囊肿 CYST(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Cyst (2020)4K
Era:2020
Length:69 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:25 他差不多要结束了,你做的不错He's almost done. You're doing just fine.
2 00:02:28 谢谢,感觉还可以Thanks
3 00:02:32 1961年12月Thanks
4 00:02:33 好,最后再挤一下Well
5 00:02:36 -你准备好了吗 -我想是的,Guy医生- You're ready? - I think so
6 00:02:43 好吧All right.
7 00:02:45 医生Doctor?
8 00:02:47 什么事,PattyYes
9 00:02:49 我觉得这边还有点I think there's a little more
10 00:02:55 哪呢Where?
11 00:03:01 呵呵。我猜是这了Well
12 00:03:05 应该可以了That should be it.
13 00:03:06 太谢谢你了,Guy医生Thank you so much
14 00:03:08 -我感觉自己焕然一新了 -这是我的荣幸- I feel like a whole new person. - It was my pleasure.
15 00:03:11 我认真的I insist.
16 00:03:55 什么情况What happened?
17 00:03:57 没什么Nothing.
18 00:03:59 你真的不想说么You sure you don't want to talk about it?
19 00:04:01 Guy今天早上真的有点反常Guy's just being really difficult this morning.
20 00:04:04 可能是今天有点紧张吧Probably nervous today.
21 00:04:06 -为什么 -因为今天专利审查员要来- Why? - The patent examiners are coming.
22 00:04:10 不对,他们今天不来No
23 00:04:12 -他没告诉你吗 -你好- He didn't tell you? -Hello?
24 00:04:15 通知下一位是我了吧I believe it's my turn to be seen now.
25 00:04:18 -先生 -你刚才叫我的名字了- Sir? -You just called my name.
26 00:04:22 Sherman- Sir? -You just called my name.
27 00:04:25 还没到您呢,请坐下No Sir
28 00:04:29 好吧,没到我的话就别叫我Well
29 00:04:36 -他已经准备了一整天了 -怎么了- He's been doing that all day. - What's going on?
30 00:04:39 专利审查员又回来了The patent examiners are coming back.
31 00:04:41 -不是吧 -这又有什么- No. - Why is that a problem?
32 00:04:47 因为上次并不顺利Because last time didn't go so well.
33 00:04:50 如果他们又来,我是没办法了If they are coming
34 00:04:52 好吧,他们马上就到了Well
35 00:04:55 上次发生了什么事What happened last time?
36 00:05:00 因为这个This happened.
37 00:05:04 那个机器太危险了This machine is dangerous.
38 00:05:06 -他说没问题的 -上次他也是这么说的- He says it's ready now. - He said that before.
39 00:05:10 好吧,让我把最后一天结束吧Okay
40 00:05:14 -好的 -谢谢- Yes Ma'am. - Thank you.
41 00:05:19 Carol在吗Now seeing Carol?
42 00:05:21 你确信不是Sherman么Are you sure you don't want to see Mr. Sherman?
43 00:05:25 我觉得我听见了另一个名字I thought I heard another name.
44 00:05:27 也许他们搞混了Maybe there's a mix up.
45 00:05:29 -我是Carol -Carol小姐,请跟我来- I'm Carol. -Miss Carol
46 00:05:38 请坐下,先生Please have a seat
47 00:05:40 一会就好Won't take long.
48 00:05:45 你还好吗How are you doing?
49 00:05:47 我感觉还行,谢谢你I'm doing okay
50 00:05:50 天气有点凉,但也没什么可抱怨的Weather's a bit cold
51 00:05:54 谢谢你今天过来Thanks for coming in today.
52 00:05:55 我们会处理好你的问题的We'll get you fixed right up.
53 00:05:57 -谢谢你 -不用谢- Thanks so much. - You're welcome.
54 00:06:04 -您先请 -谢谢- After you. - Thanks.
55 00:06:08 请坐Please have a seat.
56 00:06:12 在开始之前,我需要做一个常规检查I'll need to do a routine checkup before we get started.
57 00:06:15 好的Okay.
58 00:06:17 Tammie说你的脖子上有个小斑点Tammie said you've got a small spot on your neck.
59 00:06:19 是的,有一个Yes Ma'am
60 00:06:28 让我看看Let's have a look at it.
61 00:06:36 我觉得就是因为这个我男朋友才和我分手的I think my boyfriend might have left me because of that.
62 00:06:38 噢,不,这个男人不值得Oh no. Then this boy wasn't worth it.
63 00:06:41 你从内而外都很美You're beautiful inside and out.
64 00:06:48 -是皮脂腺囊肿 -噢不-It's a sebaceous cyst. - Oh no.
65 00:06:50 不不,又不是癌症,你会没事的No no
66 00:06:54 而且Guy医生很擅长这种病And Dr. Guy's a specialist for this
67 00:06:56 所以你算是来对了so you're in good hands.
68 00:06:57 -换上长袍好吗 - 噢好的- Would you like a gown? - Oh
69 00:07:00 我去通知医生,马上就回来Let me brief him quickly and I'll be right back.
70 00:07:03 太好了Sounds just fine.
71 00:07:05 马上回来I'll be right back.
72 00:07:26 激光会在病灶形成一个干净的切口Laser creates a clean incision on the area.
73 00:07:30 我已经在许多试验对象身上进行了测试I've tested it on numerous test subjects.
74 00:07:32 -老鼠? -不,是人体组织,孩子- Like rats? - No
75 00:07:36 对,当然Right
76 00:07:38 你觉得可以从今天就开始工作吗You think you might do it for me today?
77 00:07:41 我是说,当然可以I mean
78 00:07:43 我也许可以雇你做全职员工I might even hire you full time.
79 00:07:45 噢天啊,那可太好了Oh gosh
80 00:07:47 这下我真的能有私房钱了I could really use the extra money right now.
81 00:07:50 先不说这个呢Let's just don't talk about that yet.
82 00:07:52 你不能用金钱衡量经验You can't put a price tag on experience.
83 00:07:59 我们得谈谈We need to talk.
84 00:08:01 -好的 -单独的- Okay. - Alone.
85 00:08:03 Preston,你能给我们点时间吗Preston
86 00:08:06 好,当然Yeah
87 00:08:14 你凭什么How could you?
88 00:08:16 -怎么了 -你自己知道- What? - You know.
