Star Trek: First Contact(CN/EN)Subtitles

Movie:Star Trek: First Contact (1996)4K
Era:1996
Length:111 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:35 星际迷航第一次接触
2 00:03:35 Locutus.洛丘特
3 00:03:40 I am Locutus of Borg. Resistance is futile.我是博格人洛丘特 别做无谓的抵抗
4 00:04:26 Authorization, Picard 4-7-alpha-tango.接收批准者 皮卡德 4-7-A-T
5 00:04:29 - Admiral. - Catch you at a bad time, Jean-Luc?- 上将 - 我打扰你了吗 让-吕克?
6 00:04:32 No, of course not.不 不会
7 00:04:33 I've just received a disturbing report from Deep Space Five.接获 深空五号 令人不安的消息
8 00:04:37 Our colony on Ivor Prime was destroyed this morning.我们在伊沃 普赖姆的殖民地 今早遭摧毁
9 00:04:40 - Long-range sensors have picked up... - Yes, I know. - 远程感应器接收到 - 我知道
10 00:04:43 The Borg.博格人
11 00:04:48 Captain's Log, Stardate 50893.5.舰长日志 星历50893.5
12 00:04:52 The moment I have dreaded for nearly six years has finally arrived.六年来我担心的事终于发生了
13 00:04:57 The Borg, our most lethal enemy, have begun an invasion of the Federation,我们的死敌博格人开始入侵星际联邦
14 00:05:03 and this time, there may be no stopping them.这次恐怕无法阻挡他们
15 00:05:07 - How many ships? - One.- 有多少艘船舰? - 一艘
16 00:05:08 And it's on a direct course for Earth.正向着地球驶去
17 00:05:10 They will cross the Federation border in less than an hour.一小时内将进入联邦领区
18 00:05:13 Admiral Hayes is mobilizing a fleet in the Typhon sector.海斯上将正率领星际舰队拦截
19 00:05:16 At maximum warp, it will take us three hours, 25 minutes...以最大曲速赶去 只需3小时25分…
20 00:05:19 - We're not going. - What do you mean, we're not going?- 我们不去 - 我们不去是什么意思?
21 00:05:22 Our orders are to patrol the Neutral Zone我们要到中立区巡逻
22 00:05:24 in case the Romulans decide to take advantage of the situation.避免罗姆兰人伺机攻击
23 00:05:28 The Romulans?罗姆兰人?
24 00:05:29 Captain, there has been no unusual activity九个月来
25 00:05:31 along the Romulan border for the last nine months.罗姆兰边界都很平静
26 00:05:34 It seems highly unlikely they would choose this moment to start a conflict.他们应该不会趁现在挑起争端
27 00:05:37 Does Starfleet feel we need more shakedown time?总部觉得我们要继续试航吗?
28 00:05:39 Captain, we've been out in space nearly a year now. We're ready.舰长 我们试航快一年了 我们蓄势待发
29 00:05:43 The Enterprise-E is the most advanced starship in the fleet.企业号是联邦最新型的战舰
30 00:05:46 We should be on the frontline.应该去最前线的
31 00:05:47 I have gone over all this with Starfleet Command. Their orders stand.这些我都跟司令说过了 但命令维持不变
32 00:05:57 Number One, set a course for the Neutral Zone.大副 设定航道往中立区去
33 00:06:34 - Bizet? - Berlioz. What do you have?- 比才? - 是柏辽兹 有什么发现?
34 00:06:39 We finished our first sensor sweep of the Neutral Zone.已完成初步侦察
35 00:06:42 Fascinating.有趣极了
36 00:06:44 Twenty particles of space dust per cubic meter,每立方米有20粒太空尘
37 00:06:47 fifty-two ultraviolet radiation spikes and a class-2 comet.52次紫外线辐射反应 及一颗二级慧星
38 00:06:52 This is certainly worthy of our attention.多让人担心
39 00:06:56 Captain, why are we out here chasing comets?舰长 为什么来这里追慧星?
40 00:07:00 Let's just say that Starfleet has every confidence in the Enterprise and her crew总部肯定企业号及其组员的能力
41 00:07:04 They're just not sure about her captain.只是信不过舰长
42 00:07:07 They believe that a man who was once captured and assimilated by the Borg因为我曾被博格人俘虏和同化
43 00:07:12 should not be put in a situation where he would face them again.他们认为我不宜与博格人交手
44 00:07:18 To do so would introduce an unstable element to a critical situation.这样会对联邦舰队不利
45 00:07:23 That's ridiculous. 太荒谬了!
46 00:07:25 Your experience with the Borg makes you the perfect man to lead this fight.你是对付博格人的最佳人选
47 00:07:29 Admiral Hayes disagrees.海斯上将并不这么认为
48 00:07:31 - Bridge to Captain Picard. - Go ahead.- 舰桥呼叫皮卡德舰长 - 请说
49 00:07:34 We've just received word from the fleet. 收到星际舰队消息
50 00:07:36 They've engaged the Borg.他们与博格人开战了
51 00:07:41 Mr. Data, put Starfleet frequency 1-4-8-6 on audio.戴达 接收舰队频率 1-4-8-6
52 00:07:45 Aye, sir.是的 长官
53 00:07:48 Flagship to Endeavor, stand by to engage at grid A-15.奋进号 在A15方位备战
54 00:07:52 Defiant and Bozeman, fall back to mobile position one.不屈号和博文号撤退至流动一号位
55 00:07:55 Acknowledged.知道了
56 00:07:57 We have it in visual range. A Borg cube on course 0 mark 2-1-5, speed warp...发现目标在0-215航道 速度是曲速9点…
57 00:08:03 We are the Borg. Lower your shields and surrender your ships.我们是博格人 解除防护罩 立即投降
58 00:08:08 We will add your biological and technological distinctiveness to our own. 你们的生物与科技都将被同化
59 00:08:13 Your culture will adapt to service us.人类将会为我们服务
60 00:08:16 Resistance is futile.别做无谓的抵抗
61 00:08:19 All units, open fire. Remodulate shield...各舰队开火 重新设定防护罩
62 00:08:22 They've broken through the defense perimeter...敌舰越过防线
63 00:08:24 ...toward Earth. Pursuit course...…向着地球 追踪航线…
64 00:08:25 The cube is changing course. 0-2-1 mark 4.博格方块改变航道 021-4
65 00:08:28 Defiant, continue to attack.不屈号 继续攻击
66 00:08:30 Flagship to Starfleet Command. We need reinforcements.呼叫舰队司令 请求支援
67 00:08:35 Casualty report is coming in...重复 请增派战舰
68 00:08:36 ...96 dead, 22 wounded on the Lexington.96人死亡 22人受伤
69 00:08:39 指挥官…
70 00:08:42 Lieutenant Hawk, set a course for Earth.霍克上尉 设定地球航道
71 00:08:45 Aye, sir. 是的 长官
72 00:08:46 Maximum warp最大曲速
73 00:08:50 I'm about to commit a direct violation of our orders.我将违反上级命令
74 00:08:53 Any of you who wish to object should do so now.有意见的请先声明
75 00:08:56 It will be noted in my log.我会记在日志中
76 00:09:02 Captain, I believe I speak for everyone here, sir, when I say舰长 我想代表大家说
77 00:09:09 to hell with our orders.去他的命令
78 00:09:15 Red alert! All hands to battle stations!红色警报 全体人员准备作战
79 00:09:19 Engage.出发
80 00:09:57 - Report! - Main power is off-line.- 报告情况 - 主动力受损
81 00:09:59 We've lost shields and our weapons are gone.失去防护罩 武器失效
82 00:10:05 Perhaps today is a good day to die. Prepare for ramming speed!或许今天是死的好日子 全速冲撞敌舰
83 00:10:10 Sir, there's another starship coming in.长官 来了另一艘星舰
84 00:10:14 It's the Enterprise.是企业号
85 00:10:26 The Defiant's losing life support.不屈号 失去维生动力
86 00:10:28 Bridge to Transporter Room 3. Beam the Defiant survivors aboard.三号传送室 用传送光束救出生还者
87 00:10:31 Captain, the Admiral's ship has been destroyed.舰长 上将的船舰已被毁
88 00:10:35 What is the status of the Borg cube?敌舰的情况如何?
89 00:10:37 It has sustained heavy damage to its outer hull.外壳严重受损
90 00:10:40 I am reading fluctuations in their power grid.我侦测到它仍然有动力
91 00:10:43 Onscreen.荧幕显示
92 00:10:52 Number One, open a channel to the fleet.大副 接舰队频道
93 00:10:56 Channel open, sir.接通
94 00:10:57 This is Captain Picard of the Enterprise. I'm taking command of the fleet.我是企业号皮卡尔舰长 我接掌舰队指挥
95 00:11:01 Target all of your weapons onto the following coordinates.将火力集中对准以下座标
96 00:11:04 - Fire on my command. - Sir.- 照我的指示行动 - 长官
97 00:11:07 The coordinates you have indicated do not appear to be a vital system.该座标并非敌舰要害
98 00:11:09 Trust me, Data.戴达 相信我
99 00:11:12 The fleet's responded, sir. They're standing by.舰队待命就绪
100 00:11:20 Fire.发射
101 00:11:57 - Mr. Hawk, pursuit course. Engage. - Aye, sir.- 霍克 追踪敌舰 出发 - 是的 长官
102 00:12:06 What?怎么了?
103 00:12:09 I can hear them.我听到他们的声音
104 00:12:12 I have a patient here who insists on coming to the Bridge.我的病人执意要来舰桥
105 00:12:17 Welcome aboard the Enterprise-E, Mr. Worf.沃尔夫 欢迎登上企业号
106 00:12:19 Thank you, sir.谢谢 长官
107 00:12:22 - The Defiant? - Adrift but salvageable.- 不屈号呢? - 失去动力 但可以修好的
108 00:12:25 - Tough little ship. - Little?- 坚固的小船 - 小船?
109 00:12:29 Mr. Worf, we could use some help at tactical.你可以在战术岗位上帮我们
110 00:12:36 You do remember how to fire phasers?还记得相位枪怎样发射吗?
111 00:12:47 Sensors show chronometric particles emanating from the sphere.感应器显示博格圆球 正发出测时粒子
112 00:12:50 - They're creating a temporal vortex. - Time travel.- 他们在制造时光漩涡 - 时光隧道
113 00:13:04 Data, report.戴达 报告现况
114 00:13:05 We appear to be caught in a temporal wake.我们被卷入漩涡尾部
115 00:13:08 Captain. Earth.舰长…地球
116 00:13:14 The atmosphere contains high concentrations of methane,大气层充斥沼气
117 00:13:17 carbon monoxide and fluorine.一氧化碳与氟气
118 00:13:19 - Life-signs? - Population, approximately 9 billion.- 生命迹象? - 约有90亿人口
119 00:13:24 All Borg.都是博格人
120 00:13:26 - How? - They must've done it in the past.- 怎么会? - 他们一定是回到过去
121 00:13:29 They went back and assimilated Earth, changed history.同化地球 改写历史
122 00:13:32 But if they changed history, why are we still here?若改写历史 我们怎么还在?
