阿波罗11号 Apollo 11(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:09 好的 时间表有什么变化吗Okay, are there any changes to the schedule?
2 00:02:11 艾尼Arnie?
3 00:02:13 项目7 将全天展示Line item 7, which is shown for all day,
4 00:02:17 所有周二早班的人注意all of first shift Tuesday.
5 00:02:19 13:00开始进行燃料箱增压测试The tank pressurization test will not start until 13:00.
6 00:02:26 什么时候进行燃料箱泄漏检查When do you want to run the leak check?
7 00:02:28 周二一早First shift Tuesday.
8 00:02:30 艾尼 进行燃料箱增压测试只有五小时Arnie, you gonna extend that time out for five hours by
9 00:02:34 能适当延长一下这个时间吗cutting it off in the front end of that... LH2 storage tank pressurization?
10 00:02:39 不行Negative.
11 00:03:17 倒计时3小时32分钟Its 3 hours and 32 minutes
12 00:03:20 人类将开始了历史上最伟大的冒险until man begins the greatest adventure in his history.
13 00:03:24 如果一切顺利 阿波罗11号宇航员们If all goes well, Apollo 11 astronauts
14 00:03:27 阿姆斯特朗 奥德林和科林斯Armstrong, Aldrin, and Collins
15 00:03:29 将从肯尼迪航天中心39号发射中心升空are to lift off from Pad 39A out there
16 00:03:32 开始人们梦寐以求的航行on the voyage man always has dreamed about.
17 00:03:35 所以现在 在他们出发之前So it is now, before they go,
18 00:03:38 看着那闪闪发光的火箭静静地矗立在那里as their gleaming vehicle sits poised and peaceful out there,
19 00:03:42 这个时刻 假如在这个忙碌的早晨that there is time--if only briefly in this busy morning--
20 00:03:46 我们抽空想象一下即将出发的三人to think of those three men,and
21 00:03:48 以及他们肩负着全人类的重任和希望the burdens and the hopes that they carry on behalf of all mankind.
22 00:04:05 在寒冷和黑暗中穿过浩瀚无垠的太空And boring through the vastness, the blackness and the cold of space
23 00:04:10 他们将要履行肯尼迪总统在八年前的承诺theyll carry the pledge made eight years ago by President Kennedy.
24 00:04:14 十年内将一个美国人送上月球并成功返回To put a man on the moon and bring him back safely in this decade.
25 00:04:21 每一个零部件 每一步行动都必须完美Each segment of the mission, every individual piece,
26 00:04:24 才有可能完成这个任务has to be completed perfectly in order for the next step to be possible.
27 00:04:30 当然 国家本身也是极力支持这个计划And of course the nation itself is backing us
28 00:04:33 所以我们真诚地希望我们能达到要求so we just sincerely hope that we measure up to that.
29 00:04:37 整个阿波罗计划的计划就是将两名美国人The whole Apollo program was designed to get two Americans
30 00:04:40 带到月球表面然后安全返回地球to the lunar surface and back again to Earth safely.
31 00:04:44 这件事是否举足轻重只有留给历史去评判The enormity of this event is something that only history will be able to judge.
32 00:04:49 阿波罗11号的任务很简单Apollo 11 has very simply been given the mission
33 00:04:54 就是把宇航员送入月轨 在月球上着陆of carrying men to the moon, landing them there,
34 00:04:58 然后带他们安全返回and bringing them safely back.
35 00:05:01 除此之外三名宇航员还有额外任务For in addition to the mission the three astronauts will perform,
36 00:05:04 他们需要为后面的实验and the experiments they'll undertake,
37 00:05:06 从月球上带回很多东西these men will carry with them many other things,
38 00:05:08 有些东西我们现在还暂时无法描述many things that are not nearly so easy to describe.
39 00:05:35 在这次阿波罗11号计划好的旅程中During the planned Apollo 11 journey,we'll be concerned
40 00:05:37 我们将会关注到轨道运行及登月等活动well be concerned with such things as mid-course corrections and dockings.
41 00:05:42 当然 宇航员们关心的事情更多The astronauts of course will be concerned with very much more.
42 00:06:10 这次阿波罗11号计划体现一个国家极致The flight of Apollo 11 is to be the culmination of a national effort
43 00:06:14 致力于完成有史以来最困难及危险的任务and the most difficult, most dangerous mission ever attempted
44 00:06:17 自从我国和俄罗斯开始把人送入太空以来since this country, and the Russians, started sending men into space.
45 00:06:46 38岁的平民尼尔·奥尔登·阿姆斯特朗38-year-old civilian Neil Alden Armstrong
46 00:06:50 即将成为第一个抵达月球的人类is to become the first human being to touch the moon.
47 00:06:53 尽管奥德林20分钟后也会抵达月面Aidrin will follow just 20 minutes later,
48 00:06:56 但阿姆斯特朗将会迈出第一步but Armstrong will take that first step.
49 00:06:59 阿波罗11号计划无论如何都会载入史册The mission of Apollo 11, a journey certainly for the history books,
50 00:07:03 离开地球登上月球a beginning of mans greatest adventure,
51 00:07:06 人类最伟大冒险的开端leaving this planet to set foot on the moon.
52 00:07:18 阿波罗测算小组CBTS Apollo.
53 00:07:19 请讲Go ahead.
54 00:07:19 开始自动检验发射点序列Verify Go/No Go for start automatic launch sequence.
55 00:07:22 监测开始Verify Go.
56 00:07:23 收到 561核实完毕CBTS copy. 561 verify.
57 00:07:26 程序控制台 航天器开关准备打开CSI8, spacecraft ready switch on.
58 00:07:28 开关打开Switch is on.
59 00:07:29 核实点火系统Verify light.
60 00:07:30 收到 562核实完毕Roger, 562 verify.
61 00:07:33 所有部门待命 随时报告出发前状态All stations standby to give a crew departure status at this time.
62 00:07:39 呼叫计算机总部Cbts to ctss 111.
63 00:07:40 -过 -分时系统 最早他们是在1961年为IBM 709设计此类型系统,美国国家航空航天局使用I-Go -ctss.
64 00:07:43 -测算小组怎么样 -过-Cbts. -go.
65 00:07:46 -主发动机保险的开关组怎么样 -过-Sts. -go.
66 00:07:49 -跟踪雷达组怎么样 -过-Rts. -go.
67 00:07:50 -程序控制器 -过-8. -8 Go.
68 00:07:52 -好的 二进制同步通信协议组怎么样 -过-Ok, bsc. -go.
69 00:07:56 核实一号电梯在A层Verify elevator number one at A level,
70 00:07:58 二号电梯在320英尺层elevator number two at 320 level.
71 00:08:01 二号电梯所在层 320英尺层Level as two and then 320 level.
72 00:08:03 核实完毕Verify.
73 00:08:05 好的Okay.
74 00:08:06 好的All right.
75 00:08:09 214 收到吗 你让机组人员出发214. Roger, you're go for crew departure.
76 00:08:13 启动评估测试程序到14步Start ETP to 14.
77 00:08:15 收到 你让机组成员出发Roger, you're go for crew departure.
78 00:08:17 已确定出发Affirmativego.
79 00:08:21 今天的黎明预示着一个新时代的到来The dawn of this day heralded the dawning of a new age.
80 00:08:24 充满希望 满足 令人振奋 与反思Its a time of exhilaration, reflection, hope, fulfillment
81 00:08:29 预示着百年梦想开始走向现实as a centuries old dream starts toward reality.
82 00:08:42 这是阿波罗土星发射控制中心This is Apollo Saturn Launch Control.
83 00:08:43 目前倒计时3小时4分32秒T minus three hours, four minutes, 32 seconds and counting.
84 00:08:47 就航天员倒数计时而言Right on time as far as the astronaut countdown is concerned,
85 00:08:50 主要机组成员现在离开他们位于the prime crew now departing from their crew quarters
86 00:08:53 肯尼迪航天中心的驻扎地here at the Kennedy Space Center.
87 00:09:01 宇航员尼尔·阿姆斯特朗 巴兹·奥德林Astronauts Neil Armstrongand, Edwin Aldrin then
88 00:09:04 以及迈克尔·科林斯 还有他们的太空服技师finally Mike Collins, plus their suit technicians and
89 00:09:07 和飞行机组主任迪克·斯雷顿director of flight crew operations Deke Slayton
90 00:09:10 现在登上转运车前往发射台now boarding the transfer van for the trip to the launch pad.
91 00:09:23 转运车需要大约15分钟才能到达发射台The trip in the transfer van should take some 15 minutes or so to reach the pad,
92 00:09:28 然后宇航员乘坐第一部电梯at which time the astronauts will board the first of two elevators for the trip
93 00:09:33 前往320英尺的高空发射台to the 320 foot level at the launch pad,
94 00:09:36 然后从那儿进入载人火箭where they will then proceed to ingress the spacecraft.
95 00:09:46 我们记录了他们从大楼出发的情况We logged the departure from the building
96 00:09:49 约东部夏令时早上6:27at about 6:27 a.M. Eastern Daylight Time.
97 00:09:52 转运车现在正从肯尼迪航天中心The transfer van now departing from the Manned Spacecraft Operations Building
98 00:09:55 控制大楼出发at the Kennedy Space Center
99 00:09:57 前往8英里外的APR-39天线发射台on the start of its eight mile trip to Launch Pad A
100 00:10:01 在39号发射台 土星五号运载火箭here at complex 39 where the Saturn V launch vehicle
101 00:10:04 已装满燃料 正在进行初步检查now fully loaded with propellants, going through preliminary checkouts.
102 00:10:09 这里是发射控制中心This is launch control.
103 00:10:28 派特 我们凌晨4点到达1号门时已有Pat, 10,000 odd cars, we estimated, were parked
104 00:10:31 大约10000辆各色汽车停在那儿了around the gate I area at 4 a.M. when we got here.
105 00:10:35 停的滴水不漏Cars every space here.
106 00:10:37 在15英里外巨大的霓虹灯光下Little kids staring wide-eyed at the Saturn V
107 00:10:40 孩子们睁大着眼睛盯着土星五号glowing in the huge neon spotlight 15 miles away.
108 00:10:43 我们还看到很多青少年带着望远镜And we saw teenagers with telescopes.
109 00:10:45 犹如八年前第一次发射时一样It was the very same road we came over eight long years ago,
110 00:10:49 目前已经进行21次载人航天飞行了21 manned space flights ago.
111 00:10:51 我们差不多也这时出发去采访艾伦·谢伯德We came out at just about the same hour to cover Alan Shepards
112 00:12:03 这是阿波罗土星运载火箭发射控制中心This is Apollo Saturn Launch Control.
113 00:12:04 倒计时2小时45分55秒T minus 2 hours, 45 minutes, 55 seconds and counting.
114 00:12:10 作为阿波罗11号的主要组员As the prime crew for Apollo 11,
115 00:12:12 宇航员尼尔·阿姆斯特朗 迈克·科林斯astronauts Neil Armstrong,Mike Collins
116 00:12:14 和艾得温·奥尔德林在转运车里and Edwin Aldrin are on the terminal part of their trip to the
117 00:12:18 在前往发射台弯道上 即将到达发射台launch pad, in the transfer van, its now making the curve toward the pad.
118 00:12:24 这时我们发现发射台这边出现了一个问题We have discovered a problem at the launch pad itself as the crew is about to arrive
119 00:12:29 我们发现一个装满了液氢的阀门中We have a leak in a valve located in a system
120 00:12:34 有泄漏故障associated with replenishing liquid hydrogen
121 00:12:38 这是土星五号运载火箭的第三段仓for the third stage of the Saturn V launch vehicle.
122 00:12:42 我们派出了由三名技术人员和We have sent a team of three technicians and
123 00:12:44 一名安全专家组成的小组前往发射台a safety man to the pad and these technicians
124 00:12:47 这些技术人员现在正在拧紧阀门的螺栓these technicians are now tightening bolts around the valve.
125 00:12:50 运输部 这里是程序组CLTC, this is CLTS.
126 00:12:52 请讲Go ahead.
127 00:12:52 我们发现三级火箭的N阀门有泄漏We have a leak on the S-IVB N Valve.
128 00:12:56 我们已写入手动覆盖程序看它是否会好转We have it in the override closed position to see if it'll get better.
129 00:13:00 但看起来似乎越来越糟了It seems to be getting worse.
130 00:13:02 收到 请问这部分是几号摄像机监控Roger, which camera is that available on?
131 00:13:04 18号摄像机Its on camera 18.
132 00:13:06 18号摄像机 你们应该Camera 18,
133 00:13:07 能看到正在处理氢气泄漏的工作人员you can see the men working on the hydrogen leak.
134 00:13:10 一旦技术人员离开我们将再次通过系统Once the technicians depart we will send hydrogen again
135 00:13:14 输送液氢以确保解决泄漏造成的问题through this system to assure that the leak has been corrected.
136 00:13:19 宇航员车队越来越靠近发射台The astronauts now coming up toward the pad itself
137 00:13:23 此时几名技术人员仍然在距地面200英尺的地方as the crew of several technicians at the 200 foot level
138 00:13:28 继续拧紧泄漏阀周围的螺栓proceed to tighten some bolts around a leaking valve.
139 00:13:31 宇航员小组已经抵达发射台The astronaut team which has just arrived at the pad,
140 00:13:34 转运车现在正在向电梯方向倒车the transfer van now backing up toward the elevator.
141 00:13:38 约5分钟 我们将准备好让指令长尼尔In a matter of 5 minutes or so, we'll be ready for the spacecraft commander
142 00:13:43 阿姆斯特朗从320英尺发射台进入船仓Neil Armstrong to come across the sill at the 320 foot level.
143 00:13:47 目前倒计时2小时43分47秒That is our status at 2 hours, 43 minutes, 47 seconds and counting.
144 00:13:52 这是发射控制中心This is Launch Control.
145 00:14:38 发射控制部门 测算111组MSTC, CBTS 111.
146 00:14:39 请讲go ahead.
147 00:14:40 宇航员们正在前往320英尺高度平台Astros proceeding to 320.
148 00:14:42 明白 我们去准备摄像机Understand, we'll get the camera.
149 00:14:44 好的 甘特 你可以打开摄像机了Okay, Ganter, you can hit the switch on the camera.
150 00:14:46 测量部 这是A2 激活系统LOAM, this is A2. LAS.
151 00:14:49 收到 摄像机已经启动了Roger, camera has been activated.
152 00:14:51 发射控制部门 测算组CBTS MSTC,
153 00:14:52 摆臂摄像机已开the swing arm camera is on.
154 00:14:54 测算组收到CBTS copies.
155 00:14:57 发射控制部人员注意 机组人员快到了MSTC, the crew is approaching the.
156 00:15:00 好的Okay.
157 00:15:02 这是阿波罗土星运载火箭发射控制中心This is Apollo Saturn Launch Control,
158 00:15:03 我们倒计时不到2小时21分了weve just passed the two hour 21 minute mark in our countdown
159 00:15:07 一切正在有序进行and we are proceeding at this time.
160 00:15:09 在320英尺高台上三名宇航员登仓完毕At the 320 foot level, all three astronauts now aboard the spacecraft.
161 00:15:14 就在几分钟前宇航员巴兹·奥德林走进来Just a few minutes ago, astronaut Buzz Aidrin came in
162 00:15:18 坐在中间加入左边的尼尔·阿姆斯特朗and took the center seat to join Neil Armstrong on the left
163 00:15:22 和右边的迈克尔·科林斯and Mike Collins on the right.