89 00:08:19 好吧,放松点Patty,这次一定可以的Okay
90 00:08:21 我说过,如果你再用这台机器的话,我就不干了I told you if you ever use this machine again
91 00:08:26 好吧,如果你这么想,没有你我也能做好Well
92 00:08:29 实习生干的就很好The intern's working out just fine.
93 00:08:32 我认真的I mean it.
94 00:08:34 听着,我知道会早晚有别人来取代你Look
95 00:08:37 记得把那份文件归档Just remember to file that paperwork.
96 00:08:40 你会需要它的You're gonna need it.
97 00:08:46 我不相信你I can't believe you.
98 00:08:49 那你最好开始相信Well
99 00:08:53 一会病房见,PattySee in our next patient
100 00:09:00 这个还好This is a good one.
101 00:09:02 标准,有脓汁Nice and juicy.
102 00:09:04 有感觉吗Could you feel that?
103 00:09:06 有点Barely.
104 00:09:08 我听Patricia说这只是一个个大的囊肿I think Patricia said it was a bodacious cyst.
105 00:09:11 没错吧,我就像确定这个不是癌症Is that true? I just want to make sure it isn't cancerous.
106 00:09:15 皮脂腺囊肿Sebaceous cyst.
107 00:09:18 很遗憾她告诉的你名字不对I'm sorry she told you the wrong name.
108 00:09:20 听着,没什么可担心的Look
109 00:09:21 我们早晚会把它除掉的,好吗We'll get this out sooner than later
110 00:09:23 好Okay.
111 00:09:26 她跟你说今天是她最后一天上班吗Did she tell you today is her last day?
112 00:09:29 噢,没有Oh
113 00:09:31 真的很抱歉I'm really sorry to hear that.
114 00:09:33 我们也是We are
115 00:09:36 我们也是We are
116 00:09:40 有感觉吗Can you feel that?
117 00:09:43 怎么样How was that?
118 00:09:45 -还可以 -好- Not to bad. - Well...
119 00:09:48 Carol,如果把疼痛从1到10分级Carol
120 00:09:50 你觉得有多疼how would you rate it for pain?
121 00:09:52 我觉得是4Probably a four.
122 00:09:54 4Four?
123 00:09:58 我觉得对于这种类型来说高了点I'm afraid that's high for this type of procedure.
124 00:10:03 如果现在就这么疼的话I'm afraid it's gonna get a lot more painful.
125 00:10:05 我担心它会越来越疼If that's the way it feels now.
126 00:10:06 是的It is.
127 00:10:09 Carol,我想为你提供一个专门的治疗方案Carol
128 00:10:14 对于你这种疼痛度that I do for certain patients...
129 00:10:16 之前也有其他病人试过with this type of pain tolerance.
130 00:10:18 嗯Okay.
131 00:10:19 我发明了一种几乎可以无痛I've invented a machine that virtually performs
132 00:10:23 去除囊肿的手术机器this operation pain-free and it removes a cyst
133 00:10:28 轻松的就像...这样just like... that.
134 00:10:33 我给他起名叫“消除机”I call it "The Get Gone".
135 00:10:40 非常感谢你,Guy医生Thank you so very much
136 00:10:43 但我觉得我还用不到这个but I really think I'm good.
137 00:10:45 我坚持认为你应该再考虑一下Well I insist that you think about this
138 00:10:46 因为这对你来说更健康because it's much healthier for you.
139 00:10:48 如果你担心会留下小疤痕的话And if you're worried about a little scarring
140 00:10:51 我有一个特殊小乳霜来解决这个问题I've got a little special cream for that.
141 00:10:53 噢,我很感激您的提议Oh
142 00:10:56 我们还有半价优惠We'll even offer it half price.
143 00:10:57 -谢谢,这很慷概 -除掉囊肿会比较臭- Thank you
144 00:11:01 这开始让我觉得不舒服了This is starting to feel uncomfortable.
145 00:11:02 -好吧,如果... - 她说不想做- Well
146 00:11:07 那好Okay.
147 00:11:09 那我们就用老方法去除Let's just do it the old fashioned way
148 00:11:13 花钱更多的方案the more expensive way
149 00:11:16 实用性低,效率更低the less efficient way
150 00:11:22 而且疼痛感更强and the much more painful way.
151 00:11:26 现在Now...
152 00:11:29 我们开始吧let's get started.
153 00:11:38 嗯,怎么样Well
154 00:11:39 我想你只是让我有点措手不及I think you just caught me by surprise a little bit.
155 00:11:42 -那你想用“消除机”吗 -噢不- Well
156 00:11:55 哇,里面的东西比我想象的要多啊Wow
157 00:12:00 好吧,去叫Clarence把这里弄干净Okay
158 00:12:04 麻烦你了,PattyThank you very much
159 00:12:09 嗨 Carol,今天是Patty最后一天上班Hey Carol
160 00:12:11 -你相信吗 -是的,你说过一次了- Can you believe that? - Yeah
161 00:12:18 Clarence.- Can you believe that? - Yeah
162 00:12:19 不好意思几位,这该死的水桶Sorry
163 00:12:21 看在上帝的份上,你没看到我正在手术吗For the love of God
164 00:12:24 每次都这样Every time this dang guy.
165 00:12:28 Patty,我们都很期待新实习生PeterPatty
166 00:12:33 Preston.Patty
167 00:12:34 他将代替Patty的工作He's gonna take Patty's place.
168 00:12:36 我们非常兴奋,因为他会给这个地方带来活力We are so excited
169 00:12:38 -是吧,小子 -是的- Aren't ya
170 00:12:42 Patty,今天就让Preston来缝线吧Patty
171 00:12:44 我知道这是他的第一次I know it's his first time
172 00:12:46 你没意见对吧,Carolbut you're okay with that
173 00:12:48 呃,我...Um
174 00:12:49 嗯,如果你选择用“消除机”的话Well
175 00:12:50 就不需要缝线了if you used "The Get Gone".
176 00:12:53 但是...But
177 00:13:26 治疗粉刺?我当仁不让!But
178 00:13:32 噢,我也这样想Oh
179 00:13:34 Patty,专利审查员随时会到Patty
180 00:13:38 Carol本应是我们的测试对象and Carol was supposed to be our test subject
181 00:13:40 但现在不行了but that didn't happen.
182 00:13:41 -所以我想知道,如果你们愿意... -不- So I was wanting to know
183 00:13:44 什么No what?
