美国黑帮 American Gangster(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:32 《美国黑帮》
2 00:01:41 基于真实故事改编
3 00:01:48 感恩节快乐
4 00:01:54 这边
5 00:01:59 对 就这儿
6 00:02:00 邦比 扔个火鸡给我
7 00:02:02 邦比
8 00:02:05 邦比 我们爱你
9 00:02:07 给你 亲爱的
10 00:02:10 这边 这边
11 00:02:15 弗兰克 过这边来
12 00:02:18 过这边来
13 00:02:31 这就是美国的问题所在
14 00:02:36 变得太大 大到让人迷失自我
15 00:02:41 从前街角的杂货铺现在变成了超市
16 00:02:45 糖果店变成了麦当劳
17 00:02:50 还有这里 他妈的超级折扣店
18 00:02:54 作为私营业主的那种自豪哪去了
19 00:02:58 私人服务哪去了
20 00:03:07 懂我意思吗 操
21 00:03:12 他们哪来的权力去砍掉供应商
22 00:03:17 挤走中间商
23 00:03:20 从厂家手里直接订货
24 00:03:25 索尼 东芝
25 00:03:29 这些黄种人抢走了美国人的饭碗
26 00:03:40 这就是现实
27 00:03:45 你没事吧
28 00:03:47 你无法找到问题的症结
29 00:03:52 也根本无从下手去解决问题
30 00:03:56 嘿
31 00:03:58 有人吗
32 00:04:00 我能帮你吗
33 00:04:01 叫救护车
34 00:04:03 别麻烦了 弗兰克
35 00:04:06 没人管事
36 00:04:13 叫救护车
37 00:04:16 有人说邦比·约翰逊是个好人
38 00:04:19 他的颂词中说他是个乐善好施的人
39 00:04:21 为人民服务的人
40 00:04:22 没人在他们的悼词中
41 00:04:24 把邦比·约翰逊
42 00:04:26 和黑帮头目联系在一起
43 00:04:28 在这个寒冷的下午 邦比·约翰逊盖棺论定
44 00:04:32 卢切斯黑帮老大 多米尼克·卡塔诺
45 00:04:34 哈林区犯罪头子 尼基·巴恩斯
46 00:04:36 尼基 尼基
47 00:04:37 政界的精英们也纷纷出动
48 00:04:39 纽约市长来了
49 00:04:41 警察局长 体育 娱乐界的明星都到了
50 00:04:46 邦比·约翰逊 终年六十二岁
51 00:04:49 统治哈林区达四十年的民间英雄
52 00:04:52 被一些人赞为哈林区的罗宾汉
53 00:04:55 另一些人认为他是残忍的罪犯
54 00:04:57 我不明白
55 00:04:59 我原以为邦比会有更大的发展
56 00:05:03 -要来点什么 -不 谢谢
57 00:05:05 在我的葬礼上我想要鸡翅
58 00:05:07 尼基·巴恩斯 瞧瞧是谁来了
59 00:05:09 他不知道是什么打中了他
60 00:05:11 我只管对着他的脸不停开枪
61 00:05:20 我没有火 你有火吗
62 00:05:33 还行吧
63 00:05:35 很好
64 00:05:37 弗兰克
65 00:05:41 顺便帮我去拿个火
66 00:05:45 谢了
67 00:05:47 唐·卡塔诺
68 00:05:49 罗西 你好吗
69 00:05:51 很好
70 00:05:52 要杯酒么先生
71 00:05:54 给他杯威士忌加冰
72 00:06:01 过来
73 00:06:13 弗兰克 我知道你不好受
74 00:06:16 我也不好过
75 00:06:17 我没事
76 00:06:19 -你真没事 -是的
77 00:06:21 我确定邦比没对你说起 但他要我保证
78 00:06:24 如果他出事了
79 00:06:26 我将保证你衣食无忧
80 00:06:31 非常感谢
81 00:06:33 在这个房间有一半的人都欠邦比的钱
82 00:06:37 他们以为我会忘记 但我会把帐收回来
83 00:06:40 精神可嘉 放手去做吧
84 00:06:46 罗伯茨先生 到起诉席就坐
85 00:06:50 告诉我们物证 辩论 判断是什么
86 00:06:54 和这些东西对我们意味着什么
87 00:06:57 同学们请注意听 你们将要质询罗伯茨先生
88 00:07:04 我讨厌被叫到名字
89 00:07:06 那意味着我要站到前面去 转过身
90 00:07:09 而且我明白他们每个人都知道的比我多
91 00:07:14 人最怕的不是死亡而是当众演讲
92 00:07:18 这让我我身体不舒服 我想吐
93 00:07:19 这可是你谋生之路啊
94 00:07:21 我不想那样 我想闪人
95 00:07:23 那么 这次我来做
96 00:07:25 不 我来 我们高中就认识了
97 00:07:27 -从高中起 -早上好
98 00:07:30 如果他不接 扔进去就可以
99 00:07:32 -扔进去 -对
100 00:07:35 -你好吗 苏西 -嘿 杰
101 00:07:37 -你好啊 宝贝 -我很好
102 00:07:39 准备好没
103 00:07:58 他的头在这 砸他
104 00:08:07 我还把你当朋友 混蛋
105 00:08:12 我发誓 里奇 我不知道是你
106 00:08:15 否则绝不会关门夹你的手
107 00:08:18 你他妈是咬了我的手
108 00:08:19 你怎么发起传票来了
109 00:08:21 -我们欠县里钱 -县里
110 00:08:23 -油水挺足的吧 -去你妈的
111 00:08:25 对不起 这传票我收下了 到此为止吧
112 00:08:29 你这可是袭警 算了 没那么容易
113 00:08:32 看在老交情上 我能干点什么
114 00:08:35 你们要什么 我能给你什么
115 00:08:36 杰 持致命武器伤人能判多久
116 00:08:39 -最少五年 -五年
117 00:08:41 哥们别这样 你们要什么 要谁
118 00:08:45 你有谁
119 00:08:46 你要找大埃尔的会计吗 我给你找出来
120 00:08:53 新泽西州
121 00:09:00 停停停
122 00:09:02 他在那
123 00:09:06 那个会计在那
124 00:09:09 好的 卡洛 下车 滚
125 00:09:11 快下车
126 00:09:12 -这 还是不要吧 -快 我们走
127 00:09:16 别紧张
128 00:09:38 跟车还是跟人
129 00:09:40 看看谁来取车
130 00:09:57 认为他在耍我们
131 00:09:59 你申请了搜查令吧 在哪
132 00:10:01 我刚打电话申请的
133 00:10:03 我打完电话走回来 才过了十秒钟
134 00:10:09 杰 我看到他拿着票据
135 00:10:11 他拿着杂货袋而已 里面有什么你又不知道
136 00:10:15 少废话 我知道 你也知道里头装的什么
137 00:10:18 你急什么 过半小时搜查令就到
138 00:10:21 -我晚要上夜校 -是吗 那要错过了
139 00:10:32 -操 走 -你确定
140 00:10:34 确定 走
141 00:11:29 操
142 00:11:32 -杰 -干嘛
143 00:11:40 操
144 00:11:45 亲爱的听众们 大家都爱这个秀
145 00:11:48 这里是杰佛森周六脱口秀
146 00:11:50 接下来是新闻时间
147 00:11:53 这里是WBZ广播电台
148 00:11:55 别走开 节目十点开始 十点见
149 00:12:05 这可不是零花钱 知道吗
150 00:12:07 从原则上讲是一样的
151 00:12:10 我们现在是在按原则办事吗
152 00:12:11 里奇 把这么多钱上交的警察
153 00:12:15 肯定会告发其他警察收黑钱 我们以后还用混
154 00:12:18 反正我们里外不是人
155 00:12:20 如果我们留下这笔钱就不会这样
156 00:12:23 只要我们留下钱就没事
157 00:12:26 靠 现在是天上掉馅饼啊
158 00:12:28 我们有拿抢指着人说“抢钱”吗
159 00:12:31 警察会杀了那些他们不信任的警察
160 00:12:39 我们不能上交
161 00:12:50 你相信吗
162 00:13:01 有多少
163 00:13:03 九十八万七千美元
164 00:13:07 其他的钱呢
165 00:13:12 你在干什么