164 00:15:24 这将是他们起飞时的位置These are the positions they will fly at liftoff.
165 00:15:27 往下120英尺也就是在200英尺高120 feet down, the work continues on
166 00:15:29 技术人员仍在紧张处理泄露问题a leaky valve at the 200 foot level, the technicians still
167 00:15:33 加速拧紧阀门周围的螺栓hard at work tightening bolts around that valve at this time.
168 00:15:36 指令长 这里是技术中心CDR, STC.
169 00:15:37 听得到吗How do you read?
170 00:15:38 听到 非常清楚STC, loud and clear.
171 00:15:40 早上好 尼尔Good morning, Neil.
172 00:15:41 早上好Good morning.
173 00:15:43 欢迎登舱Welcome aboard.
174 00:15:44 指令舱操作员 技术中心 能听到吗CMP, STC. How do you read?
175 00:15:45 技术中心 指令舱操作员 很清晰STC, CMP. Loud and clear.
176 00:15:47 早上好 巴兹Good morning, Buzz.
177 00:15:48 早上好 感觉怎样先生们Good morning. How are you gentlemen?
178 00:15:50 很好 谢谢Just fine, thank you.
179 00:15:51 我们再做一遍最后的检查Let me make a last check here.
180 00:15:53 指令长 登月舱操作员 指令舱操作员CDR, LMP and CMP,
181 00:15:54 做好关闭舱门的准备了吗are you ready for hatch close?
182 00:15:56 肩带还需要调整吗Any adjustment on your straps?
183 00:15:58 火箭飞船上都很好LMPs happy.
184 00:15:59 收到 那么 祝你们好运Roger. Okay, good luck.
185 00:16:02 谢谢 甘特Thank you, Ganter.
186 00:16:04 回见 甘特See you around, Ganter.
187 00:16:06 好的 平台负责人 我们继续All right, pad leader, let's proceed.
188 00:16:07 收到 我们正在关闭舱门Roger, we're proceeding with closing the hatch.
189 00:16:10 收到 序列441Roger. Sequence 441,
190 00:16:12 指令舱舱门已关闭the CM hatch is closed.
191 00:16:14 收到Roger.
192 00:16:15 舱门已关闭The hatch is closed
193 00:16:16 我们现在开始净化舱内and we're beginning to purge the cabin
194 00:16:18 使其达到适合发射气压to bring it to the proper atmosphere for launch,
195 00:16:22 也就是混合氧气和氮气which is a combination of oxygen and nitrogen,
196 00:16:26 60%氧气以及40%氮气60%oxygen and 40%nitrogen atmosphere.
197 00:16:29 当然 宇航员是通过宇航服Of course the astronauts themselves are
198 00:16:32 呼吸纯氧breathing pure oxygen through their space suits.
199 00:16:39 我们马上对火箭运载成员中的Coming up shortly will be another key test
200 00:16:41 发射机组和飞行器组in which both the launch crew for the launch vehicle crew and
201 00:16:45 与指令长一起再进行一次关键测试the spacecraft team combine together with commander Neil Armstrong
202 00:16:51 对应急检测系统进行全面彻底的检查to make a thorough check of the emergency detection system.
203 00:16:53 确保在火箭出现问题时This is the system that will signal the astronauts
204 00:16:56 系统会向舱内宇航员发出示警报in the cabin if anything goes wrong below them.
205 00:16:59 我们会用地面计算机来完成这个测试We used a ground based computer to accomplish this test.
206 00:17:02 大约用时30分钟It will take some 30 minutes.
207 00:17:23 尼尔·阿姆斯特朗需解决飞船中多数问题Neil Armstrong will be doing most of the work in the spacecraft,
208 00:17:26 不同的信号提示灯意味着不同的问题responding as different cue lights signify different difficulties presented to him
209 00:17:34 倒计时继续 这里是肯尼迪航天中心Our countdown continuing, this is Kennedy Launch Control.
210 00:17:45 美国国家航空航天局共邀5000名观众NASA officials. 5,000 guests in all,
211 00:17:48 包括了400名国会议员、最高法院成员including 400 congressmen and members of the Supreme Court,
212 00:17:52 航天局官员以及总统内阁the Presidential Cabinet.
213 00:17:54 今天护送我们到这里的航天局工作人员The NASA official who escorted us over to this site today
214 00:17:57 将这里称为罗马竞技场has called it a Roman circus.
215 00:17:59 我们都知道美国国家航空航天局We all know that NASA has
216 00:18:01 已与60多个国家达成了协议an agreement with over 60 countries...
217 00:18:05 阿波罗11号发射倒计时61分钟T minus 61 minutes on the Apollo 11 countdown
218 00:18:09 所有程序准备待发and all elements are go at this time.
219 00:18:12 发射室里 运载火箭测试小组正密切关注Here in the firing room, the launch vehicle test team still keeping a close eye
220 00:18:16 土星五号运载火箭上的推进剂的状态on the status of the propellants aboard the Saturn V launch vehicle.
221 00:18:19 出现的阀门泄漏问题现在已被解决This problem with the leaking valve is no problem at this time.
222 00:18:23 我们虽然绕过了阀门We've actually bypassed the valve,
223 00:18:25 但我们仍然能够维持我们的飞船氢气供应but we are maintaing our hydrogen supply aboard the vehicle.
224 00:18:30 一直连接在航天器上的大摆臂That big swing arm that has been attached to the spacecraft
225 00:18:33 现在将被移开up to now will be moved back now.
226 00:18:35 5秒钟后 再移回来In 5 seconds, the swing arm will come back.
227 00:18:40 请注意Mark.
228 00:18:54 测算组 这里是防空导弹组CBTS, this is CSA 9,
229 00:18:57 9号摆臂已收回arm 9 is retracted.
230 00:18:58 测算组收到CBTS copy.
231 00:19:13 倒计时仍在继续Countdown still proceeding satisfactorily at this time.
232 00:19:17 倒计时30分钟52秒T minus 30 minutes, 52 seconds and counting;
233 00:19:21 在距离预测起飞前32分钟aiming toward our planned lift off time of 32 minutes past the hour
234 00:19:25 距离发射还未开始的空档进行土星五号the start of our launch window, some final checks of the
235 00:19:29 运载火箭的三阶段自毁系统的最终检测destruct system of the three stages of the Saturn V launch vehicle.
236 00:19:33 在机动飞行的情况下In the event, during powered flight
237 00:19:35 如果当火箭严重偏离路线时that the vehicle strayed rather violently off course,
238 00:19:39 发射站安全主任有权对其进行摧毁the range safety officer could take action to destroy the vehicle,
239 00:19:43 当然 这会在宇航员们进入逃生舱后which obviously would occur after the astronauts
240 00:19:46 再进行对其摧毁were separated by their escape tower from the faulty vehicle.
241 00:19:51 我们刚刚对运载火箭进行了一次重要的检测We've just got by an important test with the launch vehicle,
242 00:19:54 检查这三级的不同电池组checking out the various batteries in the three stages
243 00:19:57 以及土星五号的仪器单元and Instrument Unit of the Saturn V.
244 00:20:00 我们通过大量计算保留了外部动力We remain on external power through most of the count
245 00:20:02 以此保护电池组to preserve those batteries
246 00:20:04 它们会在机动飞行中才会被使用which must be used during the powered flight.
247 00:20:07 我们刚刚进入机体内部检查电池组是否完好W&ve just taken a look at them by going internal
248 00:20:09 然后再次打开了外部动力源and then switching back to external again.
249 00:20:12 电池组表现良好The batteries all look good.
250 00:20:13 下一次我们检查内部的时候是50秒后The next time we go internal will be at the 50 second mark
251 00:20:16 当然接下来的飞行过程仍将依靠内部电源with those batteries and they will remain, of course, on internal power during the flight.
252 00:20:21 距离发射14分钟30秒14 minutes, 30 seconds and counting.
253 00:20:24 目前一切仍运转良好All still going well with the countdown at this time.
254 00:20:27 请进行状态报告 休斯顿任务控制中心For status report, well now switch to Mission Control Houston.
255 00:20:32 这里是阿波罗任务控制中心This is Apollo Mission Control.
256 00:20:34 飞行指挥官克里夫·查尔沃思团队Flight Director Cliff Charlesworths team is
257 00:20:37 现在正在任务运行控制室on station here in the Mission Operations Control Room,
258 00:20:40 准备好让塔台放行ready to assume the control of this flight at tower clearance.
259 00:20:44 所有的航行控制人员 依次报告All flight controllers, coming up on auto sequence.
260 00:20:46 助推器情况如何BOOSTER, how you?
261 00:20:47 进展顺利 可以起飞Were go, Flight.
262 00:20:48 环境监测部呢EECOM?
263 00:20:48 通过Go, Flight.
264 00:20:51 通信部TELCOM?
265 00:20:51 通过Go, Flight.
266 00:20:52 控制中心Control.
267 00:20:53 通过go.
268 00:20:53 网络连接如何NETWORK, got it there?
269 00:20:54 已确认 可以起飞Thats affirmative, Flight.
270 00:20:56 任务指挥官 这里111测算组Mission director, CBTS 111,
271 00:20:58 我们已确认 可以发射verify go for launch. Go for launch.
272 00:21:00 现在已经过了最后6分钟发射倒计时了We passed the 6 minute mark in our countdown for Apollo 11.
273 00:21:03 现在还剩5分52秒Now 5 minutes, 52 seconds and counting.
274 00:21:07 技术支持 确认发射吗CTSF, verify go for launch.
275 00:21:09 技术支持已确认CTSF verify go for launch.
276 00:21:11 蜂窝技术支持 确认发射吗CTSC, verify go for launch.
277 00:21:12 蜂窝技术支持已确认CTSC verify go for launch.
278 00:21:14 监督 侦察和观察组 确认发射吗SRO, verify go for launch.
279 00:21:16 监督 侦察和观察组已确认SRO verify go for launch.
280 00:21:17 登月舱 确认发射吗LM, verify go for launch.
281 00:21:19 登月舱 预备发射LM go for launch.
282 00:21:20 全体人员 确认发射吗everybody go for launch?
283 00:21:21 航行组 确认发射Flight, go for launch.
284 00:21:23 测算组明白了CBTS copies.
285 00:21:25 我们利用760万磅的推力将火箭升空We have some 7.6 million pounds of thrust pushing the vehicle upward.
286 00:21:30 这可是一架重量接近650万磅的飞行器A vehicle that weighs close to six and a half million pounds.
287 00:21:35 这里是阿波罗土星发射中心This is Apollo Saturn Launch Control,
288 00:21:37 距离阿波罗计划施行还有一分三十五秒T minus one minute, 35 seconds on the Apollo mission,
289 00:21:41 这次任务是让人类第一次登上月球the flight to land the first men on the moon.
290 00:21:44 阿波罗11号 这里是发射运营官Apollo 11, this is Launch Operations Manager,
291 00:21:46 整个团队祝你们好运the launch team wishes you good luck and god speed.
292 00:21:49 整个倒计时任务的相当顺利It sure has been a nice, smooth countdown.
293 00:21:52 谢了Thank you, babe.
294 00:21:52 登月舱 航空广播等Lmp, vhf...
295 00:21:54 倒计时还剩60秒T minus 60 seconds and counting.
296 00:21:56 不到60秒We passed T minus 60...
297 00:21:58 55秒55 seconds and counting.
298 00:22:01 尼尔·阿姆斯特朗刚刚报告表示很顺利Neil Armstrong just reported back it's been a real smooth countdown.
299 00:22:05 倒计时50秒We passed the 50 second mark.
300 00:22:07 动力传输完成Power transfer is complete.
301 00:22:09 此时运载火箭正在使用的内部能源On internal power with the launch vehicle at this time.
302 00:22:13 距离阿波罗11号发射还有40秒40 seconds away from the Apollo 11 liftoff.
303 00:22:17 所有的二级气缸都加压了All the second stage tanks now pressurized.
304 00:22:19 倒计时35秒35 seconds and counting...
305 00:22:21 阿波罗11号运转良好We are still go with Apollo 11.
306 00:22:23 倒计时30秒30 seconds. 30 seconds and counting.
307 00:22:27 宇航员回应他们觉得一切正常Astronauts report it feels good.
308 00:22:28 倒计时25秒T minus 25 seconds.
309 00:22:34 20秒20 seconds and counting.
310 00:22:39 15秒 内部导航开始运行Tminus 15 seconds, guidance is internal.
311 00:22:42 12秒 11秒 10 912, 11, 10, 9.
312 00:22:46 开始点火Ignition sequence starts.
313 00:23:37 发射 我们成功发射了Liftoff! We have a liftoff.
314 00:23:39 阿波罗11号升空后32分钟32 minutes past the hour, liftoff of Apollo 11.
315 00:23:45 开始清理塔台Clear the tower.
316 00:23:46 塔台已清理完毕Tower clear!
317 00:23:47 收到 我们已对准轨道Roger, we got a roll program.
318 00:23:49 尼尔·阿姆斯特朗报告了他们俯仰角度Neil Armstrong reporting their roll and pitch program
319 00:23:52 表明阿波罗11号正确地轨道上前进which puts Apollo 11 on a proper heading.
320 00:24:40 1BOne bravo.
321 00:24:43 1B是中止控制模式One bravo is a abort control mode...
322 00:24:52 火箭目前海拔2英里高Altitudes two miles.
323 00:24:59 阿波罗11号 下一分钟继续保持Apollo 11, you're good at one minute.
324 00:25:13 现在通过了最大动压区Were through the region of maximum dynamic pressure now.
325 00:25:17 是的 这里看一切都良好Yeah, everything looks good here.
326 00:25:20 阿波罗11号 休斯顿11, Houston.
327 00:25:21 目前航向准确 看起来不错Your guidance is converged, youre looking good.
328 00:25:25 鲍勃 开始是1350Were 1350 at the start, Bob.
329 00:25:27 现在继续向指定轨道8英里 12英里8 miles downrange, 12 miles high.
330 00:25:30 速度是每秒4000英尺Velocity is 4,000 feet per second.
331 00:25:33 准备进入1C模式Standby for Mode One Charlie.
332 00:25:37 注意 请注意 开启1C模式Mark. Mark, Mode One Charlie.
333 00:25:40 开始 分级助推器启动Staging. BOOSTER. Go.
334 00:25:42 导航启动Guidance. go.
335 00:25:43 分级很顺利 地面通讯Good for staging, CAPCOM.
336 00:25:44 克里夫·查尔沃思已发出了分级的指示Cliff Charlesworth taking a staging status.
337 00:25:46 阿波罗11号到休斯顿 准备开始分级Apollo 11 to Houston, you are go for staging.
338 00:25:51 地面通讯布鲁斯·麦克坎德雷斯发来报告CAPCOM Bruce McCandless giving the reports here from the control center.
339 00:26:03 分级 点火Staging...and ignition.
340 00:26:06 脱离火箭 再次点火Cutoff, ignition.
341 00:26:07 所有引擎推力正常 进展顺利Thrust is go all engines. Looks good.
342 00:26:09 阿波罗11号 休斯顿11, Houston,
343 00:26:10 所有引擎推力正常 你们进展顺利thrust is go all engines, youre looking good.
344 00:26:15 外环已脱离We've got skirt sep.
345 00:26:17 -收到 已确认脱离 -收到Roger, we confirm skirt Sep. Roger.
346 00:26:21 发射舱已脱离Tower is gone.
347 00:26:22 收到 发射舱已脱离Roger. Tower is gone.