184 00:13:45 -如果你认为我会让... -我就知道你会退缩的- If you think I'm letting... - I figured you'd back out.
185 00:13:48 -好在我们有值得信赖的Peyton -Preston- Good thing we got trusty Peyton. - Preston!
186 00:13:50 那么,你怎么看,孩子Well
187 00:13:52 你有什么反对救人的理由吗You got anything against saving people's lives.
188 00:13:54 我是说,我不...我不I mean
189 00:13:57 -我不... -你可以的- I don't... - You can do it.
190 00:13:58 我不...我不I don't
191 00:14:00 你可以的You can do it.
192 00:14:04 -我不会让您失望的,医生 -这才是正确回答- I won't let you down
193 00:14:07 Patty,出去前台欢迎我们的客人Patty
194 00:14:10 让我们找找“增生”Let's find us a growth.
195 00:14:28 你还好吗You're okay?
196 00:14:29 唔,就是说,今天是我最后一天在这上班Well
197 00:14:33 至少我俩有一个人能活着从这走出去At least one of us is getting out of here alive.
198 00:14:36 我感觉很不好I've got a bad feeling about this.
199 00:14:38 你什么意思What are you saying?
200 00:14:40 - 他变了 -神经兮兮么- He's different. - Like losing his mind?
201 00:14:45 他很早以前就这样了He lost that a long time ago.
202 00:14:48 没错True.
203 00:14:57 到我了?Me?
204 00:14:59 -没有 -该死的- No. - Dang.
205 00:15:24 这看起来有点小That looks a little small.
206 00:15:26 我以为会是个粉刺I thought it was acne.
207 00:15:29 你还有没有其他不知道的班点么Do you have any other spots
208 00:15:32 据我所知没有None that I'm aware of.
209 00:15:34 好的OK.
210 00:15:40 我要在这上面做一些处理I'm gonna put some treatment on this
211 00:15:43 这样可以确保“消除机”发生的效力to make absolutely sure we get the full potential
212 00:15:47 达到最佳of "The Get Gone".
213 00:15:49 什么意思What do you mean?
214 00:15:50 我需要把这个培养的大一点I'm gonna grow this
215 00:15:54 这是一个能让你载入史册的小小代价Small price to pay to get you down the history books.
216 00:16:01 我只是希望保住我的工作,先生I just want to keep my job
217 00:16:03 很好,继续努力把Well
218 00:16:05 你可以不用再担心工作的问题You might not have to worry about working again.
219 00:16:08 噢,走运的话,你还会挣点外快Heck
220 00:16:12 啊OW!
221 00:16:21 我觉得你根本就没听进去I don't think that you would listen.
222 00:16:24 这整个事情就不对劲Well
223 00:16:26 你才不对劲You are wrong.
224 00:16:31 噢,你好PatriciaOh
225 00:16:33 再次看见你真是太好了It is so nice to see you again.
226 00:16:36 Della... Al.It is so nice to see you again.
227 00:16:39 感谢你们前来Thanks for coming in today.
228 00:16:42 Bill.Thanks for coming in today.
229 00:16:43 很高兴见到你,Patricia女士Pleased to meet you
230 00:16:45 噢,小姐就好Oh
231 00:16:47 很高兴见到你Pleasure to meet you
232 00:16:50 让我们赶紧把这件事结搞定吧Let's just get this thing started and over with.
233 00:16:54 -请 -我- Shall we? - Me?
234 00:16:59 这边走Right this way.
235 00:17:01 那么,这次他的机器有什么不同呢So what is different about his machine this time?
236 00:17:06 他一直在对它改造He's making changes all the time.
237 00:17:08 好使了吗Does it work?
238 00:17:09 -上次简直是个灾难 -我相信他会有所改进- Last time it was a disaster. - I'm sure he's made improvements.
239 00:17:12 嗯,我也希望如此,因为这是他最后一次机会了Well
240 00:17:15 Patricia,你能讲解一下这个机器吗Patricia
241 00:17:18 这台机器应该能减少皮肤切除手术的痛苦The machine is supposed to make skin removal operations less painful
242 00:17:23 效率更高,价格合理more efficient
243 00:17:25 嗯,听着不错,是的,这可以减少金属工具的使用和Well
244 00:17:29 某些感染,我是指,这将极大地...and certain infections. I mean it would dramatically...
245 00:17:31 提高所有普通诊所的卫生规范分数raise the health code scores up... for all general practices.
246 00:17:34 就是这个意思That's the idea.
247 00:17:41 噢,我的上帝Oh my gosh.
248 00:17:44 非常高兴再次看到你们It is so good to see you again.
249 00:17:47 感谢你们光临Thank you all so much coming.
250 00:17:49 -Guy -这对我来说意味着一切- Guy. -It means the world to me
251 00:17:51 这是我的心底话from the bottom of my heart.
252 00:17:53 但今天我有一个不幸的消息But I do have some terrible news today.
253 00:17:56 今天是Patty最后一天工作It's Patty's last day.
254 00:18:00 我对Patricia表示慰问My condolences to Patricia
255 00:18:02 但我们需要开始工作了but we need to get this thing moving
256 00:18:04 然后我们就能离开这里because we need to get out of here.
257 00:18:07 - 我以为我们有整个上午 -不是的,我们之前说过的- I thought we had all morning. - No no
258 00:18:11 -我们说过 -不止一次- We did. - More than twice.
259 00:18:12 你只有一小时,然后我们就离开One hour and we are out.
260 00:18:15 -离开这里 -我只是想说- Out the door. - I was just gonna say.
261 00:18:17 这不会像上次那样一整天的This is not gonna be an all dayer like last time
262 00:18:19 -不会像上次一样 -现在就开始...- Not like last time. - The clock starts...
263 00:18:24 计时HOW.
264 00:18:26 好吧Okay.
265 00:18:28 这是全新版本的“消除机”Well this new version of "The Get Gone"
266 00:18:31 效果非常好,我们值得信赖的实习生,Prestoworks so well
267 00:18:36 自愿成为我们的病人has volunteered to be our patient today.
268 00:18:39 他将为我们说明这台机器He'll be explaining... the machine.
269 00:18:43 -Presto? -在,呃- Presto? - Yeah
270 00:18:46 -Presto,照着念 -是的,这...- Presto
271 00:18:49 这个装置配备了一个紫外线透视管This unit comes provided with an ultraviolet leidoscope tube
272 00:18:54 一个星际级别处理器an interstellar processor
273 00:18:56 一个曲率组合器a warp combabulator.