123 00:13:35 The temporal wake must have somehow protected us from the changes in the timeline.可能是漩涡尾部保护了我们
124 00:13:42 - Sir, the vortex is collapsing. - Hold your course, Mr. Hawk.- 漩涡快消失 - 霍克 别跟丢了
125 00:13:46 We must follow them back, repair whatever damage they've done.必须跟他们回到过去 挽救人类命运
126 00:14:20 - Come on. - Good night, Eddie.- 走吧 - 晚安 艾迪
127 00:14:25 Go home.回家去
128 00:14:28 You're gonna regret this tomorrow.明天你就会后悔
129 00:14:31 One of the things you should have learned about me by now有一点你还不了解
130 00:14:34 is that I don't have regrets.我从来不后悔
131 00:14:38 - Come on, Lily. One more round. - Z. Z, you had enough.- 莉莉 再来一杯 - Z Z 你喝醉了
132 00:14:41 I'm not going up in that thing with a drunken pilot.我不坐醉鬼驾驶的太空船
133 00:14:44 I sure as hell am not going up there sober.我清醒就一定不敢升空
134 00:14:49 What is that?那是什么?
135 00:14:52 That is the constellation Leo.那是狮子座
136 00:14:55 No. That.不 是那个
137 00:15:06 - It's an ECON! - After all these years?- 是东联人 - 他们又来袭击?
138 00:15:16 We gotta get to the Phoenix.快赶回凤凰号去
139 00:15:23 To hell with the Phoenix.去他的凤凰号
140 00:15:27 - Help! Help! - Hurry! Move out! Move!- 救命 - 快跑
141 00:15:31 This way! Zefram!这边!泽弗拉姆!
142 00:15:46 Report.报告现况
143 00:15:48 Shields are down, long-range sensors are off-line, main power's holding.失去防护罩 远程感应器失灵 主动力正常
144 00:15:51 According to our astrometric readings, we are in the mid-21st century. 从天体测量仪来看 现在是21世纪中业
145 00:15:55 From the radioactive isotopes in the atmosphere, I would estimate 从大气层的放射性同位素估测
146 00:15:58 we have arrived approximately 10 years after the Third World War.应该是第三次世界大战后十年
147 00:16:02 Makes sense. Most of the major cities have been destroyed, 有道理 许多大城市已被摧毁
148 00:16:04 very few governments left, 600 million dead.几乎没有政府 6亿人丧生
149 00:16:08 - No resistance. - Captain.- 无抵抗能力 - 舰长
150 00:16:13 Mr. Worf, quantum torpedoes.沃尔夫 量子鱼类
151 00:16:15 - Ready, sir. - Fire.- 待命 - 发射
152 00:16:31 They were firing at the surface. Location?他们对地面射击 位置在哪?
153 00:16:34 Western hemisphere, North American continent.西半球 北美洲
154 00:16:38 Looks like a missile complex in central Montana.看来是蒙大拿中部的飞弹基地
155 00:16:42 Missile complex.飞弹基地
156 00:16:45 The date. Data, I need to know the exact date.日期?戴达 给我确切日期
157 00:16:48 April 4th, 2063.4月4日 2063年
158 00:16:52 - April 4th, the day before first contact. - Precisely.- 4月4日 第一次接触外星人的前一天 - 没错
159 00:16:56 Then the missile complex must be where Zefram Cochrane is building his warp ship.基地就是泽弗拉姆 科克伦的实验室
160 00:17:00 That's what they came here to do, stop first contact.他们来就是要阻止 这第一次接触
161 00:17:03 How much damage, Lieutenant?受损情况如何 上尉?
162 00:17:05 Can't tell. Long-range sensors are still off-line.不确定 远程感应器仍然失灵
163 00:17:08 We have to go down there, find out what happened.我们下去查看一下
164 00:17:10 Data, Beverly, you're with me.戴达和贝弗莉 跟我来
165 00:17:11 Have a security team meet us in Transporter Room 3.通知防卫队在三号传送室集合
166 00:17:14 Computer, mid-21st century civilian clothing.电脑 换上21世纪平民服装
167 00:17:18 Number One, you have the Bridge.大副 舰桥由你指挥
168 00:17:30 Over here.在这里
169 00:17:56 They're all dead.他们都死了
170 00:18:04 See if one of them is Cochrane. Data, let's go check the warp ship.找找看有没有科克伦 戴达 去检查时空船
171 00:18:30 The structural integrity of the missile appears to be intact,飞弹的结构并没有受损
172 00:18:33 but there is significant damage to various sections of the fuselage and primary intercooler system.但机身各部分和中间冷却系统严重受损
173 00:18:39 We should have the original blueprints in the Enterprise computer.企业号电脑内有设计蓝图
174 00:18:41 Commander La Forge will need to bring a team down here...找维修小组下来
175 00:18:45 - Hold your fire! We're here to help you! - Bullshit!- 别开枪 我们来帮忙的 - 胡说
176 00:18:52 Captain, I believe I can handle this.舰长 交给我处理
177 00:19:18 Greetings.你好
178 00:19:29 Captain, this woman requires medical attention.舰长 她需要治疗
179 00:19:37 Severe theta radiation poisoning.超量辐射中毒
180 00:19:40 Radiation is coming from the damaged throttle assembly.节流阀组件受损后溢出辐射
181 00:19:42 We're all gonna have to be inoculated,大家都要接受预防注射
182 00:19:44 - and I have to get her to Sickbay. - Doctor...- 我带她回医疗室 - 医官…
183 00:19:47 Please, no lectures about the Prime Directive.别用联邦的规章告诫我
184 00:19:49 I will keep her unconscious.我会一直将她麻醉
185 00:19:50 Very well. Tell Commander Riker to beam down with a search party.这就好 叫赖克指挥官派搜索人员下来
186 00:19:54 We need to find Cochrane.必须找到科克伦
187 00:19:55 Crusher to Enterprise, two to beam directly to Sickbay.克洛夏呼叫企业号 将两人传送回医疗室
188 00:20:05 We have less than 14 hours before this ship has to be launched.离这船试射只剩14小时
189 00:20:07 - Picard to Engineering. - La Forge here.- 皮卡尔呼叫工程部 - 我是拉弗吉
190 00:20:10 Geordi, Cochrane's ship was damaged in the attack.乔迪 科克伦的太空船严重受损
191 00:20:12 Get down here with an engineering detail. We have work to do.你带工程人员来维修
192 00:20:15 Right. I'm on my way, Captain.好 立刻就来
193 00:20:18 Alpha team, let's assemble in Transporter Room 3.A组 到三号传送室集合
194 00:20:20 We're heading down to the surface.我们要到地面
195 00:20:22 Porter, you're gonna be in command till I get back.波特 这儿暂时由你负责
196 00:20:24 - Aye, sir. - And, Porter,- 是的 长官 - 波特
197 00:20:26 check out the environmental controls while I'm gone.检查环境调节系统
198 00:20:28 It's getting a little warm in here. All right, let's go.怎么越来越热 我们走
199 00:20:42 Looks like a good spot right here.这里看起来像是一个好去处
200 00:20:49 Isn’t it amazing?不可思议
201 00:20:53 This ship used to be a nuclear missile.它原本是核子飞弹
202 00:20:57 It is an historical irony科克伦博士居然用致命武器
203 00:20:59 that Dr. Cochrane would choose an instrument of mass destruction开拓一个和平时代
204 00:21:02 to inaugurate an era of peace.简直是历史的讽刺
205 00:21:15 It's a boyhood fantasy, Data.这是我少年时代的梦想
206 00:21:18 I must've seen this ship hundreds of times in the Smithsonian,我曾在博物馆见过它数百次
207 00:21:22 but I was never able to touch it.但从没机会触摸它
208 00:21:24 Sir, does tactile contact alter your perception of the Phoenix?触摸后令你对凤凰号改观吗?
209 00:21:29 Oh, yes.是的
210 00:21:31 For humans, touch can connect you to an object in a very personal way,对人类而言 触摸后可以令物件更亲切
211 00:21:35 make it seem more real.令它更真实
212 00:21:45 I am detecting imperfections in the titanium casing,我侦测到钛外壳有瑕疵
213 00:21:50 temperature variations in the fuel manifold.燃料歧管的温度有差异
214 00:21:53 It is no more real to me now than it was a moment ago.但我不觉得它变得更真实
215 00:21:58 Would you three like to be alone?可以打扰一下吗?
216 00:22:02 What have you found out?找到什么?
217 00:22:03 There's no sign of Cochrane anywhere in the complex.没有科克伦的踪影
218 00:22:06 He has to be here.他一定就在这里
219 00:22:07 There was nothing more important to him than this ship.这太空船对他意义重大
220 00:22:10 This flight, it was his dream.这趟飞行是他的梦想
221 00:22:12 Captain, we should consider the possibility that Dr. Cochrane was killed in the attack.舰长 科克伦有可能在空袭中丧生
222 00:22:20 If that's true, then the future may die with him.果真如此…人类的未来也完了
223 00:22:32 What do you think?怎么样?
224 00:22:33 It's like the entire environmental system's gone crazy.看来整个环境调节系统 都不听使唤
225 00:22:36 It's not just Engineering. It's the entire deck.不仅是工程部 全层都是
226 00:22:39 Maybe it's a problem with the EPS conduits.也许是环境调节导管出问题
227 00:22:50 Hello?谁?
228 00:22:52 - Hey! - Are you talking to me?- 喂 - 你在跟我说话吗?
229 00:22:56 Is there anyone else working maintenance in this section?有人在这区工作吗?
230 00:22:59 Not that I know of.以我所知就没有
231 00:23:12 Paul?保罗?
232 00:23:18 Paul? Are you okay in there?保罗?你还好吗?
233 00:23:39 Captain? What is it?舰长 怎么了?
234 00:23:44 Picard to Enterprise.皮卡尔呼叫企业号
235 00:23:46 Mr. Worf, is everything all right up there?沃尔夫 舰上一切如常吗?
236 00:23:48 Yes, sir. We are experiencing some environmental difficulties on Deck 16,but that is all.是的 只有第16层出了一点状况
237 00:23:53 - What kind of difficulties? - Humidity levels have risen 73%- 什么样的状况? - 在一小时内 湿度上升73%
238 00:23:57 and the temperature has jumped 10 degrees in the last hour.温度上升十度
239 00:24:01 - Mr. Data and I are returning to the ship. - Understood.- 我和戴达马上回来 - 明白
240 00:24:03 - Number One, take charge down here. - Aye, sir.- 大副 这里由你指挥 - 是的 长官
241 00:24:07 Damage to her cell membranes is repaired.受损细胞膜已治好
242 00:24:09 She should be fine,她应该没事
243 00:24:11 but I'd like to run another test on her spinal tissue.但我想检验她的脊髓组织
244 00:24:13 And find out why it's so hot in here.为什么这么热?
