,你有孩子吗?
451 00:24:30 是的,我有两个孩子,一子一女
452 00:24:33 哦,那太棒了,他们多大了?
453 00:24:36 12岁和11岁
454 00:24:38 他们想和母亲一样当歌手吗?
455 00:24:42 是这样,我的孩子是聋子
456 00:24:46 他们…他们聋了,一出生就聋了
457 00:24:49 哦,天啊,真不幸
458 00:24:51 - 这太悲惨了- 等等,不是这样的
459 00:24:54 - 我希望你有机会见见我儿子- 哦,我做不到
460 00:24:57 他性格很坚强
461 00:24:59 是这件事太可怜了
462 00:25:00 你看,事实是,他靠苍蝇拍赚了100万美元
463 00:25:04 就因为在它中间有一个红点
464 00:25:06 - 苍蝇拍?- 没错,只是一个红点
465 00:25:09 他在自助餐厅里吃东西,然后看见一个女人
466 00:25:14 她在打苍蝇
467 00:25:16 然后,她…他说
468 00:25:18 “什么使得苍蝇拍的效果有差别?”
469 00:25:21 因为这应该和工业革命有关系
470 00:25:25 乡村音乐家有个特点是
471 00:25:27 他们有真正的的民众号召力
472 00:25:29 哦,没办法,他们有粉丝
473 00:25:30 而粉丝正是选出总统的人
474 00:25:32 我们要尽最大努力
475 00:25:34 如果你找一群电影明星来
476 00:25:36 这里的人们会觉得那些影星孤僻而疯狂
477 00:25:40 - 是共产主义者- 这个...
478 00:25:42 - 他们中许多都是- 据说如此
479 00:25:45 - 我也想去奥普利音乐厅- 拉倒吧
480 00:25:48 - 因为我得有我的唱片…- 我不喜欢音乐
481 00:25:51 - 我去看看发生了什么事- 我有一张金唱片
482 00:25:54 - 要拿它去签名- 离开我的车!
483 00:25:58 - 该死,混蛋们- 该死
484 00:26:01 请问,我可以和汤米·布朗先生说话吗?
485 00:26:05 抱歉,什么?
486 00:26:07 我可以和汤米·布朗先生说几句话吗?
487 00:26:10 我来自BBC,在制作一部关于纳什维尔的纪录片
488 00:26:13 BBC是什么?
489 00:26:15 - 英国广播公司- 哦,英国
490 00:26:17 它叫“旺达,旺德”
491 00:26:19 不,那首歌应该叫“旺德,旺达”
492 00:26:22 - 不,是这样唱的,“旺达,旺达让我悲伤”- 我没有笔
493 00:26:26 - 不…“旺德,旺达让我伤心“- “我一直旅行”
494 00:26:30 “而且很忧郁”,巴迪,到底是哪个?
495 00:26:33 - 我真的不知道- 谢谢,谢谢
496 00:26:36 - 该死的,应该是“旺达,旺德”- 不,是“旺德,旺达”
497 00:26:37 - “旺达,旺德”!“旺达,旺德”!- “旺德,旺达”
498 00:26:39 有什么区别吗?反正它很红!
499 00:26:41 没有自由呼吸的空间
500 00:26:44 我们需要的,首先和最重要的
501 00:26:47 是合理的解决方法
502 00:26:49 不用很复杂
503 00:26:51 布朗先生去哪里了?他很快就会回来吗?
504 00:26:55 是,他在后面换衣服
505 00:26:58 他接受采访前,都会去化妆
506 00:27:01 打扮得漂漂亮亮的
507 00:27:04 那太好了
508 00:27:06 他一定是位了不起的人
509 00:27:08 这么多像你们这样可爱的人为他工作
510 00:27:11 我知道南方的问题,我是说,我听说过
511 00:27:14 哦,是啊
512 00:27:16 - 他是个自由派的人- 哦,真好
513 00:27:19 对了,希望你认识一下他妻子,这位是乔伊
514 00:27:24 - 布朗太太?- 是的
515 00:27:26 ♪ 你也许会说,我不自由
516 00:27:31 ♪ 可这困扰不了我
517 00:27:35 ♪ 不,它困扰不了…
518 00:27:36 今日的美国
519 00:27:38 有着无比雄厚的财富
520 00:27:40 极其可笑
521 00:27:43 完全荒谬的是
522 00:27:46 任何患病的公民,无论是肉体还是精神上的
523 00:27:49 都得不到医疗救助
524 00:27:51 我们会为你布置好一切
525 00:27:53 - 把照片挂在合适的高度- 哦,又是那只鸟
526 00:27:57 多漂亮,我还记得你送它给我的时候
527 00:28:00 我记得我差点把它扔出窗外
528 00:28:02 下午好,姑娘们
529 00:28:04 你在外面等一会
530 00:28:08 埃瑟婶婶会先要醒醒神
531 00:28:11 我要我的狗,它在哪?
532 00:28:13 - 抱歉,我已经有约了- 有约?
533 00:28:18 - 我只想拍张照- 抱歉,请让我们过去
534 00:28:21 - 请进,先生- 你好吗,霍华德?
535 00:28:23 抱歉,谢绝媒体进入
536 00:28:25 - 把这些画挂在上方- 很好,巴德
537 00:28:28 - 德尔伯特,我没时间- 我知道,我知道
538 00:28:30 我只是顺路来看看芭芭拉·简
539 00:28:32 你怎么样?律师的工作还顺利吗?
540 00:28:34 没人把我放在眼里,我就像个小跟班
541 00:28:37 - 你可以帮我把床抬一点吗?- 又是白色康乃馨
542 00:28:39 巴德,你在干什么?这里是医院!
543 00:28:42 不是建筑工地!
544 00:28:44 - 我不是媒体人士- 再拿一把椅子来!
545 00:28:47 可恶
546 00:28:49 我是BBC德,我不是记者
547 00:28:52 绝不是撒谎
548 00:28:54 - 看,布朗先生来了- 很高兴见到你,不过请长话短说
549 00:28:57 你好吗?很高兴见到你。
550 00:29:00 你就像一只大黑蝴蝶一样美
551 00:29:03 我要吃醋了,你最好还是出去
552 00:29:05 他现在妒火中烧
553 00:29:08 我要做起来一点,嗨
554 00:29:12 - 我想和你谈谈- 没问题
555 00:29:14 好了,大家,医生要谈正经事了
556 00:29:17 巴尼特,我希望你见见这位
557 00:29:19 - 加利福尼亚来的约翰·崔普雷特- 约翰·崔普?
558 00:29:22 - 崔普雷特- 好,行了
559 00:29:23 - 很好- 他很厉害的
560 00:29:25 - 给我们透露点好消息吧- 抱歉,请让让
561 00:29:28 - 你是亲属吗?- 不,不是
562 00:29:30 - 可以告诉我她情况如何吗?- 她很好
563 00:29:33 我关心的是她丈夫
564 00:29:35 现在说些好消息,你有两秒钟时间
565 00:29:38 - 可以借个火吗?- 什么?
566 00:29:40 - 可以借个火吗- 哦,当然可以
567 00:29:44 你刚才描述的症状与某种
568 00:29:47 肠道疾病很相似
569 00:29:50 - 你叫什么名字?- 巴德·汉密尔顿
570 00:29:54 这里真的很热
571 00:29:56 埃瑟醒了,她非常想见你
572 00:29:57 我等一会就过去,好吗?我正和人说话呢
573 00:30:01 - 我正和人说话- 请原谅
574 00:30:04 这位是我叔叔
575 00:30:06 我有位生病的婶婶在这里住院
576 00:30:09 我几个小时前刚从洛杉矶赶过来
577 00:30:11 - 我叫L.A.琼- L.A.琼?
578 00:30:13 你是干哪行的?
579 00:30:15 哦,我知道这听起来很傲慢…
580 00:30:17 不过我正要进城去,假如我能到的话...
581 00:30:20 我就会成为西部乡村音乐歌手,甚至巨星
582 00:30:23 是吗?如果没成你打算做什么?
583 00:30:26 没成?我不知道…我至少可以去当售货员
584 00:30:29 - 卖女士服装?- 不…我不知道
585 00:30:32 呃,我对卡车很熟悉,可以去卖卡车
586 00:30:36 - 你在逗我- 不,我没逗你
587 00:30:39 我很了解卡车,还知道怎么修发动机之类的
588 00:30:44 - 没有人会从一个女孩那里买卡车- 我已经修了很长时间的发动机了
589 00:30:47 他们会从我这里买的,因为我对发动机很熟悉
590 00:30:50 你说这些干什么?
591 00:30:52 现在的情况是,如果我卖不了卡车,而且也到不了的话…
592 00:30:55 - 没有人会从一个女孩那里买卡车- 我就知道会是这样
593 00:30:58 别说你看见过我
594 00:31:04 嗨,你看见我老婆了吗?有没有?
595 00:31:07 - 她看起来相貌平平- 啊,呃
596 00:31:10 你要进城去吗?
597 00:31:11 你不是乡村歌手吧?
598 00:31:13 - 不是,你可以载我一程吗- 当然可以,上车
599 00:31:16 你长得像我在海军时认识的一个家伙
600 00:31:18 他总是不洗澡,所以大家往他的床上撒尿赶他走
601 00:31:24 嗨
602 00:31:26 我叫苏莉·盖伊
603 00:31:32 今晚我为大家唱几首我写的歌
604 00:31:38 希望大家喜欢
605 00:31:41 因为能唱给你们听,我也很享受
606 00:31:45 今晚的第一首歌是…
607 00:31:48 《让我成为你的唯一》
608 00:31:50 我们走
609 00:31:52 哦,你的婶婶和叔叔怎么办?
610 00:31:56 无所谓,我随时都能见他们
611 00:32:00 - 你开哪种车?- 我有一辆小型…这边
612 00:32:03 玛莎!
613 00:32:07 啊,那个
614 00:32:10 如果确实如此
615 00:32:12 我建议,在第一个疗程的基础上…
616 00:32:16 【快速的蓝草乐】(40年代起源于肯塔基的乡村音乐)
617 00:32:23 ♪ 密西西比
618 00:32:26 ♪ 大河滚滚
619 00:32:29 ♪ 把混浊的河水带进大海
620 00:32:36 ♪ 我多么孤独
621 00:32:39 ♪ 在河上漂游
622 00:32:42 ♪ 老伙计密西西比河
623 00:32:44 ♪ 带我回家
624 00:32:47 ♪ 有个可爱小姑娘在家中等我
625 00:32:50 ♪ 在田纳西的孟菲斯
626 00:32:54 ♪ 去看我的姑娘,她是卡真族的女王
627 00:32:57 ♪ 苦苦等在新奥尔良
628 00:33:02 你怎么没有穿那件蓝裙子?
629 00:33:03 因为我不想穿
630 00:33:07 当我穿这身的时候你就应该穿那件蓝色的来搭
631 00:33:09 - 我不想穿得像双胞胎- 我们不是双胞胎,我们是三重唱
632 00:33:15 嗨,小帅哥,进来,坐这边
633 00:33:21 耶!喔!
634 00:33:24 对不起,抱歉…
635 00:33:26 没关系
636 00:33:30 他看起来就像豪迪·杜迪(儿童节目中的提线木偶)
637 00:33:33 好,这里就是...
638 00:33:36 “迪蒙的洞穴”
639 00:33:38 - 嗨,大家好!我是希拉- 我是帕蒂
640 00:33:41 我们是“大烟山月桂”
641 00:33:45 ♪ 哦,这混乱的日子
642 00:33:47 ♪ 害我精疲力尽
643 00:33:49 ♪ 辛苦的工作和流不完的泪,让我长叹短嘘
644 00:33:54 ♪ 哦,这混乱的日子,害我精疲力尽
645 00:33:58 ♪ 不过,上帝是我最好的朋友
646 00:34:04 ♪ 我要跳进河水里
647 00:34:07 ♪ 吻别我的罪
648 00:34:09 ♪ 我要跳进河水里
649 00:34:11 ♪ 准备迎来崭新一天
650 00:34:14 ♪ 耶稣他踏着晨光降临
651 00:34:17 ♪ 他不会给女人晚安的吻
652 00:34:19 来吧,贝基,我们走,很晚了
653 00:34:22 我还得早起
654 00:34:24 抱歉,哦,汤姆!
655 00:34:26 - 怎么?- 汤姆,你好
656 00:34:28 又是他的女友之一
657 00:34:30 我在找你呢,那个人说你在这里
658 00:34:33 - 你是谁?- 我是从BBC来的奥珀尔,你好
659 00:34:37 晚上好,女士们
660 00:34:38 我坐一下你们不介意吧?
661 00:34:44 好,给我们的雾山男孩更热烈的掌声!(雾山,出自小说《魔戒》)
662 00:34:54 我有几件事要宣布
663 00:34:58 首先今晚有巨星在座
664 00:35:00 - 肯定不是我们- 其中之一就是…
665 00:35:02 汤米·布朗回来了!
666 00:35:04 汤米·布朗!站起来秀一下!
667 00:35:07 哦,他真帅!
668 00:35:10 汤米·布朗?汤米·布朗是这里最白心的黑鬼!
669 00:35:13 时间不早了,抱歉,抱歉
670 00:35:17 他应该多喝点牛奶!和他那德性正相配!
671 00:35:20 请你理解,这在珀尔女士的店里并不常见
672 00:35:23 在纳什维尔更不常见
673 00:35:25 - 我希望你也告诉其它人- 黑白夹心奥利奥要走啦!
674 00:35:28 冷静,你喝醉了
675 00:35:30 我知道我喝醉了,不过他就是白心黑鬼!
676 00:35:33 我绝不改变我的看法,现在就和你讲清楚
677 00:35:37 汤米·布朗,狗屎。你去哪呢,汤米·布朗?
678 00:35:41 回来啊
679 00:35:43 嗨,放开你的手
680 00:35:46 听着,小子!我身上可有两把枪!
681 00:35:49 ♪ 耶稣说,万事都会
682 00:35:53 ♪ 安好
683 00:35:59 我们唱得怎么样,特劳特?
684 00:36:01 还不赖,女孩们,先坐,等会再聊
685 00:36:05 好,送两杯啤酒来
686 00:36:07 嗨,贝尔,给女孩们上份啤酒
687 00:36:10 - 好了,甜心,你叫什么名字?- 苏莉,苏莉·盖伊。
688 00:36:14 苏莉·盖伊,你是下一个
689 00:36:16 来吧,巴基
690 00:36:22 一、二、三、四
691 00:36:24 一、二、三,测试,测试
692 00:36:27 我去上洗手间,在这里等我
693 00:36:30 那种支持哈尔·菲利普·沃克尔的家伙
694 00:36:33 叼着香烟,看着好笑的长发男
695 00:36:35 我听说他是个公开的同性恋
696 00:36:37 大家好
697 00:36:39 我是苏莉·盖伊
698 00:36:41 现在我给大家唱几首自己写的歌
699 00:36:44 第一首叫《让我成为你的唯一》
700 00:36:53 【走调】♪ 让我成为你的唯一
701 00:36:56 ♪ 理解你,包容你
702 00:36:58 太难听了
703 00:37:01 ♪ 让我成为那个向你伸出援手的人
704 00:37:07 ♪ 如果你需要一些情意
705 00:37:11 - ♪ 让我给你一些好吗?- 这是什么?
706 00:37:15 ♪ 让我成为…
707 00:37:18 ♪ 你的唯一好吗?
708 00:37:21 ♪ 哦,让我…
709 00:37:24 ♪ 成为你的唯一好吗?
710 00:37:27 ♪ 让我成为你的唯一好吗?
711 00:37:31 ♪ 当你的天空逐渐昏暗多云
712 00:37:35 - ♪ 让我成为你的阳光好吗?- 我找弗洛格
713 00:37:39 ♪ 当你感到心情低落
714 00:37:42 - ♪ 当你想找些乐子- 我想做一张试听带
715 00:37:45 - 你想来杯啤酒吗?- 不,谢谢,这是工作
716 00:37:47 我想知道
717 00:37:49 我想在录音室制作试听带
718 00:37:53 - 而且,呃…- 威尼弗雷德!
719 00:37:56 - 什么?你…- 可恶,别跑!
720 00:37:59 - 不!- 每个人…
721 00:38:02 - 威尼弗雷德!- 都应该奉献一些
722 00:38:07 当你对伪装感到厌倦…
723 00:38:09 - 迪蒙的洞穴- 特劳特在吗?
724 00:38:12 - 是我就是特劳特- 听着,我是戴尔·里斯
725 00:38:15 我们要举办一个捐款人派对
726 00:38:18 我们需要些帮忙,那种有...
727 00:38:20 - 有“天赋”的?- 天赋,对
728 00:38:22 我们已经打算好了
729 00:38:24 我的合作伙伴就在旁边,我叫他听电话
730 00:38:28 他会告诉你我们需要什么,他叫约翰·崔普雷特
731 00:38:33 这家伙的名字是特劳特
732 00:38:35 - 特劳特?- 嗯
733 00:38:37 - 你好,特劳特- 嗨,约翰,你好吗?
734 00:38:39 - 我很好,你呢?- 好得很
735 00:38:41 戴尔刚才也说了,我们正在筹备一个捐款派对
736 00:38:44 我想就在下周一晚上吧
737 00:38:47 我们需要一位年轻姑娘给来宾带来乐子
738 00:38:50 嗨,宝贝们
739 00:38:52 然后…
740 00:38:54 你在说什么,嗯?
741 00:38:58 嗯
742 00:39:00 请帮忙摆桌子
743 00:39:03 抱歉,害你今天被困在了大塞车里
744 00:39:07 我这边有一位迷人的红发女…
745 00:39:11 - 迷人的- 简直是一包炸药
746 00:39:13 火辣的炸药
747 00:39:14 每个人都应该奉献一些…
748 00:39:18 她叫苏莉·盖伊
749 00:39:21 如果本人有名字的一半那么骚那就够了
750 00:39:27 很抱歉打乱了晚餐的安排
751 00:39:30 我问他是否想共进晚餐,他说好
752 00:39:34 一个男孩把我推开
753 00:39:42 - 你今天自己一个人在外面吗?- 很热不是吗?