274 00:18:59 -一个曲率什么?-组合器- a warp what? - combabulator
275 00:19:02 和一个热力压制器And a thermite compactor.
276 00:19:06 你们像知道的更详细点You wanna follow along a little bit more'?
277 00:19:09 读读这个,这里面信息量很大Just read this
278 00:19:18 这套设备配备了专利的类星体抑制器This units comes with a patented quasar incapacilator
279 00:19:25 -对 -这个...- Yes. - This...
280 00:19:27 我再念一遍,这个...I'm gonna do it again. This...
281 00:19:29 这个新装置的特点是具有专利This new unit features a patented.
282 00:19:32 还没有获得专利That's not patented yet.
283 00:19:36 看,这就是“消除机”Look
284 00:19:39 具有专利的硫化、超真空技术patented vulcanized
285 00:19:42 还没有专利Not patented.
286 00:19:43 这个吸管会将感染组织顺着滑行管That sucks the infected area down the glide tube
287 00:19:46 吸到具有专利的抗辐射收集袋中into the patented antinuclear sack.
288 00:19:49 还没有专利It's not patented.
289 00:19:50 待定中,听着,我现在要让这台机器工作Pending. Look
290 00:19:53 Patty,念这个Patty
291 00:20:13 当你能让他“消失”的时候,为什么要生气Why get upset
292 00:20:18 当你有一个像拳头一样大的囊肿时,"消失"When you got a cyst as big as a fist
293 00:20:23 当你有一个厌恶的增生时,"消失"When you got a growth you've grown to loathe
294 00:20:27 说的很精彩,非常感谢,PattyThat was amazing. Thank you so much
295 00:20:30 -她真的很想读这个的 -不,我没有- She really wanted to do it. - No I didn't.
296 00:20:34 这个区域就是我们今天要处理的地方This is the area
297 00:20:37 这回比上次要小很多That thing's a lot smaller than last time.
298 00:20:39 小多了Much smaller.
299 00:20:41 我不想只在囊肿上得到专利I'm not getting a patent on a cyst.
300 00:20:44 我们只是想看到它在更大的东西上发挥作用We just want to see it work on something larger.
301 00:20:46 我的意思是,你可以用镊子把它取出来I mean
302 00:20:49 这并不是致命问题This isn't life threatening.
303 00:20:51 好了,我们说的是机器Okay
304 00:20:53 我们要说的是这个见鬼的机器Let's talk about the damn machine!
305 00:21:05 医生,你可能要等一下,在...Doctor
306 00:21:10 -怎么回事 -一定是旋钮拧的时间太长了- What's happening? - I must've held the buttons too long.
307 00:21:13 不,是你的机器自己出了问题No
308 00:21:17 你又失败了,医生It's a failure again
309 00:21:19 听着,我们得走了,我们没有时间耽误了Listen
310 00:21:22 我也不想再收到你的诉苦信,这事结束了And I don't want to get any more your sob story letters
311 00:21:26 电源转换器需要一个核熔断器The power converter needs a nuclear fuse
312 00:21:28 而且我们还有45分钟的时间呢and we still have 45 minutes.
313 00:21:31 -我们要走了 -听着,你在浪费时间- We are outta here. - Look
314 00:21:34 我们真的要走了We really need to go.
315 00:21:36 我缴了足够的税,我要求继续剩下的45分钟I pay my damn taxes and I'm gonna get my 45 minutes.
316 00:21:40 Patty,带他们到隔壁的餐厅Patty
317 00:21:44 过去,过去Let's go. Let's go. Let's go.
318 00:21:53 对此我很抱歉Sorry about that.
319 00:21:54 好吧,我们对免费午餐没法说不Well
320 00:22:20 我记得上次来过这个地方I remember this place from last time.
321 00:22:22 我想今天也不算是完全失败的Guess this trip won't be a total bust.
322 00:22:25 这里的香肠很不错The sausage is great.
323 00:22:26 饼干和肉汁,这就是我要的Biscuits and gravy
324 00:22:28 我好奇他们有没有玉米糊I wonder
325 00:22:30 -恶心 -怎么了,我还没试过玉米糊- Gross. - What
326 00:22:32 那你很幸运Consider yourself lucky.
327 00:22:34 我陪你点玉米糊,BillI'll have grits with you
328 00:22:37 当然,你会的Of course
329 00:22:53 -你们要点什么 -我们有点着急- What can I get for you guys? - We're sort of in a rush.
330 00:22:56 我们需要一份B和G套餐,水果We need one order of B and G's
331 00:22:58 2份玉米糊、香肠two orders of grits
332 00:23:00 两个单面煎蛋和四杯咖啡and two eggs sunny side up and four coffees.
333 00:23:03 -谢谢 -哇- Thank you. - Wow.
334 00:23:05 有一套啊你Aren't you special?
335 00:23:12 很抱歉,Guy医生今天有点暴躁Sorry that Dr. Guy's being a little bit cranky today
336 00:23:15 我觉得他只是有点紧张but I think he's just nervous.
337 00:23:17 -今天是你最后一天上班,是吗 -是的-It's your last day
338 00:23:20 我打赌你会很开心Bet you're happy
339 00:23:23 那么你准备干什么So what are you gonna do now?
340 00:23:25 我可能会开始卖我自制的首饰I might start selling my own jewelry.
341 00:23:27 你自制首饰You make jewelry?
342 00:23:29 我很乐意看看你的设计I'd love to see something you've designed.
343 00:23:31 Guy医生手腕上戴着的铜手镯Dr. Guy's wearing a copper bracelet around his wrist.
344 00:23:35 是我给他做的I made it for him.
345 00:23:37 我会注意的I'll check it out.
346 00:23:40 所以,你要离开卫生领域了So
347 00:23:44 嗯,可能以后我还会回来的Well
348 00:23:46 有时,换个环境就会有好事发生Sometimes a change of scenery does wonders.
349 00:23:49 我觉得你很聪明I think that's really smart.
350 00:23:52 谢谢你,BillThank you
351 00:24:08 那么Patricia,在我们回去之前So
352 00:24:12 有什么事情你能跟我们说说吗before we go back over?
353 00:24:14 我的意思是,这一年里Guy一直在捣鼓这台机器I mean
354 00:24:18 坦白地说,我没有看到有什么必要And frankly I've never seen a need for it.
