未来罪行 Crimes of the Future(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:39 布雷肯Brecken...
2 00:02:41 不管你在那儿找到什么 都不许吃I don't want you eating anything you find in there
3 00:02:43 听明白了吗you understand me?
4 00:02:45 不管是什么I don't care what it is.
5 00:02:53 都不许吃Don't care what it is.
6 00:04:54 妈妈 妈妈Mum! Mum!
7 00:04:56 不要啊No! No!
8 00:05:00 不要啊No! No
9 00:05:42 你好Yes?
10 00:05:44 对 还是我 朱娜Yes
11 00:05:45 你已经核实过我的号码了Now you've confirmed the phone number.
12 00:05:48 我想让你告诉朗I want you to tell Lang that if he's interested
13 00:05:50 如果他愿意 让他来in picking up the corpse of that creature
14 00:05:52 给他那个儿子收尸he calls his son--
15 00:05:55 对 就是给那个叫布雷肯的东西收尸Yes
16 00:05:58 你让他到我给你的那个地址来So
17 00:06:01 他儿子的尸体就在那 我就不等他了It will be here
18 00:07:42 哦 儿子啊Oh
19 00:07:44 我的儿子啊My boy. Oh
20 00:08:37 索尔Saul.
21 00:08:39 索尔 亲爱的Saul
22 00:08:40 你能醒过来吗can you wake up?
23 00:08:43 谁在跟我说话Who's here?
24 00:08:45 是我It's just me.
25 00:08:47 凯浦瑞丝It's Caprice.
26 00:08:49 你睡着了吗Did you sleep?
27 00:08:52 我觉得I think this...
28 00:08:54 得给这张床bed
29 00:08:56 更新软件了needs new software.
30 00:09:02 它不能监测痛感了It's not anticipating my pain anymore.
31 00:09:11 给我翻得生疼It's not turning me properly.
32 00:09:15 好的 我知道了Yes
33 00:09:16 你一晚上没睡好A sleepless night.
34 00:09:18 我等等马上就给新器官公司打电话I will call LifeFormWare right away.
35 00:09:21 他们处理问题一般都挺快的They're usually very responsive.
36 00:09:25 还有别的吗What else? What else?
37 00:09:28 昨天一晚上都在检测 今早已经出结果了The tests cooked all night and were ready this morning.
38 00:09:33 你血液中生成了一种新的荷尔蒙There is a new hormone in your bloodstream.
39 00:09:40 太好了Great.
40 00:09:41 也是时候了It's about time.
41 00:09:45 我感觉我都快被榨干了I thought I was all tapped out.
42 00:09:48 耗尽了Dried up.
43 00:09:50 你老是这么想 每次你都错了You always think that
44 00:09:54 没准哪天我就对了One day
45 00:09:56 但不是这次Not today.
46 00:10:03 嗯 不是这次Not today.
47 00:10:08 还没到早饭时间呢It's still before breakfast.
48 00:10:15 你看见了什么What do you see?
49 00:10:16 我能感觉到你在里面拽什么东西I can feel you pulling things around in there.
50 00:10:20 好像有一些小的It seems to be some small sort of
51 00:10:22 内分泌腺endocrine gland
52 00:10:25 大概像肾上腺那么大about the size of an adrenal gland.
53 00:10:27 不大Small.
54 00:10:30 那我有点失望啊 这一点都不厉害That's disappointing. It's not very dramatic.
55 00:10:34 它可是一种新的器官呐It's a brand new organ
56 00:10:36 前所未有的Never before seen.
57 00:10:37 好吧Yeah.
58 00:10:39 而且它在正常运作And it's functioning.
59 00:10:42 你能感觉到吗Can you feel it?
60 00:10:44 那种新的荷尔蒙That new hormone?
61 00:10:46 有感觉Yeah.
62 00:10:48 哦 新器官的设备Oh
63 00:10:53 新器官的设备吗LifeFormWare?
64 00:10:55 嗯Yeah.
65 00:10:57 我的疼痛感不一样了The pain is different.
66 00:10:58 所以床才监测不到我的疼痛了That's probably why my bed's computer's having trouble.
67 00:11:03 这个新长出来的器官This new organ
68 00:11:05 它改变了我的疼痛中枢it's shifting my pain centres.
69 00:11:08 那现在是变好了还是变坏了For better or worse?
70 00:11:10 到目前为止 说不上好坏 只是不一样了So far
71 00:11:17 图案设计得怎么样了How's the artwork progressing?
72 00:11:20 因为是在光滑表面上下手It's a slippery surface.
73 00:11:23 着墨时难定位Hard to be precise with the ink.
74 00:11:27 嗯...Huh...
75 00:11:28 要不干脆做个看起来真的像纹身的呢Why not do something that really looks like a tattoo?
76 00:11:32 一个心形A heart
77 00:11:34 一个锚an anchor
78 00:11:36 或者"妈妈"两个字"Mother"?
79 00:11:42 那可太有意思了That would be playful.
80 00:11:44 但是登记中心要求But the Registry insists on
81 00:11:45 "要有自身特色""uniquely self-referential."
82 00:11:48 哎呀 登记中心Ah
83 00:11:51 好吧Of course.
84 00:14:28 我是索尔·腾泽Saul Tenser.
85 00:14:29 我是凯浦瑞丝Caprice.
86 00:14:31 天呐Oh
87 00:14:33 你来了So you are.
88 00:14:35 欢迎欢迎Welcome.
89 00:14:36 我叫惠比特I'm Wippet
90 00:14:39 嗯Wow
91 00:14:41 你们能来This is a real treat
92 00:14:44 我们真的很荣幸 是不是 蒂姆琳and a privilege for us
93 00:14:46 她是蒂姆琳That's Timlin.
94 00:14:49 我们这里不大 不过This isn't very grand
95 00:14:52 我们这里就是国家器官注册中心the National Organ Registry nonetheless
96 00:14:55 我们完全有资质 是不是 蒂姆琳we're fully equipped
97 00:14:59 现在这个机构还是保密的Um
98 00:15:02 因为我们现在隶属于司法部的NVUbecause we're part of the NVU of Justice
99 00:15:04 不过以后会公开的but we'll be ready to break out and go public
100 00:15:07 等时机成熟的时候when the time inevitably comes.
101 00:15:09 NVU是什么意思NVU?
102 00:15:11 是新罪行小组的意思New Vice Unit.
103 00:15:13 现在的犯罪活动很猖獗啊No crime like the present.
104 00:15:18 不好意思 我们对流程还不太明白Sorry
105 00:15:21 我们是第一次来注册This is our first time.
106 00:15:23 嗯Hm.
107 00:15:25 从安全的角度来讲 你们了解But you understand the necessity of organ registration
108 00:15:28 器官注册的必要性吧from a security standpoint?
109 00:15:30 我们知道We understand
110 00:15:32 人类的身体正在发生变化human bodies are changing.
111 00:15:38 对这一点我很了解I know this quite well.
112 00:15:41 嗯Um...
113 00:15:43 这引起了一些担忧And
114 00:15:45 是世界各政府对此有一些担忧to the governments of the world.
115 00:15:47 人类身体 没错Human bodies
116 00:15:49 "人类"是关键词"Human" is the operative word.
117 00:15:51 人类进化Human evolution
118 00:15:53 引起了担忧is the concern.
119 00:15:55 如果这出现问题That it's going wrong.
120 00:15:57 如果That it's...
121 00:15:59 得不到有效监管uncontrolled
122 00:16:00 就会引起混乱insurrectional.
123 00:16:02 我们就会出问题It might lead us to a bad place.
124 00:16:06 就拿痛感来说吧Look what's happened to the pain thresholds
125 00:16:09 世界现在变得更危险了The world is a much more dangerous place
126 00:16:12 因为痛感消失了now that p-p-pain has all but disappeared.
127 00:16:16 只有一小部分幸运儿 能在睡着的时候感受到疼痛What good is it that only a lucky handful of us
128 00:16:18 这有什么好处呢experience pain in our sleep?
129 00:16:20 痛感是有存在价值的Pain has a function.
130 00:16:22 这是一个预警系统 而我们却失去了它It is a warning system that we don't have anymore
131 00:16:26 这是怎么发生的 又意味着什么呢and how did this happen
132 00:16:28 还有感染Or
133 00:16:31 感染也消失了 你看看现在Infections? What happened to them?
134 00:16:33 现在没人洗手了Nobody washes their hands anymore.
135 00:16:35 还有现在那个新的What is itwhat is that new
136 00:16:38 叫什么来着 桌面手术uh
137 00:16:40 还是在公共场合In public!
138 00:16:42 太恶心了It's repulsive.
139 00:16:44 嗯Um...
140 00:16:47 我们的记录显示这几年来Our records indicate that you've been producing
141 00:16:49 你的身体已经多次随机生长新器官了random and novel bodily organs for some years
142 00:16:52 但是but that you've had them
143 00:16:54 你都把它们摘除了consistently removed.
144 00:16:58 搁谁谁不摘呢Who wouldn't?
145 00:17:02 不摘的人可多了You'd be surprised.
146 00:17:03 是吗We would be surprised.
147 00:17:05 它们本质上是肿瘤 对吧They're basically tumours
148 00:17:07 为什么要留着它们呢Who would want to keep them?
149 00:17:09 可能会有生命危险呐They could kill you.
150 00:17:12 你们两个是什么关系呢What is the relationship between you two?
151 00:17:15 我会在表演中切除这些肿瘤I remove these tumours as part of our performance.
152 00:17:19 我们是表演艺术家We are performance artists.
153 00:17:21 我们在一起表演We perform together.
154 00:17:25 你有做手术的资质吗?And you're qualified to perform surgery?
155 00:17:27 得了吧惠比特先生都说了Well
156 00:17:30 当下人人都有资质做手术everybody's qualified to perform surgery these days.
157 00:17:34 只要能通过合法途径得到搭档的准许If consent is legally given
158 00:17:37 就不会有任何问题there is really nono issue there.
159 00:17:39 嗯Hm.
160 00:17:41 所以我想知道你俩的关系I was speaking of your professional relationship.
161 00:17:43 我也不希望我们的病人死在手术台上You wouldn't want to kill your performance partner
162 00:17:45 不是吗would you?
163 00:17:47 谁知道呢You never know.
164 00:17:48 我们的表演包含很多即兴发挥成分There's a lot of improvisation in our shows.
165 00:17:51 别说了Stop it.
166 00:17:52 嗯Hm.
167 00:17:54 我是在工作的时候 认识了索尔We met when Saul was cut up on duty.
168 00:17:57 我当时在第一总医院做创伤外科医生I was a trauma surgeon at First General.
169 00:18:01 我们释放了彼此的潜能We unleashed things in each other.
170 00:18:04 我们都改变了We both changed
171 00:18:06 双双辞职left our professions.
172 00:18:08 然后走到了现在And now we are what we are.
173 00:18:12 你们可不是一般人You're stars
174 00:18:14 现在人人都争着抢着去当表演艺术家Gosh
175 00:18:17 这一行可谓是正当红呢 但是It's all the rage
176 00:18:20 不是所有人都能干得下来not everyone can do it.
