太空炮弹 Spaceballs(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:15 星 际 大 弹
2 00:00:23 很久很久以前…
3 00:00:28 在一个非常 非常 非常 非常遥远的星系
4 00:00:34 居住着一个冷酷无情的种族:星弹一族
5 00:00:41 第11章
6 00:00:44 星弹一族的邪恶领袖
7 00:00:47 愚蠢地把星球的大气挥霍殆尽
8 00:00:53 他正密谋夺走热爱和平的邻近星球猪迪亚星(Drudia)的所有大气
9 00:01:10 今天是伟士牌(Vespa)公主的大婚之喜猪迪亚星(Drudia)的所有大气
10 00:01:15 公主还不知道 星球之间正危机四伏猪迪亚星(Drudia)的所有大气
11 00:01:42 能看到这一行 您就不用配眼镜猪迪亚星(Drudia)的所有大气
12 00:03:27 [车牌:俺们死也不踩煞车]猪迪亚星(Drudia)的所有大气
13 00:03:37 - 桑德斯上校?- 何事 里科军士?
14 00:03:42 您吩咐过 看见猪迪亚星球时要禀报You told me to let you know the moment
15 00:03:46 - 怎麽了?- 看见猪迪亚星球了
16 00:03:49 真是个像样的星弹一族!You're really a Spaceball.
17 00:03:52 - 你也有同感吧?- 谢谢长官
18 00:03:54 - 通知嘿武士没有?- 我擅自通知他了 他正过来
19 00:03:58 为嘿武士开路!Make way for Dark Helmet.
20 00:04:00 全体起立!All rise in the presence of Dark Helmet.
21 00:04:52 快窒息了I can't breathe in this thing!
22 00:04:55 - 长官 接近猪迪亚星球了- 很好
23 00:04:59 让我立刻向星弹城的死骨伯总统报告I'll call Spaceball City and notify President Skroob immediately.
24 00:05:02 我已经禀告过了 他都知道了I already called him
25 00:05:07 什麽?What?
26 00:05:08 你竟然先禀告他?You went over my helmet?
27 00:05:11 也不是先禀告 是同时通知的Not exactly over
28 00:05:14 我以後会先禀告您的 下次不敢了!I'll always call you first. It'll never happen again. Never
29 00:05:19 糟糕!Oh
30 00:05:21 求求您!No
31 00:05:23 求您别这样!Please
32 00:05:28 就是要这样!Yes
33 00:05:32 Whoa! Oh!Yes
34 00:05:34 Ooh! Ooh! Oh!Yes
35 00:05:36 Ooh! Ooh! Ow!Yes
36 00:05:49 - 桑德斯!- 长官
37 00:05:51 没看到猪迪亚星 在哪?I don't see Planet Druidia. Where is it?
38 00:05:53 肉眼还看不到 在雷达上 请容我帮您操作We don't have visual contact yet
39 00:05:57 - 算了 我自己来- 好的 长官
40 00:06:04 怎麽回事?咕哝咕哝地叫?这也叫雷达?What's the matter with this thing? What's all that churning and bubbling? You call that a radar screen?
41 00:06:08 不 长官 这是「咖啡先生」No
42 00:06:10 要咖啡吗?Care for some?
43 00:06:13 好的Yes!
44 00:06:15 - 你知道 我最喜欢边喝咖啡边看雷达- 当然啦
45 00:06:18 - 谁不知道!- 长官 我们都知道!
46 00:06:22 咖啡有了 现在看雷达Now that I have my coffee
47 00:06:26 在哪?Where is it?
48 00:06:28 - 在这 长官- 转换为影像模式
49 00:06:32 这就是猪迪亚星球There it is. Planet Druidia.
50 00:06:35 防护罩里面是累积了一万年的新鲜空气And underneath the air shield
51 00:06:38 - 必须解开那防护罩- 好办 长官
52 00:06:41 只要挟持公主 就能迫使罗兰国王说出防护罩的密码Once we kidnap the princess
53 00:06:46 这样就能消灭猪迪亚星球 拯救星弹一族thereby destroying Planet Druidia and saving Planet Spaceball.
54 00:06:51 观众明白吗?Everybody got that?
55 00:06:53 - 很好 公主何时大婚?- 未来一小时内 长官
56 00:06:57 希望婚礼会长一点 因为蜜月将会很短暂Well
57 00:07:05 Mm! Mm!Well
58 00:07:07 Mm!Well
59 00:07:09 烫! 太烫了!Hot! Too hot!
60 00:07:14 (猪迪亚星)Hot! Too hot!
61 00:07:19 猪迪亚首座大银河神殿(已重建)Hot! Too hot!
62 00:07:21 今天:安定王子与伟士牌公主的皇室婚礼Hot! Too hot!
63 00:07:24 明天:早生贵子Hot! Too hot!
64 00:07:28 要是你母亲还在世就好了Oh
65 00:07:32 - 准备好了吗?- 好了 陛下
66 00:07:34 - 不!我的女傧相呢?- 对了 点点在哪?
67 00:07:38 点点?Dot!
68 00:07:40 点阵图(Dot Matrix)!!!Dot Matrix!
69 00:07:42 谢天谢地!Oh
70 00:07:44 - 去哪了?- 我来了
71 00:07:47 抱歉 刚才去加油了I'm Sorry. I had to make a pit stop.
72 00:07:49 由於太兴奋 有点燃油失禁I'm so excited
73 00:07:52 好了 梦幻的一刻!All right
74 00:07:55 好的 先迈左脚All right
75 00:07:57 - 老爸 那是右脚- 来不及了 继续
76 00:08:14 老爸Daddy?
77 00:08:17 一定要这样吗?- 亲爱的 抱歉 必须如此
78 00:08:31 但是 爸爸…But
79 00:08:34 我一点也不爱他啊I don't love him.
80 00:08:36 伟士牌 对不起 但他是银河系最後一个王子了I'm sorry
81 00:08:50 各位亲朋好友 我们欢聚一堂…Dearly beloved
82 00:08:55 是为了见证罗兰国王的女儿伟士牌公主…to witness Princess Vespa
83 00:08:59 闪过圣坛 直奔坡道 夺门而出!going right past the altar
84 00:09:04 阻止她!找人叫住她!Stop her! Someone
85 00:09:08 等等!你不结婚了?Hey
86 00:09:11 别跑了!Will you stop?
87 00:09:13 - 你在干嘛?- 别问了 点点 上车
88 00:09:27 她在干嘛?要去哪?What is she doing?! Where is she going?
89 00:09:34 回来!Come ba... ...
90 00:09:36 ...ck!Come ba... ...
91 00:09:48 猎鹰5号(孤星船长)
92 00:09:57 [车牌:我爱天王星](孤星船长)
93 00:09:58 # Ooh(孤星船长)
94 00:10:06 # You(孤星船长)
95 00:10:08 # You got a nasty reputation(孤星船长)
96 00:10:11 # We're in a sticky situation(孤星船长)
97 00:10:15 # It's down to me and you(孤星船长)
98 00:10:18 # So tell me(孤星船长)
99 00:10:22 # They say there ain't nobody better...(孤星船长)
100 00:10:24 (自动驾驶)(孤星船长)
101 00:10:35 小吐(Barf)Barf...
102 00:10:39 小吐Barf.
103 00:10:43 小吐Ba-arf!
104 00:10:46 Huh?Ba-arf!
105 00:10:47 # Raise your hands...Ba-arf!
106 00:10:51 - 小吐?- 老是烦着我吃东西
107 00:10:59 小吐Barf!
108 00:11:03 - 老板 有何吩咐?- 哪去了?
109 00:11:05 - 小吃一顿 要吗?- 不了!
110 00:11:08 - 可以用来解酒- 不了!帮我接电话
111 00:11:11 - 小心点好吗?- 对不起
112 00:11:13 我只打开音频 对方不会看见你I'll just throw on your audio here.
113 00:11:16 (视讯电话)I'll just throw on your audio here.
114 00:11:17 - 喂!- 孤星 你好
115 00:11:21 抱歉 按错了Sorry
116 00:11:23 文尼 你好 有什麽事?Hello
117 00:11:25 不 我没事No
118 00:11:29 是他有事It's what he wants.
119 00:11:35 必剩客!Pizza The Hutt!
120 00:11:38 原来是孤星…Well
121 00:11:41 和他的密友小呕...and his sidekick
122 00:11:44 - 是小吐- 小吐 小呕 随便啦
123 00:11:49 - 我的钱呢?- 别担心 必剩客 下星期能还你
124 00:11:53 不行 我要明天还No
125 00:11:56 10万块星币?明天还?A hundred thousand space bucks...
126 00:11:59 10万?A hundred thousand?
127 00:12:02 休想!别忘了这是高利贷No way! You forgot late charges
128 00:12:05 连本带利... 共100万!which brings it up to uh... one million space bucks.
129 00:12:09 100万?冤枉啊大人!A million?! That's unfair.
130 00:12:13 付钱那个是冤…Unfair to the payer
131 00:12:15 但收钱的那个就不冤but not to the payee.
132 00:12:20 付钱吧But you're gonna pay it...
133 00:12:22 否则…...or else.
134 00:12:24 否则怎样?Or else what?
135 00:12:26 文尼 告诉他Tell him
136 00:12:31 否则Or else Pizza
137 00:12:33 必剩客就会送到你家is gonna send out for you.
138 00:12:41 Mm!is gonna send out for you.
139 00:12:43 你真美味You're delicious.
140 00:12:44 再见Ciao
141 00:13:10 可以聊聊吗?Can we talk?
142 00:13:13 虽然安定王子是很讨厌OK
143 00:13:16 但为了你父王 还是得嫁给他大不了头痛25年
144 00:13:23 请把音乐关掉好吗?Will you turn that thing off?
145 00:13:28 什麽?What?
146 00:13:31 什麽事?What is it?
147 00:13:33 我在问 你知道自己在干什麽吗?I was saying
148 00:13:36 知道!而且很爽Yes! And I'm glad.
149 00:13:38 爽爽爽…Glad
150 00:13:43 有那麽爽吗?I wonder if she's glad.
151 00:13:47 (星弹城)I wonder if she's glad.
152 00:13:53 别傻了Don't be ridiculous!
153 00:13:55 作为星弹星的总统 我向你和人民保证…As President of Planet Spaceball
154 00:14:00 根本没有大气缺乏的危机that there's absolutely no air shortage whatsoever.
155 00:14:03 对 当然了 我也听到这个谣言Yes
156 00:14:07 对 谢谢你的来电 谢谢你没改变主意 好的 再见Yes
157 00:14:12 猪头Shithead!
158 00:14:22 沛绿雅罐装空气(Perri-Air;猪迪亚制造)
159 00:14:30 死骨伯总统President Skroob?