754 00:39:45 我差点烧着了
755 00:39:47 我们上车就开了空调
756 00:39:49 教练说“下水。”我说“好。”
757 00:39:53 - 你在说什么,吉米?- 在聊游泳课的事
758 00:39:56 - 他在说游泳课的事- 哦
759 00:40:00 你今天游泳了?你学了什么吗?
760 00:40:03 - 啊?- 安静,让他说
761 00:40:06 接着教练又说“准备好了?” 我说好了
762 00:40:11 “像我教的那样做。”
763 00:40:13 我从跳水板往下跳…
764 00:40:18 然后…碰到了池底
765 00:40:21 我一直游过去,还在池底走
766 00:40:25 然后我就浮上来了
767 00:40:28 之后我拿到了两张卡片:“金鱼”
768 00:40:33 和“测验通过”
769 00:40:36 怎么样?
770 00:40:38 他们叫你金…他们叫你金鱼?
771 00:40:40 金鱼,对
772 00:40:43 了不起,了不起
773 00:40:46 苏莉,我真为你骄傲
774 00:40:49 - 谢谢- 你把他们都震住了
775 00:40:51 哦,抱歉,对不起
776 00:40:53 所有人都如醉如痴!亲爱的,你太棒了!
777 00:40:57 哦,我的上帝啊
778 00:40:59 太美了,你会成为明星的
779 00:41:03 - 我还能说什么呢?- 那我得到这份工作了?
780 00:41:06 你还在唱的时候,我就给你揽了一份工
781 00:41:08 是吗?噢!
782 00:41:09 我的一个朋友来了电话,很紧急
783 00:41:11 星期一晚上有一个晚会
784 00:41:13 工资不高,因为预算不多…10块钱
785 00:41:16 我不在乎拿多少钱
786 00:41:18 那一定是菜鸟群集的晚会
787 00:41:21 - 你会成明星的- 我去打个电话
788 00:41:25 马上就回来
789 00:41:27 真好吃
790 00:41:29 我去接
791 00:41:32 - 没事,继续吃- 你去哪里?
792 00:41:34 接电话
793 00:41:37 喂
794 00:41:39 - 嗨,林娜?- 是我
795 00:41:41 - 我来了- 是谁?
796 00:41:43 汤姆
797 00:41:45 稍等一会,我嘴里有东西
798 00:41:48 - 我在吃晚饭- 你一点都没变
799 00:41:51 - 好了,你是谁?- 汤姆,你不记得了吗?
800 00:41:54 嗯,我不记得了
801 00:41:56 我们在录音棚的控制室里见过
802 00:41:59 两个多月以前
803 00:42:01 - 哦,没错,你还好吗?- 我很好,你呢?
804 00:42:03 我也很好,你在纳什维尔做什么?
805 00:42:06 我准备录点音,打算呆两个礼拜
806 00:42:10 - 我真的很想见你- 哦,到我家来吧
807 00:42:13 孩子们看到你会很高兴的
808 00:42:16 这和我的打算可不太一样
809 00:42:19 - 那...- 我觉得你很有魅力,我想见见你
810 00:42:23 我想还是选个晚上你到我家来吃饭比较好
811 00:42:26 - 你还没见过我丈夫戴尔呢- 我知道了,你现在不方便说话
812 00:42:30 我晚点再打给你,我回旅馆了,到了再给你打电话,再见
813 00:42:34 喔,呃…我是说…
814 00:42:36 嗯...
815 00:42:38 好吧,晚点再说,谢谢来电
816 00:42:46 - 他在那几场预选上干得很好- 确实
817 00:42:49 那是获胜的关键
818 00:42:51 是谁啊,老婆?
819 00:42:53 哦,是录音室打来的
820 00:42:55 我把一些谱子忘在那里了
821 00:42:58 - 这是什么枪?- 史密斯和韦森公司的.38口径特种手枪
822 00:43:02 是用不锈钢制造的
823 00:43:05 那你之前用过它开枪吗?
824 00:43:06 当然,我们必须通过射击测试…
825 00:43:09 不过我从没用它杀过人
826 00:43:13 当然了,在某些场合我必须用它…
827 00:43:56 晚点见啦
828 00:44:07 我回得太晚了?
829 00:44:08 埃瑟现在已经休息了
830 00:44:10 她很期待明早能见到你
831 00:44:15 如果说,是公司的董事会主席
832 00:44:18 管理着你所在的企业…
833 00:44:20 就像首都管理所有人的事务一样
834 00:44:23 你会提出许多问题
835 00:44:26 得到的答案会是自己已经知道的
836 00:44:29 我们说的这些问题,并不是有钱就能解决的
837 00:44:33 我对钱很了解
838 00:44:36 所有在贫困中成长起来的人都很了解钱
839 00:44:40 我比某些富人更懂得财富是什么
840 00:44:43 因为直到27岁之前我都身无分文
841 00:44:46 我知道钱能做到什么
842 00:44:49 更重要的是,我知道它不能做到什么
843 00:44:53 石油巨头任意提高油价,这合理吗
844 00:44:59 - 不断增加高得吓人的利润…- 你往哪儿冲呢!
845 00:45:02 却对那些穿着卡其裤子的小加油站站主说
846 00:45:05 - 他不能涨价,一分钱都不能,这合理吗?- 你在搞什么,你白痴啊?
847 00:45:08 向贫困阶层的人的工资征税…
848 00:45:12 这破玩意我才不要,你这蠢货!
849 00:45:13 然后返还相当于两倍征税额的食品救济券
850 00:45:17 投票支持哈尔·菲利普·沃克尔!
851 00:45:18 如果说有什么需要清扫干净
852 00:45:21 我们应该行动起来
853 00:45:24 上帝不会替你换届
854 00:45:28 当权者当然更不会自己换掉自己
855 00:45:32 有句老话说得好:天下没有免费的午餐
856 00:45:37 - 你好- 既然账本需要平衡…
857 00:45:41 那得我们去平衡它
858 00:45:43 - 你好,先生?- 你有个房间要出租对吗?
859 00:45:46 没错,我是格林先生,就是我
860 00:45:50 - 我想先看看- 你叫什么名字?
861 00:45:53 - 肯尼,肯尼·弗瑞泽- 好,这边请
862 00:45:56 先进门
863 00:45:58 前面就是你的房间,肯尼
864 00:46:00 我妻子现在在住院,所以房子有些脏乱
865 00:46:04 但床上有干净被单
866 00:46:07 很不错,就像家里我自己的房间
867 00:46:10 肯尼
868 00:46:12 厕所就在走廊尽头
869 00:46:15 - 你是搞音乐的?- 是
870 00:46:18 哦,我侄女正好对音乐很感兴趣
871 00:46:21 玛莎!
872 00:46:23 这是肯尼,这是玛莎
873 00:46:25 - 嗨!- 嗨
874 00:46:28 她是加州来的
875 00:46:30 - 13.5美元?- 没错,一周13.5美元
876 00:46:33 如果愿意的话,你可以和我一起吃早餐
877 00:46:35 当然吃完后你得帮忙洗盘子
878 00:46:37 好啊,我把东西放下就拿钱给你
879 00:46:41 #无论遇到什么都要去试试…
880 00:46:43 #努力地思考…
881 00:46:48 早上好,芭芭拉·简,该起床了
882 00:46:51 - 我肯定是走错房间了- 我想也是
883 00:46:55 起来,芭芭拉·简
884 00:46:57 到起床时间了,来
885 00:47:00 - 嗨- 早上好,路易斯
886 00:47:02 - 睡得好吗?- 很好,我刚才做了一个梦
887 00:47:05 哦,我知道政治医生们还在嘲笑
888 00:47:08 不过今天恐怕笑得没有昨天那么响了
889 00:47:12 唱
890 00:47:15 唱一首…戴尔,稍等一会
891 00:47:17 要我给你煎个鸡蛋吗?
892 00:47:20 不用了,我给自己做些水煮蛋
893 00:47:24 好吧
894 00:47:26 唱,唱一首歌
895 00:47:29 ♪ 经济不振,我可没有
896 00:47:32 ♪ 我心情愉快,无以复加
897 00:47:37 ♪ 你或许会说
898 00:47:39 ♪ 我不自由
899 00:47:41 ♪ 可这困扰不了我
900 00:47:45 ♪ 这困扰不了我
901 00:47:47 醒醒
902 00:47:49 ♪ 这困扰不了我
903 00:47:53 ♪ 你或许会说,我不自由
904 00:47:57 ♪ 可这困扰不了我
905 00:48:00 ♪ 你们说希望这趟列车……
906 00:48:03 - ♪ 不要停止运行- 上帝啊
907 00:48:05 - ♪ 这困扰不了我- 上帝啊,我以为自己在以色列
908 00:48:10 - ♪ 整个世界都在挑边站- 我也不知道为什么
909 00:48:13 - ♪ 可这困扰不了我- 当然不是因为房间布置,对吧?
910 00:48:17 一定是做梦了
911 00:48:19 ♪ 在我的国家里,生活是如此甜蜜
912 00:48:21 我在一个基布兹合作社呆过一年(以色列的集体农场)
913 00:48:24 我当时觉得共产主义的生活非常浪漫
914 00:48:28 我觉得应该试一试
915 00:48:36 - 喂- 喂,请问能叫林娜接电话吗?
916 00:48:38 - 戴尔,我来接电话- 好的
917 00:48:41 你还好吗?听着,我很抱歉没有立刻给你打电话,可是…
918 00:48:44 - 你是谁?- 我是汤姆
919 00:48:47 哪个汤姆?
920 00:48:49 哦,拜托
921 00:48:51 - 你是谁?哪个汤姆?- 我是汤姆,听着…
922 00:48:54 我不知道你是谁,我不知道你为什么打电话过来
923 00:48:56 希望你不要再打了
924 00:48:58 - 你知道你想见我- 我从未说过任何类似的话
925 00:49:02 我也不是开玩笑,你别再打过来了!
926 00:49:05 怎么了…喂?林娜?
927 00:49:08 喂?
928 00:49:16 是谁啊,亲爱的?
929 00:49:17 只不过是个打骚扰电话的疯子
930 00:49:19 下次他再打过来,你告诉他你要报警了
931 00:49:23 好
932 00:49:25 来,唱
933 00:49:28 ♪ 唱一首歌
934 00:49:30 ♪ 让它
935 00:49:33 ♪ 相伴你一生那么长
936 00:49:38 ♪ 只是唱
937 00:49:41 ♪ 唱一首歌
938 00:49:43 是的,他看过那个
939 00:49:45 请问怎么拨外线电话
940 00:49:48 - 请拔“9”- 嗨,格林先生
941 00:49:50 看看这些花,是你自己种的吗?
942 00:49:53 是,埃瑟和我一起种的
943 00:49:55 我侄女采下来的,她是加州来的
944 00:49:58 挺好
945 00:50:00 这花真水灵,我去察看一下她是否已醒了
946 00:50:04 为什么我不能用这台电话
947 00:50:06 我能看看你的证件吗?
948 00:50:07 - 很乐意- 嗨
949 00:50:14 - 靠!看那个人!- 那些是谁?
950 00:50:17 肯定是巴迪的朋友
951 00:50:19 呃,《小妇人》
952 00:50:21 《小妇人》!
953 00:50:23 自从《逍遥骑士》上映之后…
954 00:50:25 每个人都开始骑这种摩托车
955 00:50:28 长车身,低座位,向后靠
956 00:50:30 - 这样太危险了,不是吗?- 是很危险
957 00:50:33 在浸礼会医院里,有一整个病房的年轻小伙子
958 00:50:37 都很可爱,很英俊
959 00:50:40 腰部以下都瘫痪了
960 00:50:42 哦!抱歉
961 00:50:46 谢谢你载我一程,亲爱的
962 00:50:48 祝你成功
963 00:50:50 - 你已经通过律师资格考了吗?- 哦,是的
964 00:50:53 - 不是指”酒吧”(bar)- 是,我知道… 抱歉
965 00:50:56 - 哦,小汉密尔顿- 你好吗?
966 00:50:58 - 你好吗?- 好,很好
967 00:51:00 亲我一下,亲爱的
968 00:51:02 你真是个腼腆的年轻人
969 00:51:05 - 你父亲在这里吗?- 是,他在,不过…
970 00:51:08 你觉得我可以和他聊一会吗?
971 00:51:12 他现在有点忙,但你也许可以…
972 00:51:15 - 你母亲在这里吗?- 不,家母在巴黎
973 00:51:19 - 这里简直是伯格曼的电影- 我喜欢
974 00:51:22 - 非常不错- 完全就是伯格曼
975 00:51:24 太美了。你住在这里?
976 00:51:26 哦,是的。我们已经在这里住了好长时间了
977 00:51:29 你真幸运,这里太美了,我从没见过…
978 00:51:34 不过伯格曼电影里的人不像他们,不是吗?
979 00:51:37 你应该对马感兴趣吧
980 00:51:39 是的,我喜欢马,当然
981 00:51:41 亲爱的,你应该安排他去我们的马术秀看看
982 00:51:45 海文饲养了不少有名的田纳西走马
983 00:51:49 - 哦,真的吗?- 对了,这位对“walker”(沃克尔)可是了若指掌啊
984 00:51:53 那可不是我关心的那种“walker”
985 00:51:55 - 脑子转得很快啊- 必须如此
986 00:51:57 哦,她出了一场可怕的意外
987 00:52:00 - 嗨,玛丽,你好吗?- 你好吗?
988 00:52:03 她在走进一台小型车的时候撞了一下脑袋
989 00:52:08 她女儿的车
990 00:52:10 这大概是一年前的事了
991 00:52:12 没人想到会变得这么严重
992 00:52:15 崔普雷特先生…
993 00:52:17 老德尔伯特告诉你海文会出席政治集会,我很抱歉
994 00:52:22 他该懂点事,最好别这么说
995 00:52:24 我们从来不让海文·汉密尔顿在政治上有所偏向
996 00:52:27 你明白德,我们给每个候选人捐款
997 00:52:30 而且还不是小数目
998 00:52:34 只有一次,我曾经被肯尼迪兄弟
999 00:52:38 迷得神魂颠倒
1000 00:52:41 可他们不同
1001 00:52:43 是,夫人,他们不同
1002 00:52:45 那是事实
1003 00:52:47 失陪一下
1004 00:52:50 谢谢,布伦达
1005 00:52:52 这个派对是某个人的生日会,还是…
1006 00:52:55 不,这是... 你肯定认识海文·汉密尔顿
1007 00:52:58 不,没听说过。我们在这里下车?
1008 00:53:02 让我…
1009 00:53:04 我来帮您开门
1010 00:53:07 我想问...
1011 00:53:10 我问古尔德先生一个问题可以吗?
1012 00:53:12 你要问我什么?
1013 00:53:14 我们返程时也坐你的车,可以到时候再问吗?
1014 00:53:17 我只是想知道你为什么来纳什维尔?
1015 00:53:20 我来参加一个派对,你在纳什维尔做什么?
1016 00:53:24 - 哦,我没其它地方可去- 是吗?
1017 00:53:26 我们晚点见
1018 00:53:28 海文今晚要在奥普利献唱
1019 00:53:31 这只是为他的朋友办的招待派对
1020 00:53:35 他还请了许多摄影师来嘛?
1021 00:53:39 看在上帝的份上,你在这里做什么?
1022 00:53:41 我来约会,现在我准备要去奥普利
1023 00:53:45 你准备怎么去奥普利?
1024 00:53:48 - 怎么去?- 对,你和男伴约会,他会带你去吗?
1025 00:53:51 嗯?不,他…
1026 00:53:53 他们走了
1027 00:53:55 不,我在宣传一部电影,不过我自己没拍
1028 00:53:58 你是汉密尔顿先生的私交吗?
1029 00:54:00 是的,我们是铁哥们
1030 00:54:02 不,我不是歌手,我只是一个生意人
1031 00:54:05 我负责管理父亲的所有生意
1032 00:54:07 - 你是个生意人?- 没错
1033 00:54:10 还长得这么帅?
1034 00:54:12 你不可能是生意人
1035 00:54:14 真的,我在我爸的公司工作
1036 00:54:16 我管理他的账目
1037 00:54:19 所有进项都要通过我
1038 00:54:21 - 你喜欢吗?- 是的,这工作很棒,真的很棒
1039 00:54:24 我爸这辈子都希望我做这个
1040 00:54:27 听我说,我会是全世界最不愿意改变你的想法
1041 00:54:31 让你做你不想做的事的人
1042 00:54:33 但我还是想在你完全无视之前
1043 00:54:35 解释几件事,关于我们在这次
1044 00:54:37 选举运动中要做的
1045 00:54:39 不知为什么血液开始往她的眼球后方集中
1046 00:54:44 这股压力导致她眼球向外凸出
1047 00:54:47 看起来可怕极了,大家都觉得她会失明
1048 00:54:50 我们现在都不知道这到底是怎么回事
1049 00:54:53 我不知道你对此会怎么看,但是…
1050 00:54:57 沃克尔认为你会是一个很好的州长
1051 00:55:03 他认为时机正好
1052 00:55:05 他觉得田纳西的人民喜欢你,他知道他们喜欢
1053 00:55:08 他知道你怎么看待他们
1054 00:55:10 而且他希望你知道
1055 00:55:13 一旦时机到了,你想竞选
1056 00:55:17 他和他的团队将毫无保留地支持你
1057 00:55:20 埃利奥特·古尔德、德尔伯特和林娜·里兹
1058 00:55:24 - 里兹太太- 这是多斯特太太,这是埃利奥特·古尔德
1059 00:55:28 你今晚会去奥普利吗?
1060 00:55:31 我…我没想过要去
1061 00:55:34 是吗,我今晚会去参加奥普利
1062 00:55:36 这样啊,当然,我会去的
1063 00:55:38 很好,我猜你也会
1064 00:55:40 到时我再告诉你我的决定
1065 00:55:43 非常感谢你愿意考虑一下,太棒了
1066 00:55:48 - 海文在吗?- 他在那边角落里
1067 00:55:51 你可以去看一下吗?如果我们过去是否方便?