177 00:18:23 好吧 那么Well
178 00:18:27 先登记好吗Registration?
179 00:18:43 我的老天Oh
180 00:18:45 太美了Oh
181 00:18:50 我这边有点看不清楚I can't quite see it from my angle.
182 00:18:52 你那边能看到吗Can you pick it up from where you are?
183 00:18:54 可以 这边很清晰Oh
184 00:18:56 欧 老天Oh
185 00:18:59 太美了It is a gorgeous
186 00:19:00 甚至可以算得上是I might even say
187 00:19:03 注册纹身艺术的巅峰of the registration tatooist's art.
188 00:19:05 跟我说说 注册纹身是什么Why don't you tell us what a registration tattoo is?
189 00:19:08 这个嘛Well
190 00:19:10 我们国家器官注册中心...we here at the National Organ Registry
191 00:19:13 刚刚制定了一项新政策have just instituted a new policy
192 00:19:15 在新器官of tattooing novel organs
193 00:19:18 或原发性器官上纹身or idiopathic organs
194 00:19:20 即功能未知的新器官new organs whose function is unknown
195 00:19:24 以便对它们进行登记so that they can be registered
196 00:19:27 和跟踪and kept track of.
197 00:19:30 这条政策旨在Um
198 00:19:31 防止一些新器官that some of these neo-organs
199 00:19:34 会从基因层面上改变现有的基因序列might establish themselves genetically
200 00:19:37 并且这种基因会随之传给下一代and then be passed down from parents to children
201 00:19:42 长此以往 总有一天who would then no longer be
202 00:19:45 或许我们就不再是人类了strictly speaking
203 00:19:47 至少和之前的人类大相径庭At least
204 00:19:50 而所谓的登记纹身Our concept of the registration tattoo
205 00:19:54 其灵感来源于was largely inspired by the performance art
206 00:19:58 索尔·腾泽的表演艺术of Saul Tenser.
207 00:19:59 抱歉 这里不允许录像Oh
208 00:20:02 哦 对 没错Oh
209 00:20:05 我想记录一下 后面可以用在我们的表演里面I was thinking we could use it for our performance.
210 00:20:09 就是一些比较私密的东西We record the most intimate things.
211 00:20:10 抱歉 但这里不允许录像I'm sorry
212 00:20:12 这个部门现在还没有向民众公布This department does not yet exist.
213 00:20:17 既然这里还不存在Right
214 00:20:19 自然就不允许记录了then
215 00:20:22 抱歉Sorry.
216 00:20:24 那太糟糕了Too bad.
217 00:20:36 我不太想让你邀请他俩来我们的演出I don't think you should have invited those two creeps
218 00:20:38 登记处那两人都奇奇怪怪的from the registry to our show.
219 00:20:41 为什么不呢Why not?
220 00:20:43 应该让他们跟咱俩站在同一战线上Why not get 'em on our side?
221 00:20:45 我不信任他们I don't trust them.
222 00:20:47 那个叫蒂姆琳的女人The woman
223 00:20:49 她she's
224 00:20:51 尤其古怪especially creepy.
225 00:20:52 嗯Hm.
226 00:20:54 但是我觉得她挺有趣的I thought she was rather attractive.
227 00:20:56 就是从In a...
228 00:20:58 从她的职业来看的话bureaucratic way.
229 00:20:59 嗯Hm.
230 00:21:05 新器官的技术员要来了The LifeFormWare technicians are here.
231 00:21:07 你得待在床上等着They need to see you in your bed.
232 00:21:12 我今天看了那个纹身之后 有点失望I'm a little upset about the tattoo.
233 00:21:16 是吗Oh?
234 00:21:19 哗众取宠Rambunctious.
235 00:21:21 这就是我的评价That's what I'd call it.
236 00:21:23 从什么专业角度出发的That's a technical term?
237 00:21:28 它掩盖了It takes over the form
238 00:21:32 器官本身的模样the shape of the organ itself.
239 00:21:35 从某种意义上来说 主宰了器官本身的模样It really
240 00:21:38 甚至重塑了器官reshapes it.
241 00:21:39 不仅仅是寄生了原本的器官It's not just parasitic
242 00:21:41 当然某种意义上来说也可以说是寄生了although I suppose
243 00:21:44 但是我觉得这更像是It seems to take meaning
244 00:21:47 让器官失去了它本来的意义away from the organ.
245 00:21:49 而把器官的形成过程Takes the process of meaning
246 00:21:52 当作了其意义for itself
247 00:21:54 我是这么想的so to speak.
248 00:22:06 该上床了You'd really better get into bed.
249 00:22:09 好了 好了There
250 00:22:11 很快就不会那么难受了You'll be comfortable again soon.
251 00:22:15 兰花床是我们的顶尖产品OrchidBed is our top of the line bed.
252 00:22:20 只要我们修正好了Once we correct the misalignment
253 00:22:23 你体内激素失调造成的caused by your...
254 00:22:25 偏差hormonal imbalance
255 00:22:28 你就会非常舒服了you'll be floating.
256 00:22:30 嗯Huh.
257 00:22:31 对不对啊 贝尔斯特Isn't that right
258 00:22:34 嗯哼Uh-uh.
259 00:22:36 这些东西质量都很好 甚至可以防弹Yeah
260 00:22:38 腾泽先生 这张床很适合您This bed loves your body
261 00:22:40 非常柔软It is so flexible
262 00:22:42 不管您哪里不舒服 都可以直达病灶so attuned to every shift of your pain centres
263 00:22:44 这很好it's a beautiful thing to behold.
264 00:22:47 您还在我们这里购买了其他产品I see you actually have several of our units here
265 00:22:51 -是吗 -嗯哼- don't you? - Mm-hm.
266 00:22:53 兰花床 早餐椅The OrchidBed Bed
267 00:22:56 这些可能都需要调修一下that'll probably need some adjustment as well.
268 00:22:58 我们可以We can...
269 00:23:00 直接把您的兰花床搜集的参数download your OrchidBed co-ordinates
270 00:23:02 输入到早餐椅里面 然后再对进食软件的数据适当调整into the BreakFaster
271 00:23:04 就差不多了and we should be very close.
272 00:23:13 老天Oh
273 00:23:17 路特Router.
274 00:23:19 怎么了What is it?
275 00:23:22 腾泽先生在我们这里购买过一个塞尔克装置Mr. Tenser has a Sark unit here.
276 00:23:32 对Yes.
277 00:23:34 他买过He really does.
278 00:23:50 塞尔克尸检装置是我们公司最棒的产品之一The Sark autopsy module was one of the best units
279 00:23:53 精美绝伦we ever made. It's gorgeous.
280 00:23:55 传奇一般的存在They're legendary.
281 00:23:57 很精奇So complex.
282 00:23:58 很巧妙So subtle.
283 00:24:01 你们操作过吗Do you ever work on one of these?
284 00:24:03 我们进公司之前就已经不再生产了They stopped making them before our time.
285 00:24:05 我们从没见过实物I've never seen one in the flesh before.
286 00:24:07 这款产品已经成为公司的传奇了They're legendary.
287 00:24:10 你们拿他干什么呢What do you use it for?
288 00:24:12 你们不是法医 又不会进行尸检 是吧You're not in the autopsy business
289 00:24:15 这是我的画笔It's my paint brush.
290 00:27:24 嗯Hm.
291 00:27:27 我的老天 快看Mm
292 00:27:37 不 不要No
293 00:27:43 我的天Oh
294 00:27:46 我的老天Oh
295 00:27:51 没那么小It's not that small.
296 00:27:54 挺大的 其实Quite big
297 00:27:56 嗯Hm.
298 00:27:57 我可以问一些私人问题吗Do you mind if I ask you something intimate?
299 00:28:01 嗨Hi.
300 00:28:02 请问吧No
301 00:28:09 刚刚的手术其实是一场性交 对吗That surgery is sex
302 00:28:11 是吗Is it?
303 00:28:13 嗯Hm.
304 00:28:14 你自己知道的You know it is.
305 00:28:17 这场手术就是新型的性交Surgery is the new sex.
306 00:28:20 嗯Hm.
307 00:28:21 一定得是新型的性交吗Does there have to be new sex?
308 00:28:23 当然Yes.
309 00:28:25 已经是时候了Yes
310 00:28:28 我看到凯浦瑞丝切开你的时候When I was watching Caprice cut into you
311 00:28:31 我想...I wanted...
312 00:28:36 你想怎么样Yes?
313 00:28:39 我想让你也这样切开我的身体I wanted you to be cutting into me.
314 00:28:43 那时我就明白了That's when I knew.
315 00:28:46 好Hm.
316 00:28:53 嗯Hm?
317 00:28:54 她说什么了What was that all about?
318 00:28:58 另一个醒悟的人罢了Just another epiphany.
319 00:29:01 艺术又赢了Art triumphs once again.
320 00:29:09 他的身体需求很微妙 而且不断变化His body needs are subtle and they're constantly shifting.
321 00:29:12 我们认为We feel
322 00:29:14 丹妮 路特和我觉得Danny Router and I do
323 00:29:17 腾泽会让我们组织will force our entire organization
324 00:29:19 进入一个全新的 令人振奋的领域into new
325 00:29:22 索尔·腾泽Saul Tenser is...
326 00:29:24 是一位注重内心的艺术家an artist of the inner landscape.
327 00:29:27 艺术创造经常和痛苦联系在一起Creation of art is often associated with pain
328 00:29:31 我们也知道 痛苦总是与睡眠相关and pain
329 00:29:34 我们新器官组织We at LifeFormWare specialize in
330 00:29:36 专门从事manipulating
331 00:29:38 处理 调节艺术家的痛苦and modulating the pain of artists
332 00:29:41 对我们来说and
333 00:29:43 索尔·腾泽是最大的挑战Saul Tenser is the greatest challenge
334 00:29:46 他太投入于艺术了so intimate and involving in his art
335 00:29:49 还有他的痛苦的本质and the nature of his pain.
336 00:29:52 你要是能睡好觉A good night's sleep is a...
337 00:29:54 就称不上是一个艺术家hard thing to define when you're an artist
338 00:29:56 真正的艺术家会寻求痛苦and you seek pain.
339 00:31:01 坐吧Sit down.
340 00:31:07 我是科普警探I'm Detective Cope.
341 00:31:09 隶属新罪行小组I'm with New Vice.
342 00:31:11 你是?And you are?
343 00:31:13 -惠比特 -蒂姆琳- Wippet. - Timlin.
344 00:31:15 好的Hm
345 00:31:17 你们最近和那个行为艺术家有来往吗Have you had recent dealings with the performance artist
346 00:31:20 索尔·腾泽Saul Tenser?
347 00:31:24 有来往Yes.
348 00:31:27 你有他所有新器官的资料是吗And you have a portfolio of all the neo-organs
349 00:31:30 那些他体内长出来的which he has
350 00:31:31 然后切掉的?developed and removed?