160 00:14:32 什麽事?Yes?
161 00:14:34 这里是中央控制室 星弹指挥官希尔康This is Central Control. Spaceball Commanderette Zircon speaking
162 00:14:37 有什麽事 指挥官?Yes
163 00:14:39 嘿武士的通知说 已经看到伟士牌公主Lord Helmet has just notified us that Princess Vespa is in sight.
164 00:14:42 - 星弹一号飞船即将捉拿她- 很好
165 00:14:46 远程雷达上有两艘船的画面 请过目We have both ships coming up on the Teledar
166 00:14:50 - 我立刻下来- 需要屎考特(Snotty)「电送」(beam)你吗?
167 00:14:55 「电送」是啥玩意?安全吗?I don't know about that beaming stuff. Is it safe?
168 00:14:58 安全 屎考特昨晚「电」了我两次Oh
169 00:15:01 还蛮爽的It was wonderful.
170 00:15:04 好的 试试无妨反正在《星舰迷航记》(Star Trek)里行得通
171 00:15:12 屎考特…Snotty!
172 00:15:14 - 电送他- 马上就好 长官
173 00:15:31 我的天!他的头怎麽啦?Gees feesetes
174 00:15:33 - 传反了!- 靠北!想想办法!
175 00:15:37 对不起 长官 应该是粒子转换器出错了I'm sorry
176 00:15:43 怎麽从来没人告诉我 我的屁股这麽大?Why didn't somebody tell me my ass was so big?
177 00:15:49 长官 请稍等 尝试逆电传Hold on
178 00:15:52 可能是锁定系统的问题Could be the interlocking system.
179 00:15:58 锁定1 锁定2 锁定3Lock one. Lock two. Lock three.
180 00:16:01 锁他老母!Loch Lomond.
181 00:16:13 总统 您还好吗?Are you all right
182 00:16:15 没事 还不都是你害的!Fine
183 00:16:17 - 长官 我们再电送你下来- 算了 不用电送
184 00:16:22 这次走路就好This time I'm gonna walk!
185 00:16:27 死骨伯总统!敬礼!President Skroob! Salute!
186 00:16:30 死骨伯总统万岁!Hail
187 00:16:33 死骨伯总统 你好- Hello
188 00:16:37 - 你好 查琳- 我是马琳
189 00:16:40 - 你好 马琳- 我是查琳
190 00:16:42 嚼你们的口香糖[多嚼口香糖 记忆力增强]
191 00:16:45 - 公主呢?- 长官 在这
192 00:16:47 萤幕的左边 星弹一号以每分钟1- 长官 在这
193 00:16:52 很好 逃不出我们的五指山Good
194 00:16:55 命令嘿武士必须活捉公主Tell Dark Helmet he must take the princess alive.
195 00:17:05 伟士牌公主的太空船已进入射程Princess Vespa's spaceship within range
196 00:17:08 很好 警告式开火Good. Fire a warning shot across her nose.
197 00:17:14 怎麽了?What's going on?
198 00:17:16 要不是在庆祝美国国庆 不然就是有人想谋杀我们!It's either the Fourth of July
199 00:17:24 我那麽有钱Hey
200 00:17:27 干嘛要忍受这个!I'm rich.
201 00:17:29 - 你在干嘛?- 打给老爸
202 00:17:33 1- 800- DRUIDIA.- 打给老爸
203 00:17:38 笨蛋!小心点 别打中她了!Careful
204 00:17:43 对不起 长官 我尽力了Sorry
205 00:17:46 - 谁让他当炮手的?- 是我 长官
206 00:17:49 他是我表弟He's my cousin.
207 00:17:50 - 他是谁?- 长官 他是傻逼
208 00:17:53 - 我知道 他叫什麽?- 长官 他复姓「傻逼」 他叫傻逼少校
209 00:17:58 - 他表弟呢?- 长官 也是傻逼 「一级炮手」菲利普‧傻逼
210 00:18:02 这船上共有多少姓「傻逼」的?How many Assholes we got on this ship
211 00:18:05 有!Yo!
212 00:18:09 我就知道 身边全是傻逼I knew it. I'm surrounded by Assholes.
213 00:18:13 傻逼们 继续开火!Keep firing
214 00:18:17 老爸 快!Hurry
215 00:18:20 周围都是雷射炮火There are laser blasts all around us!
216 00:18:22 我好害怕I'm scared.
217 00:18:25 罗兰国王呼叫孤星 在吗?King Roland to Lone Starr!
218 00:18:30 孤星 请帮忙 救救我女儿 她被星弹一族攻击!Lone Starr
219 00:18:35 星弹一族?算了吧 太危险了Spaceballs? Forget it. Too dangerous.
220 00:18:38 而且 我早就是嘿武士的头号黑名单了Besides
221 00:18:42 陛下 不是说我们胆小 这差远了Look
222 00:18:45 只是「死亡」在作梗 不关我们的事It's just that we've got this thing about death. It's not us.
223 00:18:49 你一定要救她 现在只有你们才能救她!我不惜任何代价!
224 00:18:52 听到吗?什麽都行Did you hear me? Anything!
225 00:18:55 - 什麽都行?- 对 什麽都行
226 00:18:59 - 好吧 100万-100万?
227 00:19:03 陛下 信号变弱 画面要消失了Whoa
228 00:19:06 好吧 钱我付 只要能拯救她All right
229 00:19:09 好吧 国王 协议达成All right
230 00:19:12 一手交钱 一手交货One princess for one million space bucks.
231 00:19:14 - 她开的是什麽?- 全新的白色宾士
232 00:19:18 2001SEL限量版 有天窗 全套真皮内装SEL limited edition. Moonroof
233 00:19:21 价格公道 付现金买的I got it at a good price. I paid cash.
234 00:19:24 我表弟默里王子是汽车代理商 他服务非常周到My cousin
235 00:19:27 我们明白了 她最後的行踪在哪?We get the idea. Where was she last seen?
236 00:19:30 - 刚经过木星2号- 会找到她的
237 00:19:33 请救她平安回来Please
238 00:19:36 方便的话 也请尽量保护一下车子And if it's at all possible
239 00:19:42 100万星币!有钱还给必剩客了!One million space bucks! We'll be able to pay off Pizza the Hutt!
240 00:19:45 击掌庆祝!Gimme paw!
241 00:19:53 怎麽了?What's happening?
242 00:19:56 这光晕是什麽?What's that glow?
243 00:19:59 - 车怎麽不动了?- 没事 有在动
244 00:20:02 倒退噜Backwards!
245 00:20:08 瞧 公主在这 有人要抓她Look
246 00:20:11 是星弹一族!她已经被曳引光束捕获Oh
247 00:20:15 为时已晚 真可惜 倒後飞行 咱走呗Oh
248 00:20:18 不!这样不好Barf! No. Bad.
249 00:20:21 干嘛舍命相救离家出走的公主? 虽然我们很缺钱 但…What are we doing risking our lives for a runaway princess?
250 00:20:25 听我说…这麽做不是单单只为了钱Listen! We're not just doing this for money.
251 00:20:30 而是为了 他妈的很多很多钱We're doing it for a shit load of money!
252 00:20:33 说得对 说得对就是说得对Oh
253 00:20:36 你总是说得对And you're always right.
254 00:20:38 好 去救她 但是 怎样救?一过去 他们的雷达就会发现我们
255 00:20:42 - Uh-uh.- Uh-huh.
256 00:20:43 - Uh-uh.- Uh-huh.
257 00:20:44 除非雷达被干扰了Uh-uh
258 00:20:47 说得对Aha! You're right.
259 00:20:49 - 潜望镜- 潜望镜
260 00:20:57 雷达 准备...Radar
261 00:21:00 干扰(Jammed)[Jam的另一个意思是『果酱』]
262 00:21:26 妈的!Shit!
263 00:21:32 长官 Sir?
264 00:21:34 - 怎麽了?- 长官 可以打扰一下吗?
265 00:21:42 - 什麽事?- 长官 雷达出问题了
266 00:21:44 不用那个了 我们就在这 什麽事?You don't need that
267 00:21:47 雷达出问题了I'm having trouble with the radar
268 00:21:49 - 什麽事?- 雷达出问题了
269 00:21:52 - 什麽问题?- 哔哔 丝丝和吱吱都丢失了
270 00:21:55 什麽?什麽?和什麽?- The what?
271 00:21:56 哔哔就是…You know. The bleeps:
272 00:22:01 丝丝就是…The sweeps:
273 00:22:04 还有吱吱…And the creeps:
274 00:22:07 他可能疯了That's not all he's lost.
275 00:22:10 长官 看雷达似乎是…Sir. The radar
276 00:22:14 被干扰(果酱)了jammed!
277 00:22:17 干扰(果酱)…Jammed.
278 00:22:22 覆盆子口味Raspberry.
279 00:22:25 世上只有一个人敢送我覆盆子口味There is only one man who would dare give me the raspberry.
280 00:22:31 孤星!Lone Starr!
281 00:23:00 那是什麽?What was that?
282 00:23:02 你问我我问谁呀 那是什麽?Never mind that. What was that?
283 00:23:06 你好Hi.
284 00:23:08 - 你哪位?- 小吐
285 00:23:11 先生 别吐在这 这是辆宾士Not in here
286 00:23:13 不 小吐是我的名字No
287 00:23:15 小吐?你好Barf? What are you?
288 00:23:18 我是一只「佝」 半人半狗在这个世上 我只能顾影自怜
289 00:23:23 你想干嘛?What do you want?
290 00:23:25 你父王聘请孤星船长来救你 请从这梯子逃走Your father hired Captain Lone Starr and me to save you.
291 00:23:28 - 很好 公主快点 跟着这只狗- 是「佝」 我是一只「佝」
292 00:23:33 且慢 我的「豪华旅行组」怎麽办?Wait. What about my matched luggage?
293 00:23:41 别偷看我的屁股Hey
294 00:23:43 对不起Sorry.
295 00:23:53 当这儿是酒店吗?Checking in?
296 00:23:55 什麽鬼东西?What the hell is all that?
297 00:23:59 公主殿下的「豪华旅行组」It's her Royal Highness's matched luggage!
298 00:24:02 什麽?What?
299 00:24:04 公主殿下的「豪华旅行组」Her Royal Highness's matched luggage.
300 00:24:07 「豪华旅行组」?她以为这是什麽?公主旅行团吗?Oh
301 00:24:11 她不愿意丢下行李- Ow!
302 00:24:14 是吗?Oh
303 00:24:16 Ah!Oh
304 00:24:19 你听好 逃离这里後的第一件事…Now hear this! The minute we get
305 00:24:23 就是要扔掉「豪华旅行组」... dump the matched luggage!
306 00:24:26 什麽意思?What was that?