245 00:24:17 Now what?又怎么了?
246 00:24:18 Crusher to Engineering.克洛夏呼叫工程部
247 00:24:22 Crusher to Bridge.克洛夏呼叫舰桥
248 00:24:25 Commander Worf, I need to know exactly what's been happening.沃尔夫指挥官 我想知道究竟怎么回事
249 00:24:28 We just lost contact with Deck 16.与第16层失去联络
250 00:24:30 Communications, internal sensors, everything.通话 内部感应器全都中断
251 00:24:32 I was about to send a security team to investigate.我正想派人去看看
252 00:24:35 No! Seal off Deck 16.不 封锁16层
253 00:24:37 Post security teams at every access point.派人守住每个出口
254 00:24:38 - Aye, sir. - Mr. Hawk.- 是的 - 霍克
255 00:24:40 Before we lost internal sensors,通讯中断前
256 00:24:41 what were the exact environmental conditions in Main Engineering?工程部的情况怎么样?
257 00:24:44 Atmospheric pressure was two kilopascals above normal,气压力高出正常指标
258 00:24:46 ninety-two percent humidity, 39.1 degrees Celsius.湿度92% 温度摄氏39.1度
259 00:24:49 Thirty-nine-point-one degrees Celsius.摄氏39.1度
260 00:24:52 Like a Borg ship.博格舰的温度
261 00:24:55 They knew their ship was doomed. Our shields were down.他们知道船会爆炸 我们的防护罩要缷下
262 00:24:59 Somehow they transported over here without being detected.他们就悄悄潜上来
263 00:25:03 They'll assimilate the Enterprise, and then Earth.他们先同化企业号然后轮到…地球
264 00:25:10 Picard to Riker.皮卡尔呼叫赖克
265 00:25:14 Enterprise to away team.呼叫特遣队
266 00:25:19 Respond!回答
267 00:25:21 Sir, main control is being rerouted through Main Engineering.主控制系统已被接连到工程部
268 00:25:25 Weapons, shields, propulsion.武器 防护罩 推进力
269 00:25:28 Quickly, Mr. Data! Lock out the main computer!戴达 快锁上主电脑
270 00:25:35 (已加密码)
271 00:25:38 I have isolated the main computer with a fractal encryption code.我将密码输入主电脑中
272 00:25:42 It is highly unlikely the Borg will be able to break it.博格人绝对解不开密码
273 00:25:45 The Borg have cut primary power to all decks except 16.除了16层以外 博格人已切断全部动力
274 00:25:49 The Borg won't stay on Deck 16.他们不会停留在16层
275 00:25:54 Wake up. You're all right. Come on. Come on. Wake up.醒醒 你没事了 快醒醒
276 00:26:00 Take it easy. Stay calm. You are all right!冷静点 你没事了
277 00:26:01 - Now, listen to me. Look at me. - No!- 听我说 - 不!
278 00:26:03 You are gonna be fine. I need you to do as I say.你要照我的话做
279 00:26:05 Alyssa, is the EMH program still online?紧急医疗全息程式还可以用吗
280 00:26:08 - It should be. - That's it. That's a girl.- 应该可以 - 放轻松 对了
281 00:26:11 I swore I'd never use one of these. Computer, activate the EMH program.我从没用过这设备
282 00:26:12 电脑 启动紧急医疗全息程式
283 00:26:16 Please state the nature of the medical emergency.请说明需要医疗服务项目
284 00:26:18 Twenty Borg are about to break through that door.二十名博格人就要闯进来了
285 00:26:20 We need time to get out of here. Create a diversion!我们需要时间逃离 你引开他们
286 00:26:23 This isn't part of my program. I'm a doctor, not a doorstop.我没有这一项程式 我是医生 不是看门的
287 00:26:27 Well, do a dance, tell a story. I don't care. Just give us a few seconds.跳舞 说故事都行 随便你 拖延一下
288 00:26:38 According to Starfleet medical research,据星舰医学研究显示
289 00:26:40 Borg implants can cause severe skin irritations.博格人移植手术会令皮肤疼痛
290 00:26:45 Perhaps you'd like an analgesic cream?你想不想…擦点止痛药?
291 00:26:54 Which way?往哪走?
292 00:26:56 We need to get off this deck. Follow me.我们得离开这一层 跟我来
293 00:27:13 First thing they'll do in Engineering is establish a collective,博格人会首先在工程部
294 00:27:16 a central point from which they can control the hive.建立一个中央控制组织
295 00:27:19 The problem is, if we begin firing particle weapons in Engineering,问题是若我们在工程部开火
296 00:27:22 there's a risk that we may hit the warp core.可能损伤空间翘曲驱动系统
297 00:27:27 I believe our goal should be to puncture one of the plasma coolant tanks.我们应先击破等离子体冷却缸
298 00:27:31 - Data? - Excellent idea.- 戴达? - 好主意
299 00:27:33 Plasma coolant will liquefy organic material on contact.冷却剂会溶解任何生物
300 00:27:36 But the Borg are not entirely organic.但博格并非完全是生物
301 00:27:39 True, but like all cybernetic life-forms,他们是半人半机器
302 00:27:41 they cannot survive without their organic components.器官受损也一样无法运作
303 00:27:44 I have ordered all weapons to be set on a rotating modulation.我已下令要将武器循环调节
304 00:27:48 The Borg will adapt quickly. We will be able to fire 12 shots at most.博格人能很快适应 我们最多只有12枪的机会
305 00:27:53 One other thing.还有一件事
306 00:27:57 You may encounter Enterprise crew members若见到已被同化的船员
307 00:27:58 who've already been assimilated. Don't hesitate to fire.别迟疑 杀了他
308 00:28:03 Believe me, you'll be doing them a favor.你这样做是帮助他
309 00:28:07 Let's go.走吧
310 00:28:36 Deanna?迪安娜?
311 00:28:42 Deanna!Deanna…迪安娜!迪安娜…
312 00:28:47 No, no! Don't turn off the...不 别关掉
313 00:28:51 Who is this jerk?这白痴是谁?
314 00:28:55 Who told him he could turn off my music?谁批准他关掉音乐?
315 00:28:58 Will Riker, Zefram Cochrane.威廉 赖克 这位是泽弗拉姆 科克伦
316 00:29:05 - Is he a friend of yours? - Yes.- 你的朋友? - 是的
317 00:29:08 - Husband? - No.- 丈夫? - 不是
318 00:29:11 Good.很好
319 00:29:14 - Now, this, Deena... - Deanna.- 这个 迪娜 - 是迪安娜
320 00:29:19 - This is the good stuff. - Dr. Cochrane...- 这…才是好酒 - 科克伦博士
321 00:29:26 To the Phoenix, may she rest in peace.敬凤凰号 愿她安息
322 00:29:39 Okay, that wasn't so good.这不是好酒
323 00:29:44 Will, I think we have to tell him the truth.还是告诉他实情好了
324 00:29:47 - If we tell the truth, the timeline... - Timeline?- 如果告诉他 时间轴… - 时间轴?
325 00:29:50 This is no time to argue about time. We don't have the time.现在已没时间顾虑什么时间 我们没时间了
326 00:30:00 - What was I saying? - You're drunk.- 我说什么? - 你喝醉了
327 00:30:02 - I am not! - Yes, you are.- 我没醉 - 你醉了
328 00:30:05 Look, he wouldn't even talk to me unless I had a drink with him.看 我不喝酒他根本不理我
329 00:30:10 And then it took three shots of something called tequila我喝了三杯龙舌兰酒
330 00:30:13 just to find out he was the one we're looking for.才知道就是他
331 00:30:16 And I've spent the last 20 minutes trying to keep his hands off me.我刚才一直忙着 避免他对我毛手毛脚
332 00:30:21 So don't go criticizing my counseling technique.别批评我的应付技巧
333 00:30:24 Sorry.抱歉
334 00:30:28 It's a primitive culture.这是原始文化
335 00:30:32 - I'm just trying to blend in. - You're blended, all right.- 我只想打通关系 - 你成功了
336 00:30:36 I already told him our cover story. He didn't believe me.我撒谎骗他 但他不相信
337 00:30:40 We are running out of time.我们没时间了
338 00:30:41 Now, if we tell him the truth, do you think he'll be able to handle it?如果告诉他实情 他能接受吗?
339 00:30:47 If you're looking for my professional opinion as ship's counselor,若要咨询我的专业判断…
340 00:30:53 - he's nuts. - I'll be sure to note that in my log.- 他疯了 - 我会记在日志上
341 00:32:25 Captain, I believe I am feeling anxiety.舰长 我感到焦虑
342 00:32:31 It is an intriguing sensation. A most distracting...这感觉令人好奇 令人烦忧
343 00:32:34 Data, I'm sure it's a fascinating experience,戴达 我相信这是很吸引人的经验
344 00:32:36 but perhaps you should deactivate your emotion chip for now.但你最好关上情绪晶片
345 00:32:40 Good idea, sir.好主意
346 00:32:43 Done.关了
347 00:32:45 Data, there are times that I envy you.戴达 有时我真羡慕你
348 00:33:01 It's only me!是我
349 00:33:03 - Doctor, are you all right? - Yes, but we have wounded here.- 医官 你还好吗? - 还好 但这里有个病人
350 00:33:08 Lopez, get these people back to Deck 14.洛佩兹 带他们到十四层
351 00:33:10 There was a civilian, a woman from the 21st century.有个21世纪女平民
352 00:33:13 - We got separated. - We will watch for her.- 我们走散了 - 我们去找她
353 00:33:15 Worf, she has no idea what's going on. Try to find her.沃尔夫 她搞不清状况 快找到她
354 00:33:40 Lower your weapons.放下武器
355 00:33:43 They'll ignore us till they consider us a threat.不具威胁他们不会注意
356 00:34:30 The manual release.手动开关
357 00:34:33 Mr. Worf, hold this position.沃尔夫 看守好
358 00:34:42 Manual release is online.手动开关启动
359 00:34:52 Perhaps we should just knock.早知道敲门就行了
360 00:34:58 Data.戴达
361 00:35:11 Ready phasers!射击
362 00:35:26 Data, cover me.戴达 掩护我
363 00:35:37 Captain, they've adapted!舰长 他们适应了
364 00:36:17 Regroup on Deck 15. Don't let them touch you!在十五层集合 别让他们碰到你
365 00:36:23 Captain! 舰长
366 00:36:26 Data戴达
367 00:36:46 Here!这边
368 00:36:50 Captain!舰长
369 00:36:52 Help.帮帮我
370 00:36:56 Please, help.请…帮我
371 00:37:18 - You! How the hell did you... - Back off!- 你 你怎么… - 退后
372 00:37:20 - Calm down! - Shut up!- 冷静点 - 闭嘴
373 00:37:23 - Who are you? - My name is Jean-Luc Picard...- 你是谁? - 我是让-吕克·皮卡尔
374 00:37:25 No! Who are you with? What faction?不 你是哪个党派的?