351 00:31:38 是他捐赠给我们的He donated it to us.
352 00:31:41 他是第一个He was the first to undertake the logging
353 00:31:44 对自己的内在创作the archiving
354 00:31:45 进行记录和存档的人of his inner creations.
355 00:31:47 我们称之为腾泽组织学We call it the Tenser Organography.
356 00:31:50 对他来说 这是艺术For him
357 00:31:52 一个艺术家想要系统化地an artist wanting a systematized record
358 00:31:54 记录他的艺术of his art.
359 00:31:58 但是 对我们来说But
360 00:31:59 它激发了人们的思考 他们意识到an awareness of the flow
361 00:32:02 自己正在经历的of these spontaneous growths
362 00:32:04 这些器官生长的意义which many people were experiencing in secret.
363 00:32:07 所以现在我们要求So
364 00:32:10 合法登记这些生长的器官the legal registering of these growths.
365 00:32:12 注册一个全新的 真正的The registering of a genuine
366 00:32:14 索尔·腾泽内部器官Saul Tenser internal organ...
367 00:32:16 这就像是发现一种新物种It's like discovering a new species of animal.
368 00:32:20 好吧Well
369 00:32:21 更像是发现了一个新的毕加索more like discovering a new Picasso.
370 00:32:25 为什么肿瘤会被认为是艺术How can a tumorous growth be considered art?
371 00:32:29 情感塑造在哪里Where is the emotional shaping
372 00:32:31 哲学理解在哪里the philosophical understanding
373 00:32:33 这些所有艺术的基础which is basic to all art?
374 00:32:40 你们看Look...
375 00:32:44 我腹部有个肿块I have a lump on my abdomen.
376 00:32:49 看到了吗You see it?
377 00:32:52 这是毕加索吗Picasso?
378 00:32:53 还是杜尚Duchamp?
379 00:32:55 或者弗朗西斯·培根Francis Bacon
380 00:32:59 我是艺术家吗Am I an artist?
381 00:33:06 他接纳了身体对自己的的反叛He takes the rebellion of his own body
382 00:33:08 而且控制了它and seizes control of it.
383 00:33:11 塑造它Shapes it
384 00:33:12 给它纹身 展示它tattoos it
385 00:33:15 用它创造了戏剧creates theatre out of it.
386 00:33:17 它有意义 强有力的意义It has meaning
387 00:33:21 而且很多人都因此产生了共鸣many
388 00:33:23 没错Yes.
389 00:33:25 怎么纹身Tattoos it?
390 00:33:28 你看Here we go.
391 00:33:33 怎么样You see?
392 00:33:35 一开始See
393 00:33:37 他遇到凯浦瑞丝之后after he met Caprice
394 00:33:40 新器官还在他体内的时候all his neo-organs were tattooed
395 00:33:42 就被纹上了图案while they were still inside his body.
396 00:33:45 凯浦瑞丝是他的情人吗Caprice is his lover?
397 00:33:47 凯浦瑞丝是他的表演搭档Caprice is his performance partner.
398 00:33:50 她给他纹身She does the tattoos.
399 00:33:52 给他做手术And the surgery.
400 00:33:54 嗯Hm.
401 00:34:05 在我看来凯浦瑞丝才是艺术家Looks to me as though Caprice is the artist.
402 00:34:08 腾泽只是个被美化的器官捐献者Tenser is just a glorified organ donor.
403 00:34:14 这是一种演出Well
404 00:34:18 除此之外 还关乎意志And
405 00:34:24 意志?Will?
406 00:34:26 对Yes.
407 00:34:28 我们认为 从某种程度上来说We believe
408 00:34:30 可能在潜意识里perhaps a subconscious one
409 00:34:32 索尔·腾泽希望这些器官一直生长Saul Tenser wills these new organs to grow.
410 00:34:37 所以So...
411 00:34:42 你真应该去看看你腹部的肿块Hm
412 00:35:07 索尔Saul?
413 00:35:08 索尔 亲爱的 醒醒Saul
414 00:35:15 床显示你的身体里在生长新的东西Your bed says that you're working on something new.
415 00:35:18 真的吗Can that be right?
416 00:35:20 这么快So soon?
417 00:35:22 床很安静The bed is very quiet.
418 00:35:26 床永远都不会出错The bed is never wrong.
419 00:35:32 问问我们在新器官的朋友就行了Just ask our friends at LifeFormWare.
420 00:35:38 真的不会有问题吗Is this something we should worry about?
421 00:35:42 生长的间隔似乎在缩短The interval between growths seems to be closing up.
422 00:35:45 我感觉自己现在很有创造力I'm feeling very creative.
423 00:35:49 我觉得I guess.
424 00:35:53 我们得快点切了We'll just have to start cutting faster.
425 00:36:03 # 停止用眼视物 #It is time to stop seeing.
426 00:36:11 # 停止用嘴说话 #It is time to stop speaking.
427 00:36:19 # 仅用 #It is time
428 00:36:20 # 双耳静听 #to listen.
429 00:37:20 我不喜欢耳朵I don't like the ears.
430 00:37:25 什么What?
431 00:37:27 耳朵The ears.
432 00:37:29 它们很可爱 引人注目They're cute
433 00:37:32 但是 一千只耳朵这个设计可不咋地a thousand ears is not good design.
434 00:37:35 是环绕声吗Surround sound?
435 00:37:38 多余的耳朵根本没用The extra ears don't even work.
436 00:37:40 夺人眼球罢了They're just for show.
437 00:37:42 你怎么知道How do you know?
438 00:37:44 我是艾德丽安·伯索I'm Adrienne Berceau.
439 00:37:47 我是克林尼克的生物形态学协调员I'm Klinek's Biomorphology Coordinator.
440 00:37:52 别告诉别人我说过这些 不过我觉得他更擅长跳舞Don't tell him I said this
441 00:37:55 比他的概念艺术表现好多了than he is with the conceptual art.
442 00:38:00 你的身体又长了什么新东西吗 腾泽先生Are you working on anything new
443 00:38:03 我也不知道I never really know
444 00:38:05 自己什么时候长when I'm working on something new.
445 00:38:08 似乎不是我能决定的It doesn't seem to be my decision.
446 00:38:11 如果是呢What if it is?
447 00:38:15 如果是的话If it is?
448 00:38:16 内在美的创造不可能是偶然的The creation of inner beauty cannot be an accident.
449 00:38:20 原谅我引用了你的话Forgive me for quoting you and your show.
450 00:38:26 你知道那萨提尔医生吗Have you heard of Dr. Nasatir?
451 00:38:29 不认识No.
452 00:38:33 你应该去见见他You should pay him a visit.
453 00:38:37 内在美是他的专长Inner beauty is his specialty
454 00:38:39 就跟你一样as it is yours.
455 00:38:45 我已经帮你预约了I've booked you an appointment.
456 00:38:47 去这个地方Go to the address written here.
457 00:38:52 医疗问题咨询?A consultation about a medical problem?
458 00:38:55 是政治问题咨询A consultation about a political problem.
459 00:39:30 我想问你个问题I have a concept for you.
460 00:39:32 是吗Yeah?
461 00:39:33 对的Yeah
462 00:39:35 我看到你的时候就想起来了It came to me when I saw you
463 00:39:37 你在节目中使用了塞尔克装置use a Sark unit as part of your show.
464 00:39:39 塞尔克本来是个尸检解剖舱The Sark was originally an autopsy module.
465 00:39:41 你知道吗Did you know that?
466 00:39:43 我知道I knew that.
467 00:39:45 你有没有想过在那上面进行真正的尸检Have you ever thought about using it for a real autopsy?
468 00:39:48 作为你表演的一部分呢As part of your show?
469 00:39:51 表演尸检?Perform an autopsy?
470 00:39:53 在一具尸体上On a corpse. Mm-hm.
471 00:39:55 我这里有一具尸体I have a corpse for you.
472 00:39:56 他非常特别It's a very special corpse.
473 00:39:59 你可以在尸体上做现场解剖You could do a live autopsy on a dead body.
474 00:40:02 而且会有惊喜出现的 我保证And there would be surprises. I can guarantee a few surprises.
475 00:40:05 你说的是什么尸体What corpse are you talking about?
476 00:40:07 是我的儿子My son.
477 00:40:09 八岁Eight years old.
478 00:40:13 他怎么死的Why is he a corpse?
479 00:40:15 他的母亲杀了他 这不正是个His mother murdered him. Wouldn't that be...
480 00:40:17 适合表演的好素材吗good raw material for a performance?
481 00:40:23 你儿子的遗体在你这里吗You have the body of your son?
482 00:40:25 是的 我儿子的尸体当然在我这儿Yes
483 00:40:28 我是他父亲He's my son.
484 00:40:30 天哪Wow.
485 00:40:32 我知道Yeah
486 00:40:35 你有多极端I mean
487 00:40:36 嗯Hm?
488 00:40:38 那点人类情感让你害怕了吗Are you afraid of a little emotion?
489 00:40:42 我什么都怕I'm afraid of everything.
490 00:40:56 我喉咙上的毛病The throat thing
491 00:40:58 很严重is very severe
492 00:41:00 今天today.
493 00:41:02 完全无法下咽I can't open it.
494 00:41:05 怎么了What's going on?
495 00:41:08 我不知道I am not sure.
496 00:41:13 你昨天出去了很长时间You were out for a very long time yesterday.
497 00:41:15 是的Yeah.
498 00:41:18 不是因为过敏It's not my allergies.
499 00:41:20 事实上In fact
500 00:41:23 不是这个原因they're not bothering me.
501 00:41:24 很奇怪It's strange.
502 00:41:27 你不舒服吗Are you in discomfort?
503 00:41:28 不 这是一种No
504 00:41:30 强烈的充实感compelling fullness.
505 00:41:34 这种感觉并不让人反感Not a completely bad feeling.
506 00:41:36 至少不会At least not...
507 00:41:39 无聊uninteresting.
508 00:41:43 我去看了克林尼克的表演I went to see the Klinek.
509 00:41:46 怎么样How was it?
510 00:41:47 和以前一样The usual.
511 00:41:52 很充实It was packed.
512 00:41:55 嫉妒吗Jealous?
513 00:41:57 当然Of course.
514 00:41:59 但不是因为这个But that's not it.
515 00:42:01 在街上I met this guy...
516 00:42:05 我遇到了一个人On the street.
517 00:42:07 他提出了一个He had an idea
518 00:42:09 表演思路for a show.
519 00:42:19 所以So
520 00:42:21 我是那具男孩的尸体I'm the boy's corpse.
521 00:42:24 我们得改装一下塞尔克We'll have to modify the Sark.
522 00:42:26 嗯Hm.
523 00:42:27 把它变回尸检解剖装置Convert it back into an autopsy module.
524 00:42:32 我不清楚侮辱人类遗体I don't know where the law is
525 00:42:34 会受到怎样的法律惩罚on acts degrading to human remains.
526 00:42:40 我们要做得非常出格 这一遭才值得We'll have to be outrageous to make it worthwhile.