348 00:26:23 尼尔·阿姆斯特朗已确认土星五号的Neil Armstrong confirming both the engine skirt
349 00:26:26 引擎及发射舱都已分离separation and the launch escape tower separation.
350 00:26:32 指定轨道运行270英里 高82英里Downrange 270 miles, altitude 82 miles.
351 00:26:38 哥伦比亚准备第三级子火箭点火Standby for S-IVB to COl capability.
352 00:26:42 好的 注意 哥伦比亚准备进行第三级子火箭点火Okay. Mark. Mark, S-IVB to COl capability.
353 00:26:46 收到Roger.
354 00:26:50 休斯顿 请注意 今天的视野很清晰Houston, be advised, the visual is go today.
355 00:26:53 这里是休斯顿 收到This is Houston, roger that.
356 00:26:56 高度100英里 距离发射中心833英里Altitude is 100 miles, downrange 883 miles.
357 00:26:59 脱离外侧发动机点火Outboard engine cutoff. And ignition.
358 00:27:11 确认点火 推力正常 11号Ignition confirmed, thrust is go, 11.
359 00:27:16 我们的第三阶段良好And we have a good third stage now.
360 00:27:22 速度23128英尺每秒Velocity 23,128 feet per second.
361 00:27:28 距离发射中心1000英里 高101英里Downrange 1000 miles, altitude 101 miles.
362 00:27:34 阿波罗11号 这里是休斯顿 十分钟后开始Apollo 11, this Houston, at 10 minutes you are go.
363 00:27:39 11号收到And Roger 11.
364 00:27:49 航行组 设计组 我们继续FLIGHT, FIDO, we are go.
365 00:27:51 -确认 -阿波罗11号 这里是休斯顿- Confirmed go. - Apollo 11, this is Houston,
366 00:27:54 你已确认进入轨道you are confirmed go for orbit.
367 00:27:58 收到Copy.
368 00:28:02 我们刚收到飞行队医生的发来的We have a report on the launch heart rates
369 00:28:04 关于发射时的心率报告now from the flight surgeon.
370 00:28:06 指令长尼尔·阿姆斯特朗 心率110Commander Neil Armstrong, 110;
371 00:28:09 指令舱驾驶员迈克尔·科林斯 99Command Module Pilot Mike Collins, 99;
372 00:28:13 登月舱驾驶员巴兹·奥尔德林 88Lunar Module Pilot Buzz Aldrin, 88.
373 00:28:19 航行组 设计组FLIGHT, FIDO,
374 00:28:19 我们很快就会有雷达信号well have some radar in shortly.
375 00:28:21 飞行动力学长官大卫·里德Flight dynamics officer Dave Reed
376 00:28:23 将在雷达信号增强后报告更精确的轨道will report a refined orbit after more radar tracking.
377 00:28:27 阿波罗11号 这里是休斯顿Apollo 11, this is Houston,
378 00:28:28 计算机再次确认了运行轨道the booster has been configured for orbital coast,
379 00:28:31 两个航天器看起来都不错 完毕both spacecrafts are looking good, over.
380 00:28:34 收到Roger.
381 00:28:38 麦克 你想把这些灯再照远一点吗You want some of these lights down further, Mike?
382 00:28:40 麦克Mike?
383 00:28:42 暂时别担心这个Dont worry about it for the time being,
384 00:28:43 尼尔 我现在双手没有空闲I'm potting around with handholds right now, Neil.
385 00:28:46 阿波罗11号 这里是休斯顿Apollo 11, this is Houston,
386 00:28:48 正在经过塔那那利佛 结束through Tananarive, over.
387 00:28:50 你好休斯顿 请继续讲Hello, Houston, Apollo 11. Go ahead
388 00:28:51 加那利群岛雷达显示你在103.0乘103.0的轨道上For your information, Canary radar shows you in a 103.0 by 103.0 orbit
389 00:29:02 完毕Over.
390 00:29:03 好的Beautiful.
391 00:29:05 你们将在1:29:02经过金石通讯You'll be AOS at Goldstone
392 00:29:10 中心时收到信号 1:33:55经过at 1:29:02, LOS at Goldstone,
393 00:29:15 金石通讯中心时丢失信号 完毕1:33:55, over.
394 00:29:19 收到Roger.
395 00:29:20 这里是Apollo控制中心 1小时51分This is Apollo Control at 1 hour 51 minutes.
396 00:29:23 现在轨道经过横穿大西洋向非洲移动Moving across the Atlantic now towards Africa.
397 00:29:26 在下一次循环中And on the next revolution,
398 00:29:28 飞船将加到指定速度以便完成the spacecraft will be accelerating to the required speed to get it into an orbit
399 00:29:34 抛物线式发射进入月球轨道that'll intercept the moon during the trans-lunar injection maneuver,
400 00:29:38 土星5号将进行第三阶段的燃烧the burn with the Saturn third stage
401 00:29:40 以便助力飞船进入月球轨道that will place the spacecraft on its trajectory toward the moon.
402 00:29:47 即将进入发射点Go/No Go for TLI.
403 00:29:48 导航 通过Guidance. go, flight.
404 00:29:49 导航与控制中心 通过GNC. Were go, Flight.
405 00:29:51 航行设计组 通过FIDO. Were go, Flight.
406 00:29:53 减速火箭 通过RETRO. Go, Flight.
407 00:29:54 - 好的 地面通讯 - 阿波罗11号- Ok, CAPCOM. - Apollo 11,
408 00:29:56 这是休斯顿 你即将发射进入月球轨道this is Houston, you are go for TLI.
409 00:29:59 完毕Over.
410 00:29:59 阿波罗11号收到 谢谢Apollo 11, thank you.
411 00:30:01 我们刚刚收到数据显示助推器等一切正常We just got telemetry back on here, BOOSTER, and everything is go.
412 00:30:06 收到 这里看起来一切都很好Roger, everything looks good here.
413 00:30:08 我们现在显示的高度约为108海里We're showing present altitude about 108 nautical miles.
414 00:30:12 我们预计进行脱离的高度为177海里We expect to be at an altitude of 177 nautical miles at cutoff.
415 00:30:17 我们快到这部分终点了Were just coming in to the terminator here.
416 00:30:27 再次点火Ignition.
417 00:30:29 点火成功 飞行We have ignition, Flight.
418 00:30:31 收到Roger.
419 00:30:31 我们继续We're go.
420 00:30:32 推力正常Thrust is go.
421 00:30:33 我们确认点火成功 推力正常We confirm ignition and the thrust is go.
422 00:30:36 导航开启GUIDANCE initiate.
423 00:30:37 收到Roger.
424 00:30:38 航行设计组 雷达确认点火成功FIDO, radar confirms ignition.
425 00:30:40 弹道和制导看起来不错Trajectory and guidance look good
426 00:30:42 这阶段表现良好 完毕and the stage is good, over.
427 00:30:44 收到 阿波罗11号已出发Roger, Apollo 11 is go.
428 00:30:52 测距和雷达跟踪都显示正常Telemetry and radar tracking are both solid.
429 00:31:14 -进行脱离 -收到-Cut-off. - Roger.
430 00:31:16 我们显示已切断数字显示62We show cut-off and we copy the numbers on noun 62.
431 00:31:22 休斯顿 这是阿波罗11号Houston, Apollo 11,
432 00:31:23 土星5号真的给了我们一次精彩的航行that Saturn gave us a magnificent ride.
433 00:31:27 收到 11号 你们看起来确实顺利Roger, 11, it certainly looks like you're well on your way now.
434 00:31:31 那是尼尔·阿姆斯特朗对运载火箭的赞美That was Neil Armstrong praising the launch vehicle.
435 00:31:36 航行设计组 继续Flight fido. go.
436 00:31:37 我们终于获得了一些雷达数据We finally got some radar data back.
437 00:31:38 看起来不错Looks good.
438 00:31:39 燃料情况良好We had a good burn
439 00:31:41 我们有预感此次登月会顺利we've got a good flight to the moon coming up.
440 00:31:42 收到Roger.
441 00:31:44 地面通讯 你想让我汇报时间节点吗FLIGHT CAPCOM, you want me to pass up those times?
442 00:31:46 -当然 -好的- That's affirm. - Okay.
443 00:31:50 阿波罗11号 这里是休斯顿Apollo 11, this is Houston.
444 00:31:52 我们期望你们从3加5加3的高度For your information, we expect the maneuver
445 00:31:56 开始进行手动操作分离to separation attitude to begin at 3 pIus 05 pIus 03.
446 00:32:00 此时机组将继续进行换位推算和对接操作The crew at this time pressing ahead with their transposition and docking maneuver.
447 00:32:05 指令舱从土星5号分离后将进行180°旋转The spacecraft, after having separated the Saturn third stage,
448 00:32:10 与第三级火箭内的登月舱转接器进行连接turning around, docking with the lunar module,
449 00:32:13 从土星5号第三级火箭中吸取登月舱后extracting the lunar module from the Saturn third stage,
450 00:32:17 全速向月球轨道行进and pushing ahead en route to the moon.
451 00:32:23 在我们右边一点点A little bit to our right.
452 00:32:24 好的 我看见他了Okay, I see him.
453 00:32:25 我们需要往右调大约5度We need about 5-degree right,
454 00:32:27 我们需要停一下 他离得很远we need to stop our... He's pretty far away.
455 00:32:36 我们还需要拍摄多久How long do we want to run this film?
456 00:32:40 读数如何 麦克How does he look, Mike?
457 00:32:41 好的 你有一个100 一个44Okay, you got a 100 and 44
458 00:32:45 目前信号很弱Its a very weak signal.
459 00:32:46 我们相信迈克尔·科林斯正在操作飞船We believe that Mike Collins is now maneuvering the spacecraft.
460 00:32:50 目前天线模版接收信号不太好The antenna patterns arent too good at the moment.
461 00:33:03 阿波罗11号 这里是休斯顿进行盲播Apollo 11, this is Houston broadcasting in the blind,
462 00:33:06 请求输出图像 收到请回答request Omni Bravo if you read us. Out.
463 00:33:15 整个登月舱隔一会就会抖动The whole LM quivers every so often.
464 00:33:18 整个舱体 你知道 会抖The whole surface of it, you know, shakes like that.
465 00:33:21 -真的吗 -是 都在一个点上- Really? - Just in one spot;
466 00:33:22 它没有被其他物体击中its not being hit...
467 00:33:24 请待命 接近发射时间了Standby, were close.
468 00:33:47 休斯顿 这里是阿波罗11号Houston, Apollo 11,
469 00:33:48 目前12个门闩都锁上了all 12 latches are locked.
470 00:33:50 巴兹·奥尔德林报告称Buzz Aidrin reporting that
471 00:33:51 对接装置的所有12个闩锁都已锁好all 12 of the latches in the docking mechanism have locked.
472 00:33:55 休斯顿 我们准备好了登月舱的喷射Houston, were ready for LM ejection.
473 00:34:00 我们已经分开 有冷压信号灯We are sepd, we have a cryo press light.
474 00:34:04 休斯顿 这里是阿波罗11号Houston, Apollo 11,
475 00:34:06 我们已完成操作we've completed our maneuver.
476 00:34:08 休斯顿已收到 完毕Houston, roger out.
477 00:34:10 这是阿波罗控制中心 在6小时16分钟This is Apollo Control at 6 hours, 16 minutes into the mission.
478 00:34:14 当前速度11479英尺每秒Velocity now 11,479 feet per second.
479 00:34:20 阿波罗11号目前离地球27938海里Apollo 11s distance from Earth, 27,938 nautical miles.
480 00:34:26 现在的地面通讯换成查里·杜克和CAPCOM is now Charlie Duke and
481 00:34:28 吉恩·克兰茨以及他的白色团队Gene Kranz and his white team of flight controllers
482 00:34:31 目前正在和克里夫·查尔沃思团队交接is preparing to take over the responsibility from Cliff Charlesworths team.
483 00:34:35 电力的温度控制现在开始了 显示良好The PTC has started now,it looks good to us,
484 00:34:38 我们可以在两分钟内接收and we'II be ready to copy in a minute or two.
485 00:34:40 收到 麦克 我们看到它正在增加Roger, Mike, we see it increasing now.
486 00:34:42 航天器将被置于被动热控制模式The spacecraft will be placed in the passive thermal control mode,
487 00:34:45 以大约每小时3转的速度绕其X轴旋转will be rotated about its X-axis at a rate of about 3 revolutions per hour
488 00:34:50 以确保在飞船内保持适当的温度平衡to maintain proper temperature balance within the spacecraft.
489 00:34:53 休斯顿 你可能会对我左窗外的景感兴趣Houston, you might be interested that out my left hand window right now,
490 00:34:57 我现在可以看到整个北美大陆right now,I can observe the entire continent of North America,
491 00:35:01 一直到古巴的尤卡坦半岛down to the Yucatan Peninsula, Cuba,
492 00:35:04 然后我就没有其它窗户可看了and then I run out of window.
493 00:35:06 我不知道我在看什么但是我很喜欢I didnt know what I was looking at, but I sure did like it.
494 00:35:09 好吧Okay.
495 00:35:11 我的窗外也没什么I didnt have much outside my window.
496 00:35:13 阿波罗11号 这里是休斯顿Apollo 11, Houston.
497 00:35:14 请给一份机组成员状态的报告谢谢We'd like a crew status report.
498 00:35:16 然后我们就准备说晚安了 完毕We're about to tell you goodnight, over.
499 00:35:20 状态汇报如下Status report is as follows:
500 00:35:22 辐射报告 指令长 1102Radiation-CDR 1102,
501 00:35:26 指令舱操作员 10002Cmp 10002,
502 00:35:30 登月舱飞行员 09003Lmp 09003,
503 00:35:33 药物全阴 都很健康 完毕Negative medications, fit as a fiddle, over.
504 00:35:38 收到 11号 非常感谢Copy 11, thank you much.
505 00:35:40 你们可以休息会了 完毕You're cleared for some Zs, over.
506 00:35:43 好的 或许我们会去吃个午饭Okay, maybe we'll get around to lunch.
507 00:35:49 早上好休斯顿 这里是阿波罗11号Morning, Houston, Apollo 11.
508 00:35:51 收到 阿波罗11号 早上好Roger, Apollo 11, good morning.
509 00:35:54 金石通讯中心报告说有接收到飞船的信号Goldstone reports they're receiving TV from the spacecraft.
510 00:35:57 从大约130000英里外打来Calling in from about 130,000 miles out.
511 00:36:00 你们好 体育迷们 你们可以看到我Hello there, sports fans, you got a little bit of me,
512 00:36:02 然后尼尔坐在中间沙发上plus Neils on the center couch
513 00:36:03 还有正在做摄像工作的巴兹and Buzz is doing the camera work.
514 00:36:05 好吧尼尔又站起来了他想让我紧张And NeiIs standing on his head again, he's trying to make me nervous.
515 00:36:08 收到 我们看到屏幕上闪烁着6点51Roger, copy, and we see the DSKY flashing with a 651.
516 00:36:12 这里空间足够大我们三个幸福的像一家人We do have a happy home, there's plenty of room for the three of us.
517 00:36:15 阿波罗11号号现在131000距地球海里Apollo 11 is presently 131,000 nautical miles from Earth.
518 00:36:20 飞船目前在缓慢旋转以保持热平衡The spacecraft slowly rotates to maintain thermal balance.
519 00:36:23 看起来我们电力的温度控制目前良好It looks like we got a good PTC going.