375 00:37:28 I'm not a member of the Eastern Coalition. Listen...我不是东联人 听着…
376 00:37:30 I said shut up!闭嘴
377 00:37:32 I don't care who you're with. Get me the hell out of here.不管你是谁 把我弄出去
378 00:37:34 Now!立刻
379 00:37:36 That isn't going to be easy.没那么容易
380 00:37:38 Well, you better find a way to make it easy, soldier,快想办法
381 00:37:39 or I'm gonna start pushing buttons.否则我要开枪了
382 00:37:41 All right!好
383 00:37:45 - Follow me. - Slow!- 跟我来 - 慢一点
384 00:38:32 Your efforts to break the encryption codes will not be successful.你绝对无法解开密码
385 00:38:36 Nor will your attempts to assimilate me into your collective.也绝对无法将我同化
386 00:38:40 Brave words.大言不惭
387 00:38:42 I've heard them before, from thousands of species早在你被造之前 在万千世界里
388 00:38:45 across thousands of worlds since long before you were created.我听过有成千上万种族说过这种话
389 00:38:49 But now, they are all Borg.如今 都成了博格人
390 00:38:53 I am unlike any life-form you have encountered before.我跟那些生物不同
391 00:38:57 The codes stored in my neural net cannot be forcibly removed.储存在我神经网内的密码 是不可以强制取出的
392 00:39:00 You are an imperfect being created by an imperfect being.你不是完美的生物 由不完美生物所造
393 00:39:05 Finding your weakness is only a matter of time.找出你的弱点只是迟早问题
394 00:39:18 Let me just make sure that I understand you correctly,让我确定我没听错
395 00:39:21 Commander.指挥官
396 00:39:23 A group of cybernetic creatures from the future一群未来的电脑人身怪物
397 00:39:27 have traveled back through time to enslave the human race,穿越时光隧道企图奴役人类
398 00:39:32 - and you're here to stop them? - That's right.- 你们是来阻止的 - 没错
399 00:39:34 Hot damn. You're heroic.老天 真英勇
400 00:39:39 We're gonna prove it to you. Geordi!我们会给你证明的 乔迪
401 00:39:43 - There she is. Beautiful! - Here we go.- 在那里 多么漂亮 - 我们过来
402 00:39:46 - All right, take a look. - Well, well, well.- 好 你来看 - 好吧 好吧 好吧
403 00:39:51 What do we got here?看看是什么
404 00:39:54 I love a good peep show.我喜欢窥视
405 00:40:08 That's a trick.是戏法
406 00:40:13 - How'd you do that? - It's your telescope.- 怎么做到的? - 望远镜是你的
407 00:40:16 That's our ship, the Enterprise.那是我们的太空船 企业号
408 00:40:26 - And Lily's up there right now? - That's right.- 莉莉在上面? - 对
409 00:40:30 Can I talk to her?我能跟她说话吗?
410 00:40:31 We've lost contact with the Enterprise. We don't know why yet.我们跟企业号失去联络 原因不明
411 00:40:35 So, what is it you want me to do?你们要我怎么做?
412 00:40:38 Simple. Conduct your warp flight tomorrow morning just as you planned.很简单 明早依计划发射太空船
413 00:40:43 Why tomorrow morning?为什么要明天早上?
414 00:40:48 Because at 11:00 an alien ship will begin passing through this solar system.明早11点外星船会经过这里
415 00:40:53 Alien. You mean extraterrestrials?外星? 你指从另一行星来的?
416 00:40:57 - More bad guys? - Good guys.- 又是坏人? - 是好人
417 00:41:00 They're on a survey mission. They have no interest in Earth.他们勘测太空 对地球没兴趣
418 00:41:03 Too primitive.太原始了
419 00:41:06 Doctor, tomorrow morning, when they detect the warp signature from your ship明早当他们测出你的船 有空间翘曲迹象
420 00:41:10 and realize that humans have discovered how to travel发现人类拥有曲速飞行能力
421 00:41:13 faster than light, they decide to alter their course.就决定改变航道
422 00:41:16 They make first contact with Earth, right here.来这里跟地球作第一次接触
423 00:41:19 - Here? - Actually, over there.- 这里? - 其实应该是那里
424 00:41:22 It is one of the pivotal moments in human history, Doctor.这是人类史上很重要的一页
425 00:41:25 You get to make first contact with an alien race,你与外星人做了第一次接触
426 00:41:28 and after you do, everything begins to change.之后 一切都改观了
427 00:41:31 Your theories on warp drive allow fleets of starships to be built,你的空间翘曲理论 帮助后世的人建造星际舰队
428 00:41:35 and mankind to start exploring the galaxy.让人类进入银河系探索
429 00:41:37 It unites humanity in a way that no one ever thought possible凝聚前所未有的团结力
430 00:41:41 when they realize they're not alone in the universe.因为人类认清了 自己非独有生物
431 00:41:44 Poverty, disease, war, they'll all be gone within the next 50 years.贫穷 疾病 战争 在未来五十年将会消失
432 00:41:48 But unless you make that warp flight tomorrow morning before 11:15,除非你明天11点15分前 做空间翘曲飞行
433 00:41:52 none of it will happen.否则一切都不会发生
434 00:41:55 And you people, you're all astronauts on some kind of star trek.你们都是…太空人 正进行星际旅程?
435 00:42:02 Look, Doc, I know this is a lot for you to take in,我知道你会感到难以相信
436 00:42:04 but we're running out of time here. We need your help.但目前时间紧迫 请帮助我们
437 00:42:10 What do you say?怎么样?
438 00:42:23 Why not?有何不可?
439 00:43:25 It's pretty bad, sir.情况不妙
440 00:43:27 It looks like they control Decks 26 up to 11.26层到11层都被他们控制
441 00:43:30 But when they took Deck 11, they just stopped.但到了11层却突然停住了
442 00:43:34 The Borg have assimilated more than half the ship in a matter of hours.博格人在数小时内 同化了超过半艘船的人
443 00:43:37 Why stop there? What is on Deck 11?为什么停在那里? 11层有什么?
444 00:43:40 Hydroponics, stellar cartography, deflector control.化学栽培区 星象制图仪 导向装置
445 00:43:43 - No vital system. - They would not have stopped there- 只有这些 - 他们不会停下来
446 00:43:45 unless it gave them a tactical advantage.除非有战略优势
447 00:43:49 Return to your checkpoint.返回岗位
448 00:43:50 - Send reports every 10 minutes. - Right, sir.- 十分钟通报一次 - 遵命
449 00:43:52 Something must've happened in Sickbay.医疗室一定出了状况
450 00:43:54 Where are Dr. Crusher and the others?克洛夏医官他们呢?
451 00:43:56 Why did you break the cease-fire?为什么发动攻击?
452 00:43:57 - We didn't attack you! - Who did?- 不是我们发动攻击 - 是谁?
453 00:44:05 There's a new faction有一派人…
454 00:44:07 that wants to prevent your launch tomorrow morning,想阻止你们明天的试飞
455 00:44:09 but we are here to help you.我们是来帮忙的
456 00:44:11 This may be difficult for you to accept, but you are not in Montana anymore.你一定很难相信 你已不在蒙大拿了
457 00:44:16 You're on a ship, a spaceship orbiting the Earth at an altitude of...你在一艘船上 太空船上… 正环绕地球上空…
458 00:44:21 You wanna help me, get me out of here.你想帮我 把我弄出去
459 00:44:24 All right.好吧
460 00:44:28 You want a way out. Here it is.你想出去 外面就是这样
461 00:44:33 What is this?这是什么?
462 00:44:39 Australia, New Guinea, the Solomons.澳洲 新几内亚 所罗门群岛
463 00:44:43 Montana will be up soon, but you may want to hold your breath.蒙大拿要再过去一点 最好憋住气
464 00:44:47 It's a long way down.离地面很远
465 00:44:49 Now, listen to me. I'm not your enemy, and I can get you home,听我说 我不是敌人 我能送你回去
466 00:44:54 but first you must put that weapon down and trust me.但你得放下武器并信任我
467 00:45:03 Jean-Luc Picard.让-吕克·皮卡尔
468 00:45:05 My name. That's my name. What's yours?那是我的名字 你叫什么?
469 00:45:12 Lily.莉莉
470 00:45:14 Welcome aboard, Lily.欢迎登船 莉莉
471 00:45:23 Thank you.谢谢
472 00:45:27 Maximum setting. If you'd fired this, you would've vaporized me.最大威力 若开枪 我会被蒸发掉
473 00:45:34 It's my first ray gun.这是我第一支雷射枪
474 00:45:53 There's no glass.没有玻璃
475 00:45:58 Force field.力场
476 00:46:00 I've never seen that kind of technology.我没见过这种科技
477 00:46:03 That's because it hasn't been invented yet.因为还没发明
478 00:46:05 What?什么?
479 00:46:09 There's more I have to tell you. Come on.再跟你解释 走吧
480 00:46:18 Are you ready?准备好了?
481 00:46:21 - Who are you? - I am the Borg.- 你是谁? - 我是博格
482 00:46:24 That is a contradiction. The Borg have a collective consciousness.不合逻辑 博格人只有集体意识
483 00:46:29 There are no individuals.没有个人的
484 00:46:38 I am the beginning, the end, the one who is many.我是始 是终 我就是所有
485 00:46:58 I am the Borg.我是博格
486 00:47:03 Greetings.你好
487 00:47:05 I am curious. Do you control the Borg collective?我很好奇 由你控制博格的吗
488 00:47:10 You imply a disparity where none exists. I am the collective.你暗示我们有分别 没有的 我就是整体
489 00:47:14 Perhaps I should rephrase the question.让我换个方式问
490 00:47:17 I wish to understand the organizational relationships.我想知道你们的人事关系
491 00:47:20 Are you their leader?你是首脑?
492 00:47:24 I bring order to chaos.我将混乱秩序化
493 00:47:28 An interesting if cryptic response.有趣而含糊的回答
494 00:47:31 You are in chaos, Data.你处于混乱中 戴达
495 00:47:35 You are the contradiction. A machine who wishes to be human.你很矛盾 想变成人的机器
496 00:47:38 Since you seem to know so much about me,你既然这么了解我
497 00:47:41 you must be aware that I am programmed to evolve, to better myself.你该知道我有进化程式 是用来超越自己
498 00:47:45 We, too, are on a quest to better ourselves,我们都希望能超越自我
499 00:47:49 evolving toward a state of perfection.达到完美境界
500 00:47:52 Forgive me, but the Borg do not evolve. They conquer.恕我直言 博格人不是进化 只是征服
501 00:47:58 By assimilating other beings into our collective,我们同化其他生物
502 00:48:02 we are bringing them closer to perfection.将他们带向完美境界
503 00:48:06 Somehow, I question your motives.但我仍怀疑你的动机
504 00:48:10 That is because you haven't been properly stimulated yet.因为你尚未受到适当的刺激
505 00:48:22 You have reactivated my emotion chip.你启动我的情绪晶片
506 00:48:27 - Why? - Don't be frightened.- 为什么? - 别怕
507 00:48:32 I am not frightened.我没有怕
508 00:48:40 Do you know what this is, Data?你知道这是什么吗 戴达?