166 00:13:13 当着大家的面数钱
167 00:13:15 你发神经了
168 00:13:17 装回袋子里 贴上封条 放财务室去
169 00:13:31 操他的假清高
170 00:13:57 干嘛 干嘛
171 00:14:14 纽约市警察广场
172 00:14:24 特鲁伯探长请在这签名
173 00:14:30 你们做好发大财的准备吗
174 00:14:32 -当然 -是的
175 00:14:33 他妈的
176 00:14:37 看这个
177 00:14:38 给
178 00:14:40 -看看这个 -真漂亮
179 00:14:43 还有三条船
180 00:14:53 别留下任何东西
181 00:14:55 -我知道 -小心
182 00:15:00 只要够试剂测试用就可以了
183 00:15:04 少放点
184 00:15:12 这是从法国运过来的毒品
185 00:15:14 艾迪和索尼从我们这拿走很多这样的货
186 00:15:19 警察抓到了 逮捕了每个人
187 00:15:21 后来把毒品从证物室拿出来
188 00:15:24 掺入很多其他东西再卖回给我们
189 00:15:27 靠这个他们基本控制了整个市场
190 00:15:30 罗西先生 我有惊喜给你
191 00:15:32 他们干这个有些年头了 靠我们的毒品发财
192 00:15:35 你有何想法
193 00:15:37 弗兰克 这世界到底怎么了
194 00:15:39 那些该死的骗子
195 00:15:41 我为邦比感到难过
196 00:15:46 哈林区永远都不会再和从前一样了
197 00:15:48 在外面没人敢惹你 因为邦比搞定了一切
198 00:15:53 来一斤
199 00:15:55 现在过得怎样
200 00:15:58 一片混乱 人人为己
201 00:16:02 操
202 00:16:07 这可怎么活呀 黑社会必须要有秩序
203 00:16:11 在意大利黑帮绝不会这样
204 00:16:13 秩序高于任何人的生命
205 00:16:25 弗兰克
206 00:16:27 请进 克劳德 坐
207 00:16:35 -你好吗 -还好
208 00:16:37 你在那看见内特了对吗
209 00:16:38 嗯 经常看见他
210 00:16:40 -内特无处不在 -他是好人 -嗯
211 00:16:42 -他还在那 -对 他现在有家夜总会
212 00:16:44 -在哪里 西贡 -曼谷
213 00:16:47 曼谷 我想他不会回美国了
214 00:16:54 走
215 00:17:22 免费招待我们的兵哥哥
216 00:17:25 谢谢你 甜心 你真好
217 00:17:28 谢弗兰克吧
218 00:17:30 谢谢 弗兰克
219 00:17:32 放松
220 00:17:35 这玩意儿得分几次注射
221 00:17:39 警察总是往里头掺东西 卖给我们这破玩意儿
222 00:17:44 我没什么好说的 价格合适
223 00:17:48 可越南那边的货
224 00:17:52 可比这玩意儿强多了
225 00:18:19 弗兰克 你没看到那个收钱的钱罐
226 00:18:23 我想你明明从前面经过
227 00:18:26 难道要我在上头贴上标签不成
228 00:18:34 看看这黑鬼 你应该知道
229 00:18:36 邦比不再拥有116街区了
230 00:18:39 哈林区已经没有邦比的地盘
231 00:18:40 现在我是地主 租金是两成
232 00:18:45 那就别再卖毒品了 找份正当工作
233 00:18:48 你需要工作 那不就是你需要的么
234 00:18:51 你可以帮我干活
235 00:18:53 好不 帮我开车 开门什么的
236 00:18:56 鞍前马后 端茶递水
237 00:19:03 百分之二十
238 00:19:12 我的利润也就两成 谭哥
239 00:19:17 如果都给你我就一点都不剩了
240 00:19:19 抽两成我就没有活路了
241 00:19:20 你认识的所有人都被逼得会走投无路
242 00:19:23 做事要守规矩 谭哥 你这是不守规矩
243 00:19:26 邦比在时都不会收两成
244 00:19:28 邦比已经翘辫子了
245 00:19:34 你这家伙
246 00:19:35 两成是吧
247 00:19:45 那我就给两成 多克 我们走
248 00:20:05 吐 干得好 坐
249 00:20:10 领导者就像牧羊人
250 00:20:14 他把最敏捷的羊打头阵
251 00:20:17 其他的就会跟着走
252 00:20:19 牧羊人静静地跟在头羊后面走
253 00:20:22 好孩子 这边
254 00:20:24 拿过来
255 00:20:26 牧羊人在需要的时候
256 00:20:31 使用手中的赶羊棍
257 00:20:33 但大多时候不需要
258 00:20:36 他不动声色却控制着整个羊群
259 00:20:42 他们有什么权力砍掉供应商
260 00:20:47 和中间商 直接进货
261 00:20:51 让美国人失业
262 00:20:55 弗兰克 这就是现实
263 00:21:00 这就是现实
264 00:21:18 现在越南的毒品问题不只是大麻
265 00:21:22 据估计估计有三分之一
266 00:21:25 美国士兵吸食
267 00:21:27 鸦片和海洛因
268 00:21:29 权威人士称他们已没收
269 00:21:31 大量大麻 海洛因何迷幻药等毒品
270 00:21:35 每个通过这扇门的人和车辆都会
271 00:21:38 受到彻底搜查
272 00:21:40 士兵们在曼谷 西贡等地的休闲场所
273 00:21:44 很容易获得各种毒品
274 00:21:49 官员称廉价高纯度海洛因
275 00:21:53 在西贡和远东地区广泛流通
276 00:21:57 导致士兵门吸食海洛因成风
277 00:22:04 -接线员 -国际长途
278 00:22:06 -什么城市 -曼谷
279 00:22:09 -知道国家代码吗 -376
280 00:22:12 头三分钟的收费是
281 00:22:13 我知道 我知道
282 00:22:21 你好
283 00:22:22 兄弟 需要帮忙吗
284 00:22:24 内特
285 00:22:25 -我认识你吗 -是我
286 00:22:27 我是你堂兄啊
287 00:22:34 给自己买点新衣服
288 00:23:13 我真地很抱歉
289 00:23:14 里奇 少来了
290 00:23:16 今天实在走不开 我下周接他可以不
291 00:23:20 我们要搬家了
292 00:23:22 什么 去哪
293 00:23:25 去圣瑞吉斯 你关心吗
294 00:23:30 去我妹妹家
295 00:23:32 -妹妹 在拉斯维加斯 -对
296 00:23:34 你不能走 总之不能带走迈克尔
297 00:23:38 那怎么办 留给你 瞧你现在这德行
298 00:23:42 嘿 别闹
299 00:23:47 劳丽 拉斯维加斯不是养孩子的地方
300 00:23:50 那这儿环境好 和你的狐朋狗友一块
301 00:23:54 那我什么时候才能见我的儿子
302 00:23:56 这个周末 还有上个周末
303 00:23:59 该死
304 00:24:01 我刚才已经礼貌地要你们闭嘴
305 00:24:04 别敬酒不吃吃罚酒
306 00:24:05 不然我一枪打爆你的头
307 00:24:08 现在停下来把玻璃捡走
308 00:24:10 冷静点 哥们 别激动
309 00:24:15 真他妈疯子
310 00:24:18 你没带枪
311 00:24:23 你确定
312 00:24:32 你疯了 里奇
313 00:24:38 你的生活中根本就没我们的位置
314 00:24:42 法庭见
315 00:24:46 迈克尔 过来
316 00:24:48 和爸爸拜拜
317 00:24:51 过来 孩子
318 00:24:54 下周见好吗 我们一起找点事儿做
319 00:24:59 我们去买冰淇淋
320 00:25:11 沃顿商学院 犯罪证据
321 00:25:25 你们还有十分钟 十分钟
322 00:25:47 曼谷
323 00:26:35 摇啊 宝贝 摇啊 摇啊
324 00:26:43 宝贝 别告诉我五美元才脱这么点
325 00:26:46 就这个破地方还这么贵
326 00:26:49 来吧宝贝
327 00:27:08 他要很多
328 00:27:11 他真的是你堂兄
329 00:27:14 是的 没错