307 00:24:29 我管你是谁 给本小姐听好了Now you hear this
308 00:24:32 谁都休想打我行李的主意You will not touch that luggage.
309 00:24:34 还有 这里快给我打扫乾净And
310 00:24:37 我不乘坐如此肮脏的飞船I will not be rescued in such filth.
311 00:24:40 你听好 在这船上 我说了算Listen! On this ship
312 00:24:44 小甜甜 这是我的梦幻飞船This is my dreamboat
313 00:24:47 - 小甜甜?-Sweetheart?
314 00:24:50 胆敢轻薄我?How dare you speak to me that way!
315 00:24:53 你应该称呼我为公主殿下You will address me in the proper manner as "Your Royal Highness".
316 00:24:56 我是 猪迪亚星的国王 罗兰的女儿 伟士牌公主是也I am Princess Vespa. Daughter of Roland
317 00:25:04 真是够了…That's all we needed.
318 00:25:07 猪迪亚公主…A Druish princess.
319 00:25:11 奇怪 她看来一点也不猪呀Funny
320 00:25:51 让她见识一下 谁才是本星系的主人Now we will show her who is in charge of this galaxy.
321 00:25:55 且慢Hold it!
322 00:25:57 我亲自处理I'll handle this personally.
323 00:26:00 好啊!嘿武士Jawohl
324 00:26:05 伟士牌公主…So
325 00:26:08 以为能打败无坚不摧的星弹一族军队吗?you thought you could outwit the imperious forces of Planet Spaceball.
326 00:26:12 你错了Well
327 00:26:14 你已被我们俘虏 我们会挟持你为人质You are now our prisoner. And you will be held hostage until such time
328 00:26:19 直到你们星球的大气…as all of the air is transferred from your planet
329 00:26:23 全部交给我们为止to ours.
330 00:26:33 她不在里面She's not in there!
331 00:26:36 长官 雷达修好了 发现一艘露营车形的飞船 Radar repaired
332 00:26:41 露营车?Winnebago?
333 00:26:43 孤星!Lone Starr.
334 00:26:46 孤星!Lone Starr...
335 00:26:53 Badyear blimp:恶搞常见的 Goodyear Blimp (固特异飞船)
336 00:26:53 - 飞艇追上来了- 得赶快逃走
337 00:26:58 - 启动超级秘密引擎- 超级秘密引擎启动
338 00:27:02 系上安全带 我们马上要进入超级飞行状态Buckle up back there
339 00:27:13 长官 我们快逮到他们了 一分钟内 孤星就是我们的了We're closing in on them
340 00:27:16 很好 准备攻击Good. Prepare to attack.
341 00:27:19 准备攻击Prepare to attack!
342 00:27:21 数三声On the count of three.
343 00:27:23 一…One...
344 00:27:25 二…two...
345 00:27:27 靠!怎麽了?他们在哪?...late! What happened? Where are they?
346 00:27:30 长官 不知道 他们可能有超级引擎I don't know
347 00:27:32 - 那我们有什麽?食物调理机吗?- 没有 长官
348 00:27:35 - 快追!抓住他们!- 是 长官
349 00:27:38 - 准备进入光速- 不 光速太慢了
350 00:27:41 - 光速太慢了?- 对 得以「瞎速」(Ludicrous speed)飞行
351 00:27:45 「瞎速」?...ludicrous speed.
352 00:27:48 还没试过那麽高速 我怕飞船承受不了Sir
353 00:27:51 桑德斯上校 怎麽了?胆小吗?What's the matter
354 00:27:51 此段恶搞肯德基,Chicken也是「鸡」的意思What's the matter
355 00:27:56 准备…Prepare ship...
356 00:27:58 准备进入瞎速Prepare ship for ludicrous speed.
357 00:28:01 系好安全带 关闭所有通道Fasten all seat belts
358 00:28:04 关闭购物中心的所有商店 取消马戏团表演close all shops in the mall
359 00:28:08 - 检查动物园里的动物…- 拿过来 你废话很多哦
360 00:28:14 听好 瞎速!Now hear this. Ludicrous speed!
361 00:28:17 - 长官 你还没系安全带- 系你的头啦!
362 00:28:20 瞎速!出发!Ludicrous speed! Go!
363 00:28:36 [光速]Ludicrous speed! Go!
364 00:28:39 [乱速]Ludicrous speed! Go!
365 00:28:43 [瞎速]Ludicrous speed! Go!
366 00:28:46 我做错什麽了?What have I done?
367 00:28:50 大脑滑到脚趾头去了My brains... are going into my feet.
368 00:29:05 这是什麽鬼东西?What the hell was that?
369 00:29:08 星弹一号Spaceball One.
370 00:29:11 呈格子状花纹They've gone to plaid!
371 00:29:15 飞过头了 停船We passed them! Stop this thing!
372 00:29:19 停不了 太危险了We can't stop. It's too dangerous.
373 00:29:22 得慢慢减速We've got to slow down first.
374 00:29:25 胡说!Bullshit!
375 00:29:26 快停船!我命令你!Just stop this thing! I order you!
376 00:29:30 停船!Stop!
377 00:29:36 [紧急刹车][禁用]
378 00:29:41 Oh![禁用]
379 00:29:47 来 长官 我扶你Here
380 00:29:52 - 长官 你没事吧?- 没事 你近来怎样?
381 00:29:55 - 很好 长官- 好
382 00:29:57 - 好在你有戴安全帽- 对
383 00:30:00 长官 现在怎样?What shall we do now
384 00:30:02 - 停船了吗?- 停了 长官
385 00:30:05 很好Good.
386 00:30:07 - 休息五分钟吧- 好的 长官
387 00:30:12 有烟就来一根吧Smoke if you got 'em.
388 00:30:17 - 停止超级飞行- 正在停止超级飞行
389 00:30:22 老板 成功了 可喜可贺Congrats
390 00:30:24 他们已经超前1周半的路程了They must of overshot us by a week and a half.
391 00:30:26 - 好的 现在改飞猪迪亚星- 设置航道…
392 00:30:31 - 怎麽了?- 不知道 动力不够!
393 00:30:33 - 为什麽?- 没油了!
394 00:30:35 - 准是超级飞行损耗过多- 早知道就多加点油 五块钱的油不够呀!
395 00:30:39 好吧 得降落 准备紧急降落OK
396 00:30:43 - 快点 报点资料?- 「南无阿弥陀佛…」
397 00:30:47 别闹了!Will you stop that?
398 00:30:49 乘客请系好安全带 公主还好吧?Keep your seat belts fastened back there. You OK
399 00:30:54 一点也不好!你这笨蛋!懂不懂开车呀?No
400 00:30:57 好吧 猎鹰5号来也OK
401 00:31:21 左!往左!右!应该是右!拉高 拉高!Go left. Right! I mean right! Pull up
402 00:31:26 Oh!Go left. Right! I mean right! Pull up
403 00:31:35 - 你去哪?- 过去好好地教训他
404 00:31:40 等等 要离开这里还得靠他们W- w-w-wait! We'll need him to get us out of here.
405 00:31:44 说我是笨蛋?让我过去跟她说个明白Called me an idiot? I'm goin' back there and explain a few things to her.
406 00:31:48 而且 他有着磁性的声音 可能很帅Besides
407 00:31:53 - 等等 你还没见过她- 我知道她长得如何…公主还不都是一样?
408 00:31:57 帅?这些太空流氓我见多了 还不是…Cute? I know these space bums. They're all alike.
409 00:32:01 - 痴肥 丑陋…- 龅牙 O型腿…
410 00:32:04 满脸胡子的猪!牛头马面的畜生!...beer-swilling pigs.
411 00:32:07 一般来说是…这可能会结疤Yeah
412 00:32:11 你给我听好…Now
413 00:32:14 你才给我听好 在这船上 应该叫我「笨蛋」而不是「船长」You listen. On this ship
414 00:32:19 - 我是说…懂我意思吧!- 你不能称呼我为「你」
415 00:32:23 永远不能称呼我为「你」You will never address me as "you".
416 00:32:26 你应该叫我「公主殿下」You will call me "Your Royal Highness"!
417 00:32:29 你这个讨厌鬼…You are a royal pain in the...
418 00:32:31 - 停!时间不多了!- 什麽?
419 00:32:33 我可以提点建议吗?星弹一族随时会掉头…May I make a small suggestion?
420 00:32:38 …来这里干掉我们head back this way
421 00:32:40 他言之有理 走吧He's right. Let's go.
422 00:32:42 等等 我的行李Wait. My things.
423 00:32:44 听好 你这…Now
424 00:32:47 公主...Highness.
425 00:32:48 只能带上生存的必需品Take only what you need to survive.
426 00:33:12 慢点 沙子都进去部件里面了Please
427 00:33:19 天哪!应该没漏东西了吧Gee
428 00:33:27 好了 小吐 停停 先放下All right
429 00:33:32 - 里面到底是什麽?- 不知道
430 00:33:38 什麽东西?我说 只能带生存的必需品What's this? I said take only what you need to survive.
431 00:33:43 这是工业规格的吹风机It's my industrial-strength hair dryer.
432 00:33:46 没有它我活不下去!And I can't live without it!
433 00:33:49 公主 够了!童话故事到此结束OK
434 00:33:54 欢迎来到现实世界Welcome to real life.
435 00:33:56 你要吹风机?自己拿You want this hot-air machine
436 00:34:01 给我捡起来You pick that up.
437 00:34:03 你去捡You pick that up.
438 00:34:06 无知的市井之徒 你敢?How dare you
439 00:34:09 谁敢对我无礼?谁敢!Nobody talks to me that way. Nobody!
440 00:34:12 谁敢!Nobody!
441 00:34:14 现在是怎麽了?瞧瞧她Well
442 00:34:17 水汪汪的眼睛 红晕的脸颊 颤抖的双唇…Those flashy eyes
443 00:34:21 公主 你知道吗?You know something
444 00:34:24 你生气的样子很丑You are ugly when you're angry.
445 00:34:26 够了!- Uh-oh.
446 00:34:28 - 你和你的狗…- 拜托…
447 00:34:32 各位人类 猪迪亚人 容我发言total humans
448 00:34:34 天快黑了 得找地方紮营过夜It's going to be very dark soon
449 00:34:38 亲爱的 来Come
450 00:34:45 - 瞧?轻便了好多- 对 这最好不过了
451 00:34:51 我可以拿个两三箱I could have carried two or three of these.
452 00:34:56 找到他们没有?Have you found them yet?