527 00:42:45 必须深入We have to go deep.
528 00:42:59 我不知道我们该如何展现内在美I'm not sure how we'd play the inner beauty angle.
529 00:43:02 这个叫多特里斯的人 他说会有惊喜This guy
530 00:43:07 -哦 -不好意思- Oh. - Sorry.
531 00:43:09 刚是机器在说话That was the machinery talking.
532 00:43:11 是你在说话That was you talking.
533 00:43:15 继续Keep going.
534 00:43:19 真的吗Really?
535 00:43:21 目前而言So far...
536 00:43:23 很爽so good.
537 00:43:46 下场演出可以轮到你躺在里面You could be on the inside for the next show.
538 00:43:50 可能吧Maybe.
539 00:43:53 但也许But maybe
540 00:43:55 这只是我们之间的限定this is just for us.
541 00:45:15 你感觉如何How are you feeling?
542 00:45:18 什么意思What do you mean?
543 00:45:21 你的身体在酝酿着什么吗Got anything cooking in there?
544 00:45:23 是的Huh.
545 00:45:25 你的想象力在加班加点地工作着Your imagination's working overtime.
546 00:45:29 我只是想看看你的资料库I just got to see your portfolio.
547 00:45:31 毕竟你非常多产You are very prolific.
548 00:45:33 我没有头绪I had no idea.
549 00:45:35 一定很累吧It must be exhausting
550 00:45:37 那对我没影响I could live without it.
551 00:45:39 听着 跟我说明白Listen
552 00:45:41 为什么索尔·腾泽要私下行动Why is Saul Tenser doing undercover?
553 00:45:44 你似乎对人体艺术I mean
554 00:45:46 很感兴趣into that body-art stuff.
555 00:45:48 这个嘛Well...
556 00:45:51 关于身体艺术 我想说的是What I'm saying with that body-art stuff
557 00:45:55 我并不喜欢现在人体上发生的变化is that I don't like what's happening with the body.
558 00:45:59 特别是在我的身体上In particular
559 00:46:02 这就是为什么我一直要把它们切掉which is why I keep cutting it up.
560 00:46:03 你的搭档 凯浦瑞丝Your partner
561 00:46:06 她不知道这些吧she's in the dark about this?
562 00:46:07 你的伪装吗The under the covers?
563 00:46:10 是的Yeah.
564 00:46:12 -一点都不知道吗 -是的- Totally? - Yeah.
565 00:46:17 她不明白你的内心吗She can't read your insides?
566 00:46:19 那里没有任何伪装的痕迹吗There aren't any traces there that say undercover stoolie?
567 00:46:23 你想象力真的很丰富You really are imaginative.
568 00:46:28 有什么要跟我说的What have you got for me?
569 00:46:42 那萨提尔博士Dr. Nasatir.
570 00:46:44 整容医生Cosmetic surgery.
571 00:46:47 在克林尼克秀时有人联系我Someone contacted me at the Klinek show.
572 00:46:50 我听说那个节目很出彩I heard it was a good show.
573 00:46:53 浑身都是耳朵 很恶心Very disturbing. Multiple ears.
574 00:46:57 一定很精彩Got to be good.
575 00:46:59 还好吧It was okay.
576 00:47:00 如果你喜欢逃避现实的宣传If you like escapist propaganda.
577 00:47:03 有个人This someone
578 00:47:05 和我聊了聊talked to me about
579 00:47:06 我对内在美的看法my take on inner beauty.
580 00:47:09 说我应该去看医生Said I really should consult with a doctor.
581 00:47:12 那萨提尔博士Dr. Nasatir.
582 00:47:15 内在美Inner beauty
583 00:47:17 那正是你的拿手好戏That's right up your alley.
584 00:47:19 我猜这就是她找我的原因Guess that's why she was talking to me.
585 00:47:23 好的 不错Okay
586 00:47:26 继续跟进Follow it up.
587 00:47:28 看看到底是什么意思Find out what it means.
588 00:47:31 还有什么What else?
589 00:47:35 为什么你们的身体犯罪部门叫"新罪行"Why is your body-crime unit called New Vice?
590 00:47:38 我没懂"罪行"是什么意思I don't get the vice part.
591 00:47:40 局里有人觉得这听起来比"进化错乱"Somebody in the Bureau thought it was sexier than
592 00:47:43 更性感Evolutionary Derangement.
593 00:47:46 更性感意味着更容易融资Sexier means easier funding.
594 00:47:48 还有别的事吗Anything else?
595 00:47:50 还有一个Yeah.
596 00:47:52 你们的看守所里有个叫朱娜·多特里斯的女人You have a woman named Djuna Dotrice in the Metro Pen.
597 00:47:58 我们有吗We have?
598 00:48:01 新罪行抓的她吗New Vice has her?
599 00:48:04 可能是常规重案组 她犯了谋杀罪Probably just Old Homicide. She's in for murder.
600 00:48:07 杀了她儿子Murdered her own kid.
601 00:48:12 是的Yeah.
602 00:48:15 怎么说Well?
603 00:48:17 我要和她聊聊I need to talk to her.
604 00:48:28 塞尔克最初是The Sark was originally
605 00:48:30 用于尸检的装置a coroners' autopsy sarcophagus.
606 00:48:32 当它在医疗界过时后When it went out of style in the medical profession
607 00:48:35 在艺术家手中it took on new life as
608 00:48:37 重新焕发了生机artists' supplies.
609 00:48:39 我听说有些塞尔克I've heard that some of the Sarks
610 00:48:41 被改造后用于外科手术表演that were modified for performance surgery
611 00:48:42 但却被改造得一团糟have been really brutally hacked around
612 00:48:45 但这个却被人but this one was converted by someone
613 00:48:47 精心改造过with a very delicate touch.
614 00:48:49 它的形状很漂亮It's in beautiful shape.
615 00:48:59 你的合作伙伴在哪里Where's your partner?
616 00:49:01 索尔想让我做技术狗的活Saul likes me to do the techno dog work.
617 00:49:04 让我不忘本Keeps me in touch with my roots.
618 00:49:08 他怎么了What happened to him?
619 00:49:10 就是那个身体生长的问题The body-growth thing.
620 00:49:13 有专有名词吗Is there a name for it?
621 00:49:15 快速进化症候群Accelerated Evolution Syndrome.
622 00:49:19 你的身体变得富有创造力Your body gets very inventive
623 00:49:21 长出一堆新器官and throws a lot of new stuff at you.
624 00:49:25 我猜身体是想看看下一代I guess it wants to see what sticks
625 00:49:26 都能留住什么器官for the next generation.
626 00:49:28 对 但是...Yeah
627 00:49:30 腾泽的身体什么器官也留不住 对吧Tenser's not letting anything stick
628 00:49:32 我是说I mean...
629 00:49:34 除非他不把新长出来的器官not if he's getting rid of it all.
630 00:49:36 都摘除掉the new
631 00:49:39 这是病理性的It's pathological.
632 00:49:41 不健康的It's not healthy.
633 00:49:42 这个病意味着身体系统崩坏It's a breakdown of the system.
634 00:49:45 一个有机体需要有组织An organism needs organisation.
635 00:49:48 不然的话 和癌症也没什么区别Otherwise
636 00:49:51 你好 凯浦瑞丝Hey
637 00:49:54 过来看看Check us out!
638 00:49:59 怎么样Whaddya think?
639 00:50:01 以后我们也能在这上面表演吗Do we got a future in performance here?
640 00:50:05 那是一定Definitely.
641 00:50:49 索尔·腾泽Saul Tenser.
642 00:50:52 快进来Come on in.
643 00:51:01 这真是This
644 00:51:03 叫人激动is very exciting.
645 00:51:04 是吗Is it?
646 00:51:06 看到你在这里Seeing you here
647 00:51:08 就像天空中的一道闪电is like a lightning bolt from the blue.
648 00:51:10 让你大开眼界 让你信服It strikes you very hard and very convincingly.
649 00:51:13 我帮你拿外套Let me take your coat.
650 00:51:16 我还是穿着吧Uh
651 00:51:19 我有点冷I get cold.
652 00:51:21 只要你不介意弄脏了If you don't mind staining.
653 00:51:24 请躺上去 露出你的腹部Please
654 00:51:38 跟我说说闪电的事儿Tell me about the lightning bolt.
655 00:51:40 索尔·腾泽和内在美Saul Tenser and the Inner Beauties.
656 00:51:44 简直是天作之合It's a marriage made in heaven.
657 00:51:48 内在美Inner Beauties.
658 00:51:55 我提议I propose
659 00:51:57 把垫圈to install the rip-lock
660 00:51:59 装在这里here.
661 00:52:01 就能给你最大访问权限This will give you maximum access.
662 00:52:09 访问什么Access to what?
663 00:52:11 我以为我来这是为了讨论我的政治问题I believe I'm here to discuss my political problem.
664 00:52:15 我不知道你有政治问题I wasn't aware you had one.
665 00:52:17 我也不知道I wasn't either
666 00:52:19 但艾德丽安·伯索觉得我有but Adrienne Berceau seems to think I do.
667 00:52:22 哦 艾德丽安Oh
668 00:52:24 她给人印象太深了She's so dramatic.
669 00:52:26 听着...Listen...
670 00:52:27 我就是个机修工Me
671 00:52:30 我为未来安装门窗I install doors and windows into the future.
672 00:52:33 政治正在赶来的路上Politics will come soon
673 00:52:35 就在你注册的时候when you're registered.
674 00:52:37 注册?Registered?
675 00:52:40 注册什么For what?
676 00:52:42 他甚至都不知道He doesn't even know.
677 00:52:45 注册内在美盛会For the Inner Beauty Pageant.
678 00:52:47 我相信你会参加的I'm sure you'll be a contender.
679 00:53:02 -你好 -你好- Hi. - Hi.
680 00:53:04 塞尔克怎么样了How's the Sark coming along?
681 00:53:06 新器官的朋友非常Our LifeFormWare friends are very...
682 00:53:11 我该怎么形容How can I put it?
683 00:53:13 非常有趣Very playful.
684 00:53:20 这是件好事情吗Is that a good thing?
685 00:53:23 他们都爱死那个装置了They love it to death
686 00:53:27 对那个东西垂涎欲滴They literally salivate on it.
687 00:53:31 他们不会伤害它They won't hurt it.
688 00:53:44 真不错Wow.
689 00:53:46 这是什么And what's this?
690 00:53:48 刮胡子划的口子?Cut yourself shaving?
691 00:53:53 我似乎是内在美盛会的I seem to be a contestant
692 00:53:55 参赛者in the Inner Beauty Pageant.
693 00:53:57 这件事要保密It's very hush-hush.
694 00:53:59 可能不是那么合法Might not be quite legal.
695 00:54:01 你真是让人意想不到The things you drag home.
696 00:54:03 对Hm.
697 00:54:04 我参选的是I'm entering in the category
698 00:54:06 无已知功能的最佳原始器官分类of Best Original Organ With No Known Function.