355 00:24:20 从来不觉得有意义Never seen a need for it
356 00:24:22 尤其是上次在你身上发生的事之后especially after what happened to you the last time.
357 00:24:24 是的,你的胳膊怎么样了Yeah
358 00:24:27 完全好了,谢谢Couldn't be better
359 00:24:29 等的,什么事情Wait
360 00:24:31 -呃,如果你不介意我问的话 -也许我们就不应该提起它- Well
361 00:24:34 没关系的,真的No
362 00:24:36 上次,Guy医生有点过度兴奋Last time Dr. Guy got a little bit too excited
363 00:24:39 在测试的时候把功率调的过高了during the test and he turned the power up too high.
364 00:24:42 幸运的是,机器在几分钟后就关闭了Luckily
365 00:24:44 那个激光切口有留下疤痕吗Did that laser incision leave any scarring?
366 00:24:49 没有,完全没有No
367 00:24:52 哦,我有没有告诉你,guy医生研究了Oh
368 00:24:55 一种软膏,可以使受损的细胞恢复活力on an ointment
369 00:24:58 使受损的细胞恢复活力Rejuvenate damage cells?
370 00:25:01 我们今天有机会看到效果吗We're gonna get a chance to see that today?
371 00:25:03 不行,这个还没有完全准备好No
372 00:25:17 他们想要大的They wanted it bigger;.
373 00:25:19 他们想要大的They wanted it bigger!
374 00:25:22 Dr. Guy?They wanted it bigger!
375 00:25:25 你在干什么What are you doing?
376 00:25:27 我在争取那个见鬼的专利I'm getting my damn patent.
377 00:25:37 这真的很好吃That was delicious.
378 00:25:41 走吗Shall we?
379 00:25:43 我们没有太多时间了We don't have much time left.
380 00:25:45 噢,不用考虑结帐Oh
381 00:25:47 -都记在Guy医生账上 -你确定-It's on Dr. Guy. - Are you sure?
382 00:25:49 谢谢Thank you.
383 00:25:51 你知道么Patricia,既然你今天已经是最后一天了You know Patricia
384 00:25:56 我觉得我可以这么说,我觉得I think it's safe for me to say
385 00:25:58 我总觉得Guy医生有点疯狂的劲I always thought Dr. Guy was a little crazy.
386 00:26:01 我的意思是,什么样的人会对这样的机器着迷呢I mean
387 00:26:04 我知道,我的意思是我们在生产线上看到过很多机器I know
388 00:26:06 是吧Delladon't we
389 00:26:07 我们看过很多机器,大多与食品有关We see a lot of machines
390 00:26:10 -我跟你这么说吧,这个东西很... -诡异- I'll tell you what
391 00:26:13 -诡异,从来没见过类似的机器 -我见过的最古怪的东西- Bizarre
392 00:26:16 好吧,你们知道有句话是这么说的Well
393 00:26:18 只有疯子才能...it takes a crazy person to...
394 00:26:19 -改变世界 -谁他妈说的这话- Change the world. - Who the hell says that?
395 00:26:39 好吧,我已经在这里呆了很久了Well
396 00:26:41 你的预约是在两点钟Your appointment is at two o'clock.
397 00:26:43 现在是12点20It's 12:20.
398 00:26:44 这不是提前,这是犯傻That's not even early
399 00:26:46 我现在需要把这玩意取走I need this thing off me now
400 00:26:49 否则我现在就走出去or else I'm gonna walk out of here now.
401 00:26:52 感谢老天,到我了么Thank goodness! Ready?
402 00:26:55 没有No.
403 00:26:56 还没No!
404 00:27:40 Preston?No!
405 00:27:45 你还好吗Are you okay?
406 00:27:49 哪里不对劲吗Is something wrong?
407 00:27:52 这就是我的感受,我的午餐在哪That's who I feel. Now where's my lunch?
408 00:27:55 什么What?
409 00:27:58 我的胃是如此的空虚My stomach's so dang empty.
410 00:28:00 饭在哪里Where is it?
411 00:28:03 -我不知道... -你看着办,好吗- I didn't know... -Get on with it
412 00:28:06 我不知道你要我帮你带饭回来I didn't know you wanted me to bring your lunch.
413 00:28:08 -不知道 -是的- Didn't know? - No.
414 00:28:11 你不知道?是吗You didn't know
415 00:28:16 你不知道You didn't know.
416 00:28:17 噢,不用着急Well
417 00:28:20 我很好I'm just fine.
418 00:28:23 最后一天Last day.
419 00:28:25 我会很想你的Gonna miss you so much.
420 00:28:29 好好好Well
421 00:28:32 我希望你们都有一个愉快的午餐,知道为什么吗I hope you all had a nice lunch
422 00:28:34 我还饿着I didn't get one.
423 00:28:38 但今天是个好日子,你们将在这里But today is the day
424 00:28:41 看到你们一直在等待的东西and see what you've all been waiting for.
425 00:28:44 Patty?and see what you've all been waiting for.
426 00:28:47 请让我们的客人落座Please show our guests to their seats.
427 00:28:51 Patty,赶紧的Patty
428 00:28:52 Guy,你有5分钟的时间,然后我们就走Guy
429 00:28:55 离开这里Out the door.
430 00:28:58 好吧Well
431 00:29:02 很好Great!
432 00:29:05 你也同意吗,5分钟么Are you okay with that? Five minutes?
433 00:29:09 现在...这个够大了吗Is it big enough... now?
434 00:29:20 怎么了What is it?
435 00:29:30 怎么了What is it?
436 00:29:34 Patty?What is it?
437 00:29:37 祝福吧Do the blessing.
438 00:29:40 祝福吧,PattyDo the blessing
439 00:29:42 好的Okay.
440 00:29:44 快,给我来首祝福的歌Do the blessing. Do the song blessing quickly!
441 00:29:49 安静,安静Quiet
442 00:30:08 停下Stop it!
443 00:30:51 正如你们所见,激光是有效的As you can see... the laser is working.
444 00:30:57 Pugsley,你感觉如何Pugsley
445 00:30:59 很疼It hurts.
446 00:31:02 很好,我现在要调到第3档Great! I'm going to turn it up to three.
447 00:31:16 你只有一分钟的时间了,GuyYou have one minute left
448 00:31:31 关掉它Turn it off!