453 00:34:58 没有 嘿武士 扫瞄器上并无发现No
454 00:35:01 继续找Well
455 00:35:12 长官 打扰了 我有办法Pardon me
456 00:35:15 下士 在《太空星弹》系列电影中找Corporal
457 00:35:18 是 长官Yes
458 00:35:21 电影出租Yes
459 00:35:23 《制片人》 《十二把交椅》 《闪亮的马鞍》 《新科学怪人》The Producers
460 00:35:26 - 桑德斯上校 可以聊两句吗?- 是 长官
461 00:35:30 怎会有《太空星弹》系列: 本片还在拍摄中How could there be a cassette of Spaceballs the movie?
462 00:35:34 是的 长官 但电影零售市场有了新的突破That's true
463 00:35:38 - 是吗?- 是的 即时录像带
464 00:35:40 电影在拍完之前就能在市面上买到了They're out in stores before the movie is finished.
465 00:35:44 - 不可能- 长官 找到了
466 00:35:46 - 《太空星弹》- 下士 做得好!播放之
467 00:35:54 - 太前面了 准备快进- 正准备快进
468 00:35:57 - 快进!- 正在快进!长官
469 00:36:18 不 跳过这一段 以後不准再播放No
470 00:36:26 试试在这停Try here. Stop.
471 00:36:39 我看到的是什麽?这在片中的什麽时候出现?What the hell am I looking at?
472 00:36:42 现在 长官 这画面就是现在现在发生的事就发生在现在
473 00:36:47 - 那刚才的事呢?- 过去了
474 00:36:49 - 什麽时候?- 刚才 现在 我们在现在
475 00:36:51 - 那回到刚才- 什麽时候?
476 00:36:53 - 现在- 现在?
477 00:36:53 - 现在!- 不行
478 00:36:54 - 为什麽?- 错过了
479 00:36:55 - 什麽时候?- 刚才
480 00:36:57 - 那什麽时候是现在?- 快了
481 00:37:01 - 多快?- 长官!找到他们的位置了!
482 00:37:04 - 在哪?- 织女星的卫星
483 00:37:06 - 设置航道 准备出发- 什麽时候?
484 00:37:08 -- 什麽时候?
485 00:37:11 谁?Who?!
486 00:37:20 睡眠模式Who?!
487 00:37:30 - 不了 谢谢 我好好的- 穿着 很冷
488 00:37:34 既然你坚持If you insist.
489 00:37:44 - 你不冷吗?- 不 我不怕冷
490 00:37:53 好像找不到猪迪亚星I can't seem to find Druidia.
491 00:37:56 就在那It's right there.
492 00:37:57 - 哪里?- 那里 蓝色明亮的那一颗 看见吗?
493 00:38:03 对 但太遥…Oh
494 00:38:07 ...远了...away.
495 00:38:09 别担心 我会带你回去Don't worry. I'll get you there.
496 00:38:12 - 你的星球呢?- 天知道
497 00:38:15 - 你不知道自己来自哪里?- 不算吧 我被遗弃在一所修道院的门口
498 00:38:19 - 修道院?哪里的?- 福特星系的某处
499 00:38:23 那些修士没说出你父母是谁吗?Well
500 00:38:26 他们发过静默的誓言 不能说They couldn't. They took a vow of silence.
501 00:38:29 只有这个 系在我脖子上All I got was this. It was around my neck.
502 00:38:32 - 什麽玩意?- 不知道
503 00:38:33 我访遍大江南北的圣贤…还是没有人知道I've taken it to every wise man in the universe.
504 00:38:39 真漂亮It's beautiful.
505 00:38:42 我…You know
506 00:38:47 很漂亮It's beautiful.
507 00:38:53 你怎麽逃婚了?So
508 00:38:57 若你真的想知道 我不爱那个新郎Well
509 00:39:01 - 那干嘛要嫁给他- 因为...
510 00:39:04 我是公主 所以要嫁给王子I'm a princess
511 00:39:07 但他不适合你?Ah! And he doesn't do it for you
512 00:39:12 对 他不适合我No
513 00:39:19 我必须回去I really must go back.
514 00:39:22 不该离家出走I shouldn't have run away.
515 00:39:25 我意识到了 爱对於公主来说是得不到的奢侈品I realise
516 00:39:30 也许吧You're probably right.
517 00:39:33 我必须学会放弃爱I know
518 00:39:37 可能吧I guess so.
519 00:39:38 - 而且 爱也不是那麽的重要- 从来也不是
520 00:39:42 即使没有爱 我也能快快乐乐地生活I could be perfectly happy the rest of my life without... love.
521 00:39:49 当然可以Sure you could.
522 00:39:52 即使没有肌肤之亲Without physical contact.
523 00:39:55 对Yeah.
524 00:39:57 即使没有拥抱Without being held.
525 00:40:00 对Yeah.
526 00:40:02 即使没有接吻Or kissed.
527 00:40:09 「贞操警报」Or kissed.
528 00:40:11 弃船!Abandon ship! Abandon ship!
529 00:40:13 女士与「佝」先逃!Women and mogs first!
530 00:40:16 先生 立入禁止!We'll have none of that
531 00:40:19 - 情节有多严重?他摸了哪里?- 我们没什麽!
532 00:40:22 - 这是什麽声音?- 我的「贞操警报器」
533 00:40:26 在你那个之前 它会报警It's programmed to go off before you do.
534 00:40:29 小姐 睡觉去 至於你这淫贼…You get back to bed
535 00:40:32 好了 大家睡会儿 天亮前出发All right
536 00:40:37 - 干嘛这麽早?- 我们身处沙漠…
537 00:40:40 炽热的太阳底下 我们走不了多远And we aren't gonna get very far
538 00:40:48 画面效果不错Nice dissolve.
539 00:41:00 水…Water. Water.
540 00:41:03 水Water.
541 00:41:12 油…Oil. Oil.
542 00:41:16 客房服务…Room service. Room service.
543 00:41:25 船长 我快死了Chief
544 00:41:29 走不动了I can't... I can't go any further.
545 00:41:33 - 走不动了- 小吐 老朋友 振作
546 00:41:36 - 不- 再过一个沙丘就好了
547 00:41:39 不!这三个沙丘前就说过了No! You said that three dunes ago.
548 00:41:42 我不行了I got no more left.
549 00:41:46 夥计 买单Oh
550 00:41:51 永不放弃Must go on.
551 00:41:53 继续前进Must go on!
552 00:41:56 继续前进Must go on...
553 00:41:59 骗得了谁?Who am I kidding?
554 00:42:38 DinkWho am I kidding?
555 00:42:46 # DinkWho am I kidding?
556 00:42:53 汽油Who am I kidding?
557 00:43:01 小矮人 谢谢- Oh. Thanks
558 00:43:05 谢谢- Oh
559 00:43:09 我错过了什麽?Did I miss something?
560 00:43:11 怎麽来到迪士尼乐园了?When did we get to Disneyland?
561 00:43:31 - 桑德斯 我没看到他们- 长官 已派人上前78线处
562 00:43:36 - 很好 继续走吧- 是 长官 司机 准备出发
563 00:43:39 准备什麽?老是要准备 走就走呗What are you preparing? You're always preparing. Just go!
564 00:43:42 - 走吧- 是 长官
565 00:43:43 长官 请坐下Sir
566 00:44:02 DinkSir
567 00:44:04 - 他们在说什麽?- 似乎是要我们跟他们走
568 00:44:17 - 这是什麽地方?- 这里像是魔宫(《魔宫传奇》;1984)
569 00:44:22 肯定不是犹太教堂Sure ain't Temple Beth Israel.
570 00:44:24 快 最好跟着他们Come on. I think we'd better follow 'em.
571 00:44:39 好像弄醒了它Oh-oh
572 00:44:42 - 大伙再见!有空再告诉我今天的事- 点点 回来!
573 00:44:45 - 来吧 继续向前- 我们需要你
574 00:44:55 - 等下会怎样?- 别问 可能会没事
575 00:44:58 万一有事怎麽办?不知道你怎麽看 我建议闪人- What if it does? I don't about know about you
576 00:45:02 趁现在大家快逃…I think we should get outta here now while the going's good!
577 00:45:05 肃静!Silence!
578 00:45:08 来者何人?我是神圣 可畏…无所不能 无处不在的...Who dares enter the sacred and awesome presence of the everlasting know-it-all
579 00:45:13 「优格」(Yogurt)Yogurt.
580 00:45:16 「优格」?Yogurt?
581 00:45:27 - 没听说过我吗?- 听说?谁不知道「优格」?
582 00:45:32 智者「优格」Yogurt
583 00:45:34 - 全能的「优格」- 伟大的「优格」
584 00:45:37 别大惊小怪 我只是个普通人Please
585 00:45:42 - 但你就是…- 对
586 00:45:44 我有着一种强大的魔法…I am the keeper of a greater magic.
587 00:45:47 在宇宙中无人不知 无人不晓…A power known throughout the universe
588 00:45:50 - 称之为...- 原力?
589 00:45:51 非也 是「屌力」No. The Schwartz.
590 00:45:54 「屌力」!The Schwartz.
591 00:45:56 对Yes.
592 00:45:58 「屌力」The Schwartz.
593 00:46:04 但是 「优格」 这是什麽地方? 你在这干嘛?But
594 00:46:08 - 商品销售- 商品销售?什麽意思?
595 00:46:12 商品销售 让我展示给你看Merchandising. Come
596 00:46:14 打开精品店Open up the store.
597 00:46:20 来!这边 瞧瞧Come! Walk this way! Take a look.
598 00:46:23 任何东西上面都印有电影片名!We put the picture's name on everything!
599 00:46:27 商品推销…Merchandising! Merchandising!
600 00:46:30 电影的真正收入Where the real money from the movie is made.
601 00:46:33 [太空炮弹]T恤[太空炮弹]连环画
602 00:46:37 [太空炮弹]午餐盒[太空炮弹]早餐麦片
603 00:46:41 [太空炮弹]火焰枪Spaceballs - the flame thrower!
604 00:46:43 小朋友的最爱The kids love this one.
605 00:46:47 最後 毫不逊色的 [太空炮弹]娃娃Last
606 00:46:50 也就是我Me.
607 00:46:52 「愿『屌力』与你同在」May the Schwartz be with you.
608 00:46:55 可爱Adorable.
609 00:47:14 - 死骨伯总统- 什麽事?
610 00:47:16 嘿武士的加急讯息 公主逃了I have an urgent message from Lord Helmet. He's lost the princess.
611 00:47:20 - 逃到哪?- 织女星的某处沙漠
612 00:47:22 命令他们 彻底搜查!把那里的每根毛发都查清楚!
613 00:47:26 是 长官Yes
614 00:47:33 - 长官?- 什麽事?
615 00:47:37 - 我们是不是太死板了?- 才不是 笨蛋!军令如山
616 00:47:41 上头吩咐 每根毛发都查清楚!We were told to comb the desert
617 00:47:44 有何发现?Found anything yet?