699 00:54:12 这就好像是"内脏暴露狂"的另外一种说法This is like a raincoat for internal organ flashers.
700 00:54:19 一个新世界诶A new world opens up.
701 00:54:23 等等Wait a minute.
702 00:54:25 我们是不是就这样Have we just been made
703 00:54:26 过时了?obsolete?
704 00:54:28 当然不No
705 00:54:30 这就是个功能上的东西It's just a functional thing.
706 00:54:34 是一个拉链It's a zippered fly;
707 00:54:35 当然不是艺术 它没那么感性it's not art
708 00:54:39 而且Besides
709 00:54:41 还记得我们注册处的朋友说的话吗remember what our Registry friend said:
710 00:54:44 性即手术sex is surgery.
711 00:54:47 一个拉链不能代替塞尔克A zipper can't replace our Sark.
712 00:54:51 我想她说的是I think she said
713 00:54:53 "手术是新式性爱""Surgery is the new sex."
714 00:55:03 还有Besides
715 00:55:10 拉链zippers...
716 00:55:12 有它们的have their own
717 00:55:14 性吸引力sex appeal.
718 00:55:30 小心点Careful...
719 00:55:32 别挤出来了don't spill.
720 00:55:54 他吃了一个塑料废纸篓He ate a plastic wastepaper basket.
721 00:55:56 你会做什么What would you do?
722 00:55:59 我不会杀了他I wouldn't kill him.
723 00:56:01 一个小孩 我自己的儿子A little kid
724 00:56:03 但是他不是你亲生的儿子But he wouldn't be your own son.
725 00:56:05 他甚至都不是一个小孩He wouldn't even be a little kid.
726 00:56:08 那他是什么What would he be?
727 00:56:09 一种生物A creature.
728 00:56:12 一个东西A thing.
729 00:56:14 一个我丈夫发明出来用来折磨我的东西A thing my husband invented to torment me.
730 00:56:16 一个能吃塑料废纸篓的东西A thing that can eat a plastic wastepaper basket.
731 00:56:19 吃得还很享受Eat it and enjoy it.
732 00:56:21 它除了塑料和奇怪的合成材料什么也不吃And eat nothing but plastic and weird synthetic stuff.
733 00:56:28 如果他在 他会拿着那块表当午餐He would take that watch and he'd have it for lunch.
734 00:56:33 他能消化塑料?He could digest plastic?
735 00:56:34 他的口水He had this
736 00:56:36 很诡异weird
737 00:56:37 是粘稠的白色液体thick white drool
738 00:56:39 有时候会滴到其他东西上that he'd sometimes slurp over everything.
739 00:56:42 像酸一样It was like acid.
740 00:56:45 他的口水会融化所有塑料类的东西It'd dissolve any kind of plasticky stuff.
741 00:56:47 沾到皮肤上会有疼痛感It would sting if you got it on your skin.
742 00:56:49 不过对他来说没什么Didn't bother him
743 00:56:51 死蜥蜴That lizard.
744 00:56:55 你丈夫是朗·多特里斯Your husband is Lang Dotrice.
745 00:56:57 曾是Was.
746 00:56:58 他曾是我的丈夫 我和他离婚了 操他的Was my husband. I've disowned him fuck him.
747 00:57:01 他发明出来了你儿子?He invented your son?
748 00:57:04 嗯Yeah.
749 00:57:06 我就是这么觉得的That's how I think of it.
750 00:57:07 我还想到一件事And here's another thing I think of:
751 00:57:09 一想到那黏糊糊的虫子曾在我的身体里成长the thought of that slimy worm
752 00:57:12 我就直犯恶心growing in me still makes me sick.
753 00:57:15 警察告诉我The police tell me
754 00:57:17 他们还没找到你儿子 布雷肯they haven't found your son
755 00:57:19 我不觉得I get the feeling
756 00:57:20 他们认为你真的杀了他they don't think you really killed him.
757 00:57:23 我认罪I confess
758 00:57:25 他们不相信我they don't believe me.
759 00:57:28 那起完美犯罪The perfect crime.
760 00:57:31 你认罪了?You confessed?
761 00:57:33 对Yeah.
762 00:57:34 为什么Why?
763 00:57:37 我有罪I'm guilty.
764 00:57:45 尸体在哪Where's the body?
765 00:57:47 除非朗扔掉了 不然在他那Lang has it unless he's thrown it away.
766 00:57:49 他怎么拿到的How'd he get it?
767 00:57:54 我留给他了I left it for him.
768 00:57:56 我的离婚礼物My little divorce present.
769 00:58:01 朗打算怎么处理尸体What is Lang going to do with the body?
770 00:58:04 或许他和他的食人朋友会吃了尸体Maybe him and his cannibal friends are going to eat it.
771 00:58:06 谁他妈知道 谁他妈在乎呢Who the fuck knows? Who the fuck cares?
772 00:58:08 他的朋友吃人?His friends are cannibals?
773 00:58:10 嗯Um-hm.
774 00:58:13 如果说你是个洋娃娃If you're a Barbie Doll
775 00:58:15 那他们就是食人族then they're cannibals.
776 00:58:17 要是警察找到了布雷肯的尸体If the police found Brecken's body
777 00:58:20 做了解剖and did an autopsy
778 00:58:22 你觉得警察在尸体里面会找到什么what do you think they'd find inside it?
779 00:58:27 外太空Outer space.
780 00:58:51 -塔尔 -朗- Tarr. - Lang.
781 00:58:53 大家都在Everybody's here.
782 00:58:55 好Good.
783 00:59:03 供应线又恢复了Our supply lines are up and running again
784 00:59:05 我们目前状况不错so we're in very good shape.
785 00:59:07 产量不久就能回到最大值Production will soon be back to maximum.
786 00:59:20 塔尔 如果说我们得整体移动Tarr
787 00:59:22 整个生产线 作业线 所有的东西I mean
788 00:59:25 坐Sit.
789 00:59:27 最快得多久How quickly can it be?
790 00:59:28 有麻烦了吗You're expecting problems?
791 00:59:32 我要去解剖布雷肯的尸体I'm going ahead with the Brecken autopsy.
792 00:59:37 我们所做的事终于能公之于众了Finally
793 00:59:40 而且这会产生共鸣and it's going to resonate.
794 01:00:59 腾泽先生在哪Where's Mr. Tenser?
795 01:01:03 -他在做研究 -啊- He's doing some research. - Ah.
796 01:01:05 你朋友蒂姆琳去哪了Where's your friend
797 01:01:07 哦 她啊 她被吓到了Oh
798 01:01:10 被谁By whom?
799 01:01:11 因为我们Well
800 01:01:13 不允许交际forbidden to mingle.
801 01:01:15 这是工作要求的一部分It's now part of the job description.
802 01:01:18 待在这儿就已经危及到我的事业了I'm risking my career just being here
803 01:01:22 但是...but
804 01:01:24 我不能走I can't stay away.
805 01:01:26 我忍不住想待在这I've got the fever.
806 01:01:29 抱歉Forgive me.
807 01:01:30 趁她没走我得去找她I've got to talk to her before she goes.
808 01:01:40 奥迪勒Odile.
809 01:01:43 凯浦瑞丝Caprice.
810 01:01:46 你不知道找到一个Oh
811 01:01:49 能理解我并不想变得更美的整形医生to find plastic surgeons who understand
812 01:01:52 这件事有多难that I do not wish to be made more beautiful.
813 01:01:55 医生一般都非常专注Surgeons tend to be very focussed
814 01:01:57 缺乏想象力and unimaginative.
815 01:01:59 这是一种能力It's considered a strength.
816 01:02:03 我自己也是个医生I was a surgeon myself.
817 01:02:05 不过并不是整形方面Not cosmetic surgery
818 01:02:07 是创伤方面Trauma.
819 01:02:11 创伤Trauma.
820 01:02:13 这真...But that's very um...
821 01:02:15 刺激provocative.
822 01:02:17 我享受创伤I enjoy trauma.
823 01:02:20 我在我自己身上做的事情不就是创伤嘛What I do to myself is very traumatic.
824 01:02:23 是吗Is it?
825 01:02:25 但手术时你那么平静 那么...You seem so peaceful
826 01:02:28 享受手术的过程beatific while your surgery's going on.
827 01:02:32 看着你Watching you suddenly...
828 01:02:34 我的内心深处突然也想割开自己的脸庞filled me with the desire to cut my face open.
829 01:02:39 这种感觉让我吃惊It's a feeling that shocked me.
830 01:02:44 想被割开的欲望A desire to be open
831 01:02:46 往往是兴奋 新奇is often the beginning of something exciting...
832 01:02:50 开始...new.
833 01:02:55 或许你有兴趣跟我们演出团一起Perhaps you would like to join me and the troupe
834 01:02:58 就在今晚later this evening
835 01:03:00 在酒店at the hotel?
836 01:03:06 想被割开的欲望?A desire to be open?
837 01:03:11 是一种隐喻Metaphorically.
838 01:03:12 也是我的情绪Emotionally.
839 01:03:14 更是我想展现的艺术Artistically.
840 01:03:29 你想接手布雷肯的展出You want to take over the Brecken show.
841 01:03:32 我想做这次解剖I want to perform the autopsy.
842 01:03:34 我想做I want to perform.
843 01:03:43 这话我还是头一次听到Well
844 01:03:46 没错Yes
845 01:03:54 也许Maybe...
846 01:03:56 你之前太过害羞you were too shy before.
847 01:04:00 但我现在不那么害羞了I'm not too shy now.
848 01:04:06 你有什么新东西能在演出上展示吗Will you have something new for the show?
849 01:04:08 我们可以做一次器官提取We could definitely do work in a Tenser extraction.
850 01:04:12 双重解剖Double Autopsy.
851 01:04:14 嗯Hm.
852 01:04:16 我体内确实有一些还在生长的东西I do have something cooking.
853 01:04:20 可能是些新东西Maybe a few things.
854 01:04:23 但是我现在还是让他们待在身体里吧But I'm happy to let them stay inside for now.
855 01:04:26 这可能对你身体不好That might not be healthy.
856 01:04:31 我们可以私下提取We can extract in private
857 01:04:33 如果你担心的话if it's a problem.
858 01:04:35 不必当成表演来做Doesn't have to be a performance.
859 01:04:38 别等太久Don't let it go too long.
860 01:04:52 奥迪勒的演出怎么样How was Odile's show?
861 01:04:56 非常It was...
862 01:04:58 精彩Brilliant.
863 01:05:01 她非常让人兴奋She's exhilarating.
864 01:05:02 是啊Yeah.
865 01:05:04 她还向你问好She says hello.
866 01:05:08 嗨Hello.
867 01:05:11 我想做的不仅仅是表演I want to do more than perform.
868 01:05:15 我想要建构I want to construct.
869 01:05:18 我想要建构布雷肯的解剖演出I want to construct the Brecken show.
870 01:05:20 它已经有内部结构了It already has an innate structure.
871 01:05:23 一个被谋杀的男孩A murdered boy.
872 01:05:25 一个奇怪的男孩A very strange boy.