1068 00:55:55 我看到他和别人在一起,谢谢,戴尔
1069 00:55:57 - 你想当个歌手吗?- 哦,我…
1070 00:56:00 - 看着我- 我想每个人…
1071 00:56:02 父亲不会同意的
1072 00:56:04 可你确实想当个歌手
1073 00:56:07 - 我认识他,那是埃利奥特·古尔德- 那个人?
1074 00:56:10 - 他是个著名演员- 哦,是的,留着一头卷发
1075 00:56:13 没错,他娶了芭芭拉·史翠珊
1076 00:56:16 - 他片子票房可高了- 你开玩笑吧
1077 00:56:19 没有,就是那个唱《人们》的女孩(史翠珊的单曲)
1078 00:56:21 我刚才还跟他握手,就像他是街上的路人
1079 00:56:24 哦,德尔伯特,把他请过来
1080 00:56:27 - 好的,先生,我会的…- 哦,德尔伯特!
1081 00:56:29 我们都在街上走呢,德尔伯特
1082 00:56:32 哦,德尔伯特,德尔伯特
1083 00:56:35 大家过来,海文想见见你们
1084 00:56:38 第一次被介绍的时候我真的没认出你来
1085 00:56:42 你写过一首歌?
1086 00:56:44 是的,我这辈子就写了一首歌
1087 00:56:47 - 我很想听听- 你确定?
1088 00:56:49 - 嗯- 好吧
1089 00:56:52 ♪ 她打招呼的声音
1090 00:56:55 ♪ 柔软而温和
1091 00:56:58 ♪ 她用她的微笑
1092 00:57:00 ♪ 照亮我的清晨
1093 00:57:02 ♪ 当她说,我需要你
1094 00:57:05 ♪ 哦,我真的需要你
1095 00:57:07 ♪ 这让我的生命有了价值
1096 00:57:11 ♪ 因为这告白来自
1097 00:57:14 ♪ 一位少女的心
1098 00:57:17 ♪ 来自一位降临凡尘的
1099 00:57:21 ♪ 天使的灵魂
1100 00:57:24 ♪ 我将留在一位…
1101 00:57:27 - ♪ 少女的心里…- 那是埃利奥特·古尔德!
1102 00:57:30 哈!是埃利奥特·古尔德
1103 00:57:33 让我见识一下电影巨星!
1104 00:57:36 - 珀尔女士,这位是埃利奥特·古尔德- 你好!
1105 00:57:38 - 海文·汉密尔顿- 初次见面,古尔德先生
1106 00:57:41 见到你很高兴,欢迎来到纳什维尔和我可爱的家
1107 00:57:45 - 埃利奥特!埃利奥特·古尔德!- 什么风把你吹到这来的
1108 00:57:47 - 你好,我只是,呃…- 你好!
1109 00:57:50 - 你真是气度非凡- 这是谁?
1110 00:57:52 - 又一个你不请自来的客人?- 我是来自BBC电视台的奥珀尔
1111 00:57:55 还记得在戛纳电影节上…不,你当然不记得
1112 00:57:59 - 她和古尔德先生有关系?- 不,她没有
1113 00:58:01 你在这里做什么… 我来纳什维尔做什么?
1114 00:58:04 - 抱歉- 我在制作一部记录片…
1115 00:58:06 抱歉,但是古尔德先生不接受采访
1116 00:58:09 我不知道你是谁或你在这里做什么
1117 00:58:13 但现在有一位明星在,我不会容忍失礼的行为…两位明星
1118 00:58:16 - 我们在戛纳有一面之…- 带她走,德尔伯特,再见
1119 00:58:20 汉密尔顿先生!
1120 00:58:22 - 没事了,听着…- 你是谁?
1121 00:58:24 - 好了,这就是功成名就的代价- 确实如此
1122 00:58:31 拿上一份咕咕,朋友,然后舒服地坐下来
1123 00:58:34 在收音机边度过最美妙的三十分钟…
1124 00:58:38 咕咕,奥普利!
1125 00:58:40 由咕咕的生产商赞助播出…
1126 00:58:42 全世界最美味的糖果,咕咕
1127 00:58:44 还有风味浓烈的“King Leo”纯味棒糖
1128 00:58:49 现在请热列欢迎
1129 00:58:51 这次的咕咕名人,汤米·布朗!
1130 00:59:06 ♪ 我走过一条又长又孤独的路,宝贝
1131 00:59:10 ♪ 已经走了好一阵
1132 00:59:14 ♪ 我走过一条又长又孤独的路,宝贝
1133 00:59:19 ♪ 寻找一个特别的微笑
1134 00:59:23 ♪ 如今,我在酒吧打工
1135 00:59:26 ♪ 从纽约到旧金山
1136 00:59:28 ♪ 可我总是没钱花
1137 00:59:32 ♪ 你知道钱是如何消失
1138 00:59:34 ♪ 它会从你指尖滑走不见
1139 00:59:37 ♪ 又一美元,又一天
1140 00:59:41 ♪ 蓝鸟啊(知更鸟,又指蓝调音乐),他一文不名
1141 00:59:45 ♪ 蓝鸟啊,他没有亲人
1142 00:59:50 ♪ 蓝鸟啊,他不戴手表
1143 00:59:54 ♪ 他与风儿倾谈
1144 00:59:57 我最远只能把你带到这里了
1145 01:00:00 - 好,就是这里- 好
1146 01:00:03 - 这里是新的- 是,我知道
1147 01:00:06 - 是新的N- 几点了?
1148 01:00:08 现在...
1149 01:00:10 ♪ 我从点唱机里掏过一百万个硬币
1150 01:00:14 ♪ 我端过成吨的啤酒
1151 01:00:18 ♪ 现在我已经听过
1152 01:00:20 ♪ 生活里的一些麻烦
1153 01:00:23 ♪ 我看过多少成年人的哭泣
1154 01:00:27 ♪ 你知道有首老歌叫《跨越彩虹》(《绿野仙踪》)
1155 01:00:32 ♪ 既然蓝鸟能展翅,我为什么不能飞
1156 01:00:36 我是戴尔·里斯,我要回海文·汉密尔顿那边去
1157 01:00:40 - 记得我吗?- 这位年轻女士是和我一起的
1158 01:00:42 我正在接受她的访问
1159 01:00:44 我真的只是要上洗手间
1160 01:00:47 ♪ …从不戴表
1161 01:00:48 ♪ 他与风儿倾谈
1162 01:00:55 ♪ 他与风儿
1163 01:00:59 ♪ 倾谈
1164 01:01:02 哦,耶!谢谢!
1165 01:01:05 谢谢你,汤米,一如既往地棒
1166 01:01:09 哈罗德·威克利,你去渡假了吗?
1167 01:01:12 没有,我比呆在装满皮球的房间里的狗崽还忙
1168 01:01:17 学学我吧,忙碌与劳累让你…
1169 01:01:21 想大吃咕咕糖果组合,到时整个世界都不重要了
1170 01:01:25 嗨,斯蒂芬,她和我一起的
1171 01:01:27 - 抱歉,有什么可以帮你的吗?- 哦,我和那人是一起的
1172 01:01:30 - 你有后台通行证吗?- 他们不需要通行证
1173 01:01:34 你需要通行证才能进入后台
1174 01:01:36 - ♪ 我从不满足- 咕咕是美味的组合…
1175 01:01:39 - ♪ 我总是渴望更多更多- 当你要迅速补充能量
1176 01:01:41 - ♪ 即使整个一生- 咕咕随时满足你的需求
1177 01:01:44 - ♪ 我们都一起过- 把咕咕放进你的午餐盒里
1178 01:01:49 ♪ 我永不满足,我永不满足
1179 01:01:52 ♪ 我对你永远不满足
1180 01:01:55 买一份咕咕…
1181 01:01:57 62年来南方人最喜欢的糖果
1182 01:01:59 - 准备好开唱了吗?- 好了
1183 01:02:01 ♪ 买一份咕咕
1184 01:02:03 ♪ 太棒了
1185 01:02:11 我不知道该不该杀他们,他们已经死了
1186 01:02:14 还活着,算是他们走运
1187 01:02:17 海文·汉密尔顿!
1188 01:02:26 谢谢,谢谢
1189 01:02:29 谢谢大家
1190 01:02:38 感谢大家如此热情的欢迎
1191 01:02:42 我相信你们会让我的儿子巴德也分享这一热情,他也在
1192 01:02:48 起来,巴德!
1193 01:02:52 他是不是与众不同?
1194 01:02:55 是的,当然
1195 01:02:58 上帝保佑你们,谢谢你们如此热情的欢迎
1196 01:03:03 - 那家伙有多高?- 谁?
1197 01:03:05 - 海文- 我也要款待大家
1198 01:03:09 - 一首全新出炉的歌- 千万别问他这个,约翰
1199 01:03:21 ♪ 收拾行装
1200 01:03:24 ♪ 忍住别哭
1201 01:03:28 ♪ 我不能离开我妻子
1202 01:03:32 ♪ 有三个原因
1203 01:03:37 ♪ 那就是吉米
1204 01:03:39 ♪ 和凯西
1205 01:03:41 ♪ 还有罗蕾拉甜心
1206 01:03:45 ♪ 为了孩子们着想
1207 01:03:50 ♪ 我们必须说再见
1208 01:03:52 ♪ 为了孩子们着想
1209 01:03:57 ♪ 我们必须说再见
1210 01:04:00 ♪ 因为吉米一直盼着
1211 01:04:04 ♪ 我带他去钓鱼
1212 01:04:08 ♪ 他在少棒当投手
1213 01:04:11 ♪ 还等着我去看
1214 01:04:15 ♪ 凯西今年13岁
1215 01:04:18 ♪ 她是我的小女王
1216 01:04:22 ♪ 我多么想看到
1217 01:04:25 ♪ 谁将成为她情郎
1218 01:04:29 ♪ 所以收拾行装
1219 01:04:33 ♪ 忍住别哭
1220 01:04:36 - ♪ 我不能离开我妻子…- 这很荒唐,因为…
1221 01:04:38 哦,看啊,康妮·怀特!是康妮·怀特!
1222 01:04:41 你好吗,亲爱的?
1223 01:04:43 还记得你在我的专辑上签过名吗?
1224 01:04:45 谢谢你来看演出
1225 01:04:49 我写了一首歌,明天给你打个电话
1226 01:04:53 我们只要聊聊就好,你知道,还有…
1227 01:04:55 你还记得我的签名写了什么吗?还记得吗?
1228 01:04:59 - “我是你的朋友,康妮·怀特”- 我喜欢你这套裙子
1229 01:05:01 我也准备买一条,不过我更喜欢那件金色的...
1230 01:05:05 如果你…如果你没腰的话
1231 01:05:09 ♪ 罗蕾刚刚学走路
1232 01:05:12 ♪ 她刚开始会说话
1233 01:05:16 ♪ “爹地”是她说出的
1234 01:05:19 ♪ 人生里第一个词
1235 01:05:23 ♪ 所以收拾行装
1236 01:05:27 ♪ 忍住别哭
1237 01:05:31 ♪ 我不能离开我妻子
1238 01:05:34 ♪ 有三个原因
1239 01:05:39 ♪ 那就是吉米
1240 01:05:41 ♪ 和凯西
1241 01:05:43 ♪ 还有罗蕾拉甜心
1242 01:05:48 ♪ 为了孩子们着想
1243 01:05:52 ♪ 我们必须说再见
1244 01:05:54 ♪ 为了孩子们着想
1245 01:05:59 ♪ 我们必须说再见
1246 01:06:02 ♪ 为了孩子们着想
1247 01:06:06 ♪ 我们必须说再见
1248 01:06:13 谢谢,谢谢
1249 01:06:15 他把整条银河都贴在衣服背面了
1250 01:06:20 现在我要献上一首特别流行的老歌
1251 01:06:23 一首令我踏上这坦荡星途的歌
1252 01:06:27 一首岁月更迭、依然经典的歌
1253 01:06:30 一首,我相信今晚你也会喜欢的歌
1254 01:06:33 《坚持下去》!
1255 01:06:37 谢谢
1256 01:06:40 ♪ 噢,如果你被玫瑰的刺刺伤
1257 01:06:43 ♪ 坚持下去
1258 01:06:45 ♪ 如果下了冰雹或暴雪
1259 01:06:48 ♪ 坚持下去
1260 01:06:51 ♪ 坐着抱怨没意义
1261 01:06:53 ♪ 地上不会掉鲜鱼
1262 01:06:55 ♪ 放好鱼钩,继续试
1263 01:06:57 ♪ 坚持下去
1264 01:07:04 ♪ 当老天毁掉你的庄稼
1265 01:07:07 ♪ 坚持下去
1266 01:07:08 ♪ 为什么?成功需要更努力
1267 01:07:11 ♪ 坚持下去
1268 01:07:16 现在,威尔顿的演奏!
1269 01:07:18 来啊,威尔顿,让我们听听威尔顿的表演!
1270 01:07:31 我想乔伊也跃跃欲试了
1271 01:07:35 你准备好了吗,乔伊?
1272 01:07:37 乔伊来了
1273 01:07:45 现在大家一起来!
1274 01:07:54 ♪ 如果医生说你不行了
1275 01:07:57 ♪ 坚持下去
1276 01:07:59 ♪ 为什么?他和你一样是凡人
1277 01:08:01 ♪ 坚持下去
1278 01:08:03 ♪ 法律又没说你必须死
1279 01:08:06 ♪ 把眼角的泪水擦干
1280 01:08:08 ♪ 给老日子一个新机会
1281 01:08:10 ♪ 坚持下去
1282 01:08:12 ♪ 法律又没说你必须死
1283 01:08:15 ♪ 把眼角的泪水擦干
1284 01:08:17 ♪ 相信仁慈的主
1285 01:08:19 ♪ 他会帮你
1286 01:08:21 ♪ 坚持下去
1287 01:08:23 ♪ 坚持下去
1288 01:08:26 是的,先生!
1289 01:08:30 谢谢,谢谢,愿主保佑你们
1290 01:08:34 非常感谢
1291 01:08:38 谢谢
1292 01:08:40 我们要向芭芭拉·简送上特别的祝福和问候
1293 01:08:46 我想你们许多人都读到了
1294 01:08:47 她在机场晕倒了
1295 01:08:50 现在她在范德比尔特医院等待康复
1296 01:08:53 巴尼特告诉我,她真的哭了出來
1297 01:08:56 因为她不能在这里和你们共度今宵
1298 01:08:58 但我希望你们为她送去信件、美好的祝福和祈祷
1299 01:09:02 田纳西州纳什维尔市范德比尔特医院,邮编27322
1300 01:09:07 记得告诉她,是海文让你们写的
1301 01:09:10 现在,做为她的替补
1302 01:09:13 我们请来了她的好友康妮·怀特
1303 01:09:15 她今天早上刚从牙医的椅子上逃脱…
1304 01:09:17 她正在做牙根管治疗…
1305 01:09:19 她千里迢迢赶到这里,为大家献唱
1306 01:09:22 康妮·怀特小姐,她不仅是芭芭拉·简的朋友
1307 01:09:25 也是你们和我们大家的朋友
1308 01:09:27 一位独树一帜的优秀的歌手
1309 01:09:29 康妮·怀特小姐!
1310 01:09:31 到这边来,康妮!
1311 01:09:36 - 嗨,戴尔,你好吗?- 介绍认识一下约翰·崔普雷特。
1312 01:09:39 你看起来真漂亮,太棒了!
1313 01:09:42 她可爱吗?大家?她漂亮吗?
1314 01:09:45 他在筹划一些事情
1315 01:09:47 我们晚点再谈,很高兴见到你
1316 01:09:51 那么,都有谁在这里?
1317 01:09:55 - 你叫什么名字,甜心?- 保罗·哈里斯。
1318 01:09:58 保罗·哈里斯,他13岁,他说
1319 01:10:01 你叫什么名字,小可爱?
1320 01:10:03 我上次看见一条这样的裙子,还是在大学三年级的舞会
1321 01:10:06 孩子们今晚过得愉快吗?
1322 01:10:09 女孩从车里掉了出來
1323 01:10:11 我希望你们刻苦学习
1324 01:10:13 因为记住,你们中的任何人将来都可能成为总统
1325 01:10:20 ♪ 噢,我想前往孟菲斯
1326 01:10:23 ♪ 但我不知怎么走
1327 01:10:27 ♪ 我想向你倾诉我心意
1328 01:10:29 ♪ 可我不知怎么说
1329 01:10:32 ♪ 我想要进入天堂
1330 01:10:35 ♪ 可我忘记怎么祈祷
1331 01:10:38 ♪ 所以请你阻止我
1332 01:10:41 ♪ 不要堕落更多
1333 01:10:44 ♪ 当我想回到他身边
1334 01:10:47 ♪ 我在途中迷了路
1335 01:10:50 ♪ 我想明日重新开始
1336 01:10:53 ♪ 可我,我不知今夕是何年
1337 01:10:56 ♪ 我真的很想喜欢你
1338 01:10:58 ♪ 如果你告诉我怎么走
1339 01:11:01 ♪ 所以请你阻止我
1340 01:11:04 ♪ 不要堕落更多
1341 01:11:08 ♪ 噢,我不知外面的世界是怎样
1342 01:11:11 ♪ 但在这里,夜色日渐深
1343 01:11:14 ♪ 我有许多东西去分享
1344 01:11:16 ♪ 但时间肯定已经不早
1345 01:11:22 ♪ 噢,我想给你我的一切
1346 01:11:25 ♪ 可我不知我有什么
1347 01:11:28 ♪ 我想让你和我一起走
1348 01:11:31 ♪ 可我不知向何处去
1349 01:11:33 ♪ 我知道一定有那样的地方
1350 01:11:37 ♪ 和那样的生活方式
1351 01:11:39 ♪ 所以请你阻止我
1352 01:11:42 ♪ 不要堕落更多
1353 01:11:46 ♪ 所以请你阻止我
1354 01:11:49 ♪ 不要堕落更多
1355 01:11:53 ♪ 更多
1356 01:12:09 ♪ 我知道你爱我
1357 01:12:13 ♪ 当我快乐时
1358 01:12:16 ♪ 我知道你爱我,当我闪耀时
1359 01:12:23 ♪ 但你还会爱我吗
1360 01:12:24 ♪ 在清晨
1361 01:12:28 ♪ 宝宝又一次把你
1362 01:12:31 ♪ 从睡梦中吵醒…谢谢
1363 01:12:35 ♪ 我知道你爱我,当我感到幸福时
1364 01:12:41 ♪ 爱我,每当我把你逗笑
1365 01:12:45 把那个关掉
1366 01:12:47 好的,再等一分钟,亲爱的
1367 01:12:49 - 马上- 她就快唱完了
1368 01:12:52 我要你马上把它关掉!