618 00:47:47 暂时没有 长官Nothing yet
619 00:47:50 你们呢?How about you?
620 00:47:53 没有找到 长官Not a thing
621 00:47:58 那你们呢?What about you guys?
622 00:48:00 找个屁!We ain't found shit!
623 00:48:05 这是个谜 还没有贤人能告诉我这是什麽It's a big mystery. None of the wise men
624 00:48:09 贤人?呸!是闲人吧?是他们孤陋寡闻Wise men
625 00:48:13 来 让我瞧瞧Here
626 00:48:17 Khut khut khudit.Here
627 00:48:20 M- mookh mookh mooo-kh-khut.Here
628 00:48:24 - 你读得懂!- 不 我刚才在清喉咙
629 00:48:28 让我瞧瞧Here
630 00:48:30 Ah. OohHere
631 00:48:33 对了 一定是这样!Yes
632 00:48:35 - 你看得懂?- 对
633 00:48:37 - 什麽意思?- 现在还不能说
634 00:48:40 - 要等时机成熟- 好吧
635 00:48:45 来 别心灰意冷 继续练习「屌力神功」C'mon
636 00:48:48 戴上戒指 然後指着那雕像Here
637 00:48:52 好的 我还是不明白这麽小的戒指 怎能举起这麽大的雕像?OK
638 00:48:57 千万别低估「屌力神功」!Never underestimate the power of the Schwartz!
639 00:49:02 加油 集中精神!来吧!Come on
640 00:49:06 集中精神Concentrate.
641 00:49:21 孤星 你成功了!Lone Starr
642 00:49:23 你成功了!You're doing it!
643 00:49:26 难以置信!「屌力神功」真行!I can't believe it. The Schwartz is working!
644 00:49:28 Yes! Yes!I can't believe it. The Schwartz is working!
645 00:49:30 老板 这是怎样做到的?Hey
646 00:49:32 Ow! Whoa! Whoa!Hey
647 00:49:37 快 戒指拿来Give me the ring. Give me the ring
648 00:49:40 Upsee-dahzeeGive me the ring. Give me the ring
649 00:49:45 Whoa! Argh! Argh! Argh! Argh!Give me the ring. Give me the ring
650 00:49:50 小吐 对不起Sorry
651 00:49:58 继续找Keep searching.
652 00:50:01 - 长官 都找遍了 徒劳无功- 且慢!我感觉到了....
653 00:50:07 「屌力」the Schwartz!
654 00:50:08 - 「屌力」?- 对
655 00:50:10 应该是来自…It's coming from somewhere...
656 00:50:13 .... 在那底下down.... there!
657 00:50:18 长官 说得对 有个秘密入口You're right
658 00:50:21 瞧这徽章 是字母「Y」And look at this insignia. It's a "Y".
659 00:50:25 优格!Yogurt! Yogurt!
660 00:50:28 我讨厌优格!即使是草莓口味的I hate yogurt! Even with strawberries.
661 00:50:31 - 我来召集突击队 长官- 不 不能闯入
662 00:50:34 优格有「屌力神功」 太强大了Yogurt has the Schwartz. It's far too powerful.
663 00:50:37 长官 你也有戒指 你没「屌力神功」吗?But
664 00:50:40 「屌力神功」有内功和外功他的是内功 我的只是外功
665 00:50:44 那要怎样进去捉拿公主?Then how are we gonna go in there and get her?
666 00:50:48 我们不用进去We will not go in there.
667 00:50:50 她会自己出来She will come out to us.
668 00:50:54 睡眠模式She will come out to us.
669 00:51:05 伟士牌 我的女儿Vespa. Vespa
670 00:51:09 你在哪?Where are you?
671 00:51:11 老爸?Daddy?
672 00:51:12 伟士牌 我是爸爸 罗兰国王Vespa
673 00:51:17 - 过来吧- 老爸?
674 00:51:20 我听到了 你在哪?I hear you. I hear you. Where are you?
675 00:51:23 跟着我的声音Follow my voice.
676 00:51:26 过来吧Come to me.
677 00:51:29 过来吧Come to me.
678 00:51:33 伟士牌 你去哪?Vespa
679 00:51:35 伟士牌 过来吧Vespa
680 00:51:42 老爸 真的是你吗?Daddy! Is it really you?
681 00:51:45 是我 亲爱的 我保证Yes
682 00:51:50 我会骗你吗?Would I lie?
683 00:51:54 老爸…Daddy!
684 00:51:56 不 伟士牌 站住!No
685 00:51:58 Argh! No. Oh...No
686 00:52:01 你上当了!Fooled you.
687 00:52:06 - 把她们两个带到船上 公主放在我房间- 是,长官
688 00:52:11 她是属於我的了Now she is mine.
689 00:52:13 怎麽了?他们在说什麽?- Dink
690 00:52:15 - 公主被抓走了They've taken the princess!
691 00:52:26 是星弹一族 我们迟了一步Spaceballs. Too late.
692 00:52:28 老板别担心 我们会救她回来的Don't worry
693 00:52:31 Yeah.Don't worry
694 00:52:35 - 优格 谢谢你的汽油- 不客气 拿着!
695 00:52:37 饿了就吃吧And here. Just in case you get hungry.
696 00:52:42 - 幸运曲奇饼?- 对!
697 00:52:44 切记 入口之前 先打开看看Remember: Open it before you eat it.
698 00:52:48 谢谢 我们要走了Thanks. Well
699 00:52:50 我们有机会再见吗?I wonder... Will we ever see each other again?
700 00:52:53 天知道 若是皇天有眼 我们将会在第二集再见Who knows? God willing we'll all meet again in Spaceballs II:
701 00:52:57 「寻找更多的钱」The Search For More Money.
702 00:53:00 - 孤星 再见- 优格 再见
703 00:53:04 「屌力神功」戒指!The ring of the Schwartz!
704 00:53:07 - 不 这个我不能要- 拿着
705 00:53:10 - 你可能用得着- 谢谢
706 00:53:14 在下没齿难忘I'll never forget you.
707 00:53:17 祝我好运吧- Wish me luck.
708 00:53:41 伟士牌公主 你终於落入了我掌心So
709 00:53:47 我现在可以为所欲为了to have my way with you the way I want to.
710 00:53:51 - 住手!求你放过我- 不 你是属於我的
711 00:53:55 - 帽子 想得美!- 孤星
712 00:53:58 对 是我 来拯救我女朋友 亲爱的Yes
713 00:54:02 你只有死路一条Now you are going to die. Psst!
714 00:54:04 OhNow you are going to die. Psst!
715 00:54:07 - 你对我的好友怎样了?- 小子 你也会步他後尘
716 00:54:11 - 你也是- 啊~
717 00:54:14 伟士牌公主 现在剩下我俩了Now
718 00:54:18 住手!我讨厌你 放开我!Oh
719 00:54:21 - 但是 奇怪 你也很有魅力- 这当然了
720 00:54:25 猪迪亚公主喜欢权力和金钱Druish princesses are often attracted to money and power.
721 00:54:29 这两样我都有 你是知道的And I have both. And you know it.
722 00:54:32 - 放开我- 不 吻我!不!来!不!
723 00:54:37 不!来.... 啊...No! Yes! No! Yes! Ah
724 00:54:42 你的头盔真巨大Oh
725 00:54:46 - 嘿武士- 什麽事?
726 00:54:48 - 长官 请到桥上一趟!- 敲门 下次要敲门!
727 00:54:51 是 长官- 你看见什麽了吗?
728 00:54:53 我没看见你在玩娃娃No
729 00:54:56 很好Good.
730 00:55:04 厕纸Good.
731 00:55:16 死骨伯总统- President Skroob.
732 00:55:18 不是叫你别打到这里来吗?这里都没列入电话簿
733 00:55:22 对不起 长官 但事关重大 公主被带到你办公室了Sorry
734 00:55:26 嘿武士和桑德斯上校正在恭候您and Lord Helmet and Colonel Sandurz are awaiting you there.
735 00:55:28 - 好吧 告诉他们我马上来- 是!长官
736 00:55:34 Ooh.- 是!长官
737 00:55:37 Argh- 是!长官
738 00:55:44 帽子你这恶魔!这是怎麽了?想对我女儿怎样?
739 00:55:48 容我介绍年轻 杰出的整容医师Permit me to introduce the brilliant young plastic surgeon
740 00:55:52 菲利普.贾货医Dr Phillip Schlotkin.
741 00:55:54 擅长整鼻子 闻名遐尔於整个宇宙和比佛利山[毗邻好莱坞]
742 00:55:59 - 陛下- 整鼻子?她已经整过鼻子了
743 00:56:03 当作她16岁的生日礼物It was her Sweet-16 present.
744 00:56:05 不 情况比你想像中更为严峻No
745 00:56:09 如果不说出防护罩的密码…If you do not give me the combination to the air shield
746 00:56:12 贾医生会让你女儿的鼻子...Dr Schlotkin will give your daughter back...
747 00:56:15 回复原形her old nose!
748 00:56:18 不!No!
749 00:56:22 - 你从哪弄来的?- 好吧 我说!
750 00:56:27 - 不 爸爸 不能说!- 亲爱的 说得对
751 00:56:30 虽然想念你的鼻子 但我无论如何也不会说出密码I'll miss your new nose
752 00:56:35 很好 贾医生 尽你所能Very well. Dr Schlotkin
753 00:56:39 乐意至极My pleasure.
754 00:56:44 不!住手!No! Wait! Wait!
755 00:56:47 我说!I'll tell. I'll tell.
756 00:56:50 我就知道行得通I knew it would work.
757 00:56:52 好吧 说!All right. Give it to me.
758 00:56:56 密码是…The combination is...
759 00:56:59 1…One.
760 00:57:00 - One.- One.
761 00:57:02 2…Two.
762 00:57:03 - Two.- Two.
763 00:57:04 3…Three.
764 00:57:05 - Three.- Three.
765 00:57:06 4…Four.
766 00:57:07 - Four.- Four.
767 00:57:09 5…Five.
768 00:57:10 - Five.- Five.
769 00:57:12 密码是1-- Five.
770 00:57:18 这辈子我见过最愚蠢的密码!That's the stupidest combination I ever heard in my life.
771 00:57:21 若谁的行李箱设这个密码 他就是个傻瓜!That's the kinda thing an idiot would have on his luggage.
772 00:57:23 陛下 谢谢您Thank you
773 00:57:25 - 你干什麽?- 关闭视频电话
774 00:57:28 - 不 整部电影被关掉了- 可能按错了
775 00:57:30 - 快恢复电影的播放!- 是 长官
776 00:57:33 那东西要修一下 画面又回来了!密码也到手了We gotta get that thing fixed! We're back
777 00:57:37 - 贾医生!- 什麽事?