520 00:36:25 这是来自白队的晚安祝语 完毕lts good night from the white team, over.
521 00:36:27 好的 明天见 谢谢你所做的一切Okay, see you tomorrow, thank you for everything.
522 00:36:29 早上好 阿波罗11号Good morning, Apollo 11.
523 00:36:31 早上好 休斯顿 这是阿波罗11号Good morning, Houston. Apollo 11.
524 00:36:33 我现在透过窗外可以看到全世界了l've got the world in my window for a change.
525 00:36:36 那听起来像是旋转餐厅似的Sounds like one of these rotating restaurants.
526 00:36:38 好的 所有的飞行控制人员Okay, all flight controllers,
527 00:36:40 接下来我们快速的将这里移交给白队人员lets get handed over pretty quickly to the white team here.
528 00:36:42 我们这边也准备进入登月舱了Were going to be crawling into the LM shortly,
529 00:36:44 我们正在终止电力的温度控制we're terminating PTC.
530 00:36:45 地面控制人员正在接收电视直播信号Flight Network, were receiving live TV.
531 00:36:48 可以看到指挥舱内部的影像Interior view of the command module
532 00:36:49 现在是登月舱门区域looking up into the LM hatch area.
533 00:36:51 好的 现在正在往下移动Okay, it's moved now, coming down.
534 00:36:53 我们要打开舱门了Yeah, we're about to open the hatch now.
535 00:36:55 巴兹·奥尔德林带着相机进了登月舱Buzz Aidrin has apparently carried the camera into the LM with him.
536 00:36:58 这里特别干净The vehicle is surprisingly very clean.
537 00:37:02 就在刚刚我们拍到了便携救生系统Just a moment ago, we had a good shot of your PLSS,
538 00:37:04 巴兹 然后是两个头盔装配袋Buzz, and the two helmet stowage bags,
539 00:37:06 现在是导航计算机显示屏和键盘模组and now behind we have the DSKY
540 00:37:08 以及姿态控制模组and the ACA.
541 00:37:09 那就是我们从梯子上下来后放相机的位置That's about the position we'll be putting the camera in after the initial descent down the ladder.
542 00:37:14 将以一帧每秒来拍摄It will be taking one frame a second.
543 00:37:16 你们好 地球人们Hello there, earthlings.
544 00:37:18 你好Hello there.
545 00:37:19 对于摄影师来说这可能是最奇特的机位了Probably the most unusual position a cameramans ever had,
546 00:37:23 在管道里头朝下相机挂在脚趾上拍照hanging by his toes from a tunnel and taking a picture upside down.
547 00:37:27 我们将持续收集零散的数据Were going to go ahead and take all the loose data
548 00:37:29 回到指令舱 查里on back into the command module, Charlie.
549 00:37:32 收到Roger.
550 00:37:33 阿波罗11号 我们准备关掉电视显示And were going to turn our TV monitor off now
551 00:37:37 目前手头上还有很多其他工作要做while we have some other work to do, Apollo 11,
552 00:37:40 好的 通话结束signing off.
553 00:37:42 阿波罗11号 这里是休斯顿Apollo 11, Houston.
554 00:37:44 这边太阳正缓缓西落As the sun sinks slowly in the west,
555 00:37:45 白队祝你们晚安the white team bids you good night.
556 00:37:48 你们今天的工作很出色 查里You earned your pay today, Charlie.
557 00:37:49 收到Roger.
558 00:37:51 好的 大家晚安All right, goodnight all.
559 00:37:59 美国航天航空局 载人航天中心第四天 距离登月还有30小时54分
560 00:38:13 美国政府巧妙地利用了来自各级部门the government has succeeded in harnessing the resources of the government,
561 00:38:19 科学界以及各个大学的资源the scientific community, the universities...
562 00:38:22 报道完了阿波罗11号Now Iets take a few minutes to review what else has been going on
563 00:38:25 接下来我们来关注世界其他新闻around the world while Apollo 11 has held our attention. The lull
564 00:38:29 越南的陆地战事已经放缓了近五周来in the ground fighting in Vietnam is now in its fifth week with only one incident
565 00:38:33 只在今天发生了小范围的摩擦reported from the battle field so far today, and that one described as minor.
566 00:38:39 警察局长多米尼克·阿雷纳提出正式投诉Police Chief Dominick Arena, who filed a formal complaint
567 00:38:42 指控参议员爱德华·肯尼迪离开事故现场charging Senator Edward Kennedy with leaving the scene
568 00:38:44 这起事故夺去了参议员车上乘客of the accident that took the life of Mary Jo Kopechne,
569 00:38:47 玛丽·乔·科佩奇恩的生命a passenger in the senators car.
570 00:38:48 在事故中受到轻微脑震荡的肯尼迪目前Kennedy, who suffered a slight concussion in the accident remains
571 00:38:51 仍隐居于海尼斯港附近的住所当中休养in seclusion near the family compound at Hyannis Port.
572 00:38:56 请讲Go ahead.
573 00:38:57 你听说泰德·肯尼迪的事了吗You hear about that story about Ted Kennedy?
574 00:38:59 你们都听说这个事了吗Did yaII hear about that?
575 00:39:00 这可是头条新闻That was the biggest story on the news.
576 00:39:01 是的 没错 因为那可是泰德·肯尼迪Yeah, yeah, theyd forgotten about
577 00:39:03 大家马上忘记了阿波罗的事Apollo for Ted Kennedy.
578 00:39:04 导控中心 这里是地面通讯员一号麦Gnc, this is capcom on mocr 1.
579 00:39:06 请讲Go ahead.
580 00:39:07 你们有登月舱内压力随时间变化的图表吗Have your people plotted pressure
581 00:39:10 可以发给我们看看吗in that bottle versus time, so we could take a look at it?
582 00:39:13 他们应该还没有完成I dont think they've got it yet,
583 00:39:14 他们还在进行测试 地面通讯they're testing work, CAPCOM.
584 00:39:16 好的 完成了就马上联系我Okay, how about giving me a call when that comes up,
585 00:39:18 我们要在屏幕上看看这个we'd like to take a look at it on one of the screens.
586 00:39:19 收到Rog.
587 00:39:21 早安 休斯顿 这里是阿波罗11号Morning again, Houston. Apollo 11.
588 00:39:22 收到 11号 早上好Roger, 11, good morning.
589 00:39:25 地面监控显示你们那系统运行正常Your systems are looking good from down here.
590 00:39:27 是的 布鲁斯 这边看起来也不错Yeah, looks good up here too, Bruce.
591 00:39:29 飞行总指挥迪克·斯雷顿及两名替补成员Deke Slayton, director of flight crew operations and two members of the backup crew,
592 00:39:34 比尔·安德斯和 吉姆·洛威尔已经连线Bill Anders, Jim Lovell have joined Bruce McCandless
593 00:39:37 大家都在地面通讯控制台at the CAPCOM console.
594 00:39:40 阿波罗11号 这里是休斯顿 完毕Apollo 11, this is Houston, over.
595 00:39:43 收到 休斯顿 请讲Roger, go ahead, Houston.
596 00:39:44 这里是阿波罗11号Apollo 11.
597 00:39:45 阿波罗11号 这里是休斯顿11, this is Houston.
598 00:39:47 麦克带了面具吗 生物遥测没有他的呼吸If Mike has a mask, hes lost respiration rates on the biomed telemetry.
599 00:39:52 他刚才刮胡子去了Well, he was shaving a little bit ago.
600 00:39:53 他可能没戴He might have...
601 00:39:55 麦克 我们需要你检查下放在你胸部Okay, Mike, we had a request that you check the two electrodes tha
602 00:39:59 下方左右两边各一个的电极 完毕that are placed one on each side of your lower rib cage, over.
603 00:40:03 这些电线以及其他设备都正常All those wires and things look normal up here.
604 00:40:06 收到 麦克 现在能收到你那边Roger, Mike, we can see variations on our trace
605 00:40:09 连接或断开的信号了as you connected and disconnected,
606 00:40:10 但医护人员那边还是没有信号but the medics still dont have a signal.
607 00:40:14 如果我停止呼吸了我保证一定通知你们I promise to let you know if I stop breathing.
608 00:40:22 接下来的10秒内Coming up in less than 10 seconds now,
609 00:40:25 要进入到月球的影响范围will be crossing into the sphere of influence of the moon at this point as the
610 00:40:30 月球引力将成为航天器的运行主要作用力moons gravitational force becomes the dominant effect on the spacecraft trajectory
611 00:40:37 我们的屏幕显示将把参考系数and our displays will shift
612 00:40:39 从地球转换到月球from Earth reference to moon reference.
613 00:40:42 飞船目前距离地球186437海里The spacecraft was at a distance of 186,437 nautical miles from Earth
614 00:40:50 距月球33822海里and 33,822 nautical miles from the moon.
615 00:40:55 所有航天器系统运行正常All spacecraft systems are functioning normally,
616 00:40:58 任务进展顺利the mission going very smoothly.
617 00:41:03 在我们这看到的月球景象很壮观View of the moon that we've been havings really spectacular.
618 00:41:06 太阳在月亮的边缘后面The sun right behind the edge of the moon now.
619 00:41:10 能看到日冕The solar corona.
620 00:41:13 照亮了月亮周围的天空The sky is lit all the way around the moon,
621 00:41:15 相当怪异的景象quite an eerie sight.
622 00:41:17 一幅非常三维的画面There's a very marked three dimensional aspect
623 00:41:21 日冕从月球的后面慢慢出现of having the suns corona coming from behind the moon
624 00:41:24 就是这样的景象the way it is.
625 00:41:25 能看到这样壮观的景象这趟旅行也值了Its a view worth the price of the trip.
626 00:41:32 目前距离地球206,059海里Mother Earth is 206,059 nautical miles behind.
627 00:41:38 即将点燃主火箭进入月球轨道Coming up on the lunar orbit insertion burn,
628 00:41:41 届时航天器将先绕月球轨道运行in which the spacecraft will start its initial orbit around the moon.
629 00:41:47 整个过程会使飞船减速The maneuver will slow the spacecraft down considerably from its present velocity.
630 00:41:51 然后约在33分钟后到达月球的东面And it should come from behind the east face of the moon 33 minutes later.
631 00:42:02 月亮近在眼前 同志们Yeah, the moon is there, boy,
632 00:42:03 非常壮观夺目in all its splendor.
633 00:42:07 嗨 月球 你的暗面如何呀Hello, moon, hows your old backside?
634 00:42:13 目前系统都运行正常All your systems are looking good,
635 00:42:14 马上绕过这面 我们另一边见 完毕going around the corner. We'll see you on the other side, over.
636 00:42:19 阿波罗11号进入月球背面后信号会丢失Loss of signal as Apollo 11 goes behind the moon.
637 00:42:23 切换到同步机电源Servo power to Ad.
638 00:42:26 -从2调至交流2 -从2调至交流2-2 to AC 2. -2 to AC 2.
639 00:42:27 开启推进控制电源Translational control power on.
640 00:42:29 推进控制电源已开启TransIationaI control power is on.
641 00:42:31 启用2号手动控制器Hand controller number 2 armed.
642 00:42:32 2号信号手动控制器已启用Signal hand controller number 2 is armed.
643 00:42:39 9999.
644 00:42:40 继续Proceed.
645 00:42:42 启动B模式Got B mode.
646 00:42:44 继续燃烧 目前很顺利Burning, were looking good.
647 00:42:45 -A -B模式已启动-A. -Here comes B--B,
648 00:42:47 我是说推进器还是A模式I mean, thrust A mark.
649 00:42:48 目前有两种模式吗Got them both?
650 00:42:49 好的 现在舱内气压是多少Okay, now whats your chamber pressure?
651 00:42:52 气压正常 为95Its good. Its 95.
652 00:42:54 插头有点晃动Plugs is oscillating around.
653 00:43:18 好的 球阀全部关闭Okay, ball valves closed,
654 00:43:19 双螺旋气流有点不稳定barber poles.
655 00:43:21 干得漂亮That was a beautiful burn.
656 00:43:22 没错 我也觉得God damn, I guess.
657 00:43:24 170乘60170 by 60.
658 00:43:25 虽然真是凶险Like gangbusters!
659 00:43:32 30秒后进行数据交换30 seconds from acquisition time.
660 00:43:37 我得同意10号团队的说法Well, I have to vote with the 10 crew,
661 00:43:39 月亮的确是棕色的that thing is brown.
662 00:43:41 确实是Sure is.
663 00:43:42 我觉得是黄褐色Looks tan to me.
664 00:43:43 不过当我第一次从太阳角度看它的时候But when I first saw it at that other sun angle,
665 00:43:46 月亮看起来很灰暗it really looked gray.
666 00:43:47 太阳角度越大The more sun angle you get...
667 00:43:49 月亮的颜色越像棕色More brown with increasing sun angle.
668 00:43:52 天哪 真是太美了God, thats a big beauty.
669 00:43:53 周围看起来像巨大的环形山Gigantic crater, look at the mountain going around it.
670 00:43:56 天哪 就像像怪兽一样My gosh, they're monsters.
671 00:43:58 这边也有个大家伙That is a big mother over here, too.
672 00:44:00 -哇 再给这个大家伙拍一张 -好的-Whoo! Get another picture of that big fella. -Yeah.
673 00:44:03 看看这些成排的环形山Look at those craters in a row.
674 00:44:05 看见没 外面这里You see them right-- going right out there?
675 00:44:08 看那边 它马上要出现了There it is, its coming up!
676 00:44:09 -什么要出现了 -地球-What? -The Earth.
677 00:44:11 -看到没 -看到了-See it? -Yeah.
678 00:44:12 太美了Beautiful!
679 00:44:13 就在登月舱的右边Right over the LM.
680 00:44:15 哇 在六分仪上看也特别漂亮Boy, does that ever look beautiful in the sextant.
681 00:44:19 呼叫阿波罗11号 阿波罗11号Apollo 11, Apollo 11,
682 00:44:22 这里是休斯顿 能听见吗this is Houston, do you read?
683 00:44:23 我们收到 休斯顿请讲Yeah, we sure do, Houston.
684 00:44:24 月球轨道导入轻松完成了LOl I burn just nominal as all get out
685 00:44:26 目前一切顺利and everything looking good!
686 00:44:29 简直完美It was like perfect.
687 00:44:30 点火开始到结束 燃烧时间将为5分57秒Delta-Tig zero, burn time 5:57...
688 00:44:33 60.9乘169.960.9 by 169.9.
689 00:44:37 那份点火报告来自尼尔·阿姆斯特朗That burn report was by Neil Armstrong.
690 00:44:40 地面收到Roger, we copy you.
691 00:44:41 飞船的遥测数据显示一切正常The spacecraft is looking good to us on telemetry.
692 00:44:43 这是阿波罗11号的首次月球革命Apollo 11 on its first lunar revolution.
693 00:44:47 尼尔 你那边视野怎么样You got a good view there, Neil?
694 00:44:48 很好Yeah, I sure do.
695 00:44:49 外面真的很漂亮 不是吗Boy, it's beautiful out there, isn't it?
696 00:44:50 准备进入最后发射阶段TPI approach.
697 00:44:51 伙计 这真的很壮观 你该好好看看Man, this is really something, you ought to look at this,
698 00:44:53 你想看我们进入着陆点的过程you want to watch our approach into the landing site,
699 00:44:55 那你得透过窗户看you got to watch it right through this window.