1369 01:12:55 它让我烦躁
1370 01:12:57 它也让我烦躁,可我还是得听
1371 01:12:59 为什么?
1372 01:13:01 我得去“公路之王”酒店,代你谢谢她
1373 01:13:05 - 谢谢她?- 我得知道她唱了什么歌吧
1374 01:13:08 你可以问任何人
1375 01:13:10 你可以打电话,可以送花,可以捎封信…
1376 01:13:14 行了,别那么沮丧了
1377 01:13:17 你害得我指甲油都涂坏了
1378 01:13:22 我管过你怎么唱歌吗?亲爱的?
1379 01:13:25 我从没有管过你要怎么唱歌吧?
1380 01:13:28 那不是重点,我知道你为什么要到那里去
1381 01:13:32 你也别管我怎么安排你的生活
1382 01:13:35 - 我干得够好了- 你去那...
1383 01:13:38 冷静下来,我们这是在互相斗气
1384 01:13:41 你准备去酒店,这样就可以和大家走得更亲了
1385 01:13:45 - 所以我该做什么?“走得更亲”?- 我一个朋友都没有
1386 01:13:47 我只能呆在这个该死的医院里
1387 01:13:50 他们都会说我是个怎样的怪人
1388 01:13:52 我可不是去“走得更亲”
1389 01:13:54 等等
1390 01:13:56 “芭芭拉·简又晕倒了”
1391 01:13:59 这样吧
1392 01:14:01 等你到了那里,为什么不干脆把我的花也送给她?
1393 01:14:05 你有完没完?
1394 01:14:07 没完,就送这束漂亮的黑花吧,一定能讨她欢心
1395 01:14:12 - 为什么不试试这个?- 说够了没有?
1396 01:14:16 - 还有这个- 我说,你说够了没有?
1397 01:14:18 为什么不把这些都送过去!
1398 01:14:21 你说够了没有,我问你呢!说够了没?
1399 01:14:24 你想对我撒泼?我不会容忍的,芭芭拉·简
1400 01:14:29 嗯?你又想搞得自己神经衰弱?
1401 01:14:32 - 唔?- 没有
1402 01:14:34 你可能骗得过我,因为看起来你是差不多了
1403 01:14:37 现在,你给我乖乖躺下来休息,明白?
1404 01:14:41 我去那里的唯一原因就是我爱你
1405 01:14:44 我才不想到那里去和那些伪君子“走得更亲”
1406 01:14:48 为什么要迫我对你大吼大叫?
1407 01:14:51 为什么要把我们都迫到这地步?
1408 01:14:54 你还好吗?
1409 01:14:59 来吧,给老巴尼特笑一个
1410 01:15:02 - 我受够这个地方了- 来吧
1411 01:15:05 起来
1412 01:15:07 你帮我,我也帮你,好吗?起来吧
1413 01:15:10 起来
1414 01:15:13 现在,巴尼特要去哪里?
1415 01:15:15 我准备去哪里?嗯?
1416 01:15:18 - “公路之王”酒店- 我为什么去那里?
1417 01:15:23 去见康妮
1418 01:15:25 还有,我为什么这么做?
1419 01:15:27 为了感谢她在奥普利唱歌
1420 01:15:29 - 我这么做是为了谁?- 你这么做是为了我
1421 01:15:32 这才对嘛
1422 01:15:37 现在我要走了
1423 01:15:39 在我走的时候你该说什么?说“再见”
1424 01:15:42 再见
1425 01:15:44 - 再见- 再见
1426 01:15:54 巴尼特?
1427 01:16:00 - 你好,本- 你好
1428 01:16:07 他们挺棒的,太精彩了
1429 01:16:26 我现在很不高兴
1430 01:16:30 你不高兴什么?
1431 01:16:33 她迟到太久了
1432 01:16:36 - 噢,还没那么迟- 不,她迟了
1433 01:16:40 - 谢谢- 他就在那边
1434 01:16:46 我觉得你今晚表现太棒了
1435 01:16:49 谢谢,非常感谢
1436 01:16:51 她声音甜美,她长得更甜美
1437 01:16:54 噢,苏,我没料到会见到你
1438 01:16:57 - 我想你见一见朱莉·克里斯蒂- 冒昧了,我用背对着你
1439 01:17:00 - 欢迎来到纳什维尔- 就是演《日瓦格医生》的那个
1440 01:17:03 - 就是那个从火车上下来的女人吗?- 你要在这里呆一阵吗?
1441 01:17:06 - 哦,不,我仅仅是路过- 噢,请坐
1442 01:17:08 - 和我们一起喝一杯- 我们不打算停留
1443 01:17:10 你是英国人,对吗?我看得出
1444 01:17:13 - 这位是康妮·怀特- 嗨
1445 01:17:15 - 这真是太巧了- 我是戴尔·里斯
1446 01:17:17 今天早上我还在谈克里斯蒂演唱组(一种由白人扮黑人唱黑人音乐的乐团)
1447 01:17:20 而现在,朱莉·克里斯蒂就在我面前
1448 01:17:23 - 我们见过,和彼得·芬奇一起- 噢,是吗?
1449 01:17:25 - 你不坐一会吗?- 不,谢谢
1450 01:17:28 - 朱莉还有一个朋友在“出口”酒吧等她- 希望你在这过得愉快
1451 01:17:31 希望你记住在纳什维尔有什么合适的电影外景
1452 01:17:34 - 好的,一定- 谢谢,很高兴见到你
1453 01:17:36 - 过一个美好的夜晚,再见- 再见
1454 01:17:39 很高兴见到你。嗯,这难道不是种荣幸吗?
1455 01:17:42 - 多么惊喜,朱莉·克里斯蒂- 谁是朱莉·克里斯蒂?
1456 01:17:45 “谁是朱莉·克里斯蒂?”她是明星,拿过奥斯卡奖
1457 01:17:49 - 哦- 不,我不是在开玩笑
1458 01:17:51 她片子中的某一部,我不记得是哪部了
1459 01:17:54 - 她演了那么多电影- 他真像颗石头
1460 01:17:57 - 幽默感糟糕透顶- 不,她很可爱
1461 01:18:00 哦,算了吧,她头发都梳不好
1462 01:18:02 哦,你拿了一个哈尔·菲利普·沃克尔的徽章
1463 01:18:05 不,是肯尼迪的,很久以前的了吧?
1464 01:18:11 真奇怪,我以为南方人都不喜欢肯尼迪
1465 01:18:16 约翰·菲兹杰拉德·肯尼迪
1466 01:18:21 哦,他…
1467 01:18:23 他拿下了整个南方
1468 01:18:25 除了田纳西、佛罗里达和肯塔基
1469 01:18:29 他没拿下田纳西是有原因的
1470 01:18:32 但他获得了481,453张选票
1471 01:18:36 而另一个混蛋获得了556,577张选票
1472 01:18:42 我能看出来,就是
1473 01:18:44 她看我的眼神
1474 01:18:47 让你产生那种有什么事正在发生的感觉
1475 01:18:51 而且如果我在太累的时候表演,就没有...
1476 01:18:55 - 嘿,大家好。你好吗,康妮?- 嗨,巴尼特
1477 01:18:59 现在,我们最大的问题
1478 01:19:02 就是反天主教(肯尼迪是天主教徒,美国最大宗教势力是新教)
1479 01:19:05 周围的这些傻子,他们全都是…
1480 01:19:09 浸礼会或其它什么的信徒,我不清楚(新教分支)
1481 01:19:12 即使只想教他们在酒吧做点改变
1482 01:19:16 你都得敲碎他们的脑袋
1483 01:19:18 更别提要他们给天主教徒投票
1484 01:19:22 仅仅因为他是更合适的人选
1485 01:19:24 有件小礼物
1486 01:19:27 芭芭拉·简让我帮你买的
1487 01:19:30 - 哦,巴尼特,你不需要这么做- 我知道,是她让我买的
1488 01:19:33 - 我跟她说我不用多事…- 你收到我们送的花了吗?
1489 01:19:40 谢谢
1490 01:19:43 谢谢
1491 01:19:45 感谢
1492 01:19:47 非常感谢大家
1493 01:19:48 正如你们许多人可能已经注意到的…
1494 01:19:50 今晚有一位大名人和我们在一起
1495 01:19:53 如果掌声欢迎,她就会为我们唱首歌
1496 01:19:56 - 康妮·怀特小姐- 这是她的好意
1497 01:19:59 你还想要什么,几枚铜板?
1498 01:20:01 你还想要什么更好的东西?
1499 01:20:04 你真是个可爱的宝贝
1500 01:20:08 非常感谢
1501 01:20:12 这就是我喜欢这个地方的原因,你们能看见我吗
1502 01:20:15 我看不见你们
1503 01:20:17 - 你对她挺友善- 我准备唱一些你们听过的歌
1504 01:20:19 - 什么友善?- 加入和我一起唱
1505 01:20:22 她可不在乎友善,不是吗?
1506 01:20:24 《滚石》
1507 01:20:28 谢谢
1508 01:20:30 ♪ 你陪着我,好乔舒亚
1509 01:20:32 ♪ 走在乡间小路上
1510 01:20:36 ♪ 你带着我,好乔舒亚
1511 01:20:38 ♪ 去玫瑰盛开的地方
1512 01:20:43 ♪ 你让我躺下,乔舒亚
1513 01:20:45 ♪ 向我许下承诺
1514 01:20:49 ♪ 然后
1515 01:20:50 ♪ 这就是全部
1516 01:20:52 ♪ 这就是全部
1517 01:20:55 大家一起!
1518 01:20:56 ♪ 滚石啊,滚石
1519 01:20:59 - ♪ 青苔不生- 谁写的这首歌,小学生?
1520 01:21:02 接下来几天我记得的全部事情就是…
1521 01:21:05 我一直盯着电视机,一直看
1522 01:21:09 看着那个大啤酒肚的警长
1523 01:21:14 说,“罗比,你这婊子养的”
1524 01:21:17 还有奥斯瓦尔德…(刺杀肯尼迪的凶手,被罗比杀害)
1525 01:21:19 还有肯尼迪夫人,穿着她的粉红套装…
1526 01:21:22 ♪ 但是我们
1527 01:21:24 ♪ 再不能收获
1528 01:21:25 ♪ 任何爱
1529 01:21:27 现在是最棒的瓦萨的独奏
1530 01:21:43 然后就是鲍比(罗伯特·F·肯尼迪)
1531 01:21:46 哦,我曾经为他工作
1532 01:21:48 - 你不认为我们…- 在这里,也跑遍了全国
1533 01:21:51 我在加利福尼亚工作,在斯托克顿工作
1534 01:21:55 鲍比来这里演讲,然后去孟菲斯…
1535 01:21:58 然后他去加利福尼亚的斯托克顿…
1536 01:22:01 还在老圣达菲站做关于圣达菲铁路公司的演讲
1537 01:22:05 哦,他是…
1538 01:22:08 一个英俊的男人
1539 01:22:10 他长得并不太像…
1540 01:22:13 呃,约翰,你知道的
1541 01:22:15 他更瘦弱点
1542 01:22:18 但在我为他工作的那段时间里…
1543 01:22:21 我都战战兢兢
1544 01:22:23 发自内心地畏惧
1545 01:22:26 海文,你觉得我们可以请康妮到集会上表演吗?
1546 01:22:30 康妮·怀特和芭芭拉·简从不会在同一个舞台上出现
1547 01:22:35 康妮可以替换一下芭芭拉·简,但也仅止于此
1548 01:22:39 至于海文·汉密尔顿,嗯…
1549 01:22:41 我与芭芭拉·简同进退
1550 01:22:46 我好心来这里
1551 01:22:49 把老婆留在医院,她跟我搞这些狗事?
1552 01:22:52 - 冷静,欣赏表演- 巴尼特生气了
1553 01:22:55 好吧
1554 01:22:56 ♪ 和我一起走,乔舒亚
1555 01:22:59 - ♪ 而我觉得自己很废柴- 我觉得她…
1556 01:23:01 我觉得她有外遇,我真这么觉得
1557 01:23:05 ♪ 我们已经有了孩子
1558 01:23:08 - ♪ 可我从未让他提起- 哦,上帝
1559 01:23:11 - ♪ 你的名字- 你想岔了,岔得离谱
1560 01:23:15 大错特错
1561 01:23:17 你开玩笑吗?
1562 01:23:21 ♪ 有些人索取
1563 01:23:25 ♪ 却从不付出
1564 01:23:29 - 我爱你- ♪ 可人难免一死
1565 01:23:33 ♪ 所以必须
1566 01:23:36 ♪ 好好活着
1567 01:23:41 ♪ 生命短暂
1568 01:23:45 - 我爱你- ♪ 我们拥有的
1569 01:23:49 ♪ 是件珍贵的礼物
1570 01:23:54 - ♪ 别让它随波逐流- 我爱你
1571 01:24:02 ♪ 宝贝,让我成为你的朋友好吗?
1572 01:24:06 我爱你
1573 01:24:08 我爱你
1574 01:24:10 ♪ 宝贝,再给我一次机会好吗?
1575 01:24:18 ♪ 宝贝,让我成为你的朋友好吗?
1576 01:24:24 ♪ 再多一天
1577 01:25:17 ♪ 我们在此
1578 01:25:22 ♪ 已一万年
1579 01:25:27 ♪ 光芒耀眼
1580 01:25:31 ♪ 如太阳
1581 01:25:37 ♪ 我们能赞美上帝
1582 01:25:42 ♪ 的时日已不多
1583 01:25:48 ♪ 与
1584 01:25:51 ♪ 最初
1585 01:25:54 ♪ 相比
1586 01:26:01 基于你的信仰声明…
1587 01:26:04 我向你施洗,我的姐妹
1588 01:26:06 以圣父、圣子…
1589 01:26:10 和圣灵之名
1590 01:26:12 阿门
1591 01:26:13 ♪ 我重生了
1592 01:26:16 ♪ 经过长时间谈论
1593 01:26:19 ♪ 我在尘世的苦难
1594 01:26:23 ♪ 恩典充足,恩典充足
1595 01:26:26 ♪ 恩典充足,罪人
1596 01:26:29 ♪ 恩典充足,恩典充足
1597 01:26:32 ♪ 我再次重生
1598 01:26:36 ♪ 他与我同行
1599 01:26:39 ♪ 他与我共语
1600 01:26:42 ♪ 他对我说,我属于他
1601 01:26:48 ♪ 我们分享快乐
1602 01:26:51 ♪ 当我们在此停留
1603 01:26:56 ♪ 在这没人
1604 01:26:59 ♪ 知道的
1605 01:27:02 ♪ 地方
1606 01:27:07 ♪ 他说着,他的声音听来
1607 01:27:12 ♪ 如此甜美
1608 01:27:15 ♪ 鸟儿停息了它的婉转
1609 01:27:19 ♪ 与啼鸣
1610 01:27:22 ♪ 他给我的承诺
1611 01:27:26 ♪ 在我的心里
1612 01:27:29 ♪ 响起…
1613 01:27:31 你知道吗?我妻子埃瑟和我芭芭拉·简住在同一层
1614 01:27:35 - ♪ 他与我同行- 哦,埃瑟和我有过一个儿子…
1615 01:27:39 - ♪ 他与我共语- 也当过兵
1616 01:27:41 - 是吗- 哦,不是在陆军,是海军
1617 01:27:44 ♪ 他告诉我,我属于他
1618 01:27:47 他在南太平洋牺牲,我们也不知道具体情况
1619 01:27:50 - ♪ 我们分享快乐- 很抱歉
1620 01:27:52 - 二战- 是的,先生
1621 01:27:54 ♪ 当我们在此停留
1622 01:27:58 ♪ 在这没人
1623 01:28:01 ♪ 知道的
1624 01:28:04 ♪ 地方
1625 01:28:12 我正在墓地里漫步
1626 01:28:15 这里的死者没有十字架
1627 01:28:18 没有墓碑,也没有花环歌颂他们过去的荣耀
1628 01:28:22 只能躺在这里慢慢朽蚀、毁坏、腐烂分解
1629 01:28:28 他们的内脏被秃鹰般贪婪的手撕裂
1630 01:28:34 他们庞大、空洞的骨骼
1631 01:28:37 向天空发出悲伤的叹息
1632 01:28:42 他们躯体上的锈迹
1633 01:28:44 是血液干涸的颜色
1634 01:28:47 干涸的血
1635 01:28:51 这让我想起了
1636 01:28:54 大象的秘密墓地
1637 01:28:58 是的
1638 01:29:00 此情此景何其相似!
1639 01:29:05 这些车,正在试着交流
1640 01:29:10 哦,车啊,你想告诉我什么?
1641 01:29:14 你想向我传达什么秘密?
1642 01:29:16 什么…对不起?
1643 01:29:18 哦,对不起
1644 01:29:21 我以为这里只有我一个人呢,真尴尬
1645 01:29:24 哦,你是个音乐家!
1646 01:29:33 ♪ 经济不振,我可没有
1647 01:29:43 ♪ 你可以说,我不自由
1648 01:29:46 ♪ 但这困扰
1649 01:29:50 ♪ 不了
1650 01:29:52 ♪ 我
1651 01:29:59 让我们为梅奇·霍伊小姐鼓掌
1652 01:30:11 阿尔伯克基小姐?