778 00:57:40 没你的事了 回去打你的高尔夫 进你的洞吧We're done with you. Go back to the golf course
779 00:57:43 阿诺 走吧 格小姐 来当然了 那个也要收钱
780 00:57:52 看到她要戴安全帽Oh! I bet she gives great helmet.
781 00:57:57 - 成事了吗?国王呢?- 得逞了 长官 密码搞到手了
782 00:58:01 很好 那我们就能吸走猪迪亚星所有的清新空气
783 00:58:06 - 密码是什麽?- 1 2 3 4 5
784 00:58:09 - 1 2 3 4 5 ?- 对
785 00:58:11 这就奇了 我的行李箱也是这个密码That's amazing. I've got the same combination on my luggage.
786 00:58:15 - 星弹一号准备立即启航- 是 长官
787 00:58:19 还有 更改我的行李箱密码And change the combination on my luggage.
788 00:58:22 Argh!And change the combination on my luggage.
789 00:58:28 星弹城到了 就在前面There it is. Spaceball City straight ahead.
790 00:58:31 好的 飞进去Good. I'm taking her in.
791 00:58:34 星弹城监狱小区Good. I'm taking her in.
792 00:58:36 那是什麽鬼东西?What the hell is that thing?
793 00:58:39 像是长翅膀的露营车It's looks like a Winnebago with wings. Jeez.
794 00:58:42 这里禁止停车!Hey
795 00:58:45 对 不认得字吗?「禁止泊车」Yeah. Can't you guys read? "No Parking".
796 00:58:52 他妈的…That son of a...
797 00:58:58 举起双手!现在拘捕你非法泊车All right
798 00:59:02 对!Yeah!
799 00:59:26 米拉狱警 请到V17号房 Warden Miller. Warden Miller. You're wanted in V17.
800 00:59:31 注意 C区侦察员 请报告Attention
801 00:59:36 没事Nah.
802 00:59:42 皇室监狱最严密保安
803 00:59:42 - 她应该在某一间里面- 对 但哪一间?
804 00:59:47 - No.- No.
805 00:59:49 「没有人知道…」# Nobody knows...
806 00:59:52 - 这里传出来的- 不可能是她
807 00:59:55 「我遇到的困难」# The trouble I've seen
808 00:59:58 「除了耶稣 没有人知道」# Nobody knows but Jesus
809 01:00:05 是她It's her!
810 01:00:07 「没有人知道…」# Nobody knows
811 01:00:11 「我遇到的困难」# The trouble I've seen
812 01:00:14 - 她是个女低音- 「哈利路亚…」
813 01:00:23 Ai!- 「哈利路亚…」
814 01:00:25 - 你想干嘛?- 是我
815 01:00:29 - 是我们- 孤星
816 01:00:31 - 你是怎样找到我们的?- 废话少说 走吧
817 01:00:35 - 快逃- 小吐!你是如何做到的?
818 01:00:40 来吧Come on.
819 01:00:58 就是他们偷了我们的制服!Hey
820 01:01:01 并且殴打我们!And beat the shit out of us
821 01:01:08 来者不善Uh-oh
822 01:01:15 小心!Watch out!
823 01:01:19 糟了!那是唯一的出路Dammit! That's our only way out.
824 01:01:21 - 被困住了- 真讨厌这种电影
825 01:01:27 - 没子弹了!- 退後!我来挡着
826 01:01:32 有办法!I got an idea!
827 01:01:34 - 你在干嘛?- 他在干嘛?
828 01:01:49 干得漂亮!後有追兵 快逃Good work. Uh-oh
829 01:01:52 走吧!Let's go!
830 01:01:58 门要关上了!It's closing!
831 01:02:01 - 门要关了!- 全力以赴!
832 01:02:13 别动 不然开枪 站起来!Don't move
833 01:02:15 队长 抓到他们了Captain
834 01:02:21 朋友们 技惊四座呀Spectacular stunt
835 01:02:24 可惜白费蜡But all for naught.
836 01:02:26 请转身Turn around
837 01:02:29 真可怜Ah
838 01:02:31 真可怜What a pity.
839 01:02:33 公主 你以为能战胜强大的…So
840 01:02:41 蠢货!抓错人了You idiots! These are not them!
841 01:02:44 这些是他们的替身武行啦You've captured their stunt doubles!
842 01:02:47 搜捕他们!Search the area. Find them!
843 01:02:51 找出他们!Find them!
844 01:02:59 - 开门!- 开不了 焊起来了
845 01:03:02 - 这扇门呢?- 锁了
846 01:03:04 - 钥匙在哪?- 里面
847 01:03:06 - 去你的!- 趴下!
848 01:03:11 - 拿着 你顶住他们 我去开门- 我是不会开枪的 我讨厌枪
849 01:03:17 Agh!- 我是不会开枪的 我讨厌枪
850 01:03:18 我的头发 被他烧焦了!My hair! He shot my hair.
851 01:03:22 畜生!!Son of a bitch!
852 01:03:35 我的天!Holy shit!
853 01:03:41 - 怎样?- 不错
854 01:03:44 - 女孩子算不错了- 蓝波也会佩服你!
855 01:03:48 捣毁这基地Let's blow this joint.
856 01:04:02 死骨伯总统President Skroob!
857 01:04:04 - 敬礼!- 死骨伯总统万岁!
858 01:04:09 船太大 走路的话 电影都快演完了The ship is too big. If I walk
859 01:04:11 - 长官- 什麽事?
860 01:04:14 在我面前别戴面具Never have that damn thing down in front of me!
861 01:04:17 不然我怎麽知道你有没有做鬼脸?How do I know you're not making faces at me under that thing?
862 01:04:20 死骨伯总统 猪迪亚星到了President Skroob. There it is. Planet Druidia.
863 01:04:24 猪迪亚星Ah
864 01:04:26 累积了1万年的新鲜空气And 10
865 01:04:29 - 他挥霍无度 可能100年就用光了- 什麽?
866 01:04:32 - 飞船准备「变形」 长官- 很好 继续
867 01:04:36 卡夫卡 准备好没有?(卡夫卡:《变形记》作者)
868 01:04:44 瞧 是星弹一号Look
869 01:04:47 - 他们已接近防护罩了- 防护罩打开了
870 01:04:54 船太大了 进不去 The ship's too big. They never get through.
871 01:04:56 怎样把大气吸走?都没有吸管什麽的How they gonna get the air out? I don't see any hoses or anything.
872 01:05:05 怎麽了?What's happening?
873 01:05:09 船在变形The ship... is changing.
874 01:05:26 天哪Oh
875 01:05:28 这不仅仅是飞艇It's not just a spaceship.
876 01:05:31 它是「变形金刚」呀!It's a Transformer!
877 01:05:43 - 摇身一变…- 变成巨型的…
878 01:05:47 - 女仆!- 还有吸尘器
879 01:05:52 原来是这样吸走大气的 So that's how they're gonna get the air out.
880 01:06:16 长官 变形完毕Metamorphosis completed
881 01:06:18 星弹一号已经变成…Spaceball One has now become...
882 01:06:25 超级女仆Megamaid.
883 01:06:26 - 很好!- 太棒了!
884 01:06:29 现在启动吸尘操作Now
885 01:06:40 吸呀吸…Suck. Suck. Suck!
886 01:06:57 伟士牌公主 永别了Goodbye
887 01:07:00 我的... 小...My... little...
888 01:07:04 宝贝... 伟士牌baby... Vespa.
889 01:07:13 - 气袋差不多装满了- 怎麽办?
890 01:07:20 我们要快速行动 第一步 逆转吸尘We've gotta act fast.
891 01:07:23 把空气回放星球and blow the air back on to the planet.
892 01:07:25 第二步 毁灭那东西Step two: We destroy that thing.
893 01:07:29 - 这太危险了- 极度危险 而且...
894 01:07:34 不知道到底如何才能做到I don't know how the hell we're gonna do it.
895 01:07:37 - 优格给你的戒指呢?- 喔,对喔
896 01:07:40 - 但是.....- 老板 快点 试试看!
897 01:07:43 好的 姑且一试OK. Here goes nothing.
898 01:07:55 瞧!哇!Look at that. Wow!
899 01:07:58 行得通 It's... It's working!
900 01:08:01 「屌力神功」 加油!Come on
901 01:08:03 「屌力神功」 加油!Come on
902 01:08:12 - 帽子 怎麽回事?- 桑德斯 怎麽了?
903 01:08:16 超级女仆不吸了It's Megamaid.
904 01:08:18 她开始吹She's gone from suck to blow.
905 01:08:20 什麽?大气都吹回去了What? They're getting their air back.
906 01:08:22 - 快想办法!- 快想办法!
907 01:08:24 快想办法!Do something!
908 01:08:42 可以呼吸了I'm breathing.
909 01:08:45 有空气!Air.
910 01:08:48 空气!Air!
911 01:08:58 - 关灯- 正在关灯
912 01:09:01 - 启动红外线- 正在启动红外线
913 01:09:04 - 祈祷吧- 正在祈祷
914 01:09:15 小心Careful. Careful.
915 01:09:20 红外线扫瞄Careful. Careful.
916 01:09:24 你在干嘛?What are you doing?
917 01:09:26 扫瞄Scanning.
918 01:09:35 中央大脑的某处应该有自毁装置There's gotta be a self-destruct mechanism somewhere in the central brain area.
919 01:09:43 - 好像找到了- 在哪?
920 01:09:46 瞧Watch.
921 01:09:52 找到了!在这Bingo! There it is.
922 01:09:56 就在我们的下方It's right below us.
923 01:09:58 - 小吐 让飞船悬浮- 正在悬浮
924 01:10:02 - 我要下去- 他正在下去
925 01:10:06 我不去I wouldn't.
926 01:10:26 紧急出口I wouldn't.
927 01:10:41 非请勿入 请也勿入I wouldn't.
928 01:10:49 妈的你这是干嘛?What the hell are you doing?
929 01:10:52 火神式颈锁The... Vulcan neck pinch?
930 01:10:55 错了 笨蛋 你捏太高了No
931 01:10:57 应该在脖子与肩膀的接合处It's down here where the shoulder meets the neck.
932 01:11:00 - 这里?- 对了
933 01:11:06 谢谢Thanks.
934 01:11:12 请输入掌纹识别Handprint identification
935 01:11:16 请输入掌纹识别Handprint identification
936 01:11:19 请输入掌纹识别Handprint identification
937 01:11:22 掌纹.....Handprint...
938 01:11:26 再次感谢Thanks again.
939 01:11:31 自爆按钮 请勿使用除非你真的 真的想用
940 01:11:35 麦拉 是你吗?Is that you
941 01:11:40 剃须膏Is that you
942 01:11:48 你是谁?拿那个想干嘛?Who are you? What are you doing with that?