700 00:44:58 我们刚刚经过玛丽莲山Were coming over-we just passed Mount Marilyn,
701 00:45:00 即将来到马斯基林山脉were coming up on the Maskelyne series here,
702 00:45:03 一直向前straight out ahead.
703 00:45:05 阿波罗11号飞行了80小时48分钟后80 hours, 48 minutes now into the flight of Apollo 11.
704 00:45:09 宇航员查尔斯·杜克抵达现场Astronaut Charles Duke has arrived on the scene.
705 00:45:12 嘿 大卫 - 怎么了Hey, Dave? -Yeah?
706 00:45:13 是什么让我们提前了四分钟What put us four minutes ahead?
707 00:45:15 我们提前四分钟到达月球了We arrived at the moon four minutes early.
708 00:45:17 证明助推器给力Speaks well for the booster.
709 00:45:20 嗯 这个Well, no sh...
710 00:45:23 11号 这部分算是完成了11, that really winds things up
711 00:45:25 目前地面上手头工作都完成了as far as were concerned on the ground for the evening.
712 00:45:27 我们准备去睡一下了 完毕We're ready to go to bed and get a little sleep, over.
713 00:45:31 是的 我们也准备去睡了Yeah, were about to join you.
714 00:45:32 收到Rog.
715 00:45:39 这当然是人类的伟大日子This is of course the great day for mankind
716 00:45:42 当我们离开地球并踏上月球时when we leave our Planet Earth and set foot on the moon.
717 00:45:46 在这个历史性的时刻So on this historic day
718 00:45:48 尼尔·阿姆斯特朗和巴兹·奥德林Neil Armstrong and Buzz Aldrin
719 00:45:50 正在登月舱里 穿着他们的太空服are in their lunar module, in their spacesuits.
720 00:45:53 在下一关口 他们正准备脱钩On this next pass, they are preparing to undock.
721 00:45:58 这两个航天器现在看起来都很好Both spacecraft looking very good at this time.
722 00:46:01 接下来进行第13圈绕行The following revolution, revolution 13,
723 00:46:03 尼尔·阿姆斯特朗和巴兹·奥德林Armstrong and Aldrin
724 00:46:05 他们将乘坐鹰号登月舱脱离指令服务舱they will undock from the Command and Service Module,
725 00:46:09 然后开始下降准备登陆月球from which point the powered descent to the lunar surface will be initiated.
726 00:46:13 休斯顿 阿波罗11号准备登陆脱钩了APOLLO 11, Houston, we are go for undocking, over.
727 00:46:18 收到 明白Roger, understand.
728 00:46:22 麦克 我们这边都准备好了We're all set when you are, Mike.
729 00:46:25 第5天 距离登月2小时33分33秒
730 00:46:26 好的 开始Okay, here you go.
731 00:46:27 回见See ya.
732 00:46:33 目前看起来情况良好Looks like a good Sep.
733 00:46:39 老鹰脱离了The Eagles undocked.
734 00:46:41 老鹰号正在飞翔The Eagle has wings.
735 00:46:43 看起来不错Looking good.
736 00:46:45 测试中Testing.
737 00:46:48 好的 离再次点火还有一分钟There you go, one minute till Tig.
738 00:46:50 你们小心点You guys take care.
739 00:46:52 待会儿见See you later.
740 00:47:00 好的 所有的地面控制人员Okay, all flight controllers.
741 00:47:02 准备好 准备动力下降Go Go Go for powered descent.
742 00:47:04 减速火箭 通过Retro. go.
743 00:47:06 导航部 去吧Guidance. go.
744 00:47:08 通讯部 -去吧Telcom. go.
745 00:47:09 环境监测部Eecom. go.
746 00:47:12 地面控制总台 我们准备进行动力下降CAPCOM, we're go for powered descent.
747 00:47:14 老鹰号 这里是休斯顿Eagle, Houston, if you read,
748 00:47:16 收到了请开始点火下降you're go for powered descent.
749 00:47:17 完毕Over.
750 00:47:20 准备下降Descent armed.
751 00:47:25 海拔指示灯已开启Altitude lights on.
752 00:47:27 继续proceed.
753 00:47:29 继续进行Proceed.
754 00:47:31 倒数一 零One. Zero.
755 00:47:34 点火 百分之十Ignition. Ten percent.
756 00:47:38 鹰号 我们看到你们了Eagle, we got you now.
757 00:47:40 看起来不错 完毕lts looking good, over.
758 00:47:43 好的 下降率看起来不错Okay, rate of descent is looking good.
759 00:47:45 老鹰号 这里休斯顿 一切良好Eagle, Houston, everything looking good.over
760 00:47:48 收到 明白Roger, copy.
761 00:47:50 休斯顿 目前检测到电压有点波动Houston, were getting a little fluctuation in the AC voltage now.
762 00:47:55 收到Roger.
763 00:47:56 没关系 团队 继续观望It's okay, Flight. Stand by.
764 00:47:57 没关系 我们这里看起来都很好It's okay. Looking good to us.
765 00:47:59 接下来的三分钟也可以正常前行Youre still looking good at coming up on three minutes.
766 00:48:02 好吧 我们提前了三分钟错过着陆点了Okay, we went by the three-minute point early.
767 00:48:07 我们还在往前We're long.
768 00:48:09 我们的位置监控人员显示我们还得向前Our position checks downrange show us to be a little long.
769 00:48:12 收到 明白Roger, copy.
770 00:48:13 他觉得你们可能得继续向前一段了He thinks youre a little bit long downrange.
771 00:48:15 没错 我想我们已经证实了Thats right. I think we confirmed that.
772 00:48:16 我们也证实了这一点 -收到We confirmed that. Rog.
773 00:48:19 海拔高度从凹槽处往下看不错Altitude rate looks right down the groove.
774 00:48:22 收到 大约还要向前进三秒Roger, about three seconds long.
775 00:48:25 继续向前Rolling over.
776 00:48:30 好的 飞行管制员 我去检查报警Okay, all flight controllers, I'm going around the horn.
777 00:48:32 好的 注意信号强度Okay, now watch that signal strength.
778 00:48:34 在信号中断前通过先前的数据判断往返点Make your Go/No Go based on the data you had prior to LOS.
779 00:48:36 信号回来了 你还有几秒钟I see we got it back. Give you another few seconds.
780 00:48:38 等不及了 团队Were yawing, Flight.
781 00:48:40 好的 减速火箭 去吧Okay, retro. go.
782 00:48:41 导航 去吧Guidance. go.
783 00:48:43 通讯部 去吧Telcom. go.
784 00:48:45 环境监测部 去吧Eecom. go.
785 00:48:47 地面控制总台 我们继续动力下降CAPCOM, we're go to continue PDI.
786 00:48:49 休斯顿呼叫鹰号 请继续Eagle, Houston, you are go.
787 00:48:50 引擎电池只能维持4分钟了The ED Batts are go at four minutes.
788 00:48:53 听到了吗 通讯部 引擎电池已准备好Did you get that, TELCOM? ED Batts are go.
789 00:48:55 你要继续动力下降You are go to continue powered descent,
790 00:48:57 你将继续动力下降you are go to continue powered descent.
791 00:49:00 还有鹰号 现在我们有数据丢失And Eagle, Houston. We had data dropout.
792 00:49:02 但你看起来还不错You're still looking good.
793 00:49:03 是看起来不错 大家看起来都不错Looks good, Flight, looks good.
794 00:49:05 休斯顿 你现在看到的是高度报告Houston, youre looking at our Delta H.
795 00:49:07 程序警报Program alert.
796 00:49:12 显示1202lts a 1202.
797 00:49:13 12021202.
798 00:49:15 报警12021202 alarm.
799 00:49:18 1202 是什么1202. Whats that?
800 00:49:19 报警12021202 alarm.
801 00:49:21 它是执行溢出 如果不再警报就没问题Its executive overflow, if it does not occur again, were fine.
802 00:49:25 它没有再次发生It has not occurred again.
803 00:49:26 好的 我们继续往前Okay, were go, continue.
804 00:49:29 请给我们一个1202程序警报的读数Give us a reading on the 1202 program alarm.
805 00:49:32 我们继续We're go.
806 00:49:34 收到 我们盯着在 我们去解除报警Roger, we got you, were go on that alarm.
807 00:49:40 收到Roger.
808 00:49:42 当我们前进16168尺出现同样的警报Same alarm and it appears to come up when we have a 16168 up.
809 00:49:45 6加25 节气门关闭 6加25 节气门关闭6 plus 25. Throttle down. 6 plus 25. Throttle down.
810 00:49:52 节气门及时关闭了Throttle down on time.
811 00:49:54 这里可以明显感觉的到You can feel it in here when it throttles down.
812 00:49:56 好的 所有的飞行管制员 准备着陆Okay all flight controllers, Go/No Go for landing.
813 00:49:58 减速火箭 去吧Retro. go.
814 00:50:00 导航 去吧Guidance. go.
815 00:50:01 通讯部 去吧Telcom. go.
816 00:50:03 环境监测部 去吧Eecom. go.
817 00:50:05 地面控制总台 我们要着陆了CAPCOM, we're go for landing.
818 00:50:06 休斯顿 你们可以操作着陆了 完毕Houston, you're go for landing, over.
819 00:50:08 收到 明白了 准备着陆 3000英尺Roger, understand, go for landing, 3,000 feet.
820 00:50:11 程序报警Program alarm.
821 00:50:14 1201 12011201. 1201.
822 00:50:16 报警1201 同样是溢出报警1201 alarm. Same type,
823 00:50:18 没问题我们继续were go, Flight.
824 00:50:19 我们继续We're go.
825 00:50:20 这块区域看起来岩石很多Pretty rocky area.
826 00:50:22 请保持高度Attitude hold.
827 00:50:23 好的Okay, at hold.
828 00:50:24 100英尺 继续下降3.5英尺100 feet, three and a half down.
829 00:50:26 我们现在需要安静点 团队Think we better be quiet, Flight.
830 00:50:27 收到Rog.
831 00:50:29 好的 现在起只报告燃料情况Okay, the only call-outs from now on will be fuel.
832 00:50:32 等待60秒Stand by for 60.
833 00:50:35 60 60秒60. 60 seconds.
834 00:50:36 60秒60 seconds.
835 00:50:38 指示灯已开Lights on.
836 00:50:42 60英尺了 继续下降2.5英尺60 feet down, two and a half.
837 00:50:45 好的 还有55英尺Okay, 55 feet.
838 00:50:47 好吧 这块区域看起来不错Okay, looks like a good area here.
839 00:50:50 这里看起来不错 继续下降半英尺Its looking good, down a half.
840 00:50:54 继续向前 向前两英尺Two forward, forward.
841 00:50:57 看起来不错Looks good.
842 00:50:59 还有40英尺 继续下降2.5英尺Forty feet down, two and a half.
843 00:51:01 可以看到月表灰尘了Picking up some dust.
844 00:51:03 还剩30英尺 继续下降2.5英尺30 feet, two and a half down.
845 00:51:05 还剩30秒 30秒30. 30 seconds.
846 00:51:07 向前 向右漂移一点Four forward, drifting to the right a little.
847 00:51:09 还剩20英尺 继续下降半英尺20 feet, down a half.
848 00:51:11 再向前漂了一点点Drifting forward just a little bit.
849 00:51:14 指示灯Light.
850 00:51:18 接触灯Contact light.
851 00:51:21 准备停止 好的 关闭发动机Shutdown. Okay, engine stop.
852 00:51:23 停止姿态控制发动机下降ACA out of descent.
853 00:51:24 停止下降 转为自动挡Out of descent. Auto.
854 00:51:26 控制模式均调为自动Mode control both to auto.
855 00:51:27 下降引擎已被重写 已关闭Descent Engine Command Override, off.
856 00:51:29 发动机安全臂 关闭Engine Arm, off.
857 00:51:31 执行413413 is in.
858 00:51:32 发动机安全臂已关闭The arm is off.
859 00:51:44 我们收到了 鹰号We copy you down, Eagle.
860 00:51:47 休斯敦 这里静海基地Houston, Tranquility base here.
861 00:51:52 老鹰已经着陆了The Eagle has landed.
862 00:51:55 收到 静海基地Roger, Tranquility.
863 00:51:57 地面已收到We copy you on the ground.
864 00:51:59 地面所有人都紧张的踹不过气来了You got a bunch of guys about to turn blue.
865 00:52:01 谢谢你们 我们可以正常呼吸了We're breathing again. Thanks a lot.
866 00:52:04 谢谢Thank you.
867 00:52:07 非常平稳的着陆Very smooth touchdown.
868 00:53:00 休斯顿 这段着陆看起来似乎很漫长啊Houston, that may have seemed like a very long final phase.
869 00:53:04 自动导航差点把我们带到足球场大的坑里The auto targeting was taking us right into a football field sized crater,
870 00:53:09 我们不得不切换手动飞行绕过这段岩区and it required us flying manually over the rock field
871 00:53:13 然后寻找一个合适的着陆点to find a reasonably good area.
872 00:53:15 收到 我们收到 这里看着真美Roger, we copy. It was beautiful from here.
873 00:53:18 知道吗这个房间及全世界多了很多笑脸吗Be advised there are lots of smiling faces in this room and all over the world.
874 00:53:22 完毕Over.
875 00:53:25 我们现在测量到尼尔·阿姆斯特朗的心率We have some heart rates for Neil Armstrong
876 00:53:28 在动力下降到月球表面的那个过程中during that powered descent to the lunar surface.
877 00:53:31 刚刚点火的时候At the time the burn was initiated,
878 00:53:33 ·阿姆斯特朗的心率是110Armstrong's heart rate was 110.
879 00:53:35 在月球表面着陆时At touchdown on the lunar surface
880 00:53:37 他的心率是156he had a heart rate of 156,
881 00:53:39 他现在的心率是90多and the heart rate is now in the 90s.
882 00:53:42 暂时还没有巴兹·奥尔德林的数据We do not have biomedical data on Buzz AIdrin.
883 00:53:47 舱门打开了The hatch is coming open.
884 00:53:50 报告舱门是在109小时8分5秒时打开Hatch reported coming open at 109 hours, 8 minutes, 5 seconds.
885 00:53:55 好的 休斯顿 我现在在门口Okay, Houston, I'm on the porch.
886 00:53:58 收到 尼尔Roger, Neil.
887 00:54:01 好的 这里看起来一切都很好Okay, everythings nice and straight in here.
888 00:54:04 好的 你能再把门拉开一点吗Okay, can you pull the door open a little more?
889 00:54:11 休斯顿 这是尼尔 正在检查无线电Houston, this is Neil, radio check.
890 00:54:14 尼尔 这里是休斯顿 通讯正常Neil, this is Houston, loud and clear.
891 00:54:16 插入呼叫 巴兹 这里是休斯顿Break, break. Buzz, this is Houston.
892 00:54:18 无线电检查并校验 电视线路接入请讲Radio check and verify TV circuit breaker in.
893 00:54:23 收到 电视线路已接入Roger, TV circuit breakers in.
894 00:54:25 接受正常And read you loud and clear.
895 00:54:28 收到Roger.
896 00:54:39 电视画面已切入And were getting a picture on the TV.
897 00:54:42 你收到的画面不错吧You got a good picture, huh?
898 00:54:44 画面颜色反差严重There's a great deal of contrast in it
899 00:54:46 并且目前在我们的显示器中是颠倒的and currently its upside down in our monitor
900 00:54:49 但我们可以看到相当多的细节but we can make out a fair amount of detail.
901 00:54:55 好的Okay.