1653 01:30:16 嗨,弗洛格
1654 01:30:23 这首歌带有动作
1655 01:30:26 吉尔·布朗小姐在78号跑道
1656 01:30:41 未成年人可以…
1657 01:30:44 申请领取一辆燃油驱动的迷你摩托和一顶头盔
1658 01:30:55 你想谈谈昨天的事吗?
1659 01:31:00 起床,该死的!
1660 01:31:05 混蛋!
1661 01:31:10 你想谈谈昨天的事吗?
1662 01:31:13 你想不想谈谈昨天的事?什么,你…
1663 01:31:16 该死,给我出来!
1664 01:31:18 别缠着我!
1665 01:31:20 出來!马上!
1666 01:31:22 听着,我知道发生了…
1667 01:31:25 老天爷,你现在又...
1668 01:31:28 你在干什么?你到底想不想谈?
1669 01:31:31 哦,这太棒了,嘿,不错,太棒了
1670 01:31:35 谢谢,我的龟,太感谢了
1671 01:31:38 听着,放松一点!
1672 01:31:42 听着,我知道发生了什么
1673 01:31:46 太好了,私家侦探
1674 01:31:50 比尔,嗨,我是约翰·崔普雷特
1675 01:31:53 我来早了?我早上给你打过电话
1676 01:31:56 哦,没错,那个电视台的人,进来吧
1677 01:31:59 当然
1678 01:32:01 我们正在收拾房间
1679 01:32:04 你知道…
1680 01:32:06 - 星期天早上的抑郁- 拿着这个好吗?
1681 01:32:08 - 好- 谢谢
1682 01:32:10 让我把这个挪开
1683 01:32:13 - 这是你的新专辑吗?- 没错,那是我们唯一的专辑
1684 01:32:16 这张专辑很棒,我已经听过了,很棒
1685 01:32:20 - 抱歉,这里一团糟- 哦,没事的
1686 01:32:23 你应该看看我的房间
1687 01:32:25 我们昨天晚上办了个小型派对,玩得挺开心的
1688 01:32:29 呃,我想和你说,嗯…
1689 01:32:33 告诉你在这次演出中我们打算怎么做
1690 01:32:36 - 要喝一杯吗?- 不,不,谢谢了
1691 01:32:39 我不想打扰你更多时间
1692 01:32:42 我只是想和你说说我们要做的几件事
1693 01:32:46 我知道你对政治相当敏感
1694 01:32:48 我当然不会在这里兜售废话
1695 01:32:51 - 我才不在乎政治- 不在乎?好,很好
1696 01:32:54 现在我有一个对你大有好处的建议
1697 01:32:59 如你所知,乡土音乐现在非常流行
1698 01:33:04 我的节目单上现在有一大堆乡巴佬…
1699 01:33:08 - 草根的乡下人- 乡下人的乱侃,没错
1700 01:33:11 所以,我想
1701 01:33:13 我们所追求的是更广泛的吸引力
1702 01:33:17 我们正符合这种
1703 01:33:19 我想让它不止有南方式的东西
1704 01:33:21 我认为一个像你们这样真正的流行乐团
1705 01:33:24 可以抢去整晚的风头
1706 01:33:26 是啊,也许是唯一的摇滚乐团…
1707 01:33:29 - 绝对是的- 听起来不错
1708 01:33:31 - 很吸引人- 是啊
1709 01:33:33 你们还会从那些乡下人中赢得大量观众
1710 01:33:38 这是只在电视网上播放,还是…
1711 01:33:40 不,比一般电视网更好,它是全国联播的
1712 01:33:42 它会在一年半的时间里滚动播出
1713 01:33:45 - 你的眼镜,亲爱的- 哦,谢谢
1714 01:33:48 这是我妻子玛丽,这位是约翰·崔普雷特
1715 01:33:50 很高兴见到你
1716 01:33:52 继续
1717 01:33:54 他是…是从电视台来的
1718 01:33:58 在帮哈尔·菲利普·沃克尔做节目
1719 01:34:01 一次政治拉票演出,他给我们留了位
1720 01:34:06 你的宣传做得不错,所有那些徽章,还有…
1721 01:34:09 - 噢,是的,谢谢,我正在努力- 还有那些保险杠贴纸
1722 01:34:13 无论如何,我们在这次演出的出场时机很好
1723 01:34:16 我们会大出风头的,约翰说
1724 01:34:19 我们不能给他投票,我们是注册了的民主党党员
1725 01:34:22 另外,他有点疯狂,不是吗?
1726 01:34:27 这个,他们都有点疯狂,玛丽
1727 01:34:29 - 值得庆贺- 这就是问题的关键
1728 01:34:32 但我认为你应该考虑的是你们的未来
1729 01:34:35 这将为你们提供一个绝佳的机会
1730 01:34:37 我看不出有什么不同,我们还是注册的民主党党员
1731 01:34:41 好吧,那我也是注册的民主党党员
1732 01:34:44 我们是民主党党员的唯一理由是
1733 01:34:46 你父亲是注册的民主党党员
1734 01:34:48 而且他父亲也是注册的民主党党员
1735 01:34:51 汤姆也是民主党党员,他不会同意的
1736 01:34:54 那不是我的方式
1737 01:34:56 没有确定,就握着…
1738 01:35:00 - 嗨,汤姆- 嗨,诺曼,你好吗?
1739 01:35:02 很好,我很高兴你打电话找我,有什么事可以帮忙的话...
1740 01:35:06 - 坐下- 好
1741 01:35:11 - 你有没有斑点鸟?- 什么?
1742 01:35:14 你知道的,Uppers、L.A.Turnarounds之类(各种毒品)
1743 01:35:16 呃,不,不,我…
1744 01:35:18 但我知道哪里可以搞到大麻
1745 01:35:21 - 不,谢谢,我不需要大麻- 好吧
1746 01:35:24 - 我能问你一个问题吗?- 问
1747 01:35:28 是不是发生了什么…你生比尔的气了?
1748 01:35:31 - 没有- 噢
1749 01:35:32 因为我…呃…你知道,呃…
1750 01:35:35 比尔、玛丽和你,呃…
1751 01:35:37 比尔,呃…比尔似乎…
1752 01:35:41 呃…
1753 01:35:43 - 我有点糊涂了- 嗯
1754 01:35:48 - 你也来写首流行曲吧- 好吧
1755 01:36:00 - 你好- 能找切莉来听电话吗?
1756 01:36:03 她还和R.Y.一起睡着,想让R.Y.来听电话吗?
1757 01:36:07 - 我更想和切莉说话,如果可以的话- 你是谁?
1758 01:36:10 我是弗兰克,餐馆里的厨子
1759 01:36:11 你是耶和华见证人?
1760 01:36:13 教会所有持有的
1761 01:36:16 大量土地和投资仍然不被征税
1762 01:36:20 这合理吗?
1763 01:36:22 年复一年,数百万美元未征税的收益流入教会的口袋
1764 01:36:25 这合理吗?
1765 01:36:29 不,这一切都不会容易
1766 01:36:32 但我们将会沉浸在
1767 01:36:35 为所应为的喜悦之中
1768 01:36:39 如果我们今天不解决
1769 01:36:42 就会耗尽明天
1770 01:36:45 巴士!
1771 01:36:47 空荡荡的巴士
1772 01:36:49 看上去如此险恶、阴沉
1773 01:36:53 就像一条条黄龙注视着我
1774 01:36:56 用它们空洞、茫然的眼神
1775 01:36:59 我想知道多少黑人和白人孩子
1776 01:37:02 做过黄色的噩梦
1777 01:37:04 他们对黄色危险的特殊恐惧
1778 01:37:08 不对…不能这样开头…
1779 01:37:11 可恶,应该更…
1780 01:37:14 乐观一些
1781 01:37:16 不对,更消极一些。再来一次
1782 01:37:19 黄色是警告的颜色
1783 01:37:22 不对
1784 01:37:24 黄色是懦弱的颜色
1785 01:37:28 黄色是阳光的颜色
1786 01:37:31 然而在黑人和白人孩子们的生活中
1787 01:37:34 我只看见很少的阳光
1788 01:37:38 我热内他们的生活,就像…在灰暗中摸索…
1789 01:37:41 一种黑色和白色的混…
1790 01:37:43 噢,天啊,不对,这是法西斯主义
1791 01:37:45 黄色!黄色,黄色,黄色,黄热病
1792 01:37:49 我们可以谈谈这事了,他们正在办离院
1793 01:37:53 - 在他离开前找上他- 那地方怎么样?
1794 01:37:56 - 不算太坏- 你觉得能行吗
1795 01:37:58 这个舞台挺奇特,跟天花板连一起的
1796 01:38:03 他们今天上午准备出院
1797 01:38:06 - 这个地方乱糟糟的- 再见
1798 01:38:08 - 那个地方还行吧?- 拜~拜~拜,拜~拜
1799 01:38:11 稍等一下,他过来了
1800 01:38:14 巴尼特!找你的电话
1801 01:38:16 - 很重要的电话?- 再见,女孩们
1802 01:38:18 - 你好- 你好,巴尼特,我是约翰·崔普雷特
1803 01:38:20 - 谁?- 你好,你要回家了吗?
1804 01:38:22 格林先生,你还好吧?我要回家了
1805 01:38:25 - 很高兴听到这个消息- 谢谢,格林夫人怎么样?
1806 01:38:28 她很好,知道我又见到你她会乐坏的
1807 01:38:31 代我向她问好,她有坚持吃维生素E吗?
1808 01:38:34 - 都放在这里呢- 很好,做得好
1809 01:38:37 保重身体,老爹,再见
1810 01:38:39 好了,来吧,我们把她弄进去
1811 01:38:41 - 你真走运- ♪ 只要我搞定了…
1812 01:38:45 - ♪ 给我买把手枪…- 好的,进去
1813 01:38:47 我们必须带上这些白色马蹄铁吗?
1814 01:38:50 我们得和这些傻气的东西在一起
1815 01:38:55 让随行人员乘另一台电梯
1816 01:38:56 - 医生没有联系你吗?- 叫他别再打来了,德尔伯特
1817 01:38:59 真的很抱歉,我不得不通知你
1818 01:39:02 格林夫人今天早上去世了
1819 01:39:06 什么?
1820 01:39:08 格林夫人今天早上去世了
1821 01:39:14 在这里等等,我去叫医生来
1822 01:39:17 格林先生?
1823 01:39:19 格林先生,你知道吗,我妈妈救过她的命
1824 01:39:22 他们曾经是隔壁的邻居,我妈妈扑灭了那场火
1825 01:39:27 她最喜欢的就是芭芭拉·简
1826 01:39:29 她至今还留着一本她的剪贴簿
1827 01:39:32 我参军的时候,她对我说的唯一一件事就是
1828 01:39:35 “在你跑四方的时候,我希望你去看看芭芭拉·简。
1829 01:39:38 “别说任何关于我的事,只是去看看芭芭拉·简。”
1830 01:39:42 所以这就是我正在做的事
1831 01:39:44 现在我要去奥普利听她唱歌
1832 01:39:47 问候您夫人,再见
1833 01:39:57 等一等,别笑了
1834 01:40:00 让我…我有一个关于政治暗杀的理论
1835 01:40:05 我觉得像珀尔女士那样的人…
1836 01:40:09 还有这个国家所有带枪的人…
1837 01:40:13 才是真正的凶手
1838 01:40:16 因为,你看,是他们逼得
1839 01:40:19 那些清白的人
1840 01:40:21 和成为凶手的人带上了枪
1841 01:40:24 - 妈?- 肯尼,你在哪里?肯尼?
1842 01:40:27 - 我在纳什维尔,你还好吗?- 我很担心
1843 01:40:30 - 没什么好担心的- 噢,我一直睡不着
1844 01:40:33 我得吃奈奎尔(感冒药),这样才能睡着
1845 01:40:36 - 一下就睡过去了- 那有用吗?
1846 01:40:38 是的,有用,你在纳什维尔住在哪里?
1847 01:40:41 - 我在一家民宅租了房间- 你和谁通电话?
1848 01:40:45 - 我妈妈- 你和谁说话呢,肯尼?
1849 01:40:48 一个住在这里的女孩
1850 01:40:49 一个女孩,那房子的主人是谁?
1851 01:40:52 - 她叔叔- 房子的主人是男人?
1852 01:40:54 噢,那里一定很脏乱
1853 01:40:56 - 别说傻话了- 我敢说床单绝对不干净
1854 01:40:59 在南方,你能在床单上发现寄生…
1855 01:41:01 - 琼,放下那个,拜托!- 肯尼,听我说…
1856 01:41:04 - 稍等一下- 好,我只是想看看你的提琴
1857 01:41:07 肯尼,你可能会在南方染上寄生虫
1858 01:41:10 那可是很难杀灭的东西,你什么时候回来?
1859 01:41:14 我不知道,两个礼拜吧
1860 01:41:16 你把你的蓝色西服忘在壁橱里了,你穿什么?
1861 01:41:18 我不需要我的西服
1862 01:41:19 我真的很希望你尽快回家
1863 01:41:23 妈妈,安静听我说
1864 01:41:24 肯尼,别用那种语气和我说话
1865 01:41:29 我也爱你,妈妈
1866 01:41:33 真的,我很快就会见到你了
1867 01:41:38 再见
1868 01:42:12 我们去找巴尼特,希望他现在心情不错
1869 01:42:15 嗨,你好吗?
1870 01:42:17 - 嗨,巴尼特!- 我有责任给他们…
1871 01:42:19 - 嗨,巴尼特- 你想要我做什么?
1872 01:42:22 那个家伙想要我演四场,你想要什么?
1873 01:42:25 别太辛苦她了,你怎么样?
1874 01:42:28 - 现在感觉好些了吗?- 是的,我感觉好极了
1875 01:42:31 我们要和你谈谈,我们准备办一场演出
1876 01:42:34 是约翰正在筹备
1877 01:42:36 海文准备参加,我们希望由芭芭拉·简来领衔
1878 01:42:39 - 不太靠谱- 稍等一下,伙计
1879 01:42:42 真希望他们没有催促我,照一张
1880 01:42:44 那是为候选人哈尔·菲利普·沃克尔办的全国直播节目
1881 01:42:47 我们不需要她发表任何政治言论
1882 01:42:50 她的出现你觉得会是什么意思?
1883 01:42:53 - 这还不是政治言论?- 人们还没见过她
1884 01:42:57 不行,小伙子,我这不是针对个人
1885 01:42:59 政治不行,政府不行,统统不行
1886 01:43:02 - 好吗?好吗?- 好吧
1887 01:43:04 - 我听完你的话了- 你好,小伙子,这阵子怎么样?
1888 01:43:07 我之前在医院见到过你
1889 01:43:09 看看这个,朱尔没有教你怎么打理她的头发吗?
1890 01:43:12 - 来吧,亲爱的- 你好呀,宝贝
1891 01:43:14 - 不准拍照- 我很开心
1892 01:43:16 - 你觉得怎么样?- 我觉得好极了
1893 01:43:18 我告诉乐队你会以牛仔歌开场
1894 01:43:20 - 算了吧- 不,约翰,包在我身上
1895 01:43:23 他会转变态度的
1896 01:43:25 我会像害虫一样跟在他后面,伙计
1897 01:43:53 ♪ 他在拖拉机上放个收音机
1898 01:43:55 ♪ 听本地新闻
1899 01:43:59 ♪ 他知道哪里可以钓到鲈鱼
1900 01:44:01 ♪ 他伴着乡村蓝调耕地
1901 01:44:06 ♪ 他是一个牛仔,而且他知道我多爱他
1902 01:44:09 ♪ 牛仔的秘密,你永远不知道
1903 01:44:11 ♪ 不过,没有什么可以替代
1904 01:44:13 ♪ 一个硬派牛仔对你的爱
1905 01:44:17 ♪ 他在拖拉机上放个收音机
1906 01:44:19 ♪ 他耕着他老爸的地
1907 01:44:23 ♪ 他对马很了解
1908 01:44:25 ♪ 胜过我见过的任何人
1909 01:44:30 ♪ 他是个牛仔,而且他知道我多爱他
1910 01:44:33 ♪ 牛仔的秘密,你永远不知道
1911 01:44:36 ♪ 不过,没有什么可以替代
1912 01:44:37 ♪ 一个硬派牛仔对你的爱
1913 01:44:42 ♪ 星期六的晚上,我们去城里跳舞
1914 01:44:45 ♪ 请每个人都再喝一轮
1915 01:44:48 ♪ 在夏日时节
1916 01:44:49 ♪ 我们期待牛仔节
1917 01:44:54 ♪ 星期六的晚上,我们去城里玩
1918 01:44:57 ♪ 请每个人都再喝一轮
1919 01:45:00 ♪ 当他骑上带鞍野马
1920 01:45:01 ♪ 我等待着哨声响起,喔
1921 01:45:06 ♪ 他在拖拉机上放个收音机
1922 01:45:07 ♪ 我能听见他回家的声音
1923 01:45:12 ♪ 他抱着摇椅上的我
1924 01:45:14 ♪ 对我唱起爱之歌
1925 01:45:19 ♪ 他是个牛仔,而且他知道我多爱他
1926 01:45:21 ♪ 牛仔的秘密,你永远不知道
1927 01:45:24 ♪ 不过,永远没有什么可以替代
1928 01:45:26 ♪ 一个硬派牛仔对你的爱
1929 01:45:30 ♪ 不过,永远没有什么可以强过
1930 01:45:32 ♪ 一个硬派牛仔的力量
1931 01:45:39 谢谢,谢谢
1932 01:45:56 ♪ 多么粗心
1933 01:46:00 ♪ 多么无礼
1934 01:46:03 ♪ 我已经无法忍受,宝贝
1935 01:46:09 ♪ 比如
1936 01:46:12 ♪ 你说爱我
1937 01:46:15 ♪ 但其实并不,宝贝
1938 01:46:20 ♪ 它伤得我多深
1939 01:46:23 ♪ 它让我消沉,消沉,消沉
1940 01:46:26 ♪ 我想从这个战场
1941 01:46:29 ♪ 抽身离开
1942 01:46:33 ♪ 这场伤害比赛
1943 01:46:36 ♪ 它真的很不好
1944 01:46:40 ♪ 我一如往常
1945 01:46:42 ♪ 付出太多去爱你
1946 01:46:44 ♪ 希望我可以
1947 01:46:48 ♪ 嗯~~嗯~~嗯
1948 01:46:51 ♪ 你得到了
1949 01:46:54 ♪ 自己私人的世界
1950 01:46:57 ♪ 我不愿这样
1951 01:46:59 ♪ 但别无他法
1952 01:47:03 ♪ 最近你一直
1953 01:47:07 ♪ 隐藏你的情绪
1954 01:47:10 ♪ 装成你说的样子
1955 01:47:15 ♪ 它伤得我多深
1956 01:47:18 ♪ 它让我消沉,消沉,消沉
1957 01:47:21 ♪ 我想从这个战场抽身离开
1958 01:47:27 ♪ 这场伤害比赛
1959 01:47:31 ♪ 它真的很不好
1960 01:47:33 ♪ 我一如往常
1961 01:47:36 ♪ 付出太多去爱你
1962 01:47:39 ♪ 希望我可以
1963 01:47:41 ♪ 嗯~~~~
1964 01:47:43 你去过越南吗?