943 01:11:50 想干这个!This.
944 01:11:52 Argh!This.
945 01:11:57 晚安Sweet dreams.
946 01:12:16 孤星 且慢!Not so fast
947 01:12:19 帽子Helmet!
948 01:12:20 我们终於最後一次第一次碰头了So
949 01:12:27 孤星 在你临死前我要告诉你…Before you die
950 01:12:32 什麽?What?
951 01:12:34 我是你老爸的哥哥的侄子的表弟的前任室友I am your father's brother's nephew's cousin's former roommate.
952 01:12:42 - 那我们是什麽关系?- 没有关系!
953 01:12:47 你也将会化为乌有Which is what you are about to become.
954 01:12:50 准备受死吧!Prepare to die.
955 01:13:00 你也有戒指You have the ring.
956 01:13:02 你的「屌力」跟我一样大And I see your Schwartz is as big as mine.
957 01:13:07 那就看看谁更会使用Now let's see how well you handle it.
958 01:13:30 Argh!Now let's see how well you handle it.
959 01:13:33 他干的Um... He did it.
960 01:13:36 什麽?!What?
961 01:13:53 妈的!我最讨厌弯曲的「屌力」Shit! I hate it when I get my Schwartz twisted.
962 01:13:58 让我把腿放上来OK
963 01:14:01 也许可以弹开…you know
964 01:14:03 很好 数3下you know
965 01:14:31 Ooh!you know
966 01:14:40 Aaargh!you know
967 01:14:41 Ow!you know
968 01:14:43 Oh!you know
969 01:14:48 孤星 你得到了优格的真传So
970 01:14:53 我最蔑视的是公平决斗If there's one thing I despise
971 01:14:57 就算死 也死得其所 优胜劣汰 适者生存But if I must
972 01:15:02 来握握手Put 'er there.
973 01:15:07 戒指!小学一年级的骗局你也上当The ring! I can't believe you fell for the oldest trick in the book!
974 01:15:12 真笨!你是怎麽了?别这样嘛What a goof! What's with you
975 01:15:16 来 让我还你You know what? Let me give it back to you. Oh!
976 01:15:19 瞧!又上当了!难以置信!Oh
977 01:15:25 孤星 你也看到了 坏人总是会胜利So
978 01:15:30 因为好人是傻瓜because good is dumb.
979 01:15:42 孤星 表演很精彩 可惜这里不是全球体育大会Very impressive
980 01:15:49 孤星 使用「屌力神功」Use the Schwartz
981 01:15:52 不行 戒指掉了I can't. I lost the ring.
982 01:15:54 不用管 戒指是骗人的Forget the ring. The ring is bupkis.
983 01:15:57 它是我买爆米花时送的I found it in a Cracker Jack box.
984 01:16:00 孤星 「屌力神功」是在你的体内The Schwartz is in you
985 01:16:04 好的 我试试All right. I'll try.
986 01:16:06 跟你的好朋友告别吧Say goodbye to your two best friends.
987 01:16:09 不是指你露营车上的朋友And I don't mean your pals in the Winnebago.
988 01:16:21 谢谢使用自爆按钮Thank you for pressing the self-destruct button.
989 01:16:24 飞船在3分钟内会自爆This ship will self-destruct in three minutes.
990 01:16:32 怎麽了?这里是哪里?巴黎吗?What's going on? Where the hell are we? Paris?
991 01:16:35 谢谢使用自爆按钮Thank you for pressing the self-destruct button.
992 01:16:37 本飞船会在2分45秒後自爆This ship will self-destruct in exactly two minutes and 45 seconds.
993 01:16:42 快去阻止它自爆 有办法停止吗?You've got to stop it. Is there any way to stop it?
994 01:16:45 办不到 这操作不能反过来I can't. It's irreversible.
995 01:16:47 跟我的雨衣一样Like my raincoat.
996 01:16:49 注意 我是桑德斯上校 请传达以下命令Attention
997 01:16:52 弃船!全体人员请到救生舱Abandon ship! Abandon ship! All personnel proceed to escape pods.
998 01:16:56 关闭马戏团 疏散动物园Close down the circus. Evacuate the zoo.
999 01:16:59 自爆装置已启动 弃船The self-destruct mechanism has been activated. Abandon ship.
1000 01:17:04 桑德斯 帮帮忙Sandurz! Sandurz
1001 01:17:06 我不知如何是好 我是总统!我很无能!I don't know what to do. I can't make decisions. I'm a president!
1002 01:17:10 2分钟警告 自毁时间距离现在2两分钟整This is your two-minute warning.
1003 01:17:15 救生舱满人後立即发射Launch all escape pods once they are filled.
1004 01:17:19 怎麽了?他在哪?What's happening? Where is he?
1005 01:17:21 # SpaceballsWhat's happening? Where is he?
1006 01:17:23 # Watch out!What's happening? Where is he?
1007 01:17:27 - 他在哪?- 在这
1008 01:17:29 距离世界末日还有1分40秒 挺住We got a minute and 40 before the end of the worid. Hang on!
1009 01:17:32 # Spaceballs...We got a minute and 40 before the end of the worid. Hang on!
1010 01:17:36 - 油门全开- 油门全开
1011 01:17:38 - 进入超级飞行- 正在超级飞行
1012 01:17:41 # If you're livin' in a bubble- 正在超级飞行
1013 01:17:43 And you haven't got a care- 正在超级飞行
1014 01:17:46 - 出去 你想去哪?- 我是送外卖的!
1015 01:17:49 # Then you're gonna be in troubleCos we're gonna steal your air
1016 01:17:56 # Cos what you've got is what we needAnd all we do is dirty deeds
1017 01:18:00 # We're the SpaceballsAnd all we do is dirty deeds
1018 01:18:03 # Watch outAnd all we do is dirty deeds
1019 01:18:04 # We're the SpaceballsAnd all we do is dirty deeds
1020 01:18:11 那是我的救生舱 您哪位?Hey
1021 01:18:13 我是胡子美人 你这个怪物!I'm the bearded lady. What are you
1022 01:18:19 回来!我的救生舱!不!Hey
1023 01:18:26 回来 你这长毛的肥婆!Come back
1024 01:18:30 剩下一个救生舱One pod left.
1025 01:18:31 我们3个人 我是总统And three of us. And I'm the President.
1026 01:18:34 这麽好的飞船 你们就当作陪葬吧Well
1027 01:18:39 再见!Goodbye.
1028 01:18:44 妈的这安全带是怎麽回事?What's the matter with this belt?
1029 01:18:54 # SpaceballsWhat's the matter with this belt?
1030 01:18:55 飞船将在20秒後自毁This ship will self-destruct in 20 seconds.
1031 01:18:58 这是按取消按钮的最後机会了It's your last chance to push the cancellation button.
1032 01:19:01 取消按钮?快点!Cancellation button? Hurry!
1033 01:19:05 # SpaceballsCancellation button? Hurry!
1034 01:19:07 # Watch out!Cancellation button? Hurry!
1035 01:19:11 - 在哪?- 应该在这
1036 01:19:13 故障- 应该在这
1037 01:19:14 - 故障?- 干!连未来的东西都是这样
1038 01:19:18 飞船将在10秒後自毁This ship will self-destruct in exactly ten seconds.
1039 01:19:21 现在倒数Counting down.
1040 01:19:24 10Counting down.
1041 01:19:26 8…eight
1042 01:19:27 6…six...
1043 01:19:28 怎麽没有7?Six? What happened to seven?
1044 01:19:30 说笑而已Just kidding.
1045 01:19:32 - 出路在这 再快点!-7…
1046 01:19:34 6-7…
1047 01:19:37 3-7…
1048 01:19:41 - 祝您愉快- 谢谢
1049 01:19:55 我们成功了! We did it!
1050 01:20:03 大伙的功劳!We all did it.
1051 01:20:24 那也算是人吃人的案件吧So I guess you might call that a case of... man bites droid?
1052 01:20:31 下面是一则不幸的消息 必剩客...On a sadder note
1053 01:20:34 着名的半人半比萨饼…famed half-man
1054 01:20:36 今早发现倒毙在他的豪华轿车後座was found dead earlier today in the back seat of his stretch limo.
1055 01:20:41 证据显示 这臭名昭着的黑帮头目…他被反锁在车内 因吃自己而致死
1056 01:20:48 接着是电影「洛基」第5千集的影评 有请 PongoComing up: Pongo's review of "Rocky Five... Thousand". Pongo
1057 01:20:56 听到吗?必剩客死了Did you hear that? Pizza kicked the bucket.
1058 01:20:58 那1百万不用还 我们可以留为自用Now we don't have to pay him the million.
1059 01:21:03 是啊Yeah.
1060 01:21:22 - 老爸!- 亲爱的伟士牌
1061 01:21:26 还以为再也见不到你 宝贝小女儿I thought I'd never see you again.
1062 01:21:30 真高兴你能平安回来I'm so happy that you're home and safe.
1063 01:21:32 伟士牌 他看见你回来也很高兴And
1064 01:21:39 你好Oh
1065 01:21:41 去哪了?Where have you been?
1066 01:21:51 星际油站Where have you been?
1067 01:21:58 亲爱的 谢谢Thanks
1068 01:22:12 大块头 你好Hiya
1069 01:22:14 白马王子 你好Hi
1070 01:22:16 - 要吃什麽?- 我们只逗留几分钟等加油 有什麽现成的?
1071 01:22:20 有太空例汤和太空特餐I got the space soup or the space special.
1072 01:22:22 - 我要太空例汤- 好的
1073 01:22:26 我要乳沟…特餐I'll have the cleavage. Uh
1074 01:22:29 好的 一份特餐一份例汤OK
1075 01:22:36 - 要点菜了吗?- 好的 我们都要傻瓜鱼
1076 01:22:39 喝什麽?你这东西别乱撩Anything to drink?
1077 01:22:43 甜心 它跟我是不同一国的 我管不了Huh? Oh
1078 01:22:53 - Jeez!- What?
1079 01:22:55 当时我们迷路了 不知道身在何方No
1080 01:22:58 这时哈里就开始摸周围的树木And then Harry began feeling around on all the trees.
1081 01:23:03 接着他说:「我知道了 这是冥王星」Then he said "I got it. We on Pluto."
1082 01:23:07 我们就问:「怎麽知道的?」他回答:「从树皮上知道的 笨蛋」
1083 01:23:11 From the bark!他回答:「从树皮上知道的 笨蛋」
1084 01:23:17 他没事吧?Is he all right?
1085 01:23:21 - 那人怎麽了?- 不知道
1086 01:23:27 - 拿杯水给他!- 水没用的!
1087 01:23:30 帮他打兴奋剂!Bring this guy some Pepto-Bismol!