509 00:48:42 It would appear you are attempting to graft organic skin你想将有机皮肤
510 00:48:45 onto my endoskeletal structure.移植到我的内骨骼结构上
511 00:48:48 What a cold description for such a beautiful gift.如此美好的礼物换来这么冷漠的形容
512 00:49:08 Was that good for you?感觉好不好?
513 00:49:17 How many planets are in this Federation?星际联邦内有多少个星球?
514 00:49:19 Over 150, spread across 8,000 light-years.超过150个 散布于八千光年距离
515 00:49:23 You must not get home much.你一定不常回家
516 00:49:25 Actually, I tend to think of this ship as home.我已把太空船视为我的家
517 00:49:28 But if it's Earth you're talking about, I try to get back whenever I can.如果你是指地球 我有空就会回去
518 00:49:33 Good. They haven't broken the encryption codes yet.很好 密码还未被破解
519 00:49:36 Who, those bionic zombies you told me about? The...谁?你曾提过的还魂尸?
520 00:49:39 - Borg. - Borg? Sounds Swedish.- 博格人 - 博格?像是瑞典人
521 00:49:48 How big is this ship?这艘船有多大?
522 00:49:50 There are 24 decks一共有24层
523 00:49:53 almost 700 meters long.长度差不多七百公尺
524 00:49:56 It took me six months to scrounge up enough titanium我要六个月时间才找到足够钛
525 00:49:59 just to build a four-meter cockpit.完成四公尺的驾驶舱
526 00:50:07 How much did this thing cost?这艘船花了多少钱?
527 00:50:10 The economics of the future are somewhat different.未来经济与现在不太一样
528 00:50:14 You see, money doesn't exist in the 24th century.在24世纪 钱已不存在
529 00:50:19 No money? You mean you don't get paid?没有钱?你没有薪水?
530 00:50:23 The acquisition of wealth is no longer the driving force in our lives.获取财富 不再是生命最重要的事
531 00:50:28 We work to better ourselves 我们工作是为了提升自己
532 00:50:32 and the rest of humanity.造福人类
533 00:50:37 Actually, we're rather like yourself and Dr. Cochrane.就像你和科克伦博士一样
534 00:50:43 All right! All right.别动
535 00:50:47 - Come on. - Is there another way around?- 来吧 - 不能绕别的路吗?
536 00:50:53 I know what I'm doing.我清楚我在做什么
537 00:51:04 Definitely not Swedish.绝对不是瑞典人
538 00:51:38 What the hell are you doing?你干什么?
539 00:51:49 (全息小说) (第12章之大告别)
540 00:51:53 Perhaps something in satin?来件缎子衣服
541 00:52:04 I'm sorry, gentlemen, but we're closing.抱歉 我们打烊了
542 00:52:07 And you do understand we have a strict dress code,这里是衣冠不整 恕不招待
543 00:52:10 so if you boys don't leave right now, I'll...你们再不离去…
544 00:52:16 I'm looking for Nicky the Nose.我找鼻子尼基
545 00:52:18 The Nose? He hasn't been here in months.鼻子?多个月没来了
546 00:52:25 This is the wrong chapter.不是这一章
547 00:52:29 Computer! Begin chapter 13.电脑 换到第13章
548 00:52:37 Try and look as if you're having a good time.装作开心的样子
549 00:52:53 No, no, no, look at me! Try to act naturally.不…看着我 自然一点
550 00:53:02 There he is.他在那里
551 00:53:14 Ruby, this is not a good time.露比 现在不是时候
552 00:53:17 It's never the time for us, is it, Dix? 你什么时候都不方便 迪克斯
553 00:53:19 Always some excuse, some case you're working on. 总有一堆理由 你总是在忙
554 00:53:21 I have to talk to Nicky. I'll see you later.我必须跟尼基谈谈 待会见
555 00:53:24 Okay, but watch your caboose.好 你要当心
556 00:53:26 And dump the broad.甩掉这女人
557 00:53:37 Well, well, well. Look what the cat dragged in.看看谁来了?
558 00:53:39 What's shaking, Dix?你怎么样?
559 00:53:41 The usual, Nick. Martinis and skirts. Excuse me.跟往常一样 尼基离不开醇酒美人 抱歉
560 00:53:48 Hey, I'm going to take that personal in a second.我会跟你算帐
561 00:53:49 No offense.无意冒犯
562 00:53:52 Hey!喂
563 00:54:19 Hey!喂
564 00:54:20 I think you got him.他们已经死了
565 00:54:27 I don't get it.我不明白
566 00:54:28 I thought you said this was all just a bunch of holograms.你说这些只是全息影像…
567 00:54:30 - If it's holograms... - I disengaged the safety protocols.- 如果是全息… - 我关闭了保险机关
568 00:54:34 Without them, even a holographic bullet can kill.所以连影像子弹都具杀伤力
569 00:54:38 - What are you doing? - I'm looking for the neuroprocessor.- 你在做什么? - 找神经处理器
570 00:54:41 Every Borg has one. It's like a memory chip.每个博格人都有的 像一块记忆晶片
571 00:54:47 It will contain a record of all the instructions它记录了集体
572 00:54:49 this Borg has been receiving from the collective.曾传达给这博格人的所有指示
573 00:54:51 Oh, my. Jean-Luc, it's one of your uniforms.让-吕克 他穿着你们的制服
574 00:54:57 Yes, this was Ensign Lynch.是的 他是林奇少尉
575 00:55:01 Tough luck, huh?真不幸
576 00:55:06 I've gotta get to the Bridge.我们要赶回舰桥
577 00:55:19 Good morning, sir.早安
578 00:55:37 Doctor?博士?
579 00:55:39 - Yeah? - Would you mind taking a look at this?- 什么事? - 来看一下好吗?
580 00:55:44 Yeah.好
581 00:55:47 I tried to reconstruct the intermix chamber from what I remember in school.我在学校学到的混合室原理
582 00:55:51 Tell me if I got it right.做对了吗?
583 00:55:53 School?学校?
584 00:55:55 - You learned about this in school? - Oh, yeah.- 学校教这个? - 是的
585 00:55:57 Basic Warp Design is a required course at the Academy.空间翘曲设计是必修的
586 00:56:00 The first chapter is called "Zefram Cochrane."第一章是“泽弗拉姆 科克伦”
587 00:56:07 Well, it looks like you got it right.看来你做对了
588 00:56:10 Commander, this is what we're thinking of using指挥官 我们想用这个
589 00:56:13 to replace the damaged warp plasma conduit.代替受损等离子导管
590 00:56:24 Yeah, Reg. Yeah, that's good,很好
591 00:56:26 but you need to reinforce this copper tubing with a nanopolymer.但要用微聚合体加强铜管
592 00:56:30 Dr. Cochrane, I know this sounds silly, but can I shake your hand?科克伦博士 不好意思… 能不能握个手?
593 00:56:38 Thank you, Doctor.谢谢你
594 00:56:39 I can't tell you what an honor it is to work with you on this project.跟你共事真是荣幸
595 00:56:42 - Reg. - I never imagined that I'd be meeting- 雷吉 - 没想到会遇见
596 00:56:43 - the man who invented warp drive. I... - Reg!- 空间翘曲理论发明人 我… - 雷吉
597 00:56:47 I'm sorry. Right. Thanks.抱歉 好…谢谢
598 00:56:58 Do they have to keep doing that?他们必须一直这样吗?
599 00:57:01 It's just a little hero worship, Doc.崇拜英雄心理使然
600 00:57:04 To tell you the truth, I can't say I blame them.老实说 我不怪他们
601 00:57:07 We all grew up hearing about what you did here.我们小时候就听过你做过的事
602 00:57:09 Or what you're about to do.或是你将会做的事
603 00:57:12 You know, I probably shouldn't even tell you this,不知道该不该说…
604 00:57:15 but I went to Zefram Cochrane High School.我曾是泽弗拉姆 科克伦高中的学生
605 00:57:18 Really?是吗?
606 00:57:22 You know, I wish I had a picture of this.真希望能照张相
607 00:57:28 - What? - Well, you see,- 什么? - 你看
608 00:57:30 in the future, this whole area becomes an historical monument.因为未来这一区会成为历史纪念馆
609 00:57:35 You're standing almost on the exact spot你站的位置
610 00:57:37 where your statue's gonna be.正是你的雕像所在
611 00:57:40 - Statue? - Oh, yeah!- 雕像? - 对
612 00:57:42 It's marble, about 20 meters tall, and you're looking up at the sky,大理石 约20公尺高 你看着天空
613 00:57:48 and your hand's sort of reaching toward the future.手伸向前 迎向未来
614 00:57:52 I gotta take a leak.我要去尿尿(漏水)
615 00:57:56 Leak? I'm not detecting any leak.漏水?没测到漏水迹象
616 00:58:01 Don't you people from the 24th century ever pee?24世纪人不尿尿吗?
617 00:58:05 Leak! I get it.漏…哦!我懂了
618 00:58:09 That's pretty funny.很有意思
619 00:58:12 Excuse me.失陪了
620 00:58:15 Commander?指挥官
621 00:58:24 - Captain. - Jean-Luc.- 舰长 - 让-吕克
622 00:58:25 Reports of my assimilation are greatly exaggerated.说我被同化是太夸张了
623 00:58:29 I found something you lost.我找到你不见了的东西
624 00:58:35 - I am a Klingon. - Mr. Worf, report.- 我是克林贡人 - 沃尔夫 报告现况
625 00:58:40 The Borg control over half the ship.博格人已占领大半艘船舰
626 00:58:42 We have tried to restore power to the Bridge and the weapon systems,已尽力恢复舰桥和武器系统的动力
627 00:58:45 - but we have been unsuccessful. - We have another problem.- 但不成功 - 还有个问题
628 00:58:48 I've accessed a Borg neuroprocessor,and I've discovered what they're trying to do.我从博格人的神经处理器得知
629 00:58:52 They're transforming the deflector dish into an interplexing beacon.他们正把导向碟 改为信标发射台
630 00:58:56 Interplexing?信标发射台?