1965 01:47:45 - 唔?- ♪ 把它写下来
1966 01:47:48 ♪ 让我感觉好些
1967 01:47:50 没错,你去过,我能从你脸上看出来
1968 01:47:53 ♪ 让我远离那些思绪
1969 01:47:57 ♪ 我想温柔地对你
1970 01:48:00 ♪ 好好待你
1971 01:48:02 ♪ 但我还可以为你
1972 01:48:05 ♪ 付多久账单?
1973 01:48:08 ♪ 它伤得我多深
1974 01:48:11 ♪ 它让我消沉,消沉,消沉
1975 01:48:14 ♪ 我想从这个战场抽身离开
1976 01:48:20 ♪ 这场伤害比赛
1977 01:48:24 ♪ 它真的很不好
1978 01:48:26 ♪ 我一如往常
1979 01:48:29 ♪ 付出太多去爱你
1980 01:48:32 ♪ 希望我可以
1981 01:48:34 ♪ 嗯~嗯~
1982 01:48:37 那儿很可怕吗?
1983 01:48:39 - ♪ 哦-哦-哦- 那儿挺热,潮湿
1984 01:48:41 ♪ 哦~~
1985 01:48:45 ♪ 哦,哦-哦-哦-哦
1986 01:48:49 ♪ 哦
1987 01:48:50 ♪ 我
1988 01:48:55 ♪ 希望我可以
1989 01:48:58 ♪ 嗯~嗯~
1990 01:49:00 ♪ 嗯~嗯~
1991 01:49:12 谢谢
1992 01:49:17 谢谢
1993 01:49:21 我要告诉大家一个你们不知道的小秘密
1994 01:49:25 那就是昨晚我感谢了我的幸运星…
1995 01:49:28 感谢它让我在这里为你们唱歌
1996 01:49:30 有一次我听收音机
1997 01:49:32 有一个小男孩,9岁大
1998 01:49:35 电台DJ有时会放一段音乐…
1999 01:49:36 然后让大家打电话来,说说有多喜欢这首歌
2000 01:49:39 我正在听着,这个9岁大的男孩打了电话进来
2001 01:49:44 这首歌的背景里有人声
2002 01:49:47 就类似最近大家喜欢用的人声伴唱
2003 01:49:50 听起来像小芒奇金人(来自《绿野仙踪》)
2004 01:49:52 他打进电话,这个DJ问:“你多大了,孩子?”
2005 01:49:55 他回答说:“我9岁,我觉得这首歌一定会流行的。”
2006 01:49:58 DJ问,“为什么?”“因为里面有很多很多的鼠来宝”
2007 01:50:02 我觉得他真是太可爱了
2008 01:50:04 因为,我自己也会用芒奇金人的声音唱歌
2009 01:50:07 不知大家怎么样,我真的很喜欢《绿野仙踪》
2010 01:50:10 另外,我以前就住在通往查塔努加城…
2011 01:50:13 的24号洲际公路旁边
2012 01:50:15 知道我为什么会喜欢了吧
2013 01:50:18 我和小伙子们该为大家演唱另一首曲子了
2014 01:50:22 我们开始吧,小伙子们
2015 01:50:28 我觉得好像快下雨了
2016 01:50:31 有什么正在酝酿之中
2017 01:50:33 这是我祖父在失去听力前常跟我说的话
2018 01:50:39 自从聋了以后…
2019 01:50:41 他就再也不多说一句了
2020 01:50:45 除了有时会说“哦,唉呀”,“见鬼”或者“天啊!”
2021 01:50:49 我祖母整天坐在收音机旁磕牙齿
2022 01:50:53 她很有趣,还会煮我最喜欢吃的烧牛肉
2023 01:50:57 她人很好
2024 01:50:59 她还养鸡,她…嗯…
2025 01:51:02 你们听过鸡叫吗?知道鸡怎么走路吗?
2026 01:51:09 来吧,嘎达嘎达
2027 01:51:12 不管怎样,我们最好还是开始唱歌,别拖得太久了
2028 01:51:16 好了,小伙子们
2029 01:51:28 我做过的第一份工作
2030 01:51:33 我祖母…就是那位对着收音机磕假牙的人
2031 01:51:37 她教我妈妈怎么唱歌,妈妈又教我
2032 01:51:40 有一次她带我上街,去买一台新的北极牌冰箱
2033 01:51:44 她带我到北极牌专卖店,一个男人正在做促销宣传
2034 01:51:48 在放唱片,妈妈告诉他我也会唱歌
2035 01:51:51 他说:“如果她能学会这首曲子,我就给你25美分。”
2036 01:51:56 然后我和妈妈回到家
2037 01:51:59 然后怎样了?让我想想,我记得…呃,对了…
2038 01:52:02 我们回到家,然后我在半小时内学会了唱片两面的曲子
2039 01:52:07 我们回店里去,告诉他我已经会唱了,他说…
2040 01:52:11 “唱给我听”,于是我把唱片两面的曲子都唱了
2041 01:52:15 所以他给了我们50美分,我们就到街对面买了苏打水
2042 01:52:19 从那以后,我就开始工作了
2043 01:52:22 从那以后,我就开始工作了...
2044 01:52:26 - 来,来- 自食其力
2045 01:52:28 - 不管怎样…- 嘿,嘿,嘿
2046 01:52:30 - 我没事吧?我没事吧?- 我给你拿点柠檬水,你很好,亲爱的
2047 01:52:34 - 给我麦克风- 我还没说完
2048 01:52:36 - 我知道,我知道- 我还没唱完
2049 01:52:38 去喝杯水,小伙子们,扶她下去,好吗?
2050 01:52:41 - 你等会再回来,好吗?亲爱的?- 谢谢!
2051 01:52:44 没事了,注意电线
2052 01:52:46 没事了,现在!好了!
2053 01:52:49 拜托,行行好!
2054 01:52:52 谢谢
2055 01:52:56 现在就开始演出还太早了
2056 01:52:59 你们大家应该理解…别这样,你不是有意的,对吧?
2057 01:53:03 她刚刚才出院…
2058 01:53:06 哦,不,别弹了,停下,小伙子们
2059 01:53:08 这女孩刚刚才出院…
2060 01:53:16 她在那儿泣不成声…
2061 01:53:19 因为她不想让你们失望
2062 01:53:26 滚下去!
2063 01:53:30 你们明天都到世博纪念公园的帕特台神庙来
2064 01:53:33 你们可以免费听她唱歌,怎么样?
2065 01:53:38 行了吧?
2066 01:53:40 好,让我们听听大家祝芭芭拉·简早日康复
2067 01:53:43 让我听听,来吧
2068 01:53:51 一帮乳臭未干的小子
2069 01:53:53 一群没屁用的
2070 01:53:55 我踩到陷阱里了,你们早知道会这样
2071 01:53:58 - 现在我要提一些演出的条件- 随便提
2072 01:54:01 她要首先出场表演,并在那个男人(沃克尔)出现之前离开
2073 01:54:04 好,如你所愿
2074 01:54:06 - 早知今天根本不要带她来- 你想怎样都行
2075 01:54:10 不允许有身上的标志和四处分发的宣传单,你明白吗?
2076 01:54:13 在任何时候,都不允许她和哈尔·菲利普·沃克尔有牵连
2077 01:54:17 - 你好?- 嗨
2078 01:54:19 猜猜是谁
2079 01:54:21 - 是林娜吗?- 没错,是我
2080 01:54:24 嘿,我是汤姆
2081 01:54:31 今晚我在城里有演出,你想来见我吗?
2082 01:54:37 那个地方叫做…“没有出口”,还是“出口”…
2083 01:54:41 “出外口”什么的
2084 01:54:43 管他的,它就在丘奇大街,“星期五”餐厅的正对面
2085 01:54:47 你知道是哪儿,对吧?
2086 01:54:49 无论如何,我8点会在,那么...
2087 01:54:52 就在那里见吧?
2088 01:54:55 - 怎样?- 嗯…
2089 01:54:58 ♪ 噢,悲伤但真实
2090 01:55:01 ♪ 我们爱的灯塔
2091 01:55:05 ♪ 摇曳熄灭
2092 01:55:09 - ♪ 玛丽…- 司机,可以再给我倒些香槟吗?
2093 01:55:12 - 他叫诺曼- 噢
2094 01:55:14 诺曼,是的,诺曼,没错
2095 01:55:17 他不喜欢别人叫他“司机”
2096 01:55:20 太感谢你了,诺曼
2097 01:55:22 ♪ 过去热灶上的食物
2098 01:55:27 ♪ 我现在只能从冷锅装
2099 01:55:33 ♪ 自从我的宝贝开始
2100 01:55:39 ♪ 为别的男人做饭
2101 01:55:41 你曾经进过女洗手间吗?
2102 01:55:43 没有
2103 01:55:45 我困在这“出口”酒吧,没有其它地方可去
2104 01:55:50 ♪ 哦,如果爱是用
2105 01:55:53 ♪ 人造黄油做的
2106 01:55:56 ♪ 那她就是高价天然黄油
2107 01:56:00 - 我想要一份果酒- 苹果酒?
2108 01:56:02 - 是的,谢谢- 算在我的账上
2109 01:56:05 - 哦,不用…- 没关系
2110 01:56:07 好吧,装在红酒杯里,好吗?
2111 01:56:10 装在红酒杯里,算在我的账上
2112 01:56:13 舒适的、近距离的旅行
2113 01:56:17 我是说,有点像是在一间房间里扎营
2114 01:56:20 - 玛丽和我就在一间房间里扎营- 当然了!
2115 01:56:24 - 是的,我…- 汤姆则是在许多房间扎营
2116 01:56:28 我叫韦德·库里奇,你呢?
2117 01:56:31 呃,我叫林娜
2118 01:56:33 好吧,其实汤姆和我…
2119 01:56:37 哦,拉-哒哒-哒
2120 01:56:38 你们一起唱歌?
2121 01:56:40 没有,我是说,我们互相了解了一下
2122 01:56:44 用圣经的方式
2123 01:56:47 - 你们去了教堂?- 对不起
2124 01:56:50 抱歉,对不起,这很不正经
2125 01:56:52 但他太迷人了,我想知道…
2126 01:56:55 我不应该问你的,我应该问玛丽
2127 01:56:58 你和他上床了,对吧?
2128 01:57:01 哦,是的,我以为你明白的
2129 01:57:04 我不应该…
2130 01:57:07 你们在哪里上床?
2131 01:57:16 我们今晚有特别节目
2132 01:57:18 是我的一个朋友,他正在城里制作一张专辑
2133 01:57:21 - 汤姆·弗兰克坐在观众席上- 就是你!
2134 01:57:24 汤姆?说曹操曹操就到!
2135 01:57:26 他同意上台献唱两首
2136 01:57:29 让我们热烈欢迎,汤姆·弗兰克!
2137 01:57:32 来吧!
2138 01:57:39 死鬼!
2139 01:57:42 我三天里见到他的时间还没超过两分钟
2140 01:57:45 谢谢
2141 01:57:49 - 我曾经是一个三重唱组合的一员- 曾经是?
2142 01:57:52 这一周里我都在躲着他们,但似乎他们今晚在这找到了我
2143 01:57:56 所以或许应该把他们也请上来…比尔和玛丽
2144 01:57:59 太好了!
2145 01:58:01 来吧,你必须上去!
2146 01:58:09 我盼着这个已经整整一周了
2147 01:58:11 ♪ 你可以说我不自由
2148 01:58:15 ♪ 可这困扰不了我
2149 01:58:19 - ♪ 这困扰不了我- 我最爱的歌
2150 01:58:24 - ♪ 这困扰不了我- 我们都不用唱了
2151 01:58:28 - 你们可以代劳- ♪ 你可以说我不自由
2152 01:58:32 - 好主意- ♪ 可这困扰不了我
2153 01:58:37 ♪ 自从你离去
2154 01:58:39 ♪ 我的心碎了
2155 01:58:42 ♪ 又一次
2156 01:58:51 ♪ 哦,铁路列车
2157 01:58:56 ♪ 从我身边
2158 01:58:59 ♪ 带走了他
2159 01:59:04 ♪ 我所有的快乐
2160 01:59:07 ♪ 已经化作痛苦
2161 01:59:13 ♪ 他是我心中的一切
2162 01:59:17 ♪ 为什么逃离我身边
2163 01:59:22 ♪ 自从你离去
2164 01:59:24 ♪ 我的心碎了
2165 01:59:27 ♪ 又一次
2166 01:59:32 ♪ 自从你离去
2167 01:59:35 ♪ 我的心碎了
2168 01:59:37 ♪ 又一次
2169 01:59:43 ♪ 我不知道
2170 01:59:45 ♪ 你就要离开
2171 01:59:50 - ♪ 直到你消失在门外- ♪ 消失在门外
2172 01:59:53 ♪ 我不知道
2173 01:59:56 ♪ 你给我的爱
2174 01:59:58 ♪ 才是真正的爱
2175 02:00:04 ♪ 有太多的事
2176 02:00:07 ♪ 那时我还我不懂
2177 02:00:11 ♪ 神啊,现在我懂了
2178 02:00:14 ♪ 自从你离去,我的心碎了
2179 02:00:19 - ♪ 一次- ♪ 又一次
2180 02:00:23 ♪ 嗯~~
2181 02:00:25 ♪ 自从你离去
2182 02:00:27 ♪ 我的心碎了
2183 02:00:29 ♪ 又一次
2184 02:00:35 ♪ 自从你离去
2185 02:00:37 ♪ 我的心碎了
2186 02:00:40 ♪ 又一次
2187 02:00:47 等结束之后,我送他们回去
2188 02:00:50 然后我可以带你逛一逛纳什维尔
2189 02:00:55 可以告诉你最近这里都发生了什么
2190 02:00:59 我不是开玩笑,我知道的,例如…
2191 02:01:02 - 你叫什么名字?- 诺曼
2192 02:01:05 诺曼,拜托,我…
2193 02:01:08 我有原则的,绝不和服务业者聊八卦
2194 02:01:11 谢谢
2195 02:01:15 好了,伙计们,我想你们都知道…
2196 02:01:17 你们支持的候选人是个很不错的人
2197 02:01:20 我不会浪费你们太多时间
2198 02:01:22 因为我为你们准备了一些娱乐
2199 02:01:24 桌子上有承诺卡,你可以按意愿捐赠
2200 02:01:29 我确保…你们捐赠的一切都会收到回报
2201 02:01:32 如果你带了支票本,别害怕大胆地写上去
2202 02:01:35 我会立刻把它拿到银行兑现,快得你都来不及阻止我
2203 02:01:38 多少现金,什么都可以,不要谦虚或害羞,就这样
2204 02:01:44 在写的时候,为了让你们不感无聊
2205 02:01:47 会有节目来娱乐大家
2206 02:01:50 睁大眼,因为尤物就要从天而降了
2207 02:02:14 大家好
2208 02:02:16 - 嗨- 嗨
2209 02:02:19 我叫苏莉·盖伊
2210 02:02:21 我要为你们唱首一个从不满足的女孩的歌
2211 02:02:30 ♪ 我从不满足,我从不满足
2212 02:02:33 ♪ 爱,我如饥似渴
2213 02:02:36 ♪ 我从不满足,我从不满足
2214 02:02:39 ♪ 我总渴望更多更多
2215 02:02:41 ♪ 即使整个一生
2216 02:02:44 ♪ 我们都一起过
2217 02:02:47 ♪ 我永不满足,我永不满足
2218 02:02:50 ♪ 我对你永不满足
2219 02:02:52 她是我听过的最烂的歌手了
2220 02:02:54 ♪ 我不渴望山顶豪宅
2221 02:02:57 她一句都唱不准啊
2222 02:02:59 ♪ 我从来不是那种人
2223 02:03:04 ♪ 不需要我的钱包
2224 02:03:07 ♪ 装满百元大钞
2225 02:03:12 嗨,你落下你的外衣了
2226 02:03:24 失礼了,我去洗手间
2227 02:03:28 好如果想听更多,那就只能看我演独角戏了
2228 02:03:31 因为我似乎被抛弃了
2229 02:03:34 我准备唱一首…
2230 02:03:37 我最近写的
2231 02:03:39 - 来这边录音的歌- 太好了
2232 02:03:43 把它献给一位今晚也许在这里的特别的朋友
2233 02:03:49 这首歌的名字叫《我不复杂》
2234 02:03:57 ♪ 那不是我的方式,只在没人看见时爱你
2235 02:04:03 ♪ 那不是我的方式
2236 02:04:04 ♪ 还不确定,就握住你的手
2237 02:04:09 ♪ 那不是我的方式,让你看见
2238 02:04:11 ♪ 我内心的想法
2239 02:04:14 ♪ 当我示爱时,你不需接受
2240 02:04:17 ♪ 如果你不是自由身
2241 02:04:20 ♪ 请别再拉着我的衣袖
2242 02:04:22 ♪ 如果你只是在做戏
2243 02:04:25 ♪ 如果你不会拿走我想付出的东西
2244 02:04:31 ♪ 我从不在意男女的游戏
2245 02:04:33 ♪ 这次我却如痴如狂
2246 02:04:37 ♪ 你无法如你所愿
2247 02:04:40 ♪ 自由流浪
2248 02:04:43 ♪ 但是我不复杂
2249 02:04:46 ♪ 耶,我不复杂
2250 02:04:48 ♪ 说声开始,我就会玩你的游戏
2251 02:04:51 ♪ 就像它本来如此
2252 02:04:54 ♪ 因为我不复杂
2253 02:04:59 ♪ 不要领着我,如果你根本
2254 02:05:02 ♪ 不会带我去任何地方
2255 02:05:05 ♪ 如果爱你只能是
2256 02:05:08 ♪ 一种偶尔的亲昵
2257 02:05:11 ♪ 我无法给我的心装上铁栏
2258 02:05:14 ♪ 我的爱无法隐藏
2259 02:05:17 ♪ 仍然很痛
2260 02:05:18 ♪ 当我回想起多少次失败
2261 02:05:22 ♪ 但是我不复杂
2262 02:05:25 ♪ 耶,我不复杂
2263 02:05:27 ♪ 拉着我的手,将我推倒
2264 02:05:31 ♪ 我不会有丝毫抵抗
2265 02:05:33 ♪ 因为我不复杂
2266 02:05:38 ♪ 不要施我同情
2267 02:05:40 ♪ 让我在远处望你
2268 02:05:44 ♪ 你一旦靠近
2269 02:05:46 ♪ 我就无法保持平静
2270 02:05:50 ♪ 当你的眼神与我相遇
2271 02:05:54 ♪ 就已足够改变我心意
2272 02:05:56 ♪ 让我放弃谨言慎行
2273 02:06:02 ♪ 那就是为什么我不复杂
2274 02:06:05 ♪ 耶,我不复杂
2275 02:06:07 ♪ 说你想我,我就会飞奔而来
2276 02:06:10 ♪ 没有时间犹豫
2277 02:06:13 ♪ 因为我不复杂
2278 02:06:16 ♪ 耶,我不复杂
2279 02:06:19 ♪ 拉着我的手,将我推倒
2280 02:06:22 ♪ 我不会有丝毫抵抗
2281 02:06:24 ♪ 因为我不复杂
2282 02:06:27 ♪ 耶,我不复杂
2283 02:06:30 ♪ 说声开始,我就会玩你的游戏
2284 02:06:33 ♪ 就像它本来如此
2285 02:06:36 ♪ 因为我不复杂
2286 02:06:57 很好,很好
2287 02:07:00 - 嗨- 嗨
2288 02:07:03 我要为大家唱一首芭芭拉·简的歌
2289 02:07:09 我想舒服一点唱
2290 02:07:17 它叫做《1,我爱你》
2291 02:07:20 哦,这才对嘛,宝贝!