902 00:54:57 我在梯子底部 登月舱的起落架脚垫Im at the foot of the ladder. The LM footpads are
903 00:55:03 只陷进月表大约一到两英寸的样子only depressed in the surface about one or two inches,
904 00:55:09 尽管月表看起来是非常非常多细颗粒although the surface appears to be very, very fine grained
905 00:55:15 当你靠近看 几乎都是粉末状as you get close to it, its almost like a powder.
906 00:55:19 地面质量很好Ground mass is very fine.
907 00:55:33 好的 我现在要走下登月舱了Okay, Im going to step off the LM now.
908 00:55:44 这是我个人迈出的一小步Thats one small step for man.
909 00:55:49 但却是全人类迈出的一大步One giant leap for mankind.
910 00:55:59 我只走了不到一英寸I only go in a small fraction of an inch,
911 00:56:03 也许有八分之一英寸 但我能看到脚印maybe an eighth of an inch, but I can see the footprints
912 00:56:09 我靴子和鞋底的印在月表细小的颗粒上of my boots and the treads in the fine, sandy particles.
913 00:56:17 尼尔 这里是休斯顿 我们收到了Neil, this is Houston, we're copying.
914 00:56:20 正如我们所料四处走动似乎没太大困难There seems to be no difficulty in moving around as we suspected.
915 00:56:26 甚至比我们在地面上进行的多次Its even perhaps easier than the simulations of
916 00:56:31 1/6重力环模拟测试更容易1/6th G that we performed in various simulations on the ground.
917 00:56:37 下降引擎没有留下任何凹坑Descent engine did not leave a crater of any size,
918 00:56:41 它离地面只有一英尺的距离it has about one foot clearance on the ground.
919 00:56:45 我可以看到引擎着陆时发划出的线条I can see some evidence of rays emanating from the descent engine,
920 00:56:50 但非常微不足道but a very insignificant amount.
921 00:56:55 收到 尼尔 我们的通讯良好Roger, Neil, were reading you loud and clear.
922 00:56:58 我们看到你在拍照片及进行土壤采样We see you're getting some pictures and the contingency sample.
923 00:57:03 很有趣 月球表面看起来非常的柔软Its interesting. Its a very soft surface
924 00:57:05 但在我用应急土壤采样收集器时but here and there where I plug with the contingency sample collector
925 00:57:07 碰到了非常坚硬的表面I run into very hard surface
926 00:57:12 但它似乎是一种很有凝聚力的材料之类的but it appears to be a very cohesive material of the same sort.
927 00:57:19 我正在想办法找块石头III try to get a rock in here.
928 00:57:23 从这里看起来很漂亮 尼尔That looks beautiful from here, Neil.
929 00:57:25 它本身就有一种荒凉的美It has a stark beauty all its own.
930 00:57:28 就像美国的高原沙漠一样lts like much of the high desert of the United States.
931 00:57:32 有些不一样 但这里非常漂亮Its different, but its very pretty out here.
932 00:57:36 那个装进口袋了That in the pocket?
933 00:57:38 是的 向下推Ah, yeah, push down.
934 00:57:40 好了吗Got it?
935 00:57:43 没 没有全部装进去 再推一下No, its not all the way in. Push it.
936 00:57:48 好了There you go.
937 00:57:54 后备样品已经装口袋里了Contingency sample is in the pocket.
938 00:57:57 我的氧气剩81%My oxygen is 81%.
939 00:58:01 我还没拿到旗帜我现在进行最小范围活动I have no flags and Im in minimum flow.
940 00:58:04 好的 我现在拿一帧每秒的摄像机拍摄Okay, I got the camera going at one frame a second.
941 00:58:07 准备好让我出来了吗Ready for me to come out?
942 00:58:09 好的 稍等一下Yeah, just stand by a second,
943 00:58:10 我先把这个移到扶手上I'll move this over the handrail.
944 00:58:13 我的脚距离有多少How far are my feet from the...
945 00:58:14 好的 你正好踩到边缘Okay, youre right at the edge of the porch.
946 00:58:16 好吧 我现在再上去关闭部分舱门Okay, now I want to back up and partially close the hatch...
947 00:58:21 不要全锁就行 不然我们回不去了making sure not to lock it on my way out.
948 00:58:25 这想法特别好Particularly good thought.
949 00:58:27 那是我们接下来几个小时的家That's our home for the next couple hours.
950 00:58:29 我们要好好照顾它We want to take good care of it.
951 00:58:31 你还有三个台阶 然后是一个长台阶Youve got three more steps, and then a long one.
952 00:58:42 好美的景色Beautiful view.
953 00:58:43 难道不是吗lsnt that something?
954 00:58:44 这里很壮观Magnificent sight out here.
955 00:58:46 壮观而荒凉Magnificent desolation.
956 00:58:49 好的 休斯顿 我现在去换个镜头Okay, Houston, Im going to change lenses on you.
957 00:58:53 收到 尼尔Roger, Neil.
958 00:58:55 我们收到了一张新照片Were getting a new picture,
959 00:58:57 可以看到镜头的焦距明显更长you can tell its a longer focal length lens.
960 00:58:59 对那些还没有看到的人For those who haven't read the plaque,
961 00:59:02 我来读下登月舱起落架上的铭牌上well read the plaque thats on the front landing gear of this LM:
962 00:59:06 刻着来自地球的人类于公元Here men from the planet Earth first set foot
963 00:59:10 1969年7月第一次踏足月球upon the moon. July 1969 A.D.
964 00:59:14 我们代表全人类和平而来We came in peace for all mankind.
965 00:59:17 尼尔·阿姆斯特朗正准备把Neil Armstrong getting ready to move
966 00:59:19 电视摄像机调到全景位置the TV camera now out to its panorama position.
967 00:59:24 我有足够的线缆I got plenty of cable.
968 00:59:25 是的 绝对充足You got plenty, plenty more.
969 00:59:34 好的 那里起来不错 尼尔Okay, that looks good there, Neil.
970 00:59:38 好的Okay.
971 00:59:39 目前已经耗费了一小时七分钟One hour, seven minutes time expended.
972 00:59:42 巴兹正在进行太阳风向实验Buzz is erecting the solar wind experiment now.
973 00:59:45 一些小的凹坑遍布月壤的表面Some of these small depressions... through the upper surface of the soil
974 00:59:50 还有大约五到六英寸的凸起and about five or six inches of bay breaks loose
975 00:59:54 好像在月球表面上移动and moves as if it were caked on the surface
976 00:59:57 然而事实并非如此when in fact it really isn't.
977 01:00:00 休斯顿 哥伦比亚已启用高增益 完毕Houston, Columbia on high gain, over.
978 01:00:02 哥伦比亚 这里是休斯顿Columbia, this is Houston,
979 01:00:04 接收很清晰 完毕reading you loud and clear, over.
980 01:00:07 好的 接受正常 那边情况如何Yeah, reading you loud and clear. Hows it going?
981 01:00:09 收到 他们舱外活动进展得顺利Roger, the EVA is progressing beautifully.
982 01:00:11 他们现在正在架设旗帜They're setting up the flag now.
983 01:00:13 太好了Great.
984 01:00:15 我想你是周围唯一一个I guess youre about the only person around
985 01:00:17 看不到电视对现场的报道的人that doesnt have TV coverage of the scene.
986 01:00:19 电视转播质量如何How is the quality of the TV?
987 01:00:21 很清楚 麦克 真的漂亮Oh, its beautiful, Mike, it really is.
988 01:00:23 他们已经把国旗插起来了They've got the flag up now and
989 01:00:26 你能看到星条旗插在月球表面you can see the stars and stripes from the lunar surface.
990 01:00:30 漂亮 太漂亮了Beautiful, just beautiful.
991 01:00:35 尼尔和巴兹Ah, Neil and Buzz.
992 01:00:37 总统现在在他的办公室里The President of the United States is in his Office now
993 01:00:40 想和你们说几句话 完毕and would like to say a few words to you, over.
994 01:00:44 我们非常荣幸That would be an honor.
995 01:00:46 请讲 总统先生Go ahead, Mr. President.
996 01:00:47 休斯顿 退出通话This is Houston out.
997 01:00:50 你们好 尼尔和巴兹Hello, Neil and Buzz.
998 01:00:52 我现在在白宫办公室通过电话跟你们通话Im talking to you by telephone from the Oval Room at the White House.
999 01:00:56 这绝对是白宫办公室接通过的And this certainly has to be the most historic telephone call
1000 01:01:00 最有历史意义的一通电话了ever made from the White House.
1001 01:01:02 我无法形容我对你们的自豪I just cant tell you how proud we all are of what you have done.
1002 01:01:06 于每个美国人来说For every American,
1003 01:01:07 这都是生命中最值得骄傲的一天this has to be the proudest day of our lives.
1004 01:01:10 于全世界的人们来说 因为你们的贡献And for people all over the world,because of what you have done,
1005 01:01:12 成为宇宙的一部分已成为现实the heavens have become a part of man's world
1006 01:01:18 当你们在静海基地与我们交谈时And as you talk to us from the Sea of Tranquility,
1007 01:01:22 它激励我们加倍努力it inspires us to redouble our efforts
1008 01:01:24 为地球带来和平与宁静to bring peace and tranquility to Earth.
1009 01:01:28 在人类的历史上 这珍贵的一刻For one priceless moment, in the whole history of man,
1010 01:01:32 全人类都已融合为一体 不分你我all the people on this Earth are truly one.
1011 01:01:35 全人类都以你们的成就骄傲One in their pride in what you have done;
1012 01:01:38 我们也会同时祈祷你们能安全地返回地球and one in our prayers that you will return safely to Earth.
1013 01:01:43 谢谢你 总统先生Thank you, Mr. President.
1014 01:01:44 我们也很荣幸能来到这里Its a great honor and privilege for us to be here,
1015 01:01:48 不仅代表美国还代表各国的和平人士representing not only the United States but men of peace of all nations,
1016 01:01:54 以及喜欢探索和好奇的人们并且展望未来men with interests and a curiosity and with the vision for the future.
1017 01:01:58 能参与登月我们深感荣幸Its an honor for us to be able to participate here today.
1018 01:02:08 尼尔已经在月表工作一个小时了NeiIs been on the surface an hour now,
1019 01:02:10 巴兹则晚他20分钟下来Buzz not quite, 20 minutes less than that.
1020 01:02:12 两名宇航员平均心率都在90到100之间Heart rates on both crewmen averaging between 90 and 100.
1021 01:02:17 我没有检查到登月舱有任何异常I dont note any abnormalities in the LM.
1022 01:02:20 四个着陆架状态良好Quads seem to be in good shape,
1023 01:02:22 一级 二级支柱完好the primary and secondary struts are in good shape,
1024 01:02:25 天线都就位了antennas are all in place,
1025 01:02:28 下面看起来都没有问题theres no evidence of a problem underneath.
1026 01:02:31 分离舱包含了The SEQ bay contains
1027 01:02:33 将会留在月球表面的科学实验设备等the scientific experiments to be left on the surface of the moon.
1028 01:02:37 你们选好地点了吗Have you got us a good area picked out?
1029 01:02:39 巴兹·奥尔德林正带着两个实验设备在选Buzz Aidrin carrying the two experiments.
1030 01:02:41 正前方的小丘上可能是个好地点Straight out on that rise out there is probably as good as any.
1031 01:02:44 我得到这岩石的另一边去Im going to have to get on the other side of this rock here.
1032 01:02:47 激光测距反射镜安装完毕并调至水平The laser reflector is installed, and the bubbles level
1033 01:02:52 目前看起来校正的很好and the alignment appears to be good.
1034 01:02:55 他们已使用2小时25分钟生命保障系统They've been on their life support systems 2 hours and 25 minutes.
1035 01:02:59 休斯顿 我刚做了地震实验Houston, I have the seismic experiment
1036 01:03:01 现在正在翻转 即将把它对准太阳flipped over now and Im aligning it with the sun
1037 01:03:05 现在太阳能电池组的所有部分都就绪了and all parts of the solar array are clear of the ground now.
1038 01:03:10 同时巴兹·奥德林正在收集岩芯样品Buzz Aldrin is collecting a core tube sample.
1039 01:03:13 它看起来像是湿的It almost looks wet.
1040 01:03:14 拿到了 采样了Got it! Sampled.
1041 01:03:17 尼尔 这里是休斯顿Neil, this is Houston.
1042 01:03:18 你拿到岩芯样品和装好太阳风实验设备后After youve got the core tubes and the solar wind,
1043 01:03:22 你就可以把别的东西都扔进盒子里anything else that you can throw into the box
1044 01:03:25 那样没问题would be acceptable.
1045 01:03:27 休斯顿 我们采集到了约20镑左右Houston, we've got about I'd say 20 pounds
1046 01:03:30 仔细挑选未经记载过的样品of carefully selected, if not documented, samples.
1047 01:03:33 休斯顿收到 干得好 完毕Houston, roger, well done, out.
1048 01:03:42 布鲁斯 在我上梯子前还有其他事吗Anything more before I head on up, Bruce?
1049 01:03:44 没有 上梯子吧 巴兹Negative, head on up the ladder, Buzz.
1050 01:03:47 再见 伙计们Adios, amigos.
1051 01:03:49 正在将样品容器转移到登月舱Transferring the sample containers into the LM cabin now.
1052 01:03:53 记载为非官方时间111:37:32Unofficial time off the surface at 111:37:32.
1053 01:03:57 好的 舱门关好锁好了 已确认安全Okay, the hatch is closed and latched and verified secure.
1054 01:04:02 好的Okay.
1055 01:04:04 现在我想代表休斯顿控制中心的所有人And we'd like to say from all of us down here in Houston
1056 01:04:08 以及世界各国的人们and really from all of us in all the countries in the entire world,
1057 01:04:13 我们认为你们登月壮举完成得非常出色we think that you've done a magnificent job up there today.
1058 01:04:17 完毕Over.
1059 01:04:20 非常感谢你们Thank you very much.
1060 01:04:21 这是漫长的一天It's been a long day.
1061 01:04:23 是的 确实 休息一下Yes indeed, get some rest there,
1062 01:04:25 明天再继续吧and have at it tomorrow.
1063 01:04:36 第6天
1064 01:04:37 每47分钟就要经过一次月球暗面的迈克Not since Adam has any human known such solitude as Mike Collins
1065 01:04:42 科林斯正在经历着亚当后无人感受的孤独is experiencing during the 47 minutes of each lunar revolution
1066 01:04:46 当他在月亮背后孤独的等待着队友when he's behind the moon,
1067 01:04:48 乘坐鹰号飞船从静海基地出发while he waits for his comrades to soar with Eagle
1068 01:04:51 然后与他汇合一起返回地球的同时from Tranquility Base, and rejoin him for the trip back to earth.
1069 01:04:54 柯林斯在飞行控制中心的管控控人员的帮助下Collins, with the help of flight controllers here in Mission Control Center,
1070 01:04:59 一直将指挥模块系统运行得很顺利has kept the Command Module systems going pocketa pocketa pocketa.
1071 01:05:03 哥伦比亚 休斯顿呼叫哥伦比亚Columbia, Columbia,
1072 01:05:05 早上好good morning from Houston.
1073 01:05:07 今天的黑队感觉怎么样Hows the black team today?
1074 01:05:09 都整装待发迫不及待了吗All primed and rarin to go?
1075 01:05:11 啊 没错 麦克Ah, you betcha there, Mike.