330 00:27:17 他是我前妻的堂兄
331 00:27:20 问他究竟要多少
332 00:27:24 弗兰克 你想要多少
333 00:27:27 告诉他我要一百公斤
334 00:27:31 弗兰克 没人能单独供你那么多货
335 00:27:34 你那也有一块是混合的
336 00:27:36 而且还不是百分百纯度的
337 00:27:37 那我不要
338 00:27:40 弗兰克 我知道你不想要什么
339 00:27:41 但你现在需要做的是
340 00:27:44 找到潮州帮 还有九龙帮 西贡帮
341 00:27:46 如果他们愿意和你合作的话
342 00:27:49 我知道 但这样做已经太晚了
343 00:27:51 货已经被掺假 我要找到他们的货源
344 00:27:54 我要直接找到源头
345 00:27:55 那么你想单干
346 00:27:56 不行吗
347 00:27:58 我远道而来
348 00:28:01 你想走进这该死的丛林去
349 00:28:03 看看周围 我现在已经在丛林中了
350 00:28:04 他们都在吃蟑螂一样的恶心东西
351 00:28:06 兄弟 我说的是蛇这样的东西
352 00:28:08 还有老虎 越共
353 00:28:10 那里的蚊子会咬烂你屁股
354 00:28:15 你现在还要去丛林
355 00:28:16 去
356 00:28:20 -操 走 -我们去
357 00:28:21 -干嘛不去 -走
358 00:29:05 弗兰克
359 00:29:08 这一区被国民党封锁着
360 00:29:12 蒋介石的残余部队
361 00:29:53 你怎么把货带到美国去
362 00:29:56 别担心那个
363 00:29:58 你在那边为谁工作
364 00:29:59 这也不是你要担心的
365 00:30:02 那你是谁
366 00:30:04 弗兰克·卢卡斯 护照上写得很清楚
367 00:30:06 我意思是你代表谁
368 00:30:08 我自己
369 00:30:11 带一百公斤海洛因进美国
370 00:30:15 而且没有任何后台 你觉得别人会让你这么干
371 00:30:19 对 我觉能行
372 00:30:22 他一定是个疯子
373 00:30:28 首次交易以后
374 00:30:31 如果你没有被马赛的进口商
375 00:30:34 或他们在美国的人杀了
376 00:30:37 接下来怎么办
377 00:30:39 我保证购买量将会越来越大
378 00:30:43 如果你不介意 下次我就不亲自来了
379 00:30:48 当然不介意
380 00:30:52 以后都自己人了啊
381 00:30:54 知己 对吧 是知己
382 00:31:39 五万美元 给飞行员和那边接货的人应该够了
383 00:31:44 给他们十万
384 00:31:46 五万就够了 弗兰克
385 00:31:48 我叫你给他们十万 这些都给他们 拿着
386 00:31:51 听着
387 00:31:53 我就这些了 如果那批毒品没运到的话
388 00:32:01 别怪我翻脸不认人 我很忙 明白
389 00:32:05 到时我可没时间参加你们的葬礼
390 00:32:09 一装上飞机 我就通知你
391 00:32:12 好样的
392 00:32:27 操
393 00:32:37 -里奇 -请讲
394 00:32:38 这狗娘养的把我害惨了
395 00:32:39 我也不知道他是怎么回事 反正这次真被他害惨了
396 00:32:42 他居然想拿枪
397 00:32:43 我不得不杀了他
398 00:32:45 听到枪声 外面有一百多人围来
399 00:32:47 你得帮帮我 你得做点什么
400 00:32:49 亲爱的
401 00:32:51 你在哪里 杰
402 00:32:53 我也不知道
403 00:32:58 紧急呼叫 我需要帮助
404 00:33:02 收到 你在哪里
405 00:33:04 二号楼
406 00:33:07 一号公寓
407 00:33:10 肯特和韦斯特都参加了这次行动
408 00:33:12 请问你是哪位
409 00:33:13 我是里奇·罗伯茨警官
410 00:33:15 很抱歉 所有分队都不在这区域
411 00:33:18 狗屎
412 00:33:19 请保持线路畅通 我随时需要帮助
413 00:33:22 罗伯茨警官 我现在人手不够
414 00:33:24 实在没有办法了
415 00:33:37 我可没说警察 明白我意思吗
416 00:33:38 明白吗
417 00:33:39 我要把这小子抓出来 踢他个屁股开花
418 00:33:42 白种垃圾 你要对这负责
419 00:33:48 你小子要去哪里啊 你小子要滚哪去啊
420 00:33:53 你小子要做什么
421 00:33:55 冷静 大家请冷静
422 00:33:59 我会调查的 看发生什么事了
423 00:34:10 里奇
424 00:34:17 把门打开啊
425 00:34:19 他妈的 把门打开啊
426 00:34:20 支援人员在哪
427 00:34:22 你个白种垃圾
428 00:34:23 没有支援吗 怎么回事啊
429 00:34:26 你总得出来的 操
430 00:34:29 用绷带把他的颈部包起来
431 00:34:30 里奇 他已经死了啊
432 00:34:32 我知道他早死了
433 00:34:33 把他脖子包起来 头弄干净
434 00:34:35 让他坐起来 靠在担架上 把眼睛弄开
435 00:34:37 把门打开
436 00:34:39 好了吗 我们走吧
437 00:34:40 操
438 00:34:45 行了 把他弄干净
439 00:34:47 好了 现在怎么办
440 00:34:51 -嘿 -啊
441 00:34:54 该死的 把门打开啊
442 00:34:58 -把你的枪给我 -什么
443 00:34:59 把枪给我
444 00:35:00 滚出来 给我滚出来
445 00:35:03 -警徽带了吧 -是的
446 00:35:06 我要宰了你个兔崽子
447 00:35:07 -你们准备好了吗 -嗯哼
448 00:35:09 好 那就一直往前走
449 00:35:12 -你还好吧 -嗯
450 00:35:15 出来了 他们出来了
451 00:35:17 我们要把他送去医院
452 00:35:19 大家请后退 请让一下
453 00:35:23 他没什么事
454 00:35:24 他没事的 我们会照顾好他的
455 00:35:27 请让一让 请让让
456 00:35:30 没事了 大家请后退
457 00:35:33 他没事的
458 00:35:35 他还活着
459 00:35:37 里面发生什么事了
460 00:35:38 我们要送他去医院
461 00:35:49 谢谢你 兄弟
462 00:35:52 操
463 00:35:53 那个混蛋居然用枪指着我 真不敢相信
464 00:35:56 他用枪指着警察
465 00:35:58 不是我杀死他 就是他杀了我 我没选
466 00:36:02 这什么世界啊
467 00:36:07 你们在做什么任务
468 00:36:08 在调查一些东西 你知道的 老兄
469 00:36:12 诚如你的指示 我们先搜人
470 00:36:15 追查下去 再把线索连起来
471 00:36:19 那混球卖毒品 真是个人渣
472 00:36:24 那家伙没用枪顶着警察 杰
473 00:36:27 他是拿枪顶着瘾君子
474 00:36:29 这个瘾君子要抢劫他
475 00:36:31 你他妈的说什么
476 00:36:34 操 你小子在做什么啊
477 00:36:36 你他妈的这是什么啊
478 00:36:37 那是我的钱
479 00:36:39 我赚来的 是我的
480 00:36:40 -这是我做警察的工钱 -这他妈的又是什么
481 00:36:42 做好警察的卖命钱
482 00:36:44 -你杀人了 -我出生入死赚来的钱
483 00:36:46 你杀人了
484 00:36:48 你杀了他 抢了他的钱
485 00:36:50 却叫我帮你解围
486 00:36:51 事后还让我做你的帮凶啊 操
487 00:36:53 我会讲清楚的 我怎么说你报告就怎么写
488 00:36:58 到时候 神不知 鬼不觉
489 00:37:03 我不能那么做
490 00:37:05 听你的话把一百万交公 现在成了瘟神
491 00:37:09 自那以后没人愿意和我搭档
492 00:37:12 我可以洗脱罪名的 里奇 很简单
493 00:37:16 全部取决于你的报告