2292 02:07:27 ♪ 当我觉得生命枯萎
2293 02:07:30 ♪ 就打电话给你
2294 02:07:35 ♪ 当我受到打击
2295 02:07:38 ♪ 你总会安慰我
2296 02:07:42 ♪ 因为每次我受到伤害
2297 02:07:46 ♪ 伤心失控
2298 02:07:50 ♪ 你总在我说出之前
2299 02:07:53 ♪ 就懂了我内心的恐惧
2300 02:07:55 嘘!得了吧!
2301 02:07:58 - 这是什么?沃克尔式的欺诈?- ♪ 1,我爱你
2302 02:08:02 ♪ 2,我想着你
2303 02:08:05 ♪ 3,我绝不放你走
2304 02:08:10 嘘!快点,脱!
2305 02:08:12 ♪ 还有4,我思念你
2306 02:08:16 ♪ 5,我想吻你
2307 02:08:19 ♪ 六……
2308 02:08:21 ♪ 我再也不会离开你
2309 02:08:23 - 你有没有告诉特劳特我们要什么?- 我告诉?这是你该做的
2310 02:08:28 - 我知道- 我以为他知道…
2311 02:08:30 我以为绝对不会有问题
2312 02:08:36 ♪ 4,我思念你
2313 02:08:39 - ♪ 5,我想吻你- 脱光你的衣服!
2314 02:08:43 ♪ 六……
2315 02:08:44 ♪ 我再也不会离开你
2316 02:08:51 给我们看你那对奶!
2317 02:08:56 快点!这是做什么?
2318 02:08:58 快点回这儿来,宝贝!
2319 02:09:03 - 怎么了,亲爱的?- 我不明白发生了什么
2320 02:09:07 特劳特没有告诉你应该跳脱衣舞吗?
2321 02:09:09 我是个歌手!
2322 02:09:13 听我说,听我说
2323 02:09:15 照你告诉特劳特那样把表演做完
2324 02:09:18 我会安排你在帕特农表演
2325 02:09:21 我会安排你在帕特农神庙和芭芭拉·简同台演出
2326 02:09:24 - 去把它演完- 我和芭芭拉·简一起唱歌?
2327 02:09:27 是的,可以…没错,你会的
2328 02:09:29 我会安排,照你告诉特劳特那样把表演做完
2329 02:09:33 好吗?
2330 02:09:35 这些家伙真的很喜欢你
2331 02:09:38 我会成为和芭芭拉·简一样的明星
2332 02:09:42 - 我知道你会的,不会错- 上吧,现在
2333 02:09:45 来吧,我们上吧!开始表演!
2334 02:10:12 喔!嗨!太好了,太好了!
2335 02:10:41 你是我妈妈!
2336 02:10:54 太好了!
2337 02:11:37 ♪ 但我不复杂
2338 02:11:40 ♪ 耶,我不复杂
2339 02:11:43 ♪ 拉住我的手,将我推倒
2340 02:11:47 ♪ 我丝毫不会抵抗
2341 02:11:49 ♪ 因为我不复杂
2342 02:11:55 想学用手语说话吗?
2343 02:12:00 嗯,“我爱你”怎么说
2344 02:12:03 哦,你可以这样说…简写…
2345 02:12:07 这是简写
2346 02:12:11 或者你也可以这样说,“我”,这样说“爱你”
2347 02:12:16 - “我爱你”?- 嗯
2348 02:12:18 你还可以说“遇见你我很幸福”
2349 02:12:22 - “遇见你我很幸福”- 对的
2350 02:12:26 ♪ 说你想我,我会飞奔而来
2351 02:12:29 - ♪ 没有时间犹豫- 咻!
2352 02:12:31 - 你怎么能抽这种东西?- ♪ 因为我不复杂
2353 02:12:35 - 这很容易- ♪ 耶,我不复杂
2354 02:12:38 给我来一口
2355 02:12:41 - 你也抽烟?- 不抽
2356 02:12:43 那你这么做是为了什么?
2357 02:12:48 ♪ 耶,我不复杂
2358 02:12:51 ♪ 说声开始,我就会玩你的游戏
2359 02:12:53 - 看起来不怎么样- 是吗?
2360 02:12:55 - 嗯- 那又怎样?
2361 02:12:57 ♪ 因为我不复杂
2362 02:13:04 - 汤姆,我要走了- 哦
2363 02:13:12 你不能给他打个电话,就说你有事吗?
2364 02:13:14 不,我不能。不,我不能
2365 02:13:19 - 你不能多留一个小时吗?- 不
2366 02:13:28 我真的不能
2367 02:13:55 这里是长途电话服务
2368 02:13:56 - 电话费计到房费里?- 是的,谢谢
2369 02:13:58 - 请问你的房间号码?- 112
2370 02:14:05 - 你好- 嗨
2371 02:14:09 - 你还好吗?- 哦,哇哦
2372 02:14:11 听着,我真的很抱歉就那样走了
2373 02:14:14 哦
2374 02:14:16 能和你说话真的很开心,没关系了
2375 02:14:21 和你说话我也很开心
2376 02:14:22 - 你在做什么?- 我在想你
2377 02:14:28 听着,你能到这儿来吗?
2378 02:14:30 - 什么时候?- 今晚
2379 02:14:32 - 哦,汤姆,我不能那么做- 为什么不能?
2380 02:14:35 明天在博物馆还有个开幕式,我不能丢下工作
2381 02:14:39 为什么你不辞职呢?我来养你
2382 02:14:42 别说了,我们以前试过,可是不行,我需要做些什么
2383 02:14:47 我在这里等你,你什么时候回来?
2384 02:14:49 一个礼拜左右
2385 02:14:51 好吧,那快点回来
2386 02:14:54 搬回来跟我住,就行了
2387 02:14:57 我想你
2388 02:15:00 我真的想你
2389 02:15:02 纽约非常美,它也想你
2390 02:15:05 天气好极了
2391 02:15:07 我有去出海
2392 02:15:10 - 嗯- 那是什么声音?
2393 02:15:12 只是客房服务
2394 02:15:14 那边桌子上有50美分小费,拿着它
2395 02:15:17 - 哦,你还真是慷慨啊- 世道艰难嘛
2396 02:15:20 你这样花钱,但都负担不起带我同去
2397 02:15:24 - 嗯,没事,下周见- 我爱你,汤姆
2398 02:15:41 就是这里,亲爱的?
2399 02:15:43 小心下车
2400 02:16:11 嗨
2401 02:16:14 嗨!嗨,稍等一下,停一停,你
2402 02:16:20 现在…
2403 02:16:22 我知道你不是做那种事德,我…
2404 02:16:29 我想告诉你我…我的意思是…
2405 02:16:34 就个人而言,我…
2406 02:16:36 我想亲遍你全身,每个地方
2407 02:16:39 你知道我在说什么吗?
2408 02:16:41 - 我想和你…- 苏莉?
2409 02:16:46 你还好吗?
2410 02:16:50 靠
2411 02:16:58 你妈妈没教过你什么叫礼貌吗?
2412 02:17:01 那是谁?
2413 02:17:06 发生什么事了?不想说话?
2414 02:17:12 表演怎么样?
2415 02:17:16 - 哦,韦德- 什么?
2416 02:17:18 我今晚不得不在那些男人面前跳脱衣舞
2417 02:17:21 为了能和芭芭拉·简在帕特农同台演唱
2418 02:17:24 哦,该死,苏莉,我…
2419 02:17:26 这太荒唐了,太可怕了!
2420 02:17:29 我是说…
2421 02:17:31 我不知道该怎么和你说,但我一直想告诉你
2422 02:17:34 你根本不会唱歌
2423 02:17:36 你最好接受这个事实,你不会唱歌
2424 02:17:39 你绝对没可能成为明星,我希望你放弃
2425 02:17:42 他们会毁了你,如果继续下去,他们会把你的心挖出来
2426 02:17:46 他们会践踏你的灵魂,女孩
2427 02:17:49 - 你到底在说什么?- 你不会唱歌
2428 02:17:52 - 你明白我的意思吗?- 是吗?你想打赌吗?
2429 02:17:54 你想去帕特农,看我和芭芭拉·简一起演唱吗?
2430 02:17:58 - 听着,我星期三就要去底特律了- 你来看我就行了,韦德
2431 02:18:01 我要去底特律,而且如果你想去你还是...
2432 02:18:05 - 他们会毁了你,女孩- 好了好了,来看就是
2433 02:18:07 - 他们在利用你,你知道的- 再见,韦德
2434 02:18:11 蠢婆娘,我不明白我干嘛还围着她转
2435 02:18:14 她气得我发疯了,我呸
2436 02:18:17 一年多之前
2437 02:18:18 一个叫做哈尔·菲利普·沃克尔的男人
2438 02:18:20 用几个问题令一群大学生激动起来:
2439 02:18:23 你有没有站在高耸而多风的山上
2440 02:18:26 听橡实落下和滚动的声音?
2441 02:18:28 你有没有在溪水流淌的山谷里
2442 02:18:31 独自漫步和自省?
2443 02:18:33 对你来说圣诞节闻起来就像柑桔吗?
2444 02:18:36 在毕业典礼的演讲里可能会有这种问题
2445 02:18:40 但是几乎不可能出现参加总统竞选的宣言中
2446 02:18:43 即使是那些政治经验丰富的人
2447 02:18:46 可能也把哈尔·菲利普·沃克尔和他的“改朝党”
2448 02:18:50 当作山坡上的一层薄霜
2449 02:18:52 就算晚春时没有,夏天一到就会彻底消融
2450 02:18:56 哦,现在就是夏天了
2451 02:18:57 与初选一起,正在迫近我们
2452 02:18:59 而霜还在那儿
2453 02:19:01 也许我们应该靠近看清楚些
2454 02:19:03 哈尔·菲利普·沃克尔是一个..可以说是,一个神秘人
2455 02:19:06 他凭空出世,带着几个学生,几乎没有专业人士
2456 02:19:11 却成功地赢得了三场初选
2457 02:19:13 正有机会赢下第四场,田纳西州
2458 02:19:17 在这个州获得胜利有深远意义
2459 02:19:20 在过去的五十年里,田纳西只有一次初选没有投票给
2460 02:19:24 总统大选的最终胜利者
2461 02:19:26 毫无疑问许多美国人,特别是忠诚的两党党员们
2462 02:19:29 希望哈尔·菲利普·沃克尔快点滚蛋
2463 02:19:32 像真正的霜冻那样消失
2464 02:19:34 在一个更合时宜的季节回来
2465 02:19:37 但无论他准备去哪儿
2466 02:19:39 哈尔·菲利普·沃克尔似乎绝不会逃走
2467 02:19:43 因为他真诚的呼吁
2468 02:19:45 和无畏的勇气
2469 02:19:48 竞选总统,投身艰苦的斗争,以对抗石油巨头
2470 02:19:52 取消农业补贴
2471 02:19:54 向教堂征税,废除选举团
2472 02:19:58 修改国歌…
2473 02:20:00 把律师帮从政府,特别是从国会山驱逐出去
2474 02:20:03 此时,应该说我们大部分人其实都还不知道
2475 02:20:07 哈尔·菲利普·沃克尔这些问题的答案
2476 02:20:09 但至少可以回答他的一个问题
2477 02:20:12 事实上,对我来说圣诞节闻起来一直都是桔子味的
2478 02:20:23 ♪ 我们的祖国哭了
2479 02:20:26 ♪ 为今天的和平
2480 02:20:28 ♪ 麻烦正缠住
2481 02:20:31 ♪ 美国
2482 02:20:33 ♪ 水门
2483 02:20:36 ♪ 就是警报
2484 02:20:39 ♪ 想知道
2485 02:20:41 ♪ 今年会发生什么
2486 02:20:43 - 你们走错道了!- ♪ 想知道
2487 02:20:46 ♪ 今年会发生什么
2488 02:20:48 - 你们全都走错道了!- ♪ 会是悲伤
2489 02:20:51 ♪ 泪水还是痛苦
2490 02:20:53 ♪ 还是太阳
2491 02:20:56 ♪ 不再照耀
2492 02:21:01 ♪ 想知道
2493 02:21:03 ♪ 今年会发生什么
2494 02:21:11 ♪ 在纳什维尔
2495 02:21:13 ♪ 我听说今天
2496 02:21:16 ♪ 一场食物短缺
2497 02:21:18 ♪ 正在酝酿
2498 02:21:20 ♪ 同时在丹佛
2499 02:21:23 ♪ 煤气不足也将到来
2500 02:21:25 ♪ 神啊,我想知道
2501 02:21:28 - ♪ 今年会发生什么- 可能得先在外边等着
2502 02:21:31 没关系,约翰
2503 02:21:32 - 正好给了我准备演讲的时间- 好,谢谢
2504 02:21:35 - 嗨,你好吗?- 嗨,很高兴见到你
2505 02:21:38 - 你好吗?- 很高兴见到你
2506 02:21:40 ♪ 或许太阳
2507 02:21:43 ♪ 不再照耀
2508 02:21:45 - 德尔伯特,怎么样?- 嗨,约翰,你好吗?
2509 02:21:48 - 我可以和他打招呼吗?- 他在准备他的演讲
2510 02:21:50 - 晚点再找他吧- 好吧
2511 02:21:52 - 他就在那里等?- 是的,他会在那里坐一会
2512 02:21:56 - 有谁已经到了吗?- 嗯,一些人到了
2513 02:21:59 - 巴尼特?- 还没见到,不过他很快就来了
2514 02:22:03 这栋建筑最初是建在这里
2515 02:22:05 是用巴黎的木料和石膏建造的
2516 02:22:08 - 哦,是吗?- 这整栋巨大的建筑……
2517 02:22:10 看,他们为了举办世博会而造的
2518 02:22:13 人们喜欢它,不希望它被拆除
2519 02:22:16 纳什维尔被称为“南方的雅典”
2520 02:22:20 - 他们就这么认为- 因为有这么一栋建筑?
2521 02:22:22 - 是的,没错- 哦那挺好
2522 02:22:24 他们不得不进行重建,是在我出生前建好的
2523 02:22:30 喔!今天会很热啊!
2524 02:22:32 这些是公园警察管的
2525 02:22:35 这些椅子是什么?我们不需要椅子
2526 02:22:40 - 今天没有乐队,不是吗?- 发生什么事了,伙计?
2527 02:22:43 我不敢…我不敢相信!
2528 02:22:45 怎么了?
2529 02:22:47 你在家伙是在耍我吗?这玩意我们都能看见吧?
2530 02:22:51 这个天杀的标语是搞什么鬼,崔普雷特?
2531 02:22:54 我们事先说好了演出的条件
2532 02:22:56 没有政治标语,没有广告宣传,什么也没…
2533 02:22:59 你们是在搞什么鬼?管好自己
2534 02:23:02 我已经遵守了你定的所有条件,巴尼特
2535 02:23:06 我让沃克尔像个傻瓜一样坐在后面等!