1076 01:05:13 在我们得到测量航线之前你得忙活一下了Going to keep you a little busy here soon as we get the state vector in,
1077 01:05:17 我们希望你执行一下52号程序的选项3we'd like you to go ahead and do a P52, option 3.
1078 01:05:22 然后当你绕到另一面时And then when you come on around the other side there,
1079 01:05:24 我们会给你一些130的地标跟踪信息well give you some landmark tracking information on 130.
1080 01:05:30 好的 明白了 没问题 谢谢All right, fine, understand. Thank you.
1081 01:05:33 静海基地 这里是休斯顿Tranquility Base, Houston.
1082 01:05:34 你们在上面休息的如何How was the resting standing up there?
1083 01:05:36 你们是在引擎盖上睡的吗Did you get a chance to curl up on the engine can?
1084 01:05:39 啊 收到Ah, roger.
1085 01:05:40 尼尔用腰绳给自己做了个很好的吊床Neil has rigged himself a really good hammock with a waist tether
1086 01:05:44 然后一直躺在引擎盖上and hes been lying on the ascent engine cover
1087 01:05:47 我就卷睡地板上睡的 完毕and I curled up on the floor. Over.
1088 01:05:49 啊 明白了 收到 巴兹Ah, roger. Copy, Buzz.
1089 01:05:50 我们从任务控制中心的技术支援组接到Our science support room here in Mission Control Center
1090 01:05:53 报告称阿波罗11号宇航员昨晚放置在reports receiving continuous data from the passive seismic experiment
1091 01:05:57 月球表面的被动式地震仪接收到连续数据placed on the lunar surface last night by the Apollo 11 crew...
1092 01:06:01 记录到了了宇航员们在月球上的足迹recorded the astronauts footsteps on the moon
1093 01:06:04 估计当鹰号上升引擎点火后进入月球轨道and will probably receive its strongest signal when the ascent engine ignites and
1094 01:06:09 与哥伦比亚号会合时收到的信号最强starts Eagle on its way into lunar orbit and rendezvous with Columbia.
1095 01:06:13 静海基地 这里是休斯顿Tranquility Base, Houston.
1096 01:06:14 请讲Go ahead.
1097 01:06:16 收到 只是提醒一下roger. Just a reminder here,
1098 01:06:18 我们要确认一下你们去会合点雷达已拉开we want to make sure you leave the rendezvous radar circuit breakers pulled.
1099 01:06:23 好的Okay.
1100 01:06:24 鹰号和哥伦比亚 这是地勤组Eagle and Columbia, this is the backup crew.
1101 01:06:27 恭喜你们昨天的表现 我们会继续祈祷Congratulations on yesterdays performance and our prayers are with you
1102 01:06:31 接下来的对接过程的顺利 完毕for the rendezvous, over.
1103 01:06:32 谢谢你 吉姆 谢谢你 吉姆Thank you, Jim. Thank you, Jim.
1104 01:06:40 近5000磅的推进剂将在上升过程中燃烧Almost 5,000 pounds of propellant will be run through the ascent engine
1105 01:06:44 以确保能将把鹰送回月球轨道on the ascent burn which will place Eagle back into lunar orbit
1106 01:06:48 接下来即将开始对接程序and following that, the rendezvous sequence consummate,
1107 01:06:53 会在大约128小时时完成completed with the docking at 128 hours approximately.
1108 01:06:57 飞行操作员克里斯·克拉夫称全球约5亿Flight Operations Director, Chris Kraft, commented that some 500 million people
1109 01:07:03 观众目前正关注鹰号回到月球轨道的过程around the world were helping push Eagle off the moon and back into orbit.
1110 01:07:07 飞行指挥格林恩·蓝尼正在确保Flight director Glynn Lunney is polling the various positions
1111 01:07:09 控制室里的各岗位都已做好充分的准备here in the control room on their readiness.
1112 01:07:12 航行设计组 请报告状态FIDO, status.
1113 01:07:13 一切正常 可以起飞Got it all, Flight, good to go.
1114 01:07:14 导航 等待导航组确认 两分钟GUIDANCE. Waiting for GUIDANCE steering at two minutes.
1115 01:07:17 总台 我们已确认 可以起飞了CONTROL. We're go, Flight.
1116 01:07:19 通讯 正常 可以飞行TELCOM. Go, Flight.
1117 01:07:22 我们收到了 目前都进展顺利We see it, Flight. Looks good.
1118 01:07:24 静海基地 这里是休斯顿Tranquility Base, Houston.
1119 01:07:27 收到 请讲Roger, go ahead.
1120 01:07:28 收到 鹰号目前看起来状态很好Roger, Eagle's looking real fine to us down here.
1121 01:07:32 你们可以起飞了And you're clear for takeoff.
1122 01:07:34 收到 明白了Roger, understand.
1123 01:07:35 我们在跑道上的排第一呢We're number one on the runway.
1124 01:07:43 导航组报告鹰号的两个导航系统状态良好GUIDANCE reports both navigation systems on Eagle are looking good.
1125 01:07:51 倒计时9 8 7 6 5Nine, eight, seven, six, five,
1126 01:07:56 准备出发 引擎开启 准备上升 点火abort stage, engine arm, ascent, proceed.
1127 01:08:06 老鹰号已升空 正在上升The Eagle has wings. Stand by for pitchover.
1128 01:08:07 继续Pitching over.
1129 01:08:09 非常顺利Very smooth.
1130 01:08:18 我们正沿着美国1号前进We're going right down U.S. 1.
1131 01:08:22 收到Roger.
1132 01:08:24 推进器无异常活动Not very much thruster activity.
1133 01:08:26 航行组 设计组 初级导航系统FLIGHT, FIDO, PGNS MSFN,
1134 01:08:27 看起来都不错were looking good.
1135 01:08:28 非常好 继续 两个系统正常Okay, mighty fine. Go, both systems.
1136 01:08:31 30秒 飞行中30 seconds, Flight.
1137 01:08:35 700延长 又上升150 完美700, 150 up. Beautiful.
1138 01:08:36 通讯 正常Telcom. go.
1139 01:08:40 鹰号 这里是休斯顿 你们状态不错Eagle, Houston, you're still looking mighty fine.
1140 01:08:43 收到 中止指导系统的速度差值Roger, good agreement in Delta-V
1141 01:08:45 目前与初级导航系统一致to go in both AGS and PGNS.
1142 01:08:47 收到Roger.
1143 01:08:50 三大数据源都互相吻合All three data sources are agreeing quite closely here.
1144 01:08:53 鹰号 这里是休斯顿Eagle, Houston.
1145 01:08:54 请注意航天器全景摄像机比特率低Aft Omni, low-bit rate,
1146 01:08:56 我们127小时51分钟见and we'll see you at 127 plus 51.
1147 01:09:18 127小时 39分钟 39.2秒127 hours, 39 minutes, 39.2 seconds.
1148 01:09:23 这是根据速度匹配等预计的This is the start time for a series of velocity match
1149 01:09:27 鹰号与哥伦比亚的对接时间maneuvers to bring Eagle in with Columbia.
1150 01:09:46 嗯 休斯顿 中止指导系统的高度差值是15.5 以及51.3的机动Uh, Houston, the AGS has a Delta-H of 15.5 and a maneuver of 51.3.
1151 01:09:54 收到 我们了解了Roger, we copy.
1152 01:09:56 当两艘飞船将在第26圈绕月飞行中汇合As the two vehicles come around on the 26th lunar revolution,
1153 01:10:01 哥伦比亚号上的迈克尔·科林斯已准备好Mike Collins aboard Columbia is spring loaded
1154 01:10:04 执行所谓的镜像操作to do what is called a mirror image maneuver.
1155 01:10:30 好的 我们以约一秒七英尺的速度靠近Okay, we're about seven feet a second coming in at you.
1156 01:10:50 鹰号 这里是哥伦比亚Eagle, Columbia.
1157 01:10:51 我现在系统复查点显示470I've got 470 now for R-dot,
1158 01:10:53 无法进行锁定and I just broke lock.
1159 01:10:55 你能在我重新锁定的同时保持几秒钟吗Could you hold silence for a few seconds here while I reacquire?
1160 01:11:21 哥伦比亚已经锁定目标了Columbia has reacquired you.
1161 01:11:24 好的 麦克 我们正在就位Okay, Mike, I'll try to get in position here
1162 01:11:27 然后就交给你了and then you got it.
1163 01:11:30 鹰号 哥伦比亚开始准备进入对接姿态Eagle, Columbias starting to maneuver to TPI attitude.
1164 01:11:33 好的Okay.
1165 01:11:46 好的 从这里开始我来接手Okay, I got it from here.
1166 01:11:56 看上去不错 麦克Looks good, Mike.
1167 01:12:09 好的okay.
1168 01:12:13 好的 我们已经接上了 哥伦比亚Okay, we're all yours, Columbia.
1169 01:12:17 通信目前有点模糊Communications are somewhat scratchy.
1170 01:12:19 屏幕显示哥伦比亚已与鹰号成功对接Columbia and Eagle now reunited
1171 01:12:23 合并再次成为阿波罗11号to become Apollo 11 again.
1172 01:12:26 阿波罗11号 这里是休斯顿Apollo 11, Houston,
1173 01:12:27 刚刚通讯中断了大概一分半钟about a minute and a half to LOS,
1174 01:12:29 但你们看起来很棒you're looking great.
1175 01:12:30 今天确实很顺利lts been a mighty fine day.
1176 01:12:32 那确实Boy, you're not kidding.
1177 01:12:34 阿姆斯特朗和奥尔德林正回到指令舱Armstrong and Aidrin transferring back to
1178 01:12:36 与迈克·柯林斯汇合the Command Module with Mike Collins.
1179 01:12:38 休斯顿 这里是哥伦比亚 通讯清晰Houston, this is Columbia reading you loud and clear.
1180 01:12:40 我们三个都已入舱 舱门已经关好We're all three back inside, the hatch is installed,
1181 01:12:43 正在进行压力泄漏检查were running a pressure check-leak check.
1182 01:12:44 一切顺利Everything is going well.
1183 01:12:46 收到 终于有人陪伴了感觉如何Roger. How is it feel up there to have some company?
1184 01:12:49 好极了Damn good, I'II tell ya.
1185 01:12:51 我猜也是I bet.
1186 01:12:52 我猜你绕了10圈后就开始自言自语了吧I bet youd almost be talking to yourself up there after 10 revs or so.
1187 01:12:56 噢不 我这上面可是一个快乐的大家庭Ah, no. Its a happy home up here,
1188 01:12:58 有1亿的美国人都在这里陪我呢it'd be nice to have 100 million Americans up here.
1189 01:13:01 收到Roger.
1190 01:13:03 不管怎样 至少他们精神上与你同在They were with you in spirit anyway, at least that many.
1191 01:13:05 谢谢您 先生Thank you, sir.
1192 01:13:07 阿波罗11号 这里是休斯顿And Apollo 11, Houston.
1193 01:13:09 目前显示你们所有的系统状态都非常良好All your systems look real good to us.
1194 01:13:11 我们建议你们可以抛弃鹰号登月舱了We would like you to jettison Eagle.
1195 01:13:14 你们可以You're go for power arm and you're go for jettison.
1196 01:13:17 收到Okay.
1197 01:13:21 再见了鹰号 它做的不错There she goes. She was a good one.
1198 01:13:24 收到Roger dodger.
1199 01:13:26 鹰号看起来不错We got Eagle looking good.
1200 01:13:28 依靠舱内气压 它会以每秒两英尺的lt's holding cabin pressure and it picked up
1201 01:13:31 速度下降并到达某一抛弃点about two feet per second from that jettison.
1202 01:13:33 机组人员在130小时30分抛弃了鹰号The crew jettisoned the LM at 130 hours 30 minutes.
1203 01:13:36 我们现在离返航开始还有10秒We're now 10 seconds away from Trans-Earth Injection.
1204 01:13:40 他们会将推进系统引擎点燃2分28秒They will burn their service propulsion system engine for 2 minutes, 28 seconds,
1205 01:13:45 以便开启他们返回地球的旅程to start them on their way back to earth.
1206 01:13:48 阿波罗11号 这里是休斯顿Apollo 11, Houston.
1207 01:13:49 离通讯中断还有一分钟one minute to LOS.
1208 01:13:51 返程机动将在绕行第31圈达到The trans-earth injection maneuver will be performed
1209 01:13:54 月球暗面时进行操作on backside of the moon at the beginning of the 31st revolution.
1210 01:13:57 我们会在飞船到达月球亮面的时候We'll reacquire the spacecraft on
1211 01:13:59 再次截取信号the other side of the moon.
1212 01:14:00 你好 阿波罗11号 这里是休斯敦Hello, Apollo 11. Houston.
1213 01:14:02 你们整个翻转过程看起来相当顺利You're looking good going over the hill.
1214 01:14:05 加油前进Go sic em!
1215 01:14:06 谢谢 先生 我们会的Thank you, sir. We'll do it.
1216 01:14:10 请检查燃料情况Standby for ullage.
1217 01:14:12 已检查燃料情况Ullage.
1218 01:14:15 收到Copy.
1219 01:14:28 开始点火Burn!
1220 01:14:30 漂亮 很好A good one. Nice.
1221 01:14:31 我这边看到 好的 我这里又来两个I got two balls. Okay, here come the other two.
1222 01:14:33 异常 稳定了 我这两个正常了...barber pole, gray, the other two are on good.
1223 01:14:37 伙伴们 我们感到地球引力了 不是吗Man, that feels like g, doesnt it?
1224 01:14:51 一分钟One minute.
1225 01:14:52 室内压力请保持在100以上Chamber pressures holding right on 100.
1226 01:15:02 平衡环看起来不错Gimbals look good.
1227 01:15:03 整体姿态不错Total attitude looks good.
1228 01:15:06 空气阻力微下降了一点点Rates are damped out a little bit.
1229 01:15:17 等待发动机关闭Standing by for engine off.
1230 01:15:19 现在应该已经关闭才对It should be shut down now.
1231 01:15:22 收到Okay.
1232 01:15:23 关闭Shutdown.
1233 01:15:25 漂亮Beautiful.
1234 01:15:27 漂亮的一次点火Beautiful burn.
1235 01:15:29 卫星处理系统 我爱你SPS, I love you!
1236 01:15:30 你真是块宝You are a jewel!
1237 01:15:33 重新获得信号Aos.
1238 01:15:34 这表示我们重新收到了信号And theres the cue, we have acquisition of signal.
1239 01:15:39 哈利路亚Halleluiah!
1240 01:15:41 谢谢你 查理小子Thank you, Charlie boy.
1241 01:15:42 看起来一切正常Looking good here.
1242 01:15:43 刚刚的点火过程真漂亮That was a beautiful burn.
1243 01:15:44 -不能再好了 -收到- They dont come any finer. - Rog.
1244 01:15:46 查理 告诉他们去打开左后门Tell them to open up the LRL doors, Charlie.
1245 01:15:48 收到 你们现在在回家的路上了Roger, we got you coming home.
1246 01:15:57 第7天距离返回还有37小时
1247 01:15:58 我们来点音乐怎样 这些磁带如何Lets get some music... how about these tapes?
1248 01:17:04 美国军舰 大黄蜂号 回收船
1249 01:18:06 嘿 我们看到地球越变越大了Hey, this should be getting larger.
1250 01:18:10 如果是的话 证明我们正在回来的路上And if it is, its the place were coming home to.
1251 01:18:14 不管你去哪儿 回家总是最好的No matter where you travel, its always nice to get home.