494 00:37:18 我们是搭档 不要告发我啊
495 00:37:23 我绝不能这么做
496 00:37:26 嘿
497 00:37:29 停车 停车
498 00:37:31 操
499 00:38:11 把后备箱打开
500 00:38:27 和平 和平 我们要和平
501 00:38:35 撤兵 撤兵 撤出越南
502 00:38:38 撤兵 撤兵 撤出越南
503 00:38:41 我们在竭力呼喊 停止越战
504 00:38:45 对美国来说停止战争
505 00:38:48 最好的办法就是马上撤兵
506 00:38:57 怎么样
507 00:39:01 常见的纯度基本上在两成五到四成之间
508 00:39:05 我的意思是 不含杂质 生物碱和稀释剂
509 00:39:09 纯度百分百
510 00:39:16 我可以拿走了吗
511 00:39:17 你带走好了
512 00:39:19 谢谢 弗兰克
513 00:41:17 我买了 不用贷款 什么都不用
514 00:41:22 用现金
515 00:41:24 太好了
516 00:41:31 不想谈你的那些癖好 里奇 这些我太了解了
517 00:41:35 我想说的是你是个怎样的警察
518 00:41:37 你想说受贿吗
519 00:41:40 我不会那么做的 这不符合我的原则
520 00:41:41 那你和邻里的朋友关系怎么样
521 00:41:43 -你还会和他们一起出去玩吗 -是的
522 00:41:45 周末还会一起玩棒球
523 00:41:46 那些自作聪明的家伙 真搞笑
524 00:41:49 是和我高中的校友一起 那又怎么样
525 00:41:52 那约瑟夫·索达诺呢
526 00:41:55 他怎么啦
527 00:41:56 里奇 我正试图弄懂你妻子的话
528 00:41:59 如果与事实不尽相符 请告诉我
529 00:42:01 是的 他是其中的一个
530 00:42:02 -他也是你儿子的教父 -是的
531 00:42:05 他肯定会和她上床的
532 00:42:07 你真的很在意这个 还是你想让她不好过
533 00:42:15 二楼有个会见室 我们去那里吧
534 00:42:19 -正合我意 -门只有从里面才能锁起来
535 00:42:21 全体起立
536 00:42:29 噢 老天 里奇 操我 粗暴点
537 00:42:42 别接电话
538 00:42:50 是的
539 00:43:05 -里奇·罗伯茨 -嘿 是诺曼吗
540 00:43:10 你好 里奇·罗伯茨
541 00:43:11 你好 诺曼·雷利警官
542 00:43:12 -诺曼 你好吗 -很好
543 00:43:14 -是他吗 -是的
544 00:43:25 -今晚可真不是时候 对吧 -这里好像地铁站
545 00:43:28 一直都这样
546 00:43:30 午夜能回家就够幸运了 这个我们以前从没见过
547 00:43:39 我得签字吗
548 00:43:41 是 这里
549 00:43:43 这个我拿走了 我会向埃塞克斯县登记的 行不
550 00:43:46 好
551 00:43:50 在美国民众的首号敌人是滥用毒品
552 00:43:57 为了痛击并最终打败这个敌人
553 00:43:59 必要发动全民攻势
554 00:44:04 联邦政府已经宣布
555 00:44:07 打算建立专门麻醉药管理局
556 00:44:09 在华盛顿 纽约 洛杉矶 芝加哥
557 00:44:12 一名警官如果没有同伴的支援
558 00:44:15 真的什么事都做不了
559 00:44:19 你知道我为什么没有同伴的原因
560 00:44:22 没事的 你做了你该做的
561 00:44:25 世界上最伟大的城市现在比老鼠窝还乱
562 00:44:29 小偷小摸 毒品交易盛行
563 00:44:33 就像你 做了凭良心做事却落得个这样下场
564 00:44:37 欣慰的是 还有很多像你这样诚实的警察
565 00:44:40 华盛顿的特殊麻醉药管理局可不是走过场的
566 00:44:45 他们是动真格的 因为他们还叫我们参与
567 00:44:49 我们这边我要你来牵头
568 00:44:51 如果是联邦政府 我对谁报告 邮局
569 00:44:53 你对我报告就行了
570 00:44:55 我还有美国联邦检控官 其他没了
571 00:44:59 你以后再也不要踏进警所半步了
572 00:45:01 你自己找个场所 再挑几个人
573 00:45:05 你得找几个绝对可靠的人
574 00:45:32 好了 那边有个漂亮的过道
575 00:45:37 六百年历史的红木门
576 00:45:43 你看看 你感受到了吧
577 00:45:47 我认为很棒
578 00:45:49 小心
579 00:45:55 看看这些华丽的地板
580 00:45:58 我不确定 至少也有两百年历史了
581 00:46:00 怎么都不会开裂
582 00:46:02 这是我最喜欢的房间了
583 00:46:04 但是下水道有些问题
584 00:46:06 不过我修理好了 现在可以了
585 00:46:07 不会漏水了
586 00:46:13 就这了
587 00:46:22 你有所不知 我小时候
588 00:46:23 钢琴弹得很好的
589 00:46:24 但是后来荒废了
590 00:46:28 生活还得继续啊
591 00:46:32 你还得看多久呢
592 00:46:37 噢 拜托
593 00:46:38 关好这些门
594 00:46:39 那些华丽的玻璃门都很经典
595 00:46:50 再来一次 吉米 加油
596 00:46:52 好的 投过来
597 00:46:58 格林斯伯勒 北卡罗来纳州
598 00:47:00 亨利家
599 00:47:01 亨利 小子 你在做什么
600 00:47:02 你是
601 00:47:03 你说呢 你以为是谁
602 00:47:05 -弗兰克 -哪个弗兰克
603 00:47:07 -你的兄弟弗兰克 黑鬼 -是你
604 00:47:12 对啦
605 00:47:14 梅尔文 老妈在哪里
606 00:47:16 -什么 -弗兰克的电话
607 00:47:18 -妈妈 -弗兰克 你过得不错吧
608 00:47:20 弗兰克打电话来了
609 00:47:22 -什么 -弗兰克打电话来了
610 00:47:25 弗兰克 噢 感谢上帝
611 00:47:26 -什么时候 -你不会只是说说而已吧
612 00:47:29 我六点钟再打
613 00:47:30 我要你把每个人都叫过来 懂了吗
614 00:47:34 -好的 -那先这样
615 00:47:51 嘿 弗兰克
616 00:47:53 怎么突然想家了啊 弗兰克
617 00:47:54 -嘿 弗兰克 -过得不错吧 弗兰克叔叔
618 00:47:57 下车 让孩子们都下车
619 00:48:01 瞧我的宝贝
620 00:48:02 噢 上帝啊 见到你真是太高兴了 孩子
621 00:48:06 这块地可真够大的 地方也很漂亮
622 00:48:12 我们这些穷人来这儿干嘛呀
623 00:48:14 弗兰克 那房子是谁的
624 00:48:15 妈妈 是你的
625 00:48:18 -我的 -是的
626 00:48:21 还能是谁的呢
627 00:48:24 过来 我的房间在那里 就那里
628 00:48:34 还要来点甘蓝吗
629 00:48:38 看到所有的孩子和孙子坐在一起用餐
630 00:48:43 我甭提多开心了
631 00:48:46 -真是太开心了 -你们多吃点
632 00:48:47 在吃着呢 奶奶
633 00:48:50 瞧你真能吃 我希望你能找份工作 孩子
634 00:48:52 那边的那个男孩 他的手臂真适合打棒球
635 00:48:56 是吗
636 00:48:57 难道不是吗
637 00:48:59 继续啊 爸
638 00:49:00 晚餐后 让你他露两手啊
639 00:49:03 还是不要啦 你抓不到他的球的
640 00:49:04 我是说 我是说
641 00:49:06 这小子投的球比吉布森的还势大力沉
642 00:49:08 球速高达每小时九十五英里
643 00:49:10 -你能抓得住 -他会
644 00:49:12 他只会抓到小草
645 00:49:14 我记得我五岁的时候 我们好像一起玩过
646 00:49:17 从那时起 他就一直玩不过我们了
647 00:49:22 这是你的房间 太完美了
648 00:49:26 噢
649 00:49:28 你看看这里
650 00:49:30 噢