631 00:58:57 It's a subspace transmitter. If they activate the beacon,是一个子空间发射器 一经启动…
632 00:59:00 they'll be able to establish a link with the Borg living in this century.将可连结同时空的博格人
633 00:59:03 But in the 21st century, the Borg are still in the Delta Quadrant.21世纪博格人三角领区
634 00:59:07 They'll send reinforcements. Humanity will be an easy target.他们会派增援来 征服人类轻而易举
635 00:59:11 Attack the Earth in the past to assimilate the future.攻击过去 征服未来
636 00:59:13 Then we must destroy the deflector dish before they can activate the beacon.那么必须先摧毁导向碟
637 00:59:17 We can't get to deflector control or a shuttlecraft...但我们无法接触到导向控制器
638 00:59:23 Mr. Worf, do you remember your zero-g combat training?沃尔夫 还记得失重状态的战斗训练吗?
639 00:59:28 I remember it made me sick to my stomach.我记得令我很反胃
640 00:59:33 What are you suggesting?言下之意是?
641 00:59:35 I think it's time that we took a little stroll.我们该出去走走
642 00:59:43 Hang on. There's a humanoid life-sign up ahead.等一下 那里有人类迹象
643 00:59:48 Five hundred eleven meters.511公尺处
644 00:59:58 Cochrane?科克伦?
645 01:00:03 It's him, all right.没错
646 01:00:16 I've re-modulated the pulse emitters,我更改了脉冲枪的频率
647 01:00:18 but I do not believe we will get more than one or two shots before the Borg adapt.但开一两枪之后他们又适应了
648 01:00:22 Then we must make every shot count.那么就要百发百中
649 01:00:28 Magnetize.开动磁力
650 01:00:35 - Watch your caboose, Dix. - I intend to.- 当心 迪克斯 - 我会的
651 01:01:00 - How are you doing, Mr. Worf? - Not well, sir.- 沃尔夫 你还好吗? - 不太好
652 01:01:05 Try not to look at the stars. Keep your eyes on the hull.别往上看 眼睛看着船身
653 01:01:13 Let's go.走吧
654 01:01:40 Tell me, are you using a polymer-based neuro-relay你是否藉聚合体神经中继器
655 01:01:43 to transmit the organic nerve impulses将有机神经冲动输入
656 01:01:45 to the central processor of my positronic net?我阳电子网里的中央处理器?
657 01:01:49 If that is the case,若真是如此…
658 01:01:51 how have you solved the problem of increased signal degradation你是怎解决
659 01:01:53 inherent to organo-synthetic transmission...有机合成物传送…
660 01:01:56 Do you always talk this much?你总是那么多话吗?
661 01:01:59 Not always, but often.并非总是 但是经常
662 01:02:03 Why do you insist on utilizing this primitive linguistic communication?为什么执意用语言沟通?
663 01:02:07 Your android brain is capable of so much more.你的脑袋有更强的能力
664 01:02:10 Have you forgotten? I am endeavoring to become more human.你忘了? 我希望变得更加像人类
665 01:02:14 Human. We used to be exactly like them. Flawed, weak,人类 我们以前就跟人类一样 有瑕疵 软弱
666 01:02:19 organic.是有机生物
667 01:02:21 But we evolved to include the synthetic.但我们进化 加入了合成物质
668 01:02:25 Now we use both to attain perfection.现在可以达到完美
669 01:02:28 Your goal should be the same as ours.你跟我们应该是目标一致的
670 01:02:33 Believing oneself to be perfect is often the sign of a delusional mind.相信自己是完美 通常是妄想的征兆
671 01:02:39 Small words from a small being trying to attack what he doesn't understand.一个无知的人妄下论断
672 01:02:44 I understand that you have no real interest in me,我知道你对我没兴趣
673 01:02:47 that your goal is to obtain the encryption codes for the Enterprise computer.你只想得到企业号的电脑密码
674 01:02:52 That is one of our goals, one of many.那是我们的目标 目标之一
675 01:02:58 But in order to reach it, I am willing to help you reach yours.为了达到目标 我愿意帮你
676 01:03:26 Is it becoming clear to you yet?你明白了吗?
677 01:03:29 Look at yourself,看看你自己
678 01:03:31 standing there, cradling the new flesh that I've given you.正珍惜我给你的皮肤
679 01:03:36 If it means nothing to you, why protect it?若你不在乎它 为何要保护它
680 01:03:41 I am simply imitating the behavior of humans.我…我是模仿人类
681 01:03:45 You're becoming more human all the time, Data.你越来越像人类了 戴达
682 01:03:47 Now you're learning how to lie.甚至学会说谎
683 01:03:51 My programming was not designed to process these sensations.我的程式没有这些功能
684 01:03:57 Then tear the skin from your limb as you would a defective circuit.那就撕去这层皮 像更换毁损电路一样
685 01:04:05 Go ahead, Data. We won't stop you.戴达 撕 没人阻止你
686 01:04:13 Do it. Don't be tempted by flesh.撕 别受它的诱惑
687 01:04:27 Are you familiar with physical forms of pleasure?你尝过肉体愉悦的感受?
688 01:04:32 If you are referring to sexuality,若你…指的是…性
689 01:04:40 I am fully functional,我有这方面的能力
690 01:04:44 programmed in multiple techniques.有多种技巧程式
691 01:04:48 How long has it been since you've used them?上次体验是何时?
692 01:04:52 Eight years,8年
693 01:04:54 seven months, 16 days, four minutes, 22...7个月16天4分22…
694 01:04:57 Far too long.太久了
695 01:05:30 - We should bring reinforcements. - There's no time.- 该再增些援手 - 没时间了
696 01:05:34 It looks as if they're building the beacon right on top of the particle emitter.他们要将信标发射台 装在粒子发射器上
697 01:05:37 Once all the transponder rods are in place,将转发器控制杆安装好
698 01:05:40 the beacon will be activated.就可启动信标发射台
699 01:05:41 Well, if we set our phasers to full power, we can...若将相位枪开到最大功率…
700 01:05:43 No. There's a risk that we hit the dish. It's charged with antiprotons.不行 可能会击中导向碟 里面装满反质子
701 01:05:47 We could destroy half the ship. We have to find another way.这样会把半艘船炸毁 必须想别的办法
702 01:06:06 Come on, come on.快 快
703 01:06:11 - Doctor! - Sir?- 博士 - 长官?
704 01:06:17 You still looking for the bathroom?还在找厕所?
705 01:06:20 - I'm not going back. - Look, Doc, we can't do this without you.- 我不要回去 - 没有你就无法成功
706 01:06:24 I don't care. I don't wanna be a statue.我不在乎 我不要变成雕像
707 01:06:26 - Doctor... - You stay away from me.- 博士 - 离我远一点
708 01:06:29 We don't have time for this.没时间争论了
709 01:06:48 You told him about the statue?你跟他说雕像的事?
710 01:06:52 For this to work, all three maglocks will have to be released.必须松开全部三个磁锁
711 01:07:06 (启动无效)
712 01:07:57 (启动无效)
713 01:08:09 (启动无效)
714 01:08:52 (手动输入)
715 01:08:58 (磁锁控制伺服器启动)
716 01:09:08 Magnetic constrictors are disengaged.磁压缩器解除了
717 01:09:13 They've adapted.他们适应了
718 01:09:28 (手动输入)
719 01:10:12 Warning. Decompression in 45 seconds.警告 45秒后减压
720 01:10:28 (磁锁控制伺服器启动)
721 01:10:41 Hawk!霍克
722 01:11:01 (磁锁控制伺服器启动)
723 01:12:12 (磁锁循环换置完成)
724 01:13:19 We've had a change of plans, Data.戴达 计划改变了
725 01:13:32 Assimilate this.同化它吧
726 01:14:04 Only got an hour to go, Doc. How you feeling?只剩一小时 你还好吗?
727 01:14:06 I got a four-alarm hangover,我全身难过
728 01:14:08 either from the whiskey or your laser beam, or both,不知是酒还是雷射枪造成 或两者都有
729 01:14:13 but I'm ready to make history.但我已准备好创造历史
730 01:14:16 - Troi to Commander Riker. - Riker here.- 特洛伊呼叫赖克指挥官 - 请说
731 01:14:19 - We're ready to open the launch door. - Go ahead.- 发射门可以打开 - 开吧
732 01:14:35 Look at that.瞧瞧
733 01:14:39 What, you don't have a moon in the 24th century?难道24世纪没月亮?
734 01:14:42 Sure we do. It just looks a lot different.当然有 但差别很大
735 01:14:44 There are 50 million people living on the moon in my time.到了那时 上面住了五千万人
736 01:14:47 You can see Tycho City, New Berlin, even Lake Armstrong on a day like this.在这样的天气 能见到第谷城 新柏林 甚至阿姆斯壮湖
737 01:14:54 - And you know, Doctor... - Please!- 你知道… - 拜托
738 01:14:56 Don't tell me it's all thanks to me.别说都是我的功劳
739 01:14:58 I've heard enough about the great Zefram Cochrane.我听够了泽弗拉姆 科克伦的丰功伟业
740 01:15:02 I don't know who writes your history books真不知道是谁写的历史
741 01:15:03 or where you get your information from,或者你们从哪知道的它
742 01:15:05 but you people got some pretty funny ideas about me.但你们对我的认知很离谱
743 01:15:09 You all look at me as if I'm some kind of saint or visionary or something.你们把我当成圣人 或是有远见的人
744 01:15:14 I don't think you're a saint, Doc, but you did have a vision.我不认为你是圣人 但你确实有远见
745 01:15:19 And now we're sitting in it.我们正坐在你的成果上
746 01:15:22 You wanna know what my vision is?想知道我的远见吗?