873 01:05:27 公开解剖 一些...A public autopsy
874 01:05:29 惊喜surprises.
875 01:05:30 我想好好研究它I want to work with it.
876 01:05:33 意义重大It's juicy with meaning.
877 01:05:42 索尔·腾泽Saul Tenser.
878 01:05:47 那就Well
879 01:05:49 请进吧come on in.
880 01:05:50 嗯Hm.
881 01:05:57 呃Just...
882 01:06:11 怎么了What's up?
883 01:06:16 我只是想听你作为一个新器官生产者的建议I just want your advice as a neo-organ generator.
884 01:06:20 我I...
885 01:06:22 只是...just...
886 01:06:26 其实 我想带你看看我们的安全屋actually
887 01:06:30 可以吗Can I?
888 01:06:35 好...Yes...
889 01:06:37 这里就是我们存放So
890 01:06:41 更具刺激性物品的地方provocative material in here.
891 01:06:44 我以为所有的东西都有刺激性呢I thought it was all provocative.
892 01:06:48 你You
893 01:06:49 你刺激了我们you provoke us.
894 01:06:53 你刺激了我You
895 01:06:57 我I'm--
896 01:06:58 我很高兴你跟我们一起I'm just so glad you're with us
897 01:07:01 非常具有情感意义It makes such emotional sense.
898 01:07:04 谁是我们Who's us?
899 01:07:08 是我 我It's me
900 01:07:09 只有我I'm the one.
901 01:07:11 我是内在美盛会的注册官I am the Registrar for the Inner Beauty Pageant.
902 01:07:14 嘘 别往外说Sh
903 01:07:16 登记注册Registration
904 01:07:18 貌似是你的强项啊seems to be your strong suit.
905 01:07:21 我觉得I-I think you have
906 01:07:22 你有很大机率获胜a very good chance of winning your category.
907 01:07:25 事实上 换做是我 我会去争冠军In fact
908 01:07:29 我不确定自己有什么可展示的东西I'm not sure I'll have anything to show.
909 01:07:36 或许还得假装一下Might have to fake it.
910 01:07:41 说到假装Speaking of faking it
911 01:07:43 我刚才说你参加内在美盛会I said it makes emotional sense for you to be with
912 01:07:46 非常具有情感意义 的确这样 但是the Inner Beauties
913 01:07:48 你知道you know
914 01:07:50 在逻辑层面上却毫无意义可言doesn't make logical sense.
915 01:07:54 -没有吗 -没有- No? - No.
916 01:07:55 因为内在美盛会的主旨是关于接受Because the Inner Beauty Pageant is all about acceptance.
917 01:07:58 关于欣赏 关于审美赋权It's about acknowledgment
918 01:08:02 而你 索尔·腾泽And you
919 01:08:04 你是手术刀下的怒气 叛逆you're all about anger
920 01:08:07 以及抗拒rejection by scalpel.
921 01:08:15 这就是个错误 不是吗This has been a mistake
922 01:08:18 不是的No.
923 01:08:19 不 你是对的 我会成为你秘密盛会里面No
924 01:08:22 最格格不入的那个人at your little secret event.
925 01:08:24 但是 不是的 不是的But
926 01:08:26 你非常重要 我们需要你 我们...We want you
927 01:08:29 没有你 这一切都会分崩离析的It'll all fall apart without you!
928 01:08:33 如果我获得了最佳原始器官奖What if I won for best original organ
929 01:08:36 然后我在下一场表演里当众把那个器官撕烂 会怎样and then I ripped it out in public at my next show?
930 01:08:40 你们这群人会觉得丢脸吗Wouldn't that humiliate your group?
931 01:08:43 这叫明星效应 我们会处理好的It's star power. We'll-we'll-we'll cover it.
932 01:08:46 我们会万无一失的We'll
933 01:08:47 我们会给你想要的一切We'll give you whatever you want
934 01:08:49 或许 我是说或许 你会开始从我们的角度看待它and maybe
935 01:08:57 所以...So
936 01:08:59 所以 这样的话...So
937 01:09:01 倒带一下we rewind.
938 01:09:06 我...I
939 01:09:08 我是来报名参加内在美盛会的I'm here to register for the Inner Beauty Pageant.
940 01:09:18 -腾泽先生 -啊 哦- Mr. Tenser? - Ah! Oh.
941 01:09:20 -索尔... -是你啊- Saul... - It's you.
942 01:09:24 你能到我办公室来一趟吗Could you come into my office?
943 01:09:33 你刚刚是跟惠比特先生在一块You were just with Mr. Wippet.
944 01:09:37 是的I was.
945 01:09:39 我很担心他I'm very worried about him.
946 01:09:44 他看起来挺好的啊He seemed to be in fine form.
947 01:09:49 哦 不是的 他的处境很危险Oh
948 01:09:55 我...I--
949 01:09:58 我不太理解I don't understand.
950 01:10:01 我的意思是...It's...
951 01:10:03 在我们的工作领域in our line of work
952 01:10:05 很容易被表演界的光鲜亮丽所迷惑by the glamour of the performance world
953 01:10:09 我们会被遇到的有魅力的人所迷惑the charismatic people we meet
954 01:10:12 比如你like you.
955 01:10:15 嗯Mm.
956 01:10:19 那我明白了I see.
957 01:10:21 你真的明白了吗Do you?
958 01:10:26 没太明白 请你告诉我Maybe not. Tell me.
959 01:10:30 这么说 这是我们的世界Well
960 01:10:33 这间办公室 这栋大楼This office
961 01:10:36 在这中心From the centre of it
962 01:10:38 在深处deep
963 01:10:39 这里的最深处deep within it
964 01:10:41 有一束美丽的白光向外散发着this beautiful white light emanates outward.
965 01:10:45 你就是那耀眼的光亮That light is you
966 01:10:47 你创造的一切what you create
967 01:10:50 还有那些和你相似的人and those like you.
968 01:10:53 嗯...Mm...
969 01:10:56 我们这些单调的官僚小昆虫It's hard-it's hard for us
970 01:10:58 很难不被吸引到little bureaucratic insects that we are
971 01:11:00 你们强劲的引力场中not to be drawn into your powerful gravitational field.
972 01:11:04 冲向你 坠入你那Hurtling towards you
973 01:11:06 把所有的光亮全部吞噬殆尽的黑洞plunging into your black hole that pulls all light into it.
974 01:11:12 我们想要追随那光亮We want to follow that light
975 01:11:14 在光亮中相融fuse with that light.
976 01:11:17 惠...Is--
977 01:11:20 惠比特正在飞蛾扑火Is Wippet doing some fusing
978 01:11:22 是吗do you think?
979 01:11:27 他被内在美吸引了He's-he is drawn to inner beauty.
980 01:11:33 他是颠覆组织的一员吗Is he playing games with subversive groups?
981 01:11:36 你是这个意思吗Is that-is that what you mean?
982 01:11:42 我...I...
983 01:11:44 我很喜欢他 但是...I am very
984 01:11:47 没错 我恐怕必须要举报他了Yes
985 01:11:50 别 别 不要这样No
986 01:11:59 这个房间有多安全How safe is this room?
987 01:12:03 哦 这个房间Oh
988 01:12:05 特别安全It's totally safe.
989 01:12:07 你可以敞开心扉跟我说话You can be open with me.
990 01:12:09 好的 敞开心扉Yeah
991 01:12:14 你有没有见到过一个新型器官...Have you run across a neo-organ...
992 01:12:17 亦或是 一个新型器官or rather
993 01:12:19 所组成的系统of neo-organs
994 01:12:21 它有消化功能that had a digestive function?
995 01:12:23 一个能够消化合成材料 塑料的系统A system that can digest synthetics
996 01:12:28 之类的东西that sort of thing?
997 01:12:29 没有No.
998 01:12:31 没有 但是这听起来挺有意思No
999 01:12:34 我们只见到过在这里生长的器官We've only come across single organ growths here
1000 01:12:38 比如你的器官like yours.
1001 01:12:41 当然了 没人知道如果这些生长物积累起来Of course
1002 01:12:43 会发生什么if those growths were allowed to accumulate.
1003 01:12:46 你觉得它们会...Do you think they could ev--
1004 01:12:49 我差点Um
1005 01:12:50 说出"进化"这个词said evolve
1006 01:12:52 但是我没说出来but I didn't. Hah.
1007 01:12:56 你觉得它们会成长为...Do you think they could actually develop into...
1008 01:12:58 一个器官系统吗a system of organs?
1009 01:13:01 比如...like a...
1010 01:13:03 循环系统circulatory system
1011 01:13:07 神经系统...nervous system
1012 01:13:09 淋巴...lymphatic...?
1013 01:13:12 你对人体生理学非常了解啊You know a lot about human physiology.
1014 01:13:14 是的Yeah.
1015 01:13:19 嗯Hm.
1016 01:13:21 你觉得你会不会Do you think you would ever
1017 01:13:22 让我成为你表演中的一部分呢let me be a part of your show?
1018 01:13:27 因为我想...Because I would love to...
1019 01:13:31 躺进塞尔克模型之中 受你操控find myself in that Sark module with...
1020 01:13:34 从而寻找到自我you at the controls.
1021 01:13:37 那样的话That would
1022 01:13:39 我们肯定犯了新罪行definitely fall into the category of New Vice.
1023 01:13:43 嗯...Mm...
1024 01:13:45 我最熟悉不过了Well
1025 01:14:11 嗯Hm.
1026 01:15:03 -对不起 -没事的- I'm sorry. - No.
1027 01:15:07 我对老式的性爱不太擅长I'm just not very good at the old sex.
1028 01:15:27 请进吧Please
1029 01:15:30 请随便坐Sit
1030 01:15:38 这是凯浦瑞丝This is Caprice.
1031 01:15:40 她是我的同伴She's my partner.
1032 01:15:42 嗯 我看过你的作品Yes
1033 01:15:44 非常美妙 作品非常出彩Beautiful. Outstanding stuff.
1034 01:15:46 谢谢你Thank you.
1035 01:15:48 我和你妻子谈过了I spoke to your wife.
1036 01:15:50 你的前妻Your ex-wife.
1037 01:15:54 你为什么要这么做Why'd you do that?
1038 01:15:56 我想知道究竟发生了什么I wanted to know what we were getting into.
1039 01:15:59 你现在知道了吗Do you know now?
1040 01:16:07 不太知道Not exactly.
1041 01:16:09 好吧Okay.
1042 01:16:11 要不我们Why don't we
1043 01:16:13 从这里开始吧start with this.
1044 01:16:20 你不想看看你的原材料吗Don't you want to take a look at your raw materials?
1045 01:16:25 请看Please.
1046 01:16:38 我觉得我们不应该这样I don't think we should do this.
1047 01:16:40 或许你不应该这样Maybe you shouldn't.
1048 01:16:46 但是你显然很希望我们做But you obviously really want us to.
1049 01:16:51 为什么Why do you?
1050 01:16:56 我要做个声明I need to make a statement.