651 00:49:32 真是太完美了
652 00:49:36 我
653 00:49:44 怎么会有这个
654 00:49:45 我请人做的
655 00:49:49 凭记忆
656 00:49:50 -他们搬走的时候你才五岁 -是的
657 00:49:52 你怎么还记得啊
658 00:49:53 我怎么会玩得了呢 妈妈
659 00:50:00 我正想说 太完美了
660 00:50:04 一切都太完美了
661 00:50:11 我很爱你 孩子
662 00:50:14 我也爱你 妈妈
663 00:50:16 真是太好了
664 00:50:26 这两个家伙 特擅长于窃听
665 00:50:29 他们有可靠的线人
666 00:50:30 他们都诚实而又勇敢
667 00:50:33 他们都和你一样 里奇 都疯了
668 00:50:36 他们在哪
669 00:50:40 和那边高挑女子跳舞的是琼斯
670 00:50:44 基层警员中最棒的的
671 00:50:45 他了解毒品交易 但从来不碰那玩意儿
672 00:50:49 伟人非常正直
673 00:50:52 和那两个肥胖的黑女人在一起的是阿布鲁佐
674 00:50:56 他喜欢屁股大的女人
675 00:50:59 像头蛮牛 还好不会胡闹 只是有点脾气
676 00:51:03 他是绝对可靠的一个人
677 00:51:07 里奇 我们合作
678 00:51:09 如果你要我加盟 你得把他们也带上
679 00:51:24 我们什么时候开始
680 00:51:28 我的老板拥有纽约最大的公司之一
681 00:51:31 这家公司他都经营五十多年了
682 00:51:34 我跟他有十五年八个月九天了
683 00:51:38 我每天都呆他边上 我替他卖命
684 00:51:40 我保护他 照顾他 也从他那学到了好多东西
685 00:51:44 邦比很有钱 但是他不像白人那样有钱
686 00:51:47 他没什么财产
687 00:51:48 他没有自己的公司 虽然他认为他有
688 00:51:51 只是由他经营
689 00:51:53 公司是白人的 可以说他是替白人打工
690 00:51:55 -不过我不受制于任何人的 -嘿
691 00:51:57 -宝贝 你好吗 -很好
692 00:51:59 那是因为我有自己的公司 我出售自己的产品
693 00:52:01 这个没有竞争
694 00:52:05 比竞争的代价要低
695 00:52:08 我们在这卖什么 弗兰克
696 00:52:26 你好吗 雷德
697 00:52:28 这是我的兄弟 他们刚从北卡罗来纳来
698 00:52:30 兄弟们 她叫雷托
699 00:52:31 你好 你好吗
700 00:52:32 -女士们 -你好
701 00:52:35 怎么了 没见过女人的裸体吗
702 00:52:38 为什么他们都赤身裸体的
703 00:52:40 这样她们就偷不了东西
704 00:52:42 噢 那倒是
705 00:52:44 生意上最可贵的品质是 诚实 正直 勤奋
706 00:52:50 家庭
707 00:52:52 永远都不能忘记我们的出身
708 00:52:54 谢谢 查琳
709 00:53:01 你就是你
710 00:53:04 不可能是其他的
711 00:53:07 要么作大人物
712 00:53:10 要么是小人物 我马上回来
713 00:53:29 我马上就要 要是让我回来再找你的话
714 00:53:31 -你会吃不了兜着走的 -谭哥
715 00:53:32 -不要当我在开玩笑 -是 先生 我听见了
716 00:53:34 你就不用回来了 没这个必要了
717 00:53:36 弗兰克 你要来点什么吗
718 00:53:38 我的钱呢 雷托已经把包裹给你了
719 00:53:40 你本来该把钱送过来给我的
720 00:53:42 这里有个罐子 你得分百分之二十给我
721 00:53:44 -你也有个罐子 -没错
722 00:53:47 把这够娘养的赶走 噢 你要干嘛
723 00:53:50 你想怎么样 弗兰克 你要干嘛
724 00:53:53 你要在这么多人面前杀我 开枪吧 来啊
725 00:53:59 操
726 00:54:12 这是你的百分之二十
727 00:54:39 我刚刚说到哪了
728 00:54:50 琼斯
729 00:54:53 琼斯
730 00:54:56 弹得不错啊 伙计
731 00:54:59 我只不过在发挥我的音乐天赋而已
732 00:55:01 我知道
733 00:55:09 这就是埃塞克斯县新成立的反麻醉品特别行动小组
734 00:55:14 我们的目标是捉到大鱼 不是街头小混混
735 00:55:19 我们要找出供应商和经销商
736 00:55:22 海洛因 可卡因 安非他命 大麻一千磅以上
737 00:55:25 粉剂毒品四十千克以上才是我们的目标
738 00:55:27 少于这些的 都由其他人来管
739 00:55:29 我们处理的是大宗的货物 大笔的钱 巨大的诱惑
740 00:55:33 我听过你事迹
741 00:55:34 你发现了一百万没有做过标记现金
742 00:55:37 然后交公了 真有这回事吗
743 00:55:41 是的 你们有什么不爽吗
744 00:55:48 其实我也不爽 我每天都在后悔
745 00:55:50 不然我应该在佛罗里达坐着六十八英尺长的游艇钓鱼了
746 00:55:53 是我们两个人一起
747 00:55:54 但是 我没有 所以现在我在这
748 00:55:57 和你们一起追捕一些其他种类的鲨鱼
749 00:56:27 -准备好了吗 -没问题
750 00:56:53 -里奇 看到没 -嗯
751 00:56:55 这些是以前市场上卖的货
752 00:56:58 这个蓝色魔法强度是普通货色的两倍
753 00:57:01 这是我见过纯度最高的
754 00:57:04 直接吸食都可以了
755 00:57:06 适合那些怕针头的城郊白人小孩
756 00:57:09 我只花了十块
757 00:57:11 而且到处都有 每个角落都有
758 00:57:14 这怎么可能
759 00:57:15 谁会把好一倍的毒品用一半的价格卖出呢
760 00:57:27 弗兰克 见到你太好了
761 00:57:29 最近怎么样
762 00:57:30 刚从欧洲回来
763 00:57:32 在法国南部呆了两个月呢
764 00:57:37 看这里 这里 很好
765 00:57:43 尼基
766 00:57:46 尼基 笑一个
767 00:57:47 把封面露出来
768 00:57:49 知道什么意思吗
769 00:57:50 尼基 这里
770 00:57:51 拿去吧
771 00:57:55 尼基
772 00:57:58 看看这是谁啊
773 00:58:09 不错啊
774 00:58:10 女士们先生们
775 00:58:12 黑色轰炸机 永远的冠军
776 00:58:15 乔·路易斯先生
777 00:58:26 跟乔一起的是谁啊
778 00:58:27 波多黎各小姐
779 00:58:29 -波多黎各 -嗯
780 00:58:31 她是选美皇后吗
781 00:58:32 那当然 货真价实
782 00:58:59 欢迎 欢迎 我的好兄弟
783 00:59:07 你们能不能都出去一下
784 00:59:09 没问题 弗兰克
785 00:59:10 好的 先生
786 00:59:12 谢谢
787 00:59:18 怎么了
788 00:59:19 -你笑什么 -我不知道
789 00:59:21 -这是在干嘛 -什么干嘛
790 00:59:24 -什么干嘛 -过来
791 00:59:27 你穿的这是什么
792 00:59:29 什么什么
793 00:59:31 就是这个 你穿的是什么
794 00:59:33 非常非常非常好的西装啊
795 00:59:34 非常非常非常好的西装 这就是件小丑服
796 00:59:37 这衣服上就象写着“逮捕我”三个字
797 00:59:40 你懂吗 你太招摇了
798 00:59:42 太显眼了 看着我
799 00:59:44 最显眼的那个一定是最弱的 我告诉过你的
800 00:59:48 懂了没 你现在在学尼基·巴恩斯吗
801 00:59:51 你对尼基有什么不爽的吗 我喜欢尼基
802 00:59:52 我没对他有什么不爽 你喜欢尼基对吧
803 00:59:54 -是啊 -所以你想跟尼基一样
804 00:59:56 你想变成超级大苍蝇 你想为他工作
805 00:59:58 跟他一起坐牢 帮他煮饭
806 01:00:00 他想跟你谈谈