449 00:31:34 -把那个机器关掉 -医生- Turn that thing offl - Doctor!
450 00:31:50 它被粘在中间了,关掉它It's stuck to the center. Turn it off!
451 00:31:57 不No!
452 00:32:03 想点办法,做点什么Do something
453 00:32:23 噢上帝Oh my God!
454 00:32:27 时间到了Guy,我们走Time's up
455 00:32:29 这一次我让你永远闭嘴This time I'm shutting you down for good.
456 00:33:25 你干了什么What have you done?
457 00:33:27 你知道那还没准备好You know
458 00:33:37 我要得到专利I'm getting that patent.
459 00:34:03 什么...What the?
460 00:34:49 算了吧,我要走了That's it
461 00:34:51 再见了Adios.
462 00:35:06 恶EW!
463 00:35:17 没了,它没了It's gone. It's gone!
464 00:35:27 门那也有这个吗Is this on the doors too?
465 00:35:32 -等下,Patty -为什么- Just hold on
466 00:35:37 只是个小小的封锁程序,仅此而已Just I did a little lockdown procedure
467 00:35:42 -有出口吗 -放松,Patty- With a way out? - Just relax
468 00:35:47 时钟一到5点我就走人When the clock hits five
469 00:35:49 嘿Hey!
470 00:35:51 嘿,我这需要帮忙Hey
471 00:35:53 你们谁能帮我一下Please can you help me?
472 00:35:56 来帮把手吧,听着,刚才我只是坐在那Come and give me some help. Look
473 00:35:58 什么也没干It's just like sitting there.
474 00:36:01 这是医院,不是吗This is a doctor's office
475 00:36:04 这是你的专长,不是吗Because it's your specialty
476 00:36:07 过来,帮帮我Come on
477 00:36:09 求你了,帮帮我,干什么都行Come on
478 00:36:11 你的专利Your patent!
479 00:36:13 -专利 -对,我会同意你的专利- The patent? - Yes
480 00:36:15 -专利 -帮帮我- Patent? - Help me.
481 00:36:18 帮帮我,你一定得帮帮我Help me. You gotta help me!
482 00:36:20 进来Come on!
483 00:36:26 -Clarence,你哪找的枪 -对不起- Clarence
484 00:36:28 我以为我已经准备好了Thought I was gonna be ready.
485 00:36:30 所有的门窗都被锁上了吗All the doors and windows locked down?
486 00:36:32 -看上去是的 -我们根本打不破那些金属- Looks like it. -We are not breaking through that metal.
487 00:36:34 它是为核辐射避难所准备的It is made for nuclear fallout shelter.
488 00:36:36 -他没有准备出口吗 -我不知道- He didn't build an exit? - I don't know.
489 00:36:39 -开玩笑吗 -那个怪物女人呢- You're kiddin' me? - What about the monster lady?
490 00:36:41 -你要我向她开枪吗? -不- You want me to shoot her? - No!
491 00:36:43 我们只需要把那个囊肿从她身上弄开We just need to get that cyst off her.
492 00:36:45 那只是囊肿,我觉得...希望是It's just a cyst. I think... I hope.
493 00:36:49 我们走Let's go
494 00:37:04 把它放下Put that down.
495 00:37:48 -我需要你们帮忙 -能相信他吗 -我可不进去,你去吧- I need y'all's help. - Trust him? - I'm not going in there
496 00:37:50 拜托,你没事吧Come on. You're good.
497 00:37:52 -我们得救他 -不,我不去- We have to save him. - No
498 00:37:53 好吧,我去Okay
499 00:37:55 -我需要你 -我才不,我不去- I need your help. - I'm not
500 00:37:58 我们要进去么We going in here?
501 00:38:00 进来Come on!
502 00:38:11 噢Oh!
503 00:38:13 喔喔喔Oh
504 00:38:17 “消除机”准备好了"The Get Gone" is ready.
505 00:38:19 -这是唯一的办法 -有什么...-It's the only way. - Anything...
506 00:38:22 什么都好,我给你专利anything
507 00:38:25 求你了,只要把这个东西弄走Please
508 00:38:29 -我们不能直接切它下来吗 -噢老天,这想法太蠢了- Can't we just cut it off? - Oh God
509 00:38:33 哪有这么简单Where'd you come up with that idea?
510 00:38:35 这就是为什么我是医生而你只是个前台That's why I'm the doctor and you're the receptionist.
511 00:38:42 认真的吗,你要用激光弄掉它Really
512 00:38:45 非常正确Exavctly.
513 00:38:47 不,求你了,上帝啊,别这么干No
514 00:38:49 求你了,不Please
515 00:38:56 我死了吗Am I dead?
516 00:38:58 Clarence,这不起作...Clarence
517 00:39:05 它死了吗Is it dead?
518 00:39:10 你能不能把它清理掉Are you gonna clean that up?
519 00:39:14 我们搞砸了We're screwed.
520 00:39:15 是的,她还没有给我们专利呢Yeah
521 00:39:19 让我们把这玩意弄下去Let's get that thing off.
522 00:39:23 这次要小心点Just be careful this time.
523 00:39:30 真空关闭,激光开启Vacuum off
524 00:39:33 让我们把这东西搞掉Let's blast this thing.
525 00:39:58 噢,谢天谢地Oh
526 00:40:01 成功了It worked.
527 00:40:04 成功了It worked!
528 00:40:05 噢,谢天谢地Oh
529 00:40:12 成功了It worked.
530 00:40:14 成功了It worked.
531 00:40:16 哦,Guy医生,只要我一离开这里Oh Dr. Guy
532 00:40:18 我马上就会在那份专利文件上签字I am gonna sign that patent paperwork.
533 00:40:20 当真You mean it?
534 00:40:22 只要我还活着As I live and breathe.
535 00:40:35 成功了It worked!
536 00:40:39 闭上你的臭嘴Shut your stupid mouth.
537 00:40:40 死人一个接一个People are dead right now.
538 00:40:42 没有时间想你的专利了This is no time to think about your patent.
539 00:40:46 能不能乐观点Just tryin' to be positive.
540 00:40:48 我猜我们惹那东西生气了I think we made it angry.
541 00:40:50 我们需要一个计划去困住它We need to trap it and come up with a plan.
542 00:40:59 是,是是Yeah
543 00:41:01 -你抓到她了? -嗯,我把她锁到壁橱了- You get her? - Yeah
544 00:41:05 干的好,ClarenceGood work
545 00:41:06 我也不知道锁那里合适不合适,不过现在没事了Not sure I should have put her in there
546 00:41:10 没事了It's all right.