747 01:15:25 Dollar signs. Money.钞票 钱
748 01:15:28 I didn't build this ship to usher in a new era for humanity.我不是为了开创人类的新纪元
749 01:15:32 You think I want to go to the stars? I don't even like to fly! I take trains!你以为我想上星球去?我根本不喜欢搭飞机 我坐火车的
750 01:15:39 I built this ship so that I could retire to some tropical island我造这艘船为赚钱去小岛养老
751 01:15:44 filled with naked women.岛上都是裸体女郎
752 01:15:48 That's Zefram Cochrane. That's his vision.那才是泽弗拉姆 科克伦 那才是他的远见
753 01:15:52 This other guy you keep talking about, this historical figure,你们所说的历史英雄人物
754 01:15:58 I never met him.我没见过他
755 01:16:00 I can't imagine I ever will.永远也不会
756 01:16:04 Someone once said, "Don't try to be a great man. Just be a man,有人曾说:“别求成为伟人 只要做个大丈夫
757 01:16:09 and let history make its own judgments."让历史去下结论”
758 01:16:11 That's rhetorical nonsense.胡言乱语
759 01:16:15 - Who said that? - You did, 10 years from now.- 谁说的? - 你 十年后说的
760 01:16:20 You got 58 minutes, Doc. You better get on that checklist.剩58分钟 最好检查一下装备
761 01:16:25 They're on the move again.他们又行动了
762 01:16:26 The Borg just overran three of our defense checkpoints.突破了三个防守岗
763 01:16:29 They've taken over Decks 5 and 6.占领了第五和第六层
764 01:16:31 They've adapted to every modulation of our weapons.他们已完全适应相位枪
765 01:16:33 It's like we're shooting blanks.阻挡不了他们
766 01:16:35 We'll have to work on finding another way设法改良相位枪
767 01:16:36 to modify our weapons so they'll be more effective.增加效能
768 01:16:39 In the meantime, tell your men to stand their ground.同时 下令所有人坚守阵地
769 01:16:42 - Sir... - Fight hand-to-hand if they have to.- 长官 - 不得已只有赤手空拳一搏
770 01:16:47 Aye, sir.是的 长官
771 01:16:52 Wait. Captain, our weapons are useless.等一下 武器已派不上用场
772 01:16:54 We must activate the auto-destruct sequence必须启动自毁系统…
773 01:16:57 and use the escape pods to evacuate the ship.将组员尽速撤离
774 01:16:59 No!不
775 01:17:00 Jean-Luc, if we destroy the ship, we destroy the Borg.让-吕克 毁了船 博格人也毁了
776 01:17:04 We're gonna stay and fight.我们要抗战到底
777 01:17:05 Sir, we have lost the Enterprise. We should not sacrifice...企业号已失守 不应该牺牲…
778 01:17:09 We have not lost the Enterprise, Mr. Worf.企业号没有失守 沃尔夫
779 01:17:10 We are not going to lose the Enterprise.我们不会失守的
780 01:17:12 Not to the Borg, not while I'm in command.有我在 博格人休想
781 01:17:14 - You have your orders. - I must object to this course of action.- 听命行事 - 我提出反对意见
782 01:17:17 - It is... - The objection is noted.- 那… - 我知道了
783 01:17:19 With all due respect, sir,恕我直言
784 01:17:21 I believe you are allowing your personal experience with the Borg你和博格人的私人恩怨
785 01:17:24 to influence your judgment.影响了判断力
786 01:17:28 You're afraid.你胆怯了
787 01:17:31 You want to destroy the ship and run away. You coward.想毁了船逃走 懦夫
788 01:17:34 Jean-Luc.让-吕克
789 01:17:37 If you were any other man, I would kill you where you stand.若你是别人 我会宰了你
790 01:17:41 Get off my Bridge.滚出我的舰桥
791 01:17:57 - So what do we do now? - We carry out his orders.- 现在怎么办? - 听命行事
792 01:18:00 Dyson, Kaplan,戴森 卡普兰
793 01:18:02 - start working on a way to modify... - Wait!- 设法改良 - 等等
794 01:18:03 - ...the weapon systems. - This is stupid!- 武器 - 这太蠢了
795 01:18:04 If we can get off this ship and then blow it up, let's do it!若能炸船逃出就快行动
796 01:18:07 Once the Captain's made up his mind, the discussion is over.舰长决定了就不更改
797 01:18:10 Lily!莉莉
798 01:18:14 - You son of a bitch. - This really isn't the time.- 混蛋 - 我现在不想争论
799 01:18:17 Okay, I don't know jack about the 24th century,好 我对24世纪一窍不通
800 01:18:20 but everybody out there thinks that staying here但其他人
801 01:18:22 and fighting the Borg is suicide.都认为此举等于自杀
802 01:18:24 They're just afraid to come in here and say it.他们只是不敢开口
803 01:18:26 The crew is accustomed to following my orders.船员习惯于听命行事
804 01:18:28 They're probably accustomed to your orders making sense.他们只习惯听从合理的命令
805 01:18:31 None of them understand the Borg as I do.没人比我更了解博格人
806 01:18:35 No one does.除了我
807 01:18:38 No one can.没人能
808 01:18:39 What is that supposed to mean?这话是什么意思?
809 01:18:46 Six years ago, they assimilated me into their collective.六年前 我被他们同化
810 01:18:53 I had their cybernetic devices implanted throughout my body.他们将模控装置 植入我身体各部分
811 01:18:57 I was linked to the hive mind, every trace of individuality erased.我被连接到集体思想 它将我的个性彻底地清除
812 01:19:04 I was one of them.我曾是博格人
813 01:19:06 So you can imagine, my dear,所以你可以想像
814 01:19:08 I have a somewhat unique perspective on the Borg,我多么了解博格人
815 01:19:10 and I know how to fight them.我知道怎样跟他们对抗
816 01:19:12 Now, if you will excuse me, I have work to do.抱歉 我现在很忙
817 01:19:17 I am such an idiot.我真蠢
818 01:19:22 It's so simple.这么简单
819 01:19:24 The Borg hurt you, and now you're going to hurt them back.博格人伤害你 你要报复
820 01:19:28 In my century, we don't succumb to revenge.我们那时代的人不会报复的
821 01:19:31 We have a more evolved sensibility.我们的意识比较发达
822 01:19:33 Bullshit! I saw the look on your face when you shot those Borg on the Holodeck.胡说 我看到你杀博格人的表情
823 01:19:38 You were almost enjoying it!几乎乐在其中
824 01:19:43 - How dare you. - Oh, come on, Captain.- 你怎么敢… - 不用说了
825 01:19:45 You're not the first man to get a thrill from murdering someone.杀人泄愤不是新鲜事
826 01:19:48 I see it all the time!我见多了
827 01:19:50 - Get out! - Or what?- 滚出去 - 否则怎样?
828 01:19:52 You'll kill me like you killed Ensign Lynch?杀了我? 像你杀林奇少尉一样?
829 01:19:55 - There was no way to save him. - You didn't even try.- 谁都救不了他 - 你连试也不试
830 01:19:58 Where was your evolved sensibility then?当时你的发达意识在哪里?
831 01:20:01 - I don't have time for this. - Hey.- 我没空跟你说这些 - 喂
832 01:20:03 I'm sorry. I didn't mean to interrupt your little quest.抱歉 打扰你搜寻猎物
833 01:20:07 Captain Ahab has to go hunt his whale.亚哈船长要追捕大白鲸
834 01:20:12 What?什么?
835 01:20:14 You do have books in the 24th century?24世纪仍然有书本吧
836 01:20:18 - This is not about revenge. - Liar!- 这与报复无关 - 骗子
837 01:20:20 This is about saving the future of humanity!我是为了拯救人类的未来
838 01:20:22 - Jean-Luc, blow up the damn ship! - No!- 那就炸掉这艘船 - 不要…
839 01:20:26 No!不
840 01:20:40 I will not sacrifice the Enterprise.我不要牺牲企业号
841 01:20:44 We've made too many compromises already, too many retreats.我们做了太多的妥协和让步
842 01:20:49 They invade our space and we fall back.他们入侵领区 我们让步
843 01:20:53 They assimilate entire worlds and we fall back.他们侵略世界 我们让步
844 01:20:57 Not again.够了
845 01:20:59 The line must be drawn here. This far, no further!到此为止 不会再让步
846 01:21:05 And I will make them pay for what they've done.我会让他们付出代价
847 01:21:35 You broke your little ships.你毁了你的小船
848 01:21:48 See you around, Ahab.再见 亚哈
849 01:21:53 "And he piled upon the whale's white hump“他将人类的愤怒和仇恨
850 01:21:57 the sum of all the rage and hate felt by his whole race."堆积在鲸鱼的白色肉峰上”
851 01:22:03 "If his chest had been a cannon, he would have shot his heart upon it."“若他的胸腔是大炮 他会将心脏当炮弹射向它”
852 01:22:08 What?什么?
853 01:22:12 Moby-Dick.《白鲸记》
854 01:22:15 Actually, I never read it.其实我没看过
855 01:22:23 Ahab spent years hunting the white whale that crippled him,亚哈多年来 追捕令他瘸腿的白鲸
856 01:22:29 a quest for vengeance,为了报复
857 01:22:32 but in the end, it destroyed him and his ship.但是最后船毁人亡
858 01:22:41 I guess he didn't know when to quit.他不知适时罢手
859 01:23:08 Prepare to evacuate the Enterprise.准备撤离企业号
860 01:23:34 - ATR setting? - Active.- ATR装置 - 启动
861 01:23:37 - Main bus? - Ready.- 主线路 - 就绪
862 01:23:40 Initiate pre-ignition sequence.开启点火前程序
863 01:23:42 Begin auto-destruct sequence. Authorization, Picard 4-7-alpha-tango.开始自动毁灭程序 批准者 皮卡尔 4-7-A-T
864 01:23:47 Computer, Commander Beverly Crusher.电脑 贝弗莉 克洛夏指挥官
865 01:23:49 Confirm auto-destruct sequence. Authorization, Crusher 2-2-beta-charlie.确认自动毁灭程序 批准者 克洛夏 2-2-B-C
866 01:23:54 Computer, Lieutenant Commander Worf.电脑 沃尔夫少校
867 01:23:56 Confirm auto-destruct sequence. Authorization, Worf 3-7-gamma-echo.确认自动毁灭程序 批准者 Worf 3-7-G-E
868 01:24:01 Command authorization accepted.接受执行指令
869 01:24:03 Awaiting final code to begin auto-destruct sequence.等候自动毁灭程序的最后密码
870 01:24:06 This is Captain Jean-Luc Picard.我是让-吕克·皮卡尔舰长
871 01:24:08 Destruct sequence alpha-one. Fifteen minutes, silent countdown.自毁程式 A-1 十五分钟无声倒数
872 01:24:16 Enable.批准
873 01:24:17 Self-destruct in 15 minutes. There will be no further audio warnings.15分钟后船舰自毁无预警倒数计时
874 01:24:24 So much for the Enterprise-E.企业E号就此毁了
875 01:24:27 We barely knew her.这么短的寿命
876 01:24:29 Think they'll build another one?会再造另一艘新舰?
877 01:24:32 Plenty of letters left in the alphabet.字母表上还有足够的字母
878 01:24:36 Mr. Worf.沃尔夫
879 01:24:44 I regret some of the things I said to you earlier.抱歉说了几句不当的话
880 01:24:47 Some?几句而已?
881 01:24:49 As a matter of fact,事实上
882 01:24:52 I think you're the bravest man I've ever known.你是我所认识的人中 最勇敢的一位
883 01:24:56 Thank you, sir.谢谢 长官
884 01:25:00 See you on Gravett Island.格雷维特岛见了
885 01:25:27 Captain.舰长
886 01:25:34 Data?戴达?
887 01:25:37 Control to Phoenix. Final launch sequence checks are complete.塔台呼叫凤凰号 完成各项检测
888 01:25:40 Good luck.祝好运
889 01:25:41 - Everybody ready to make some history? - Always am.- 准备开创历史了吗? - 期待已久
890 01:25:44 - I think I forgot something. - What?- 我好像忘了什么 - 忘了什么?
891 01:25:47 I don't know. It's probably nothing.不知道 可能没有吧
892 01:25:51 Begin ignition sequence.开始点火程序
893 01:25:58 - 20, 19... - Oh, God!- 二十 十九… - 天啊
894 01:26:00 - Now I remember! - What?- 想起来了 - 什么?