807 01:00:01 你跟他说我的事啦 你想干什么
808 01:00:04 -跟他什么说了 -不是这样的
809 01:00:06 -那是怎样的 -我们聊天的时候
810 01:00:07 -聊到了你 -我什么
811 01:00:09 我不知道 我就告诉他我会跟你说的
812 01:00:14 你知道吗 你
813 01:00:17 如果你不是我弟弟 我会杀了你 你知道吧
814 01:00:20 我他妈会打爆你的头
815 01:00:22 别这样
816 01:00:23 这星期我就带你去买衣服
817 01:00:25 -我已经买了衣服了 -我看出来了
818 01:00:27 我看到你内心深处
819 01:00:30 我知道你现在在想什么
820 01:00:35 如果我正是你所需要的
821 01:00:40 我需要一点暗示
822 01:00:44 让我知道 因为你的心思我猜不透
823 01:00:50 你是否也和我一样 还是我一个人在单相思
824 01:00:54 我需要从你那得到一些线索
825 01:00:57 就是点税务上的问题
826 01:00:59 我的律师正处理呢
827 01:01:01 不过现在
828 01:01:03 乔 你欠了多少
829 01:01:06 没多少 就
830 01:01:08 五万
831 01:01:11 没问题
832 01:01:14 谢谢你
833 01:01:16 我有钱马上还
834 01:01:17 乔 这不是借的 是我送你的
835 01:01:21 你为邦比做了那么多 我们欠你的
836 01:01:24 昂起头来 骄傲的活下去好吗
837 01:01:26 你现在不过是陷入低迷而已
838 01:01:28 情绪有点低落
839 01:01:30 先走一步了 回头见啦
840 01:01:39 你还欠我支舞 对吗
841 01:01:40 快点啦
842 01:01:42 弗兰克 看看那边
843 01:01:55 -你好 -你好
844 01:01:57 弗兰克·卢卡斯
845 01:01:58 艾拉·肯多
846 01:02:00 很高兴认识你 艾拉
847 01:02:01 我也很高兴认识你 弗兰克
848 01:02:04 你是弗兰克 这是你的地盘
849 01:02:06 对 我是弗兰克 这是我的地盘
850 01:02:10 这为什么要叫“斯莫”呢
851 01:02:12 为什么不叫弗兰克夜总会
852 01:02:15 当你拥有一样东西时 想叫什么就叫什么
853 01:02:19 斯莫夜总会
854 01:02:20 弗兰克夜总会 或者弗兰克斯莫夜总会
855 01:02:23 或者叫斯莫弗兰克夜总会
856 01:02:26 没错
857 01:02:28 你准备把我手放开吗
858 01:02:32 好
859 01:02:35 你要走了吗
860 01:02:36 没 我只是回到我那桌去
861 01:02:37 好 要不要人陪你去
862 01:02:42 -要 -嗯
863 01:02:47 这么多的头面人物
864 01:02:48 在这 对 这是谁
865 01:02:50 洗手了没
866 01:02:51 我只有一张 别弄脏了
867 01:02:52 对 就这样
868 01:02:57 斯皮尔曼 他呢 他是谁
869 01:02:57 乔伊·索达诺 唐·卡塔诺的外甥
870 01:03:00 是啊 是啊 把他放在那 大人物的旁边
871 01:03:01 他看起来像你叔叔 阿布鲁佐
872 01:03:03 是啊 不过他可没我叔叔帅
873 01:03:04 -他看起来更像你姐姐 -“冰锥”的照片哪去了
874 01:03:06 是啊 真幽默啊你们
875 01:03:07 在外头办事的时候你们也能这么幽默就好了
876 01:03:09 我们要找“冰锥”保罗
877 01:03:11 -冰锥保罗 -对
878 01:03:13 在这呢 放上去
879 01:03:14 冰锥保罗 他的地位可不低 得放到顶上去
880 01:03:17 冰锥保罗只是个小兵 这位是上尉呢
881 01:03:21 这怎么可能呢
882 01:03:22 那是本尼“主教”
883 01:03:25 那是个小兵 这是上尉 小兵怎么可能在上面
884 01:03:28 你还在想本尼主教
885 01:03:30 “双袜”温尼是那混蛋卡塔诺的女婿
886 01:03:33 琼斯说的没错
887 01:03:34 你们谁真的见过冰锥保罗卖毒品
888 01:03:38 亲眼看见他的生意一落千丈
889 01:03:40 对 看见他的生意一落千丈
890 01:03:42 在他地盘 亲眼看到他处理毒品
891 01:03:43 那个线人跟我们说的
892 01:03:45 可惜那家伙四个星期前已经死翘翘了
893 01:03:50 他死了
894 01:03:51 那 这样的话
895 01:03:52 我们就能把他从这板上取下来了
896 01:03:53 这板上的任何一个我们都没有确实的证据
897 01:03:58 里奇 你什么意思
898 01:04:00 这是我们好几星期的努力成果呢
899 01:04:02 我的意思是 取下来
900 01:04:03 我们得从街上重新开始
901 01:07:19 你好 哪位
902 01:07:21 你好 加布 我是斯科特啊
903 01:07:25 斯科特 最近怎么样啊 兄弟
904 01:07:27 你昨晚给我的雪地轮胎
905 01:07:29 进了新货没
906 01:07:30 噢 雪地轮胎啊
907 01:07:32 是啊 我还想要买
908 01:07:34 再给我一个半
909 01:07:35 一个半
910 01:07:37 这单子挺大啊
911 01:07:38 对 我要又大又白的雪地轮胎
912 01:07:40 他们最好能驶上十万英里
913 01:07:43 好 这样吧
914 01:07:45 你明天上午来
915 01:07:47 我帮你装好轮胎
916 01:07:48 再给你些雪地轮胎特惠 好不好
917 01:07:50 谢拉 兄弟
918 01:07:51 没问题
919 01:07:55 这可比你一年的工资还多啊 里奇
920 01:07:59 如果这钱没了 我也没法再给你弄了
921 01:08:05 这是你的了
922 01:08:06 为了这两万小钱 我得把命押上
923 01:08:14 货是蓝色魔法吧
924 01:08:15 是是 肯定是蓝色
925 01:08:18 明天你就能来拿了
926 01:08:19 两万块
927 01:08:20 就放那吧
928 01:08:36 -怎么样 -还行
929 01:08:40 他来了
930 01:08:41 -那就是他了 -嗯
931 01:08:44 还真快
932 01:08:57 里奇 如果他进城了我们怎么办
933 01:08:59 跟着那钱 我们还能怎么办
934 01:09:00 我们跟着钱 行吧
935 01:09:02 我们不能进城啊
936 01:09:03 不能也得能 两万块在那呢
937 01:09:05 我对那钱要负责任 不能弄丢了
938 01:09:07 但那超出了我们的管辖区
939 01:09:09 -他妈的你给我跟着钱 -好吧 好吧
940 01:09:26 他停下了
941 01:09:27 好 我们得行动了
942 01:09:29 让我在这下吧
943 01:09:33 你可别走掉啊
944 01:09:35 我就在这绕圈子
945 01:09:38 开啊
946 01:09:56 你他妈谁啊 操 赶紧开走啊
947 01:10:11 警察 我在追捕犯人
948 01:10:13 需要征用你的车 从车里出来
949 01:10:15 谁他妈管你啊 这是纽约
950 01:10:17 去抢别人的车吧
951 01:10:18 从车里出来
952 01:10:19 我们就不能和平共处吗
953 01:12:29 弗兰克 坐下
954 01:12:31 干嘛
955 01:12:34 生日快乐 先生们 最近怎么样
956 01:12:36 他准备要干嘛 要去打保龄
957 01:12:41 看看 一击全中
958 01:12:42 你腿中间是啥玩意 袋子里是什么
959 01:12:44 -没什么 -起来 你丫的给我起来
960 01:12:46 别这样
961 01:12:47 闭上嘴 我他妈跟你说什么了
962 01:12:48 把你头给我低下
963 01:12:49 闭嘴 这是谁的袋子
964 01:12:51 -你们要干嘛 -给我闭嘴 坐下
965 01:12:52 你可别给我动
966 01:13:06 嘿 先生们
967 01:13:09 我是里奇 从纽瓦克来的
968 01:13:14 这是我的钱
969 01:13:16 什么鬼东西 什么钱