547 00:41:12 -有什么问题吗? -没,没问题- Is there a problem? - No
548 00:41:15 让我们离开这里吧Let's just get out of here.
549 00:41:18 哪边是出口吗Is there an exit?
550 00:41:22 -不尽然 -什么意思- Not exactly. - What does that mean?
551 00:41:25 意思是,出不去It means no!
552 00:41:27 你有什么炸药或者其他You got any dynamite or anything else in here
553 00:41:30 什么可能帮助我们出去的东西吗that we don't know about
554 00:41:32 激光也许能把门融化The laser might be able to melt the door.
555 00:41:35 不够大It's not big enough.
556 00:41:39 我们能增大它吗Couldn't we amplify it?
557 00:41:50 什么鬼What the hell?
558 00:41:55 什么鬼What the hell?
559 00:41:57 那是什么声音What is this noise?
560 00:42:25 我得坦白I have a confession.
561 00:42:29 我可能是在那个壁橱里I may have been stashing
562 00:42:32 囤了点锋利的金属工具some sharp metallic utensils in that closet.
563 00:42:37 囤Stashing?
564 00:42:39 积累可能是一个更好的词Amassing might be a better word.
565 00:42:42 这就是为什么我每周都要买手术刀That's why I've been having to buy scalpels every week.
566 00:42:45 是的,我是个雕塑家Yeah
567 00:42:46 你知道金属工具是多么昂贵You know how expensive metal supplies are.
568 00:42:49 你被解雇了You're fired.
569 00:42:52 如果Patricia要走的话,我早晚也不干了If Patricia was leaving
570 00:43:02 不No!
571 00:43:59 嘿Hey!
572 00:44:02 -Clarence在哪 -也许在雕刻- Where's Clarence? - Probably just sculpting.
573 00:44:13 不No!
574 00:44:22 怎么回事What's happening?
575 00:44:25 我不知道I don't know!
576 00:44:27 你们都冷静一下,会没事的Y'all just calm down. It'll be fine.
577 00:44:42 我觉得它走了I think it's gone.
578 00:44:45 你确定You sure?
579 00:45:03 -有人在外面 -谁- Someone's out there. - Who?
580 00:45:06 怎么那么黑Darkness.
581 00:45:09 - Bill?- Patricia?
582 00:45:11 Patricia,是你吗Patricia
583 00:45:15 -你在干什么 -你别想离开这- What are you doing? - You're not going out there.
584 00:45:18 我看不见I can't see.
585 00:45:20 让我走,我不会让他死的Let me go
586 00:45:23 他已经死了He's already dead.
587 00:45:25 那是囊肿怪物假装的BillIt's a cyst monster acting like Bill.
588 00:45:28 Bill ?It's a cyst monster acting like Bill.
589 00:45:31 Bill!It's a cyst monster acting like Bill.
590 00:45:35 行吧,好Okay
591 00:46:03 你是有史以来最差劲的医生You're the worst doctor ever!
592 00:46:08 你是有史以来最差劲的护士You're the worst nurse ever!
593 00:46:12 这是我干的最差劲的工作This is the worst job
594 00:46:19 好吧,祝你能从我这里得到推荐Well good luck getting a referral from me.
595 00:46:37 你不会离开我的You're not leavin' me!
596 00:46:44 噢Ooh!
597 00:46:49 -我爱你 -我恨你- I love you! - I hate you!
598 00:46:55 我靠Damn!
599 00:47:06 Patricia?Damn!
600 00:47:07 Patricia,你在里面吗Patricia
601 00:47:09 见鬼,我来吧Hell
602 00:47:11 我来接你I'm coming to get you.
603 00:47:39 如果你们刚才不打架的话,我们已经救了他了If y'all wouldn't have been fighting
604 00:47:41 -都怪她 -我们现在怎么办- It's her fault. - What are gonna do now?
605 00:47:45 我们要杀了那个东西We're gonna kill that thing.
606 00:47:47 如果我们在这个房间里再呆下去,你们会自相残杀If we stay in this room any longer
607 00:47:50 很可能Probably.
608 00:47:51 我们到前台去怎么样How about we go up front
609 00:47:53 尽可能地离那东西远点get as far away from that thing as possible?
610 00:47:55 我已经告诉她我爱她了,我是不会出去的I already told her I love her
611 00:47:57 -别说了 -闭嘴- Stop it! - Just shut up
612 00:47:59 我已经听腻了你的话I'm tired of hearing your mouth.
613 00:48:02 你确定没有方法解除封锁吗You're sure
614 00:48:06 -除非在紧急情况下 -什么- Only in case of emergencies. - What?
615 00:48:10 好吧,在底座上有一个带反向开关的断路器Fine
616 00:48:12 但我不打算下去了,门不能用了but I'm not going down there. The doors don't work.
617 00:48:14 我不知道下面还有什么东西I don't know
618 00:48:16 等一下Oh
619 00:48:17 所以如果我拉动开关,我门就能出去了?So if I pull that switch
620 00:48:20 当然了,我又不是傻子Of course. I'm not an idiot.
621 00:48:25 好的,我下去All right. I'll go down.
622 00:48:27 我按完开关以后再回来And after I hit that switch
623 00:48:30 所以拜托了Tammie,想个办法分散那个囊肿的注意力So please
624 00:48:33 -明白 -Patty,如果你要我帮忙- Got it - Patty
625 00:49:34 我的天啊Oh my God.
626 00:51:36 我的天Oh God!
627 00:53:40 你应该去看看她You should go check on her.
628 00:53:42 -她会没事的 -如果你真的爱她,你应该去帮她- She'll be fine. - If you really love her
629 00:53:48 我这么说只是为了刚才能赢I only said that to win the fight.
630 00:53:52 听着,你骗不了我Look
631 00:53:54 我知道是怎么会是I know what's going on.
632 00:53:56 你因为她离开而生气,这就是报复You're mad at her for leaving
633 00:53:59 这太荒谬了That's preposterous.
634 00:54:21 Tammie?That's preposterous.
635 00:54:34 滚开Go away!
636 00:54:36 -有什么计划 -还没- You got a plan? - Not yet.
637 00:54:43 你很疼,是不是You're hurt
638 00:54:48 也许它只是想被人在意Maybe it just wants to be wanted...