895 01:26:01 - Where is it? - What?- 在哪里? - 什么?
896 01:26:03 - We can't lift off without it! - Geordi, we've got to abort.- 没有它不能升空 - 必须取消发射
897 01:26:06 No! No, wait, I found it.不…我找到了
898 01:26:08 ...12, 11, 10,十二 十一 十
899 01:26:11 9, 8...九 八…
900 01:26:14 - Let's rock and roll! - ... 7, 6...- 尽情摇滚 - …七 六…
901 01:26:47 Turn that down a little?能关小声点吗?
902 01:26:51 Hey! We've got a red light on the second intake valve.第二吸入活门红灯亮了
903 01:27:00 Ignore it. We'll be fine.别理它 没事的
904 01:27:03 Prepare first stage shutdown and separation on my mark.进入第一阶段关闭 和脱离推进器
905 01:27:08 3, 2, 1,三 二 一
906 01:27:11 mark!开始
907 01:27:28 Okay, let's bring the warp core online.好了 连结空间翘曲驱动器
908 01:27:39 You ain't seen nothing yet.这算不了什么
909 01:27:42 If you see Commander Riker or any of my crew, give them this.请把这个交给赖克或任何一位船员
910 01:27:45 What is it?这是什么?
911 01:27:47 Orders to find a quiet corner of North America命令他们到北美 找一僻静处栖身
912 01:27:49 and stay out of history's way.别干扰历史发展
913 01:27:53 Well, good luck.祝好运
914 01:27:55 To both of us.你也一样
915 01:28:00 You're not leaving, are you?你不离开?
916 01:28:04 Lily, when I was held captive on the Borg ship,莉莉 我被博格人俘虏时
917 01:28:07 my crew risked everything to save me.我的船员曾尽力救我
918 01:28:09 There is现在
919 01:28:11 someone有一个人
920 01:28:13 still on this ship,还在舰上
921 01:28:14 and I owe him the same.我必须救他
922 01:28:21 Go and find your friend.快去找他吧
923 01:29:55 What's wrong, Locutus? Isn't this familiar?洛丘特 怎么了?很熟悉吧
924 01:29:59 Organic minds are such fragile things.有机体的头脑实在太脆弱
925 01:30:04 How could you forget me so quickly?这么快就忘了我?
926 01:30:06 We were very close, you and I.我们曾经很亲密
927 01:30:10 You can still hear our song.你还听得见我们的声音
928 01:30:14 Yes, I...是的 我…
929 01:30:17 I remember you.我记得你
930 01:30:20 You were there all the time.你一直在那里
931 01:30:23 But that ship但是…那艘船
932 01:30:27 and all the Borg on it were destroyed.和船上的博格人都被毁了
933 01:30:29 You think in such three-dimensional terms.你用这些立体的措辞去思考
934 01:30:33 How small you've become.你变得如此渺小
935 01:30:36 Data understands me.戴达了解我
936 01:30:39 Don't you, Data?戴达 对不对?
937 01:30:45 What have you done to him?你把他怎么了?
938 01:30:47 Given him what he always wanted, flesh and blood.完成他想成为人的梦想
939 01:30:52 Let him go. He's not the one you want.放他走 他不是你想找的人
940 01:30:57 Are you offering yourself to us?难道你愿意献上自己?
941 01:31:01 Offering myself?献上自己?
942 01:31:05 That's it. I remember now.对了 我想起了
943 01:31:09 It wasn't enough that you assimilate me.将我同化并不能满足你
944 01:31:13 I had to give myself freely to the Borg.我必须全心全意献上自己
945 01:31:18 - To you. - You flatter yourself.- 献给你 - 别臭美了
946 01:31:20 I've overseen the assimilation of countless millions.我同化无数生物
947 01:31:22 - You were no different. - You're lying.- 都跟你没两样 - 你说谎
948 01:31:25 You wanted more than just another Borg drone.你想要的不是被同化的机器人
949 01:31:28 You wanted a human being with a mind of his own你要有思考能力的人类
950 01:31:31 who could bridge the gulf between humanity and the Borg.充当人类和博格人的桥梁
951 01:31:33 You wanted a counterpart.你要个搭档
952 01:31:35 But I resisted.但我拒绝了
953 01:31:37 I fought you.我极力抵抗
954 01:31:39 You can't begin to imagine the life you denied yourself.你当时错过了新生良机
955 01:31:47 It's not too late.还来得及
956 01:31:52 Locutus could still be with you, just in the way you wanted,洛丘特还可以跟你在一起 正如你希望的
957 01:31:57 an equal.成为你的搭档
958 01:31:59 Let Data go, and I will take my place at your side,让戴达走 我将随侍左右
959 01:32:05 willingly, without any resistance.不做任何反抗
960 01:32:08 Such a noble creature,伟大的情操
961 01:32:12 a quality we sometimes lack.我们有时缺乏这特质
962 01:32:16 We will add your distinctiveness to our own.博格人将同化这项特质
963 01:32:20 Welcome home, Locutus.欢迎回来 洛丘特
964 01:32:30 Data, you are free to go.戴达 你可以走了
965 01:32:34 - Data, go. - No.- 戴达 快走 - 不
966 01:32:40 I do not wish to go.我不想走
967 01:32:42 As you can see, I have already found an equal.我已经找到搭档了
968 01:32:46 Data, deactivate the self-destruct sequence.戴达 解除自毁系统
969 01:32:51 Data, no. Don't do it.戴达 不 不可以
970 01:32:55 Data, listen to me.戴达 听我说
971 01:32:59 Auto-destruct sequence deactivated.自毁系统解除
972 01:33:05 Now enter the encryption codes and give me computer control.输入密码 将电脑交我控制
973 01:33:10 Data!戴达
974 01:33:15 Data.戴达
975 01:33:26 He will make an excellent drone.你会是很棒的机器人
976 01:33:37 Plasma injectors are online. Everything's looking good.等离子注入器就位 一切顺利
977 01:33:42 I think we're ready.准备好了
978 01:33:44 They should be out there right now.他们应该就在附近
979 01:33:46 We better break the warp barrier in the next five minutes五分钟后要进入空间翘曲屏障
980 01:33:48 if we're gonna get their attention.引起对方注意
981 01:33:49 - Nacelles are charged and ready. - Let's do it!- 引擎机舱充电完毕待命 - 上路吧
982 01:33:53 Engage!出发
983 01:34:05 Warp field is looking good.翘曲场情况良好
984 01:34:08 Structural integrity is holding.船身结构正常
985 01:34:11 - Speed? - 20,000 kilometers per second.- 速度? - 每秒两万公里
986 01:34:19 Sweet Jesus!老天
987 01:34:25 Relax, Doctor. I'm sure they're just here to give us a send-off.放轻松 他们是来送行的
988 01:34:32 I am bringing the external sensors online.我正开启舱外感应荧幕
989 01:34:42 Thirty seconds to warp threshold.30秒后到达空间翘曲连接口
990 01:34:56 Approaching light-speed.目前接近光速
991 01:34:58 We're at critical velocity.关键性的一刻
992 01:35:00 - Quantum torpedoes locked. - Destroy them.- 量子鱼雷已锁住目标 - 毁掉它
993 01:35:11 Watch your future's end.看看你们的将来就此灭亡
994 01:35:32 Data!戴达
995 01:35:34 Resistance is futile.别做无谓的抵抗
996 01:37:03 That should be enough. Throttle back. Take us out of warp.够了 降低速度 脱离曲速
997 01:37:19 Is that Earth?那就是地球?
998 01:37:21 That's it.没错
999 01:37:24 It's so small.好小
1000 01:37:26 It's about to get a whole lot bigger.将会越来越大
1001 01:38:51 Captain.舰长
1002 01:38:53 Data.戴达
1003 01:38:56 Are you all right?你还好吗?
1004 01:38:58 I would imagine I look worse than I我想外表要糟糕于我的
1005 01:39:03 feel.感觉
1006 01:39:11 Strange.真奇怪
1007 01:39:13 Part of me is sorry she is dead.她死了 我竟然有点遗憾
1008 01:39:21 She was unique.她是与众不同
1009 01:39:23 She brought me closer to humanity than I ever thought possible,她将我带向更人性化
1010 01:39:29 and for a time,我曾经
1011 01:39:31 I was tempted by her offer.受她的诱惑
1012 01:39:35 How long a time?多长的时间?
1013 01:39:40 Zero-point-six-eight seconds, sir.0.68秒
1014 01:39:45 For an android, that is nearly an eternity.对我而言 几乎是永恒
1015 01:40:01 Captain's Log, April 5th, 2063.舰长日志 2063年4月5日
1016 01:40:06 The voyage of the Phoenix was a success,凤凰号发射成功
1017 01:40:09 again.是再次成功
1018 01:40:11 The alien ship detected the warp signature外星船侦测到空间翘曲的迹象
1019 01:40:14 and is on its way to rendezvous with history.所以前往地球 赴历史之约
1020 01:41:30 My God.天啊
1021 01:41:33 They're really from another world.真的是外星来的
1022 01:41:35 And they're going to want to meet the man who flew that warp ship.他想与时空船的驾驶员见面
1023 01:42:30 Live long and prosper.生生不息 繁荣昌盛
1024 01:42:53 Thanks.谢谢
1025 01:42:59 I think it's time we made a discreet exit.我们也该回去了
1026 01:43:04 Riker to Enterprise, stand by to beam us up.企业号 准备把我们传送上船
1027 01:43:14 You gotta go?你要走了?
1028 01:43:20 I envy you,我羡慕你
1029 01:43:22 the world you're going to.羡慕你将前往的世界
1030 01:43:26 I envy you,我羡慕你
1031 01:43:29 taking these first steps into a new frontier.羡慕你为人类开拓新领域
1032 01:43:34 I shall miss you, Lily.莉莉 我会想念你
1033 01:43:51 Picard to Enterprise. Energize.企业号 传送
1034 01:44:03 - Report. - The moon's gravitational field- 报告情况 - 月球引力场
1035 01:44:04 obscured our warp signature. The Vulcans did not detect us.遮盖我们的行踪 瓦肯人没发现我们
1036 01:44:07 Captain, I've reconfigured our warp field舰长 我已重整翘曲场
1037 01:44:09 to match the chronometric readings of the Borg sphere.配合博格圆球的测时读数
1038 01:44:11 - Recreate the vortex, Commander. - Aye, sir.- 重组时空漩涡 - 是的 长官
1039 01:44:13 All decks report ready.各区准备就绪
1040 01:44:15 - Helm standing by. - Mr. Data,- 导航待命 - 戴达
1041 01:44:17 lay in a course for the 24th century.设定24世纪航道
1042 01:44:19 I suspect our future is there waiting for us.未来可能正等着我们
1043 01:44:23 Course laid in, sir.航道已设定
1044 01:44:27 Make it so.出发