970 01:13:20 那些钱有序号的 对不对
971 01:13:22 他们被埃塞克斯县法院注册过了 看看吧
972 01:13:25 他们都是以CF3500开头的 看看
973 01:13:34 狗日的 居然是注册过的
974 01:13:35 我还以为这次下来足够我买辆新车了
975 01:13:38 是我疏忽 把钱还给我吧
976 01:13:43 -这一次放过你 -嗯
977 01:13:45 -给你 -好 谢谢
978 01:13:48 我想想 我最后一次去新泽西是什么时候
979 01:13:53 我从没去过那
980 01:13:56 你没打声招呼就来这干嘛
981 01:13:58 你以为我们不会把你怎么样吗
982 01:14:02 你拿到你的钱了 里奇
983 01:14:06 再也别不打声招呼就擅自来这里了
984 01:14:10 你就算来这看场歌剧
985 01:14:12 也得跟我打声招呼先 看我答不答应
986 01:14:16 没问题
987 01:14:23 走了 打球去了
988 01:14:24 衣服不错啊
989 01:14:27 这是你的车吗
990 01:14:29 这车真他妈不错
991 01:14:32 回新泽西的路上小心点
992 01:14:34 嗯
993 01:14:36 快点 我还得喝茶去呢 走了
994 01:14:42 你到那干嘛呢
995 01:14:44 货是从那边出来的
996 01:14:46 蓝色魔法 是从纽约出来的
997 01:14:48 你觉得我该怎么做 甭管了
998 01:14:49 出租车司机要告你故意伤害加偷窃
999 01:14:53 他也可能会撤诉
1000 01:14:54 不过这要看新泽西州政府给他多少钱私了
1001 01:14:58 我给他看了我的警徽 我告诉他我是警察了
1002 01:15:03 你偷了他的车还把他打晕了
1003 01:15:05 我在追那两万块 好不好
1004 01:15:08 下次 给他看警徽之前先把他打晕了
1005 01:15:13 听着 我不想再听到你去纽约了
1006 01:15:18 那这案子就可以结束了
1007 01:15:19 你没听懂我的话
1008 01:15:21 我说的是 “我不想再听到你去纽约了”
1009 01:15:23 你想干嘛就干嘛
1010 01:15:25 想去哪就去哪
1011 01:15:26 查出是谁把毒品带到这国家来的
1012 01:15:29 但是不要让我听到
1013 01:15:35 那是你马子 就在那
1014 01:15:42 -嘿 -你好
1015 01:15:44 -我没让你等太久吧 -没
1016 01:15:46 那就好 你这么美丽的女人不应该为
1017 01:15:50 任何东西等待的
1018 01:15:57 谢谢你 女士 你还是和从前一样漂亮
1019 01:16:04 嘿 先生
1020 01:16:06 汤米
1021 01:16:07 听说你儿子上周橄榄球赛两次触地得分
1022 01:16:09 是啊 我为他骄傲
1023 01:16:11 嗯 不错
1024 01:16:21 这是你父亲
1025 01:16:26 这是马丁·路德·金
1026 01:16:29 -才不是呢 -是马丁·路德·金
1027 01:16:31 你知道吧 “我有个梦想”
1028 01:16:32 当然
1029 01:16:34 那不是他 那是
1030 01:16:36 对我来说 他就跟马丁·路德·金一样重要
1031 01:16:39 他做什么了
1032 01:16:41 做了很多事情 他是个很好的朋友
1033 01:16:45 他为纽约服务 纽约也为他服务
1034 01:16:48 他是我老板
1035 01:16:50 也是我老师
1036 01:16:52 他教你什么了
1037 01:16:53 他教了我很多
1038 01:16:58 他教会了我怎么利用时间
1039 01:17:01 教了做任何事都得用心 用爱
1040 01:17:06 还有什么吗
1041 01:17:12 他教了我怎么当个绅士
1042 01:17:14 所以你是个绅士
1043 01:17:16 我正在努力 过来
1044 01:17:19 来这 坐这
1045 01:17:23 看着我
1046 01:17:26 我在曼哈顿拥有五座公寓
1047 01:17:30 我东岸有无数个家
1048 01:17:32 我没有带你去任何一个
1049 01:17:34 -我把你带到了这里 -弗兰克
1050 01:17:36 我正找你呢
1051 01:17:37 因为我想让你见见我妈妈
1052 01:17:39 妈妈 怎么样
1053 01:17:41 这是她吗
1054 01:17:42 -艾拉 这是我妈妈 -你好 我是艾拉
1055 01:17:45 很高兴见到你
1056 01:17:46 -她太漂亮了 -是吧
1057 01:17:48 弗兰克 看看她 她就像从天堂来的天使
1058 01:17:53 谢谢
1059 01:18:03 罗伯茨先生 我们预约过的
1060 01:18:10 -早上好 -早上好
1061 01:18:14 对不起 我们有预约过
1062 01:18:16 社区儿童服务机构
1063 01:18:33 不过她有提你的名字
1064 01:18:36 那空中小姐
1065 01:18:37 不是 不是那空中小姐
1066 01:18:39 那个儿童机构的女士 她提了你的名字
1067 01:18:43 就在她问我有没有跟罪犯有任何联系之后
1068 01:18:47 太好了 加油加油
1069 01:18:48 你想看吗
1070 01:18:50 嘿 孩子们
1071 01:18:51 乔伊 嘿 乔伊
1072 01:18:53 去游泳去 快去
1073 01:18:56 快点快点
1074 01:19:02 她怎么知道我名字的
1075 01:19:04 -劳丽 -嗯
1076 01:19:07 她最近说了很多
1077 01:19:10 很多很多
1078 01:19:15 你叫我当你儿子的教父的时候
1079 01:19:18 我是很认真的
1080 01:19:19 我知道 我知道并很感激你
1081 01:19:21 我跟你说好 我会负起责任的
1082 01:19:24 如果你出了什么事 会照顾你儿子
1083 01:19:27 乔 她对儿童机构说的那些事
1084 01:19:30 让我声誉上受到了很到影响
1085 01:19:32 半夜三更随时出门 周围都是人渣线人和女人
1086 01:19:37 有像我这样的老朋友
1087 01:19:40 有像你这样的老朋友
1088 01:19:43 乔叔叔 看着我
1089 01:19:49 我懂了
1090 01:19:51 我会告诉他们你想要我说的 我会帮你撒谎
1091 01:19:55 别 别撒谎 你不用撒谎
1092 01:19:57 就忽略掉某些细节就行了
1093 01:20:01 行
1094 01:20:05 我还想问你件别的事
1095 01:20:07 别的事
1096 01:20:08 你也可以不回答
1097 01:20:13 蓝色魔法 知道什么吗
1098 01:20:17 只知道有很多人被这玩意儿逼得失业破产走投无路
1099 01:20:23 什么 你的人
1100 01:20:24 反正我知道有人
1101 01:20:27 你知道那是从哪来的吗
1102 01:20:30 南方吧 我听说
1103 01:20:33 -古巴吗 -我不知道
1104 01:20:36 不是墨西哥
1105 01:20:38 我不知道
1106 01:20:39 你是说 那是从南美洲来的吗
1107 01:20:42 我不知道
1108 01:20:44 我只能说 不管是谁
1109 01:20:47 他们都在扰乱市场秩序
1110 01:20:49 我知道的也只有这么多了
1111 01:21:07 怎么了
1112 01:21:08 兄弟 怎么样了
1113 01:21:10 美军基地 越南边和
1114 01:21:22 布拉格堡 北卡罗来纳州
1115 01:21:36 皇后区
1116 01:21:52 博根县 新泽西州
1117 01:21:58 布鲁克林区
1118 01:22:04 布朗克斯区
1119 01:22:38 弗兰克 这位是麦克·索博塔
1120 01:22:41 -你好 索博塔先生 -你好
1121 01:22:42 有什么能为你效劳的吗
1122 01:22:43 那个左撇子怎么样了 就是你侄子跟我说的那个
1123 01:22:46 -就是洋基队那个 -洋基队 嗨 史蒂夫
1124 01:22:49 -史蒂夫 过来下 -失陪一下