639 00:54:52 或被爱or loved.
640 00:54:54 什么What?
641 00:54:57 过来,囊肿Come here
642 00:55:01 我知道你的感受I know how you feel.
643 00:55:03 这些日子你只希望谁去爱你All those days you just want some loving
644 00:55:05 但没人想要你出现and no one wants you clinging on.
645 00:55:07 我也是I'm clinging too
646 00:55:09 这是因为我们在乎自己多过其他人It just means we care a little bit more than others.
647 00:55:12 Tammie,这不是好主意Tammie
648 00:55:14 不,Tammie,不No
649 00:55:17 没关系的,他不会伤害我It's okay
650 00:55:20 我能从他的眼睛里看出来I can see it in his eye.
651 00:55:39 你不是他们想象的那样You're not
652 00:55:41 Tammie.You're not
653 00:55:43 过来,宝贝Come here
654 00:55:53 看见了么,有用See? It's working.
655 00:55:57 再近点A little closer.
656 00:56:06 Tammie,不Tammie
657 00:56:09 不No!
658 00:56:15 不,妈的,不No
659 00:56:28 不No!
660 00:56:29 让我去Let me go!
661 00:56:43 这边Come
662 00:56:50 “消除机”是好的,我们用这个"The Get Gone" is ready. Let's use it.
663 00:56:52 但我们必须找到一种方法来增大激光But we have to find a way to amplify the laser
664 00:56:54 摧毁囊肿and destroy the cyst.
665 00:56:56 嗯,所有的工具都在里面Well
666 00:56:59 -你的头戴镜呢? -就在柜子那边- What about your examiner? - it's over there in the cabinet.
667 00:57:05 当激光照射到它时,它将放大光束When the laser hits it
668 00:57:08 -这个应该可以 -它必须可以- That can work. - Yes
669 00:57:23 -Patty -嗯- Patty? - ~Yes?
670 00:57:27 你一直都在恨我吗Have you always hated me?
671 00:57:29 不,只是这么久我才知道你到底是什么人No
672 00:57:43 它来了It's coming!
673 00:57:47 我们中的一个人必须在这里和它一起One of us will have to be in here with it.
674 00:57:49 我们可以解决这个问题We can work this out.
675 00:57:51 我相信我们可以的I'm sure we can.
676 00:58:01 打开门Open the door!
677 00:58:03 打开门,卡住了Open the door
678 00:58:16 最后一天Last day.
679 00:58:18 我真的会很想你I'll miss you so much.
680 00:58:23 不,不,求你了No! No
681 00:58:31 看来你终究要在五点前离开这里了Looks like you're gonna be out of here by five after all.
682 01:00:04 噢,不Oh
683 01:01:38 啊Ah
684 01:02:00 把它还给我Give that back!
685 01:02:02 我坚持I insist!
686 01:02:40 消失吧Get gone!
687 01:08:25 好的,开始Okay
688 01:08:27 请标记Mark
689 01:08:28 第28场,第1次拍摄,标记Scene 28
690 01:08:35 再见了,傻瓜们So long
691 01:08:44 George.So long
692 01:08:46 -你在画面里 -见鬼- You're on screen. - Shit.
693 01:08:49 不,他只是个观众,让他自己呆着吧No
694 01:08:52 我都不知道他们在干嘛,对不起I don't even know
695 01:09:12 等一下Wait!
696 01:09:16 怎么了What?
697 01:09:17 你很清楚,一切都很好,会很放松的You know that very well. All good
698 01:09:21 放松,放松是什么?我不想放松Relax? What is going to relax? I'm not going to relax.
699 01:09:25 -不 -不,我只是...- No? - No
700 01:09:37 早起的鸟儿,女士,我是早起的鸟儿The early bird
701 01:09:40 -哪一只,布谷鸟吗 -哦,你认为我在开玩笑- Which one
702 01:09:43 但如果你脖子上有一个保龄球的话,你会免疫侮辱的But with a bowling ball in the neck
703 01:09:50 算你走运You're lucky.
704 01:09:58 好了,医生Okay
705 01:10:05 哦,伙计,别闹了!这口音Oh man
706 01:10:08 这口音That accent!
707 01:10:13 Guy医生Dr. Guy?
708 01:10:15 没有专利Not patented!
709 01:10:19 这口音从哪来的?我以前从来没有听过That accent! Where does it come from? I've never heard it before.
710 01:10:24 我知道你在撒谎,Guy医生I know your lies
711 01:10:27 你会没事的You got to be good.
712 01:10:28 只要想想好事你就没事了,好吗Just go to a happy place and you'll be fine
713 01:10:31 一切都正常是吧Everything is correct. Alright?
714 01:10:33 你会感觉良好You're gonna feel right.
715 01:10:35 我现在把它调大I'm turning it up now...
716 01:10:45 噢,我死了吗Oh
717 01:10:55 亲我Kiss me!
718 01:11:02 不,耶No! Yes!
719 01:11:04 不,耶,我得到专利了No! Yes! I'm getting that patent.
720 01:11:10 他们在拍摄我They're filming me!
721 01:11:13 然后他们要把我卷起来And then they're going wrap.
722 01:11:15 噢我的天Oh
723 01:11:20 没有专利Not patented?
724 01:11:22 这些年啊,这些年All these years! All these years!
725 01:11:42 -我爱你 -我恨你- I love you! - I hate you!
726 01:11:47 -我撞到头了,不过没事 -好的- I hit my head
727 01:12:05 好了,现在做的是千层面的那个Okay
728 01:12:08 -什么 -千层面的那个- The what? - The lasagna one.
729 01:12:11 -你们就是想让我出丑 -噢耶- You're just making fun of me. - Oh
730 01:12:13 我不在乎I don't care.
731 01:12:15 好吧All right.
732 01:12:19 折腾千层面Toss the lasagna!
733 01:12:26 消失吧,混蛋玩意Get gone
734 01:12:30 1、2、3...One
735 01:12:33 噢不,再来一次,对不起No. Again
736 01:12:43 不好意思Sorry
737 01:12:45 好吧,1、2、3Okay! One
738 01:12:49 -不 -我的专利!我的专利- No - My patent! My patent!
739 01:12:59 我们准备好了,过来这里We are ready. Get up
740 01:13:03 第4场,标记Take four
741 01:13:04 -我觉得慢一点更好 -这相当棒- I thought