2536 02:23:09 他坐在太阳底下烤焦,我都管不着
2537 02:23:12 我妻子身体不好!我把她从医院的病床上带到这里来!
2538 02:23:15 跟我说点实话吧!真是满口胡言,跟你头儿一样
2539 02:23:19 - 我已经遵守了每一条条件- 除了哪条?
2540 02:23:23 那条标语不弄走的话,她就不会出现在这里!
2541 02:23:26 - 因为你我都火烧屁股了!- 我也想踢烂你的屁股!
2542 02:23:29 我受够了!带上你老婆给我走!
2543 02:23:32 我会对那些观众说,她又放鸽子了!
2544 02:23:36 - 好,去啊!- 行啊,你先走
2545 02:23:40 你要那么说?在我妻子背后捅刀子威胁她?
2546 02:23:43 是你往她背后捅刀子,是你
2547 02:23:47 我已经没时间把标语拿下来再挂回去了
2548 02:23:51 你在抱怨什么?你想让我难堪吗?
2549 02:23:54 我只是让大家看清楚状况
2550 02:23:56 好了,把这些椅子撤下去,我们再谈,拿走
2551 02:23:58 - 我会处理- 德尔伯特那个小人在哪里?
2552 02:24:01 你在躲什么,你这个卑鄙小人?
2553 02:24:05 他每日为我们服务
2554 02:24:08 我们会找到永恒的友谊
2555 02:24:11 为了我们,他死而复生
2556 02:24:15 耶稣基督,我主
2557 02:24:17 阿门
2558 02:24:21 格林先生,还没结束呢
2559 02:24:23 - 我要去找玛莎- 为什么?
2560 02:24:26 她欠埃瑟太多尊重
2561 02:24:28 女士们先生们,芭芭拉·简和海文·汉密尔顿
2562 02:24:40 ♪ 当我觉得生命枯萎
2563 02:24:43 ♪ 我打电话给你
2564 02:24:47 ♪ 当你受到打击
2565 02:24:49 ♪ 我总会安慰你
2566 02:24:53 ♪ 因为每次我受到伤害
2567 02:24:56 ♪ 伤心失控
2568 02:24:59 ♪ 你总在我说出之前
2569 02:25:02 ♪ 就懂了我内心的恐惧
2570 02:25:05 ♪ 你对我说
2571 02:25:06 ♪ 1,我爱你
2572 02:25:09 ♪ 2,我想着你
2573 02:25:12 ♪ 3,我绝不放你走
2574 02:25:17 ♪ 还有4,我思念你
2575 02:25:21 ♪ 5,我想吻你
2576 02:25:23 ♪ 6,我再也不会离开你
2577 02:25:30 ♪ 当我感到生命干涸
2578 02:25:32 ♪ 就像沙滩上的海浪
2579 02:25:34 ♪ 任何东西也无法填满
2580 02:25:37 ♪ 除了创作
2581 02:25:41 ♪ 所以我写下我的诗句,唱响我的歌
2582 02:25:43 ♪ 虽然他们不理解
2583 02:25:46 你找不到她的
2584 02:25:48 我会找到她的
2585 02:25:51 - ♪ 我要对你唱:- ♪ 1,我爱你
2586 02:25:55 ♪ 2,我想着你
2587 02:25:58 ♪ 3,我绝不放你走
2588 02:26:03 ♪ 还有4,我思念你
2589 02:26:06 ♪ 5,我想吻你
2590 02:26:09 ♪ 6,我再也不会离开你
2591 02:26:18 ♪ 1,我爱你
2592 02:26:21 ♪ 2,我想着你
2593 02:26:23 ♪ 3,我绝不放你走
2594 02:26:29 ♪ 还有4,我思念你
2595 02:26:32 ♪ 5,我想吻你
2596 02:26:35 ♪ 6,我再也不会离开你
2597 02:26:40 ♪ 6,我再也不会
2598 02:26:43 ♪ 离开你
2599 02:26:46 ♪ 6,我再也不会
2600 02:26:49 ♪ 离~开~你
2601 02:26:58 谢谢,先生们女士们
2602 02:27:06 ♪ 妈妈和爸爸
2603 02:27:08 ♪ 细心抚养我
2604 02:27:10 ♪ 他们牺牲自己
2605 02:27:12 ♪ 所以我能得到更多
2606 02:27:14 ♪ 他们喂我照料我
2607 02:27:17 ♪ 而且送我去读书
2608 02:27:18 ♪ 妈妈教我怎么唱歌
2609 02:27:20 ♪ 爸爸授我人生道理
2610 02:27:24 ♪ 当我想到那些孤独而恐惧
2611 02:27:28 ♪ 堕落和粗野的孩子,就像没有父亲的孩子
2612 02:27:32 ♪ 我就想起我妈妈
2613 02:27:35 ♪ 她是怎样与爸爸
2614 02:27:36 ♪ 共唱和谐曲
2615 02:27:39 ♪ 我们的笑声响起
2616 02:27:40 ♪ 顺着公路
2617 02:27:43 ♪ 沿着海岸
2618 02:27:45 ♪ 就和记忆中一样远
2619 02:27:49 ♪ 我听见爸爸哼她的老军歌
2620 02:27:53 ♪ 我们欢笑并数着马群
2621 02:27:55 ♪ 我们驾车前行
2622 02:27:57 ♪ 我们那时还年轻,我们在一起
2623 02:28:00 ♪ 我们能忍受洪水与火灾
2624 02:28:03 ♪ 还有坏天气
2625 02:28:05 ♪ 现在我已经长大
2626 02:28:07 ♪ 长大成人,自力更生
2627 02:28:09 ♪ 我还是爱着妈妈和爹地
2628 02:28:12 ♪ 和我的家乡爱达荷
2629 02:28:17 ♪ 我的妈妈
2630 02:28:19 ♪ 在堪萨斯大草原长大
2631 02:28:22 ♪ 她温柔又可爱
2632 02:28:25 ♪ 沙尘和旋风把她卷起
2633 02:28:29 ♪ 又让她安全落地
2634 02:28:33 ♪ 我爸爸从小一个人长大
2635 02:28:37 ♪ 他妈妈在他11岁去世
2636 02:28:41 ♪ 七个姐姐照顾他
2637 02:28:45 ♪ 但他梦见了天堂里的妈妈
2638 02:28:49 ♪ 他爸爸爱喝威士忌而目光犀利
2639 02:28:54 ♪ 他卖农民需要的鸡药
2640 02:28:58 ♪ 他们在田野与农场打猎
2641 02:29:02 ♪ 当他父亲去世,我爸躺进了我妈的臂弯
2642 02:29:07 ♪ 顺着公路
2643 02:29:09 ♪ 沿着海岸
2644 02:29:11 ♪ 就和记忆中一样远
2645 02:29:15 ♪ 我听见爸爸哼她的老军歌
2646 02:29:19 ♪ 我们欢笑并数着马群
2647 02:29:21 ♪ 我们驾车前行
2648 02:29:23 ♪ 我们那时还年轻,我们在一起
2649 02:29:25 ♪ 我们在一起
2650 02:29:27 ♪ 我们能忍受洪水与火灾
2651 02:29:29 ♪ 还有坏天气
2652 02:29:31 ♪ 现在我已经长大
2653 02:29:33 ♪ 长大成人,自力更生
2654 02:29:35 ♪ 我还是爱着妈妈和爹地
2655 02:29:37 ♪ 和我的家乡爱达荷
2656 02:29:39 ♪ 现在我已经长大
2657 02:29:41 ♪ 长大成人,自力更生
2658 02:29:43 ♪ 我还是爱着妈妈和爹地
2659 02:29:45 ♪ 和我的家乡爱达荷
2660 02:29:50 献给爸爸和妈妈
2661 02:29:52 谢谢
2662 02:30:00 非常感谢,先生们女士们
2663 02:30:04 - 谢谢- 精彩!太精彩了!
2664 02:30:05 让我们为芭芭拉·简鼓掌!太精彩了!
2665 02:30:12 夺走那把枪!
2666 02:30:17 我没事。看看她,看看她
2667 02:30:20 - 爸爸?- 巴德,把她抬走,我没事
2668 02:30:23 - 把沃克尔带走!- 把沃克尔带走!
2669 02:30:26 快!别呆坐着!
2670 02:30:28 小心她的头!
2671 02:30:29 大家都不要紧张,这里是纳什维尔,不是达拉斯!
2672 02:30:32 这里是纳什维尔,给他们看看我们的本事
2673 02:30:35 他们不能这样对待我们,这里是纳什维尔
2674 02:30:39 好,大家,唱起来!
2675 02:30:41 来吧,来人,唱啊!
2676 02:30:43 不,我没事,你唱啊,你在这里继续弹
2677 02:30:48 - 谁来唱,谁来唱- 你已经受伤了
2678 02:30:51 - 我去找些人来帮你- 谁来唱,唱
2679 02:30:53 唱!
2680 02:30:55 我觉得你受伤了
2681 02:30:57 小心脚下,小心脚下
2682 02:31:03 来,慢点,慢点
2683 02:31:05 - 我没法止住血,伙计!- 你有车吗?
2684 02:31:09 ♪ 他们希望这趟列车
2685 02:31:12 ♪ 不要停止运行
2686 02:31:15 ♪ 这困扰不了我
2687 02:31:17 玛莎!玛莎!
2688 02:31:18 ♪ 整个世界分成两极
2689 02:31:23 - ♪ 这困扰不了我- 发生什么事了?
2690 02:31:25 可以请你告诉我发生什么事了吗?
2691 02:31:27 ♪ 因为在我的国家,生活是如此甜蜜
2692 02:31:31 ♪ 随便问问你遇到的流浪汉
2693 02:31:35 - ♪ 生活也许是一条单行道- 谁能帮帮我们?
2694 02:31:39 ♪ 可这困扰不了我!
2695 02:31:42 来吧,大家都来唱
2696 02:31:44 ♪ 这困扰不了我
2697 02:31:48 ♪ 这困扰不了我
2698 02:31:51 ♪ 你可以说,我不自由
2699 02:31:56 ♪ 这困扰不了我
2700 02:32:00 一起来!♪ 这困扰不了我
2701 02:32:04 ♪ 这困扰不了我
2702 02:32:08 ♪ 你可以说,我不自由
2703 02:32:12 ♪ 这不会困扰住我
2704 02:32:16 ♪ 面包的价格让人困扰
2705 02:32:21 ♪ 这困扰不了我
2706 02:32:25 ♪ 减税也许永远不会来
2707 02:32:29 ♪ 这困扰不了我
2708 02:32:32 - ♪ 经济不振,我可没有- 我需要你,过来
2709 02:32:36 - ♪ 我心情愉快,无以复加- 到这边来
2710 02:32:41 ♪ 你可以说,我不自由
2711 02:32:45 ♪ 这困扰不了我
2712 02:32:47 ♪ 不,这困扰不了我
2713 02:32:53 ♪ 这困扰不了我
2714 02:32:57 ♪ 你可以说,我不自由
2715 02:33:01 ♪ 这困扰不了我
2716 02:33:04 ♪ 哦,这困扰
2717 02:33:06 ♪ 不了我
2718 02:33:09 ♪ 这困扰不了我
2719 02:33:13 ♪ 你可以说,我不自由
2720 02:33:17 ♪ 这困扰不了我
2721 02:33:21 ♪ 这困扰不了我
2722 02:33:25 ♪ 这困扰不了我
2723 02:33:29 ♪ 你可以说,我不自由
2724 02:33:33 - ♪ 可这困扰不了我- ♪ 这困扰不了我
2725 02:33:37 ♪ 这困扰不了我,不
2726 02:33:41 ♪ 这困扰不了我
2727 02:33:45 ♪ 你可以说,我不自由
2728 02:33:49 - ♪ 可这困扰不了我- ♪ 这不会困扰住我
2729 02:33:53 - ♪ 这困扰不了我- 现在,如果太平日子完结
2730 02:33:57 什么东西也不会剩下…
2731 02:34:00 除了塑料苍蝇拍和洗涤剂瓶子
2732 02:34:05 可这困扰不了我
2733 02:34:09 - ♪ 这困扰不了我- 为什么不行?
2734 02:34:13 ♪ 这困扰不了我
2735 02:34:16 ♪ 你可以说,我不自由
2736 02:34:20 ♪ 嗯,这困扰不了我
2737 02:34:22 大家一起唱!
2738 02:34:24 - ♪ 可这困扰不了我- 没错
2739 02:34:28 ♪ 这困扰不了我
2740 02:34:32 ♪ 你可以说,我不自由
2741 02:34:35 ♪ 这困扰不了我
2742 02:34:39 ♪ 这困扰不了我
2743 02:34:42 ♪ 这困扰不了我
2744 02:34:46 ♪ 你可以说,我不自由
2745 02:34:50 - ♪ 可这困扰不了我!- ♪ 它困扰不了我们!
2746 02:34:54 ♪ 这困扰不了我
2747 02:34:57 ♪ 这困扰不了我
2748 02:35:01 ♪ 你可以说,我不自由
2749 02:35:05 - ♪ 可这困扰不了我!- ♪ 它困扰不了我们!
2750 02:35:08 我们的坟里什么也不会有…
2751 02:35:12 除了带红点的苍蝇拍
2752 02:35:15 - 就是这样!- ♪ 你可以说
2753 02:35:17 ♪ 我不自由
2754 02:35:20 - ♪ 可这困扰不了我- ♪ 这困扰不了我
2755 02:35:23 ♪ 这困扰不了我
2756 02:35:27 ♪ 这困扰不了我
2757 02:35:31 ♪ 你可以说,我不自由
2758 02:35:35 ♪ 可这困扰不了我
2759 02:35:39 ♪ 这困扰不了我
2760 02:35:42 ♪ 这困扰不了我
2761 02:35:46 ♪ 你可以说,我不自由
2762 02:35:52 ♪ 面包的价格
2763 02:35:54 ♪ 也许让人困扰
2764 02:35:57 ♪ 可这困扰不了我
2765 02:36:03 ♪ 减税
2766 02:36:06 ♪ 也许永远不会来
2767 02:36:09 ♪ 可这困扰不了我
2768 02:36:14 ♪ 经济不振,我可没有
2769 02:36:21 ♪ 我心情愉快
2770 02:36:24 ♪ 无以复加
2771 02:36:26 ♪ 你可以说
2772 02:36:29 ♪ 我不自由
2773 02:36:32 ♪ 可这困扰不了我
2774 02:36:37 ♪ 他们希望这趟列车
2775 02:36:41 ♪ 不要停止运行
2776 02:36:44 ♪ 可这困扰不了我
2777 02:36:49 ♪ 整个世界
2778 02:36:51 ♪ 分成两极
2779 02:36:55 ♪ 可这困扰不了我
2780 02:37:00 ♪ 因为在我的国家里
2781 02:37:03 ♪ 生活是如此甜蜜
2782 02:37:07 ♪ 随便问问你遇到哪个流浪汉
2783 02:37:11 ♪ 生活也许
2784 02:37:14 ♪ 一条单行道
2785 02:37:17 ♪ 可这困扰不了我
2786 02:37:23 ♪ 这困扰不了我
2787 02:37:28 ♪ 这困扰不了我
2788 02:37:34 ♪ 你可以说
2789 02:37:36 ♪ 我不自由
2790 02:37:39 ♪ 可这困扰不了我
2791 02:37:45 ♪ 这困扰不了我
2792 02:37:48 我不会被困扰
2793 02:37:50 ♪ 这困扰不了我
2794 02:37:54 ♪ 不,不会是我
2795 02:37:56 ♪ 你可以说
2796 02:37:59 ♪ 我不自由
2797 02:38:01 ♪ 可这困扰不了我
2798 02:38:05 ♪ 我脸上有笑容
2799 02:38:07 ♪ 这困扰不了我
2800 02:38:10 ♪ 我将昂首阔步
2801 02:38:13 ♪ 这困扰不了我
2802 02:38:16 ♪ 你知道原因
2803 02:38:18 ♪ 你可以说
2804 02:38:20 ♪ 我不自由
2805 02:38:23 ♪ 可这困扰不了我
2806 02:38:27 ♪ 让我听你们唱出来
2807 02:38:29 ♪ 这困扰不了我
2808 02:38:33 ♪ 不
2809 02:38:34 ♪ 这困扰不了我
2810 02:38:38 ♪ 我会微笑,我会微笑
2811 02:38:40 ♪ 你可以说
2812 02:38:42 ♪ 我不自由
2813 02:38:45 ♪ 可这困扰不了我
2814 02:38:49 ♪ 嘿,嘿,嘿,嘿
2815 02:38:51 ♪ 这困扰不了我
2816 02:38:55 ♪ 哦,不
2817 02:38:56 ♪ 这困扰不了我
2818 02:39:02 ♪ 你可以说
2819 02:39:04 ♪ 我不自由
2820 02:39:07 ♪ 可这困扰不了我
2821 02:39:10 ♪ 一起来,唱吧
2822 02:39:13 ♪ 这困扰不了我
2823 02:39:18 ♪ 这困扰不了我
2824 02:39:23 ♪ 你可以说
2825 02:39:25 ♪ 我不自由
2826 02:39:28 ♪ 可这困扰不了我
2827 02:39:34 ♪ 这困扰不了我
2828 02:39:37 ♪ 我将昂首阔步
2829 02:39:39 ♪ 这困扰不了我
2830 02:39:42 ♪ 噢-噢-噢
2831 02:39:44 ♪ 你可以说
2832 02:39:47 ♪ 我不自由
2833 02:39:50 ♪ 可这困扰不了我
2834 02:39:53 ♪ 美好而轻松
2835 02:39:55 ♪ 这困扰不了我
2836 02:39:59 ♪ 我在微笑
2837 02:40:01 ♪ 这困扰不了我
2838 02:40:04 ♪ 再也不会哭泣
2839 02:40:06 ♪ 你可以说
2840 02:40:09 ♪ 我不自由
2841 02:40:12 ♪ 可这困扰
2842 02:40:16 ♪ 不了
2843 02:40:22 ♪ 我