1252 01:18:18 我们赞同 11号 很高兴你们回来We concur, 11...weII be happy to have you back.
1253 01:18:24 美国国家航空航天局
1254 01:18:26 第8天距离返回还有18小时
1255 01:18:30 阿波罗11号目前距地球94961海里Apollo 11 now 94,961 nautical miles from Earth.
1256 01:18:35 计划返回时间18小时18分12秒Re-entry is scheduled to begin 18 hours, 18 minutes and 12 seconds.
1257 01:18:40 我们的老手布鲁斯现在怎么样How's old Flight, Bruce?
1258 01:18:43 我们在后面的时候他让你去喝杯咖啡了吗Did he ever let you go get a cup of coffee while we were over on the backside?
1259 01:18:47 事情都进展得很顺利Things have been going pretty smoothly down here.
1260 01:18:49 他其实很好相处Hes really not that hard to get along with.
1261 01:18:53 嗯 他一看就知道是老手Ah, he must be mellowing.
1262 01:18:55 好的 现在只有两个了项目需要完成了Well, we've only got two of them back here right now.
1263 01:18:58 下一个飞行计划上的项目是准备电视传输The next item scheduled on the flight plan is a television transmission.
1264 01:19:03 你可能想知道 简和孩子们You may be interested in knowing that Jan and the children,
1265 01:19:06 派特和最小的那几个 安迪·奥尔德林and Pat and the youngsters and Andy Aidrin
1266 01:19:09 今晚都在楼下的观察室里等待直播are down here in the viewing room watching this evening.
1267 01:19:13 哦 我们确实很高兴听到这个Oh, we're glad to hear that.
1268 01:19:17 休斯顿 那边现在S波段信号强度好吗You have good S-band signal strength now, Houston?
1269 01:19:18 最后一次从太空广播
1270 01:19:19 很好 你们的信号很清楚 11号Okay, you're coming through loud and clear now, 11,
1271 01:19:21 你们的铭牌都可以看的清楚with your patch.
1272 01:19:24 这趟征程的意义已远远超过三个人踏上月球This has been far more than three men on a voyage to the moon.
1273 01:19:31 我们觉得这象征着人类永不满足的好奇心We feel that this stands as a symbol of the insatiable curiosity
1274 01:19:37 以及对未知的探索of all mankind to explore the unknown.
1275 01:19:40 这有点像潜艇任务This operation is somewhat like the periscope of a submarine.
1276 01:19:44 大家看到的是我们三个All you see is the three of us.
1277 01:19:47 但背后却是千万人的努力But beneath the surface are thousands and thousands of others.
1278 01:19:51 在此我们要特别感谢那些建造这架飞船Wed like to give a special thanks to all those Americans who built this spacecraft,
1279 01:20:00 以及设计 测试它等等的幕后功臣who did the construction, design, the tests,
1280 01:20:04 是你们的聪明才智打造了这架飞船and put their hearts and all their abilities into those crafts.
1281 01:20:14 所以今晚 我们要特别感谢你们To those people, tonight we give a special thank you.
1282 01:20:19 另外 所有正在收看我们直播的人们And to all the other people that are listening and watching tonight,
1283 01:20:24 愿上帝保佑你们God bless you.
1284 01:20:26 这里是阿波罗11号 晚安Goodnight from Apollo 11.
1285 01:20:31 第9天距离返回还有30分钟
1286 01:20:38 现在预报回收区天气Weather in the recovery area:
1287 01:20:41 多云 海浪约六英尺高Skies will be partly cloudy, six-foot sea,
1288 01:20:45 温度接近80华氏度temperature near 80 degrees.
1289 01:20:47 这个着陆区距离原着陆区This landing area is 215 miles to
1290 01:20:51 向东北方向偏离了215英里the northeast from the original landing area,
1291 01:20:55 因为原着陆区预报有雷雨天气it moved because of thundershowers in the original area.
1292 01:21:00 阿波罗11号现在距离地球3000海里Apollo 11's distance now is 3,000 nautical miles,
1293 01:21:03 速度为26,685英尺每秒velocity 26,685 feet per second.
1294 01:21:08 在接下来的20分钟里 阿波罗11号将会以In the next 20 minutes, Apollo 11 will add
1295 01:21:10 将会以接近每秒一万英尺的速度almost 10,000 feet per second to that figure.
1296 01:21:13 在75法定英里处进入Entry at 75 statute miles.
1297 01:21:17 在62法定英里处开始断电Beginning blackout at 62 statute miles.
1298 01:21:21 主减速部署于空中10500英尺处And main shoot deployment 10,500 feet.
1299 01:21:28 美国军舰大黄蜂号 在着陆区待命
1300 01:21:43 11号 这里是休斯顿And 11, Houston.
1301 01:21:45 回收区的天气依然很好Weather's still holding real fine in the recovery area,
1302 01:21:47 看起来除了约1500个高分散的looks like its about 1500 scattered, high scattered,
1303 01:21:50 三到六英尺的海浪and still three to six foot waves
1304 01:21:53 空气的部分看起来不错The air part of it sounds good.
1305 01:21:55 收到Roger.
1306 01:21:56 地球真的越来越大了The Earth is really getting bigger up here
1307 01:21:58 当然 我们看到的还是弯的and of course we see a crescent.
1308 01:22:01 阿波罗11号请到中间入口走廊Apollo 11 lined up right down the middle of the entry corridor.
1309 01:22:05 距离进入大气层还有一分45秒We're a minute and 45 seconds from entry.
1310 01:22:08 进入后18秒开始断电Blackout will begin 18 seconds after entry.
1311 01:22:12 阿波罗11号 这里是休斯顿Apollo 11, Houston.
1312 01:22:13 你们看起来依旧很好Youre still looking mighty fine here,
1313 01:22:15 可以进行着陆了youre cleared for landing.
1314 01:22:18 好的 我们很感谢 罗恩 谢谢Ah, we appreciate that Ron. Thank you.
1315 01:22:19 收到 放下起落架并锁定Rog. Gears down and locked.
1316 01:22:22 收到Roger.
1317 01:22:24 导航官员报告指令舱计算机状态正常Guidance officer reports the Command Module computer looks good
1318 01:22:27 导航指挥系统可正常开启and the guidance and navigation system is go.
1319 01:22:30 还有11号 请注意你们很快会越过小山And 11, Houston. Youre going over the hill there shortly,
1320 01:22:32 其他看起来一切正常youre looking mighty fine to us.
1321 01:22:35 回见See you later.
1322 01:22:43 那是地平线There's the horizon.
1323 01:22:44 我们看到地平线了Got the horizon now.
1324 01:23:35 在进入大气层后And beginning of blackout approximately 17 seconds
1325 01:23:38 大约17秒后开始断电after entry interface into the atmosphere.
1326 01:23:42 大约距地表40万英尺高或约85英里400,000 feet or approximately 85 miles above the Earth.
1327 01:23:53 断电时 我们读取的速度At blackout, we were showing velocity
1328 01:23:57 是每秒下降36237英尺36,237 feet per second.
1329 01:24:00 飞溅范围 1510海里Range to go to splash, 1510 nautical miles.
1330 01:24:06 开始失去信号Los.
1331 01:24:09 红石 信号丢失 断电Redstone LOS blackout.
1332 01:24:12 收到 你到达了 阿波罗11号 这里是休斯顿Roger, you have arrived... Apollo 11, Houston
1333 01:24:14 正在通过远距离中继飞行器输送信号through ARIA.
1334 01:24:20 我们正在寻找你们Were looking for your.
1335 01:24:24 阿波罗11号 这里是休斯顿Apollo 11, Houston
1336 01:24:25 正在通过远距离中继飞行器输送信号through ARIA.
1337 01:24:43 休斯顿锁定远距离中继飞行器4频道Houston through ARIA 4.
1338 01:25:03 好吧 地面控制总台 最后再呼叫一次Okay, CAPCOM, one last call here and
1339 01:25:06 然后我们将转交给回收组人员了we'll have to give up and let the recovery people have it.
1340 01:25:11 阿波罗11号 这里是休斯顿Apollo 11, Houston
1341 01:25:12 正在通过远距离中继飞行器输送信号through ARIA.
1342 01:25:16 阿波罗11号 阿波罗11号Apollo 11, Apollo 11,
1343 01:25:18 这是大黄蜂号 大黄蜂号 完毕this is Hornet, Hornet, over.
1344 01:25:19 这是阿波罗11号 我们听的很清晰This is Apollo 11, we read you loud and clear.
1345 01:25:23 我们的位置是 1330 16915Our position, 1330 16915.
1346 01:25:28 他们在那儿There they are!
1347 01:25:37 请报告船员的情况 完毕The condition of crew, over.
1348 01:25:39 船员的情况是The condition of crew...
1349 01:25:42 距离降落点还有约4000至3500英尺4,000-3500 feet on the way down.
1350 01:25:44 纬度1330 经度16915 完毕Latitude, longitude, 13,30; 169,15...over.
1351 01:25:50 大黄蜂收到 已记下Hornet roger, copy out.
1352 01:25:53 大黄蜂报告飞行器正落在目标点上Hornet reports spacecraft right on target point.
1353 01:25:55 溅落了Splashdown!
1354 01:25:56 大黄蜂 溅落了Hornet, splashdown.
1355 01:25:59 大黄蜂收到Hornet copies.
1356 01:26:02 这是打捞1号 指挥舱处于稳定1级This is SWIM 1, the Command Module is at stable 1.
1357 01:26:07 大黄蜂收到Hornet roger.
1358 01:26:09 稳定1级 稳定1级Stable I now, stable I.
1359 01:26:16 我们三个的情况都很好Our condition is all three excellent.
1360 01:26:17 我们不急 你们慢慢来We're just fine, take your time.
1361 01:26:20 那是迈克尔·科林斯报告机组人员状况That was Mike Collins reporting the crew is excellent.
1362 01:26:23 目前都非常好Doing all right,
1363 01:26:24 三名宇航员都已入网third astronaut is in the net and on his way up.
1364 01:26:28 清理指挥舱Clear the Command Module.
1365 01:26:36 舱内所有人都到直升机里了Everybodys in the hatch and finally in the helicopter.
1366 01:26:43 这是回收1号This is Recovery 1.
1367 01:26:45 三名宇航员已登船I have three astronauts aboard,
1368 01:26:47 切换功率和频率 切换功率和频率switching power and frequency, power and frequency.
1369 01:26:52 回收1号 这里是大黄蜂Recovery 1, Hornet.
1370 01:26:53 收到说打捞者者已经完成对指挥舱的消毒Understand Big Swimmer has completed his decontamination of the Command Module.
1371 01:27:03 升降机会把回收1号The elevator will take Recovery I
1372 01:27:06 降至机库甲板 机组人员将从那里进入down to the hangar deck where the crew will enter
1373 01:27:09 移动检疫设施the Mobile Quarantine facility.
1374 01:27:12 控制中心目前挤满了人This control center becoming jammed with people.
1375 01:27:15 我们在控制中心从没见过这么多人We've never seen this many people in the control center at one time before.
1376 01:27:22 阿波罗11号的铭牌已经挂在了任务中心The Apollo 11 plaque has been hung in the Mission Control Center,
1377 01:27:27 是船员铭牌的放大复制版a replica of the crew patch.
1378 01:27:56 旗帜飘扬着 雪茄被点着And the flags are waving and the cigars are being lit up,
1379 01:28:01 面前展示板上写着的是约翰·肯尼迪and clear across the big board in front is President
1380 01:28:07 总统在1961年5月写给给国会的信John F. Kennedys message to Congress from May 1961.
1381 01:28:15 即使我意识这是某种程度上的信仰和远见Even though I realize that this is in some measure an act of faith and vision,
1382 01:28:21 目前我们还看不出将来会有什么益处for we do not now know what benefits await us.
1383 01:28:25 但是我想对我的同胞们说But if I were to say, my fellow citizens,
1384 01:28:29 我们将把一枚超过300英尺高的that we shall send to the moon,
1385 01:28:32 巨型火箭送从休斯顿火箭发射中心240,000 miles away from the control station in Houston,
1386 01:28:37 送到240000英里外的月球上a giant rocket more than 300 feet tall,
1387 01:28:41 工作人员必须配合的比最好的手表还要精密fitted together with a precision better than the finest watch,
1388 01:28:46 将设备所需的一切 助推器 指挥carrying all the equipment needed for propulsion,
1389 01:28:50 控制 通讯 食物和生存必需品guidance, control, communications, food, and survival,
1390 01:28:53 在一个未知的实验中on an untried mission,
1391 01:28:56 将他们送到一个未知的天体to an unknown celestial body,
1392 01:28:58 然后再安全返回地球and then return it safely to Earth,
1393 01:29:01 以超过每小时25000英尺的速度reentering the atmosphere at speeds of over
1394 01:29:03 重新进入大气层25,000 miles per hour,
1395 01:29:06 产生的高温高达至太阳温度的一半causing heat about half that of the temperature of the sun,
1396 01:29:10 几乎和今天这里一样热almost as hot as it is here today,
1397 01:29:12 要把这些全部做到 还要全部做对and do all this, and do all this and do it right,
1398 01:29:16 并且要做十年之内第一个做成功做到and do it first, before this decade is out,
1399 01:29:20 那我们就必须很大胆then we must be bold.
1400 01:30:43 人类史上第一次登月Men's first trip to the moon,
1401 01:30:45 为期八天的壮丽航程a magnificent eight-day voyage
1402 01:30:47 跨越时间 空间和历史spanning time and space and history,
1403 01:30:49 在今天结束前 三个美国探索者ended today when three American explorers
1404 01:30:52 平安地降落在太平洋上brought their small ship down safely in the Pacific.
1405 01:30:55 阿波罗11号宇航员尼尔·阿姆斯特朗Apollo 11 astronauts Neil Armstrong,
1406 01:30:57 艾得温·奥尔德林和迈克尔·科林斯Edwin Aidrin, and Michael Collins
1407 01:30:59 于东部时间1点10分在夏威夷西南方着陆landed their spacecraft southwest of Hawaii at ten minutes of one, Eastern time
1408 01:31:04 偏离目标点两英里距回收船9英里处nine miles from the recovery ship and two miles off target.
1409 01:31:08 穿上防护服后After donning protective clothing,
1410 01:31:10 三名宇航员被空运至大黄蜂号航母the three astronauts were airlifted to the carrier Hornet,
1411 01:31:14 并随即被转移到一个特殊的隔离室内and transferred to a special isolation chamber.
1412 01:31:17 他们将被隔离18天Theyll be quarantined 18 days
1413 01:31:19 在此期间 科学家们将确定他们是否while scientists determine if theyve brought back
1414 01:31:21 从月球带回任何危险的未知病原体any dangerous lunar organisms.
1415 01:31:24 几个世纪的梦想 以及多年以来的计划和培训Their flight climaxed centuries of dreaming
1416 01:31:26 计划和训练在这次飞行中达到高潮and months and years of planning and training.
1417 01:31:46 我想借这个机会特别感谢你们所有人1d like to take this opportunity particularly to thank all those of you I see out there
1418 01:31:53 在月球接收实验室里的工作的亲切的人们I see out there who are my gracious hosts here in the lunar receiving laboratory.
1419 01:31:55 我不敢保证我也愿意这样度过几个星期And I can't say that I would choose to spend a couple of weeks like that,
1420 01:32:00 但我很高兴我们有机会一起完成这项任务but I'm very glad that we got the opportunity to complete the mission.