1088 01:23:32 小姐!他点了什麽?Waitress! Waitress! What did he order?
1089 01:23:36 - 特餐- 我也点了特餐
1090 01:23:39 - 改成例汤- 明智
1091 01:23:50 不Oh
1092 01:23:52 又来?Not again.
1093 01:24:06 「亲爱的甜心 宝贝…」# Hello
1094 01:24:08 「亲爱的舞伴…」# Hello
1095 01:24:10 「请寄给我一个吻# Send me a kiss by wire
1096 01:24:12 我的心在燃烧」# Baby
1097 01:24:15 「若你拒绝 你就会失去我」# If you refuse me
1098 01:24:17 「你就会孤孤单单 宝贝 请打过来」# Then you'll be left alone
1099 01:24:21 「接受我的爱」# And tell me I'm your own
1100 01:24:27 买单Check
1101 01:24:29 猪迪亚首个星际神殿(已重建)Check
1102 01:24:31 今天:安定王子与伟士牌公主的皇室婚礼Check
1103 01:24:36 第二次Check
1104 01:24:39 离奇幻之旅还有5分钟Five minutes to magic time.
1105 01:24:41 亲爱的 没事吧?心不在焉的Are you all right
1106 01:24:45 爸爸 别担心 我已经忘了他Don't worry about me
1107 01:24:49 连我的婚礼都不参加 一百万到手就跑了Huh! Didn't even stay for the wedding.
1108 01:24:54 那1百万他没要He didn't take the million.
1109 01:24:57 - 没要?- 没要
1110 01:24:59 他只是拿了吃饭 油费 路费共248元He just took 248 space bucks for lunch
1111 01:25:13 你干嘛不要那笔钱?那至少也出席婚礼嘛 我饿扁了
1112 01:25:19 - 有东西吃吗?- 没有
1113 01:25:22 等等 优格给我的幸运曲奇饼Oh
1114 01:25:26 - 拿着 吃吧- 谢谢
1115 01:25:28 - 分一半给你- 不了
1116 01:25:30 好吧OK.
1117 01:25:35 - 优格!- 孩子们!
1118 01:25:37 即然打开了幸运饼 这是你的命运…Well
1119 01:25:41 孤星 你脖子上戴着勳章…Lone Starr
1120 01:25:45 但是不知道它的含义吧? 现在告诉你but you don't know what it means? Here's what it means.
1121 01:25:48 它是皇室的出生证明It's a royal birth certificate. Yes!
1122 01:25:52 对!你父亲是国王 你母亲是皇后Your father was a king
1123 01:25:55 所以你是个货真价实的王子which makes you a certified prince.
1124 01:25:59 我是个王子!Hey
1125 01:26:01 我是个王子!所以…I'm a prince! Which means...
1126 01:26:04 所以 赶紧上路 将来还会有一位公主Which means if you hurry
1127 01:26:08 只需在她嫁给「睡王子」之前赶回去Now
1128 01:26:11 车柜上有瓶特殊的燃料there's a special can of fuel in your glove compartment.
1129 01:26:14 - 孩子们 祝你好运!- 优格 再见!
1130 01:26:17 还有 优格And
1131 01:26:19 - 谢谢你!- 不客气
1132 01:26:21 愿「屌力」与你同在!…And may the Schwartz be with youuuuu!
1133 01:26:28 OhAnd may the Schwartz be with youuuuu!
1134 01:26:30 - 小吐 打开车柜- 是 王子殿下
1135 01:26:38 哇!「液态屌力」!Wow! Liquid Schwartz!
1136 01:26:40 - 快倒进紧急油箱- 好
1137 01:26:47 瞧Look at that!
1138 01:26:50 - 大功告成!- 小吐 坐稳
1139 01:26:52 现在要创造太空赛道we're gonna make space tracks.
1140 01:27:47 天哪!她鼻子里跑出来的是什麽[英国口音]?Dear me
1141 01:27:52 小心我的头盔Hey
1142 01:27:57 星弹一族?Spaceballs!
1143 01:27:59 糟了 这星球完了Oh
1144 01:28:05 各位亲朋好友…再次…Dearly beloved
1145 01:28:10 …欢聚一堂again.
1146 01:28:12 - 怎麽不告诉我他没拿钱?- 我以为那是芝麻绿豆小事
1147 01:28:16 - 请问我可以继续吗?- 而且 他让我别告诉你
1148 01:28:21 谢谢Thank you.
1149 01:28:23 …见证伟士牌公主和安定公主的…To join Princess Vespa and Princess Valium...
1150 01:28:29 对不起 发型问题I'm sorry
1151 01:28:31 …和安定王子的Prince Valium
1152 01:28:33 神圣婚礼in the bonds of holy matrimony.
1153 01:28:36 我现在明白了 你看不出来吗?他爱我!I see it all now. Don't you see he loves me?
1154 01:28:39 我正在主持婚礼 这与爱情无关 请安静Excuse me. I'm trying to conduct a wedding here
1155 01:28:44 - 对不起- 对不起
1156 01:28:45 - 我也对不起- 不用道歉 安静就行了!
1157 01:28:48 对不起!I'm sorry!
1158 01:28:52 …见证伟士牌公主和安定王子的…To join Princess Vespa and Prince Valium
1159 01:28:56 神圣的…in the bonds of holy...
1160 01:28:59 他妈的!...moly!
1161 01:29:05 …婚礼Uh... matrimony.
1162 01:29:07 是他!我知道是他 他回来了That's him. I know it's him. He's come back!
1163 01:29:10 够了!我不会再冒险的了 精简的婚礼仪式That's it. No more chances. We're doing the short version.
1164 01:29:13 安定王子 您愿意娶伟士牌公主为您的合法妻子吗?Prince Valium
1165 01:29:16 Uh-huh.Prince Valium
1166 01:29:17 伟士牌公主 您愿意嫁给安定王子为您的合法丈夫吗?- Princess Vespa
1167 01:29:22 应该…不知道…I suppose. Well
1168 01:29:25 - 不 她不愿意!- 什麽?
1169 01:29:33 - 何方神圣?- 孤星王子
1170 01:29:37 - 王子?- 我刚发现
1171 01:29:40 这个的含义 我是个如假包换的王子That's what this says. I'm an honest-to-God prince.
1172 01:29:43 嫁给我好吗?Will you marry me?
1173 01:29:45 让我考虑一下Well
1174 01:29:49 我愿意Yes!
1175 01:29:50 受不了!是谁都好 今天一定要有人结婚!I'm sick of this. I don't give a damn who it is
1176 01:29:54 - 你是谁? - 男傧相- 你叫什麽名字? - 小吐
1177 01:29:58 - 全名- 巴福罗米欧[水牛+海鸥]
1178 01:30:00 - 你要结婚吗?- 不
1179 01:30:02 一边去!Then get over there!
1180 01:30:04 来吧 精简的精简版本OK
1181 01:30:08 - 你?- 我愿意
1182 01:30:10 - 你?- 我愿意
1183 01:30:11 好 你们是夫妻了 吻她Good. You're married. Kiss her!
1184 01:30:14 - 我爱你- 我爱你
1185 01:30:28 再见了 「贞操警报器」Well
1186 01:30:40 新婚Well
1187 01:30:49 愿「屌力」与你同在Well
1188 01:32:48 # If you're livin' in a bubbleAnd you haven't got a care
1189 01:32:55 # Then you're gonna be in troubleCos we're gonna steal your air
1190 01:33:03 # Cos what you've got is what we needAnd all we do is dirty deeds
1191 01:33:07 # We're the SpaceballsAnd all we do is dirty deeds
1192 01:33:09 # Watch out!And all we do is dirty deeds
1193 01:33:10 # We're the SpaceballsAnd all we do is dirty deeds
1194 01:33:14 # We're the masters of spaceAnd all we do is dirty deeds
1195 01:33:16 - # HeyAnd all we do is dirty deeds
1196 01:33:30 # Going cruisin' in a spaceshipWe're so good at being bad
1197 01:33:37 # We'll destroy your little planetIf you ever get us mad
1198 01:33:44 # We're mothers of the galaxyYou better scatter when you see
1199 01:33:49 # The SpaceballsYou better scatter when you see
1200 01:33:51 # Watch out!You better scatter when you see
1201 01:33:52 # We're the SpaceballsYou better scatter when you see
1202 01:33:56 # We're the masters of spaceYou better scatter when you see
1203 01:33:58 - # Say what? Don't mess around- # With the Spaceballs
1204 01:34:03 # Watch out!- # With the Spaceballs
1205 01:34:33 # We're mothers of the galaxy- # With the Spaceballs
1206 01:34:36 # We're gonna take the air you breathe- # With the Spaceballs
1207 01:34:40 # Oh! Spaceballs- # With the Spaceballs
1208 01:34:44 # Watch out!- # With the Spaceballs
1209 01:34:45 # We're the Spaceballs- # With the Spaceballs
1210 01:34:48 # We're the masters of space- # With the Spaceballs
1211 01:34:51 # Don't mess around with the Spaceballs- # With the Spaceballs
1212 01:34:55 # Watch out!- # With the Spaceballs
1213 01:34:56 # We're the Spaceballs- # With the Spaceballs
1214 01:35:00 # We're the masters of space- # With the Spaceballs
1215 01:35:03 # Don't mess around with the Spaceballs- # With the Spaceballs
1216 01:35:07 # Watch out!- # With the Spaceballs
1217 01:35:08 # We've got a bossin' metal ship- # With the Spaceballs
1218 01:35:11 # So you better watch your lip- # With the Spaceballs
1219 01:35:15 # Cos we're the Spaceballs- # With the Spaceballs
1220 01:35:18 # Watch out!- # With the Spaceballs
1221 01:35:19 # You may think that you are bad- # With the Spaceballs
1222 01:35:23 # But believe you can be had- # With the Spaceballs
1223 01:35:27 # By the Spaceballs- # With the Spaceballs
1224 01:35:29 # Watch out!- # With the Spaceballs
1225 01:35:31 # We're the Spaceballs- # With the Spaceballs
1226 01:35:33 # Watch out!- # With the Spaceballs
1227 01:35:34 # We're the Spaceballs- # With the Spaceballs
1228 01:35:38 # We're the masters of space- # With the Spaceballs
1229 01:35:41 # Don't mess around with the Spaceballs- # With the Spaceballs
1230 01:35:46 # We're so bad and mean- # With the Spaceballs
1231 01:35:49 # We make nightmares out of dreams- # With the Spaceballs
1232 01:35:53 # We're the Spaceballs- # With the Spaceballs
1233 01:35:57 # We're the Spaceballs- # With the Spaceballs
1234 01:36:01 # So you'd better watch out!- # With the Spaceballs