1051 01:16:58 一场公开声明A very public statement.
1052 01:17:00 嗯Hm.
1053 01:17:02 为什么Wouldn't a
1054 01:17:04 不通过正式的警方验尸结果做这个声明呢formal police autopsy make that statement?
1055 01:17:08 不会的 这件事会被盖过去的No
1056 01:17:11 你根本不会听到任何风声You'd never hear a thing.
1057 01:17:24 表演艺术皆为自愿Performance art is all consensual.
1058 01:17:28 这次会不一样This one would be different.
1059 01:17:31 这次会很与众不同This would be different.
1060 01:17:33 是的 我同意Yes
1061 01:17:36 布雷肯不说话Brecken isn't talking.
1062 01:17:38 我肯定 你发现了朱娜并不在意I'm sure you realize that Djuna doesn't care
1063 01:17:40 她儿子的身体发生了什么what happens to her son's body.
1064 01:17:42 我感觉她很痴迷他这副身体I got the feeling she was obsessed with his body.
1065 01:17:47 尤其是他的消化系统Especially his digestive system.
1066 01:17:49 啊 这样...Ah. Well...
1067 01:17:58 吃过这个吗Ever eaten one of these?
1068 01:18:03 从未见过这个Never seen one of those before.
1069 01:18:05 吃吧 请Go ahead. Please.
1070 01:18:07 我觉得你吃了之后就会明白一些事的I think it'll be a revelation.
1071 01:18:21 我对食物非常挑剔I'm very fussy about my food.
1072 01:18:25 我也是Yeah
1073 01:18:27 布雷肯也是So was Brecken.
1074 01:18:28 我要问你一件事Let me ask you something:
1075 01:18:30 进食软件对你管用吗does the EatWare application work for you?
1076 01:18:33 我有一次从新器官的展示厅窗口I looked at one of those BreakFaster chairs
1077 01:18:35 看到了那种早餐椅from LifeFormWare in a showroom window once.
1078 01:18:37 它们可以调整你身体的每一个部分The way they adjust every part of your body
1079 01:18:40 让咀嚼 吞咽 消化更加容易to make chewing
1080 01:18:43 在那一刻At one point in my life
1081 01:18:44 我想这也许就是答案I thought that might be the answer.
1082 01:18:49 什么问题的答案To what question?
1083 01:18:51 我的饮食问题The eating problem that I have
1084 01:18:54 布雷肯有Brecken had...
1085 01:18:56 你也有and that you have.
1086 01:18:59 嗯Hm.
1087 01:19:00 你认为它们有关联?You think they're related?
1088 01:19:02 你是一个和真实的自己对抗的人You're a man who's fighting what he really is.
1089 01:19:05 你难道不明白吗Don't you see?
1090 01:19:07 你应该让你的身体顺其自然You should let your body lead you to
1091 01:19:08 而不是where it wants to go instead of
1092 01:19:10 把它劈得四分五裂hacking it to pieces and displaying it
1093 01:19:12 还要像灭绝动物的骨头一样in some hidden museum
1094 01:19:14 在某个不为人知的博物馆展出like the bones of an extinct animal.
1095 01:19:16 如果索尔听了你的建议 他早就死了Saul would be dead now if he listened to that advice.
1096 01:19:19 他的身体想把他杀死His body wants to kill him.
1097 01:19:21 我们所做的是用混乱What we're doing is we're making art
1098 01:19:24 进行艺术创作out of anarchy.
1099 01:19:26 我们从虚空中创造意义We are creating meaning out of emptiness.
1100 01:19:29 是吗Are you?
1101 01:19:32 你有没有想过你也许只是在Has it ever occurred to you that you might simply be
1102 01:19:35 干预你应当屈服的interfering in a fantastic natural process
1103 01:19:37 美妙自然规律吗that you should surrender to?
1104 01:19:41 从来没有Never has.
1105 01:19:46 你会给布雷肯Will you do
1106 01:19:48 做公开解剖吗the Brecken show?
1107 01:19:52 我应该给布雷肯做公开解剖吗Should I do the Brecken show?
1108 01:19:56 新罪行部门想从中得到什么What does New Vice want to get out of this?
1109 01:20:00 你有新同伴了You have a new best friend.
1110 01:20:04 是谁Who would that be?
1111 01:20:06 朗·多特里斯Lang Dotrice.
1112 01:20:08 我们想要他We want him.
1113 01:20:10 但我们还想要其他人But we don't just want him.
1114 01:20:13 我们想要他组织里的怪胎们We want his group of freaks.
1115 01:20:15 每一个都要All of them.
1116 01:20:17 我对组织的事一无所知I don't know anything about a group.
1117 01:20:20 你会了解这个组织的You will find out about the group.
1118 01:20:23 他喜欢你He likes you.
1119 01:20:25 他信任你He trusts you.
1120 01:20:27 他信任我把他死去的儿子当众肢解He trusts me to cut up his dead son in public.
1121 01:20:31 这件事会把我们引向何方What'll that get us?
1122 01:20:33 它可以让你过渡到下一阶段It could get you to the next stage
1123 01:20:35 也就是潜入组织which is infiltration.
1124 01:20:37 我们想了解有关多特里斯We want to know everything there is to know about Dotrice
1125 01:20:40 还有他吃塑料的伙伴的一切and his plastic-eating comrades.
1126 01:20:43 吃塑料?Plastic-eating?
1127 01:20:46 你不知道是什么意思吗You don't get it yet?
1128 01:20:50 你指的是那些You talking about those
1129 01:20:52 紫色糖果吗purple candy bars?
1130 01:20:56 你吃过吗Ever try eating one of those?
1131 01:20:59 我们的一个间谍吃过One of our agents did.
1132 01:21:01 他和布雷肯一样 已经死了He's as dead as Brecken now.
1133 01:21:04 中毒死掉的吗Poisoned him?
1134 01:21:06 那些是合成食物They're synth bars.
1135 01:21:08 合成的 人造的东西Synthetic
1136 01:21:10 有毒Toxic.
1137 01:21:12 正常人不能吃A normal human can't eat that stuff.
1138 01:21:15 但是 那些人But those people
1139 01:21:17 他们they just...
1140 01:21:20 他们可以大口吃掉 没问题they just munch away
1141 01:21:29 索尔 他们进化得越来越不像人类了They're evolving away from the human path
1142 01:21:33 不能再这样下去了It can't be allowed to continue.
1143 01:22:17 你是那萨提尔医生吗Doctor Nasatir?
1144 01:22:18 怎么了Yes?
1145 01:22:20 我们是新器官的鲁特和贝尔斯特Router and Berst of LifeFormWare.
1146 01:22:22 官方授权的技术人员Authorized technicians.
1147 01:22:25 你给我们打了电话You called us
1148 01:22:27 我们就来了we're here.
1149 01:22:29 我给你们打过电话吗Did I call you?
1150 01:22:31 你的早餐椅模式转换了A paradigm shift with your BreakFaster chair.
1151 01:22:34 没错 但是我在吃饭Yes
1152 01:22:40 现在刚刚好it's perfect timing.
1153 01:23:21 我们要把所有东西都搬出去We're moving everything out.
1154 01:23:23 塔尔先生会料理好一切Mr. Tarr here
1155 01:23:26 我觉得布雷肯秀会让我们备受欢迎I figure the Brecken show is going to make us too hot
1156 01:23:29 这but this
1157 01:23:33 我们所有人吃这些this is what all of us eat.
1158 01:23:37 所有人是多少人All of us
1159 01:23:40 在这个小地方有六七十人Well
1160 01:23:42 但是在全世界 我们的网络范围很广but around the world
1161 01:23:44 具体人数无从得知And
1162 01:23:47 每个人都接受了同样复杂的手术吗And everybody's had the same elaborate surgery?
1163 01:23:51 塔尔Tarr.
1164 01:23:53 我们所有的人 是的Everyone around the world
1165 01:23:55 经过几年的合作 手术有所发展The procedures were developed over years of collaboration.
1166 01:23:59 肯定会有变体There are variations
1167 01:24:00 会因文化而产生不同的变体Culturally unique versions.
1168 01:24:02 你为什么做这个手术And you did it because?
1169 01:24:04 因为我们的身体告诉我们Because our bodies were telling us
1170 01:24:06 是时候做出改变了 不是吗it was time to change
1171 01:24:08 人类进化是时候Time for human evolution to sync up
1172 01:24:10 与人类技术保持同步了with human technology.
1173 01:24:12 我们必须吃我们自己的工业垃圾We've got to start feeding on our own industrial waste.
1174 01:24:15 这是我们的命运It's our destiny.
1175 01:24:17 最终结果是你不能吃食物了The end result is you can't eat food.
1176 01:24:19 我们吃的是现代食物Well
1177 01:24:21 我们吃塑料We eat plastic.
1178 01:24:23 我们倾向于这样称呼它And that's what we like to call it.
1179 01:24:25 布雷肯呢And Brecken?
1180 01:24:28 布雷肯Brecken.
1181 01:24:31 布雷肯是第一个天生的Brecken was the first-born.
1182 01:24:36 第一个天生就有The first to be born with a plastic...
1183 01:24:39 塑料处理消化系统的人processing digestive system.
1184 01:24:43 他To be...
1185 01:24:45 生来就不正常naturally unnatural.
1186 01:24:47 她讨厌我们 朱娜讨厌我们She hated us. Djuna hated us.
1187 01:24:50 她把布雷肯从我们身边偷走了She stole Brecken away from us.
1188 01:24:53 她一直不明白她的孩子有多么宝贵She never really understood what a gem her kid was.
1189 01:24:57 她应付不来She-she couldn't handle it.
1190 01:24:58 他肯定很宝贵He really must have been a gem
1191 01:25:00 因为你说的话在我看来太疯狂了because what you're saying sounds insane to me.
1192 01:25:02 为什么Why?
1193 01:25:05 你说你的手术Well
1194 01:25:07 让你吃塑料的手术the surgery that made you plastic eaters
1195 01:25:13 不知为何遗传给了你的儿子?was somehow replicated genetically in your son?
1196 01:25:16 通过手术获得的特征That surgically acquired characteristics
1197 01:25:20 变得可以遗传了?became inheritable?
1198 01:25:26 你切下你的小拇指You cut off your little finger
1199 01:25:30 你的孩子就天生没有小拇指吗and your kids are born without little fingers?
1200 01:25:34 布雷肯这个孩子是个奇迹Brecken was our miracle child.
1201 01:25:37 他有我们所有人向往的一切He was everything we all wanted to be.
1202 01:25:39 我能说的只有这些That's all I can say.
1203 01:25:41 我不能说我了解整个过程Can't say I understand the process.
1204 01:25:42 但是为什么要举办布雷肯秀But why a Brecken show?
1205 01:25:45 因为我希望有朝一日可以把我的儿子呈现给世界Because I wanted to
1206 01:25:48 我想向世界证明I wanted to show the world
1207 01:25:50 人类的未来是存在的that the future of humanity existed
1208 01:25:51 而且是美好的and was good.
1209 01:25:53 是通过我们创造的科技Was at peace and harmony with the techno world
1210 01:25:55 在和平与和谐中存在的that we've created.
1211 01:25:57 现在我能做的只有将他死去的小身体Now
1212 01:25:59 作为未来的希望展现给世人of his dead little body as a promise of that future.
1213 01:26:03 我不知道会发生什么I don't know what we'll see.
1214 01:26:06 但我知道他会变得很迷人But I know he'll be beautiful.
1215 01:26:09 可爱又真实Sweet and real
1216 01:26:12 且迷人and beautiful.
1217 01:26:20 不好意思 借过Sorry
1218 01:26:26 没想到你居然来了I didn't expect you to be here.
1219 01:26:28 -嗯 -很难不来 对吗- Hm. - Couldn't keep away
1220 01:26:33 我想是的Guess not.
1221 01:26:35 这是个很特殊的场合Special event.
1222 01:26:37 是的Mm-hm.
1223 01:26:39 值得冒险Worth the risk.
1224 01:27:02 我们都想见识一下验尸 不是吗We've all wanted to see an autopsy
1225 01:27:07 我们都能感受到这具尸体的空洞We've all felt that the body was empty
1226 01:27:11 毫无意义empty of meaning
1227 01:27:13 我们想要证实这一点and we've wanted to confirm that
1228 01:27:16 才能给其赋予意义so that we could fill it with meaning.
1229 01:27:22 尸体解剖Autopsia means
1230 01:27:24 即看见自己the seeing for oneself.
1231 01:27:26 为什么是第一次解剖Why First Autopsy?
1232 01:27:29 因为我们知道Because we know
1233 01:27:31 必定还会有第二次解剖there'll have to be a Second Autopsy.
1234 01:27:35 如果你想要进行解剖If you want to do an autopsy
1235 01:27:38 你需要一个尸体you need a corpse.
1236 01:27:40 肉体Corporeal
1237 01:27:42 内化incorporate
1238 01:27:45 肥胖corpulent.
1239 01:27:47 身体的语言Body words.
1240 01:27:49 血肉的语言Fleshy words.
1241 01:27:54 布雷肯就是我们的"尸体"Brecken is our corpse.
1242 01:27:59 布雷肯是个小男孩Brecken was a young boy
1243 01:28:01 因为体内所蕴藏的事物who was murdered by his mother
1244 01:28:04 因为体内所蕴含的奥义because of what was hidden in his body.
1245 01:28:09 而被母亲蓄意谋杀了Because of the meaning that was there.
1246 01:28:14 对她来说 这个身体并不是毫无意义For her
1247 01:28:30 现在And now
1248 01:28:31 让我们深入布雷肯的身体let us dive deep into the body of Brecken
1249 01:28:36 就像文学教授那样and
1250 01:28:38 搜寻of literature
1251 01:28:40 找到诗中的意义search for the meaning
1252 01:28:43 深藏于that lies locked
1253 01:28:45 布雷肯这首诗中的in the poem
1254 01:28:48 意义that was Brecken.
1255 01:29:02 啊 我的天Oh
1256 01:29:39 我们看到了So
1257 01:29:41 这个世界的粗暴that the crudeness
1258 01:29:43 绝望and the desperation
1259 01:29:45 丑陋and the ugliness of the world
1260 01:29:47 已经渗透到了has seeped inside even
1261 01:29:49 我们最幼小 最美丽的孩子们的身体里our youngest and most beautiful.
1262 01:29:53 我们看到 这个世界正在扼杀我们的孩子And we see that the world is killing our children
1263 01:29:56 从内到外from the inside out.
1264 01:29:59 在这里 我们呈现了今天的解剖病理学Here we have the anatomy of today's pathology.
1265 01:30:04 现在我们知道了为什么会有第二次解剖And we know now why we'll have a Second Autopsy
1266 01:30:07 第三次解剖and a Third.
1267 01:30:10 我们知道We know
1268 01:30:12 我们要一直深入身体内部that we'll have to keep...
1269 01:30:14 一而再 再而三diving back deep inside
1270 01:30:17 期待找到一个不同的答案hoping to find a different answer.
1271 01:30:22 但今晚But for tonight
1272 01:30:24 不要害怕描绘体内的混乱let us not be afraid to map the chaos inside.
1273 01:30:31 让我们绘制出一幅地图Let us create a map
1274 01:30:34 引导我们that will guide us
1275 01:30:36 找到黑暗的中心into the heart of darkness.
1276 01:31:09 不No
1277 01:31:15 不No
1278 01:31:22 那真可怕That was hideous.
1279 01:31:23 我感觉很糟I feel so awful.
1280 01:31:25 他身体里以前不是那样的 他不是那样的That's not what he was inside
1281 01:31:28 是她干的She did this.
1282 01:31:29 -她? -她 她 她- She? - She
1283 01:31:32 前妻 尸体的的母亲The ex-wife; the mother of the cadaver.
1284 01:31:38 朱娜Djuna?
1285 01:31:40 不 不是她No
1286 01:31:41 跟她没关系She had nothing to do with it.
1287 01:31:43 当然是她Of course she did.
1288 01:31:45 你在那里看到的 那是她留给我的信息What you saw in there
1289 01:31:47 给我的to me.
1290 01:31:49 不 不是No
1291 01:31:53 但我感觉 她应该会赞成这个I have a feeling she'd approve of this
1292 01:32:52 抱歉我来晚了I'm sorry I'm late.
1293 01:32:54 最近会议太多了Lots of meetings these days.
1294 01:32:56 嗯...Hm...
1295 01:32:58 新罪行部门逐渐壮大了 是吗New Vice is getting quite big
1296 01:33:01 现在是的It is now.
1297 01:33:03 大量民众战战兢兢A lot of people running scared.
1298 01:33:05 太多吃塑料的人拿着手术刀到处跑So many plastic-eaters running around with scalpels.
1299 01:33:09 让人们没有安全感Makes people insecure.
1300 01:33:11 那些吃塑料的They're pretty good with the scalpels
1301 01:33:13 可会用手术刀了those plastic-eaters.
1302 01:33:16 比在布雷肯内脏上搞小动作的人Better than whoever did that hack job
1303 01:33:18 强多了on Brecken's insides.
1304 01:33:23 是啊Yeah
1305 01:33:26 好吧Okay...
1306 01:33:27 好吧 我们有人混进去了Okay
1307 01:33:29 我们领先了一步We got there first.
1308 01:33:32 无论如何 那个孩子身体里已经很奇怪了The kid was pretty weird inside anyway.
1309 01:33:35 根本看不出什么是什么You wouldn't have recognized a thing
1310 01:33:38 但可怕的是but the hell of it was that...
1311 01:33:40 一切都是天生的it was all natural.
1312 01:33:42 他生下来就那样He was born that way.
1313 01:33:50 这件事别告诉任何人You wouldn't want everybody to know that.
1314 01:33:53 不会的I couldn't.
1315 01:33:55 我不可能说出去I couldn't let that out.
1316 01:33:56 一旦说出去Once that got out of the box
1317 01:33:58 就再也收不回来了you would never be able to put it back in.
1318 01:34:03 是你在注册处的朋友干的Your friend at the Registry did the work.
1319 01:34:05 "受凯浦瑞丝启发""Inspired by Caprice."
1320 01:34:07 我的朋友?My friend?
1321 01:34:08 你是说 惠比特You mean
1322 01:34:10 不 那个奇怪的小女人No
1323 01:34:12 叫什么来着What's her name?
1324 01:34:14 蒂姆琳Uh
1325 01:34:19 表演的时候我还想她来干什么I wondered what she was doing at the show.
1326 01:34:23 我猜她应该会忍不住检查她的作品吧I guess she couldn't resist checking out her work.
1327 01:34:25 她真的想做你的凯浦瑞丝She really wants to be Caprice for you
1328 01:34:28 希望你懂我什么意思if you know what I mean.
1329 01:34:30 我知道你懂And I know that you do.
1330 01:34:33 刺杀多特里斯这件事呢And Dotrice's assassination?
1331 01:34:34 刺杀?Assassination?
1332 01:34:38 比谋杀好听罢了Fancy word for murder.
1333 01:34:40 他是个领导者He was a leader.
1334 01:34:42 他有大业要完成He had a cause.
1335 01:34:46 无论是什么 我也很惊讶Whatever it was
1336 01:34:49 你总是不和我及时沟通You have a bad habit of not telling me things.
1337 01:34:52 这样很难工作It makes it difficult to function.
1338 01:34:55 我正在跟你说 我们不知道这回事I'm telling you
1339 01:35:00 可能...Maybe...
1340 01:35:02 可能Maybe
1341 01:35:04 他的疯老婆设法找人杀了他his crazy wife got to him somehow.
1342 01:35:06 我不知道I don't know.
1343 01:35:08 不No
1344 01:35:11 好吧 谁杀的他不重要Well
1345 01:35:16 这样他就成烈士了It's going to make him a martyr.
1346 01:35:20 为他的大业而牺牲Just what the cause needs.
1347 01:35:25 大业?The cause?
1348 01:35:28 说得好像你是个宗教信徒Sounds like you are becoming a believer.
1349 01:35:33 要做好潜伏工作If you're going to be good at living undercover
1350 01:35:37 至少你内心的一部分必须相信大业a part of you has to believe.
1351 01:35:46 索尔Saul!
1352 01:35:49 索尔Saul!
1353 01:36:06 嗯Uh!
1354 01:36:33 你很痛苦You are in pain.
1355 01:36:48 是吗Was I?
1356 01:36:51 什么感觉What's it like?
1357 01:36:56 身体疼痛?Physical pain?
1358 01:36:58 好的Yes.
1359 01:37:02 很难弄清楚It's hard to be clear about it.
1360 01:37:05 变成了It becomes...
1361 01:37:08 梦的一部分part of the dreaming.
1362 01:37:11 混合着mixes with
1363 01:37:12 梦里的精神痛苦the emotional pain of the dreaming
1364 01:37:15 所以 它so it's-it's...
1365 01:37:19 很混乱It's confused.
1366 01:37:22 我...I...
1367 01:37:25 我差点以为...I almost thought...
1368 01:37:28 我差点以为我...I almost thought I was...
1369 01:37:30 我在感受I was feeling.
1370 01:37:39 你梦见多特里斯了吗Did you dream about Dotrice?
1371 01:37:51 多特里斯...Dotrice...
1372 01:37:54 朱娜 还有布雷肯Djuna and Brecken.
1373 01:38:00 他们都在塞尔克里They were all in the Sark
1374 01:38:02 全都在together.
1375 01:38:05 一场全家解剖A family autopsy.
1376 01:38:13 谁在操控Who was at the controls?
1377 01:38:15 你You.
1378 01:38:20 和我And I.
1379 01:38:23 我们都在We both were.
1380 01:39:41 索尔...Well
1381 01:39:44 你想好了吗what do you think?
1382 01:39:48 好的 好的Yes. I think yes.
1383 01:39:53 是时候试试了It's time to try it.