1125 01:22:51 这孩子很不错 你得帮我把他带进洋基队去
1126 01:22:52 你很棒不是吗
1127 01:22:54 我叫卢卡斯 哪怕是最差的时候我也很棒 杰克
1128 01:22:56 他是很棒 但还是得努力
1129 01:22:58 做事就要做的漂亮点 明白吗
1130 01:22:59 纽约警察 退后 退后 都老实点
1131 01:23:07 吉米 你给我老实点 明白吗
1132 01:23:09 -放老实点 -怎么没有手铐
1133 01:23:11 我有执照的
1134 01:23:13 你有吸毒的执照吗 让让好吗
1135 01:23:18 妈的
1136 01:23:21 你知道吗 我得逮捕你
1137 01:23:22 这些在街上可都是抢手货啊
1138 01:23:24 等等 试试这个 你会改变主意的
1139 01:23:28 你在贿赂我吗
1140 01:23:29 我告诉你 我今天要逮捕每一个人
1141 01:23:32 每一个人知道吗 就他妈先拿你开刀
1142 01:23:34 这是我家人 那是
1143 01:23:36 借过 借过
1144 01:23:39 真不错 宝贝
1145 01:23:41 那是什么鬼东西
1146 01:23:42 伙计 你他妈怎么了
1147 01:23:44 我再问一次 那是什么鬼东西
1148 01:23:46 -你究竟想干嘛 -冷静 哥们
1149 01:23:47 你他妈到底怎么回事
1150 01:23:49 你哪根筋不对了
1151 01:23:51 我操
1152 01:23:53 他死不了 我只是射了他的腿而已
1153 01:23:56 该死 吉米
1154 01:23:58 你给我起来
1155 01:24:13 都出去 都他妈给我出去
1156 01:24:17 算了 弗兰克 意外而已
1157 01:24:19 -根本就不是什么意外 -他很后悔
1158 01:24:21 他才不会 你看看毒品把他搞成那个鬼样
1159 01:24:24 他是你司机 开除他
1160 01:24:26 嘿 哥们 那可是你的堂兄啊
1161 01:24:27 管我鸟事
1162 01:24:28 他 对我来说什么都不是
1163 01:24:30 那你让他怎么办 回家种地吗
1164 01:24:31 我才不管他死活
1165 01:24:32 就让他滚回家去种地吧
1166 01:24:34 不要擦 你别弄脏了
1167 01:24:37 你知道吗 那他妈是羊绒毛的
1168 01:24:38 两万五千美元的羊绒毛地毯就他妈被你弄成那样了
1169 01:24:42 别他妈擦了 用苏打水洗掉吧
1170 01:24:44 一群白痴
1171 01:24:46 听着 从现在开始都别惹我
1172 01:24:49 有事情跟亨利说 然后亨利再来告诉我
1173 01:24:53 好吧
1174 01:24:54 不要用电话 要当面说 明白吗
1175 01:24:56 知道了 知道了
1176 01:24:57 把他妈的太阳镜取下来
1177 01:24:59 把他妈的太阳镜取下来
1178 01:25:01 干嘛啊
1179 01:25:05 一群白痴
1180 01:25:23 这里整个地方都是进口的
1181 01:25:26 每一块砖都是
1182 01:25:29 格洛斯特郡
1183 01:25:31 -哪儿 -英国
1184 01:25:34 到你了
1185 01:25:40 准备好了
1186 01:25:46 放靶
1187 01:25:52 好了 艾拉
1188 01:25:55 来参观下这房子吧
1189 01:26:02 当然 失陪了
1190 01:26:06 非常感谢你们的招待
1191 01:26:12 你怎么看垄断
1192 01:26:16 你怎么看
1193 01:26:17 我觉得垄断不太好
1194 01:26:21 那样就失去竞争了
1195 01:26:23 没人愿意和垄断集团竞争
1196 01:26:26 如果你让那些牛奶农场去竞争
1197 01:26:29 第二天肯定会有一半人已经破产了了
1198 01:26:31 没办法 都是为了讨生活
1199 01:26:33 那是你的权利 我是说
1200 01:26:35 人人都有权利去选择怎么生活 这就是美国
1201 01:26:38 我们只是不能太霸道了 得给别人留条活路
1202 01:26:42 不然就会变得不美国了
1203 01:26:44 这就是为什么一加仑牛奶的价格
1204 01:26:47 总是不会和实际生产成本一样
1205 01:26:48 因为价格必须有人来制定和控制 这样才对大家都公平
1206 01:26:53 有谁来控制 我觉得自己定的价格就很公平
1207 01:26:56 -我不觉得那样公平 -你觉得不公平
1208 01:26:57 -我不觉得那样公平 -可我觉得公平
1209 01:26:59 我知道 消费者对你的货很满意
1210 01:27:01 但他们不过是群瘾君子而已
1211 01:27:04 但你得也为那些挤奶工们想想 你为我们想过吗
1212 01:27:09 你为他们考虑过吗
1213 01:27:11 -挤奶工 -对
1214 01:27:13 多米尼克 他们也没为我着想过啊
1215 01:27:18 行 先不扯这个了
1216 01:27:20 如果你把一部分货拿出来
1217 01:27:23 批发给其他人
1218 01:27:27 先坐
1219 01:27:29 我们能合作 我们来分销
1220 01:27:34 我不知道怎么合作 我现在就做得挺好的
1221 01:27:35 我占有110街 155街 我足够了
1222 01:27:39 我是说我们一起做大
1223 01:27:42 推向整个市场
1224 01:27:44 洛杉矶 底特律 拉斯维加斯 把货推向全国市场
1225 01:27:49 我绝对保证你的安全 那不正是你想要的吗
1226 01:27:55 你需要的
1227 01:27:57 我不知道你怎么看我
1228 01:27:59 但我是个有修养的人 弗兰克
1229 01:28:01 我每天打交道的那些人
1230 01:28:03 甚至都不是文明人
1231 01:28:05 你跟他们说公民权如同对牛弹琴
1232 01:28:08 而且他们不喜欢改变
1233 01:28:10 总是按传统和老规矩办事 一直都是这样
1234 01:28:13 但是如果我跟他们说一声就不会有什么误会
1235 01:28:18 这就是我能给你提供的安全
1236 01:28:26 你现在进货价格是多少 七万五 八万美元一公斤
1237 01:28:31 我也是个有内涵的人
1238 01:28:34 你买的话我只要五万美元一公斤
1239 01:28:45 干嘛要跟这些人搅和 你看他们看你的眼神
1240 01:28:48 他们看我就像圣诞节看见圣诞老人一样
1241 01:28:51 我们是他们的救星
1242 01:28:54 现在他们得帮我干活了
1243 01:29:01 我想当我和乔·弗雷泽对垒的时候
1244 01:29:03 会像是业余爱好者和真正的职业高手对决
1245 01:29:08 他就象是个参加奥运会的毛头小伙儿
1246 01:29:10 阿里不出三个回合就能把他打倒
1247 01:29:13 和你对阵的不是奥斯卡·博纳维纳
1248 01:29:15 也不是索尼·利斯顿
1249 01:29:16 你是在挑战乔·弗雷泽
1250 01:29:17 所有人都知道 那不是重点
1251 01:29:19 他只是说说
1252 01:29:21 好好瞧着阿里怎么蹂躏弗雷泽吧
1253 01:29:23 我会打败他的
1254 01:29:24 打败我 就凭你
1255 01:29:25 来吧 我等不急了
1256 01:29:27 不要让他逼你出战
1257 01:29:30 今晚 1971年3月8日 让我们在麦迪逊广场花园
1258 01:29:35 一起来见证这场世纪之战吧
1259 01:29:37 无论从任何角度来看 这场比赛都精彩异常
1260 01:29:40 握手的场面当然会有 美女也会有
1261 01:29:45 但在握手和笑容的背后
1262 01:29:47 任何人都能感觉到一触即发的紧张气氛
1263 01:29:52 今天名角云集
1264 01:29:55 西纳特拉 格拉齐亚诺 大卫·弗罗斯特 戴安·卡罗尔
1265 01:29:59 伍迪·艾伦 黛安·基顿 绝对的星光灿烂
1266 01:30:02 媒体阵容也相当庞大 生活杂志 时代周刊
1267 01:30:07 每个人都有不同的见解 登普西说我会输的
1268 01:30:11 乔·路易斯也说我会输 正是这样才坚定了我的信心
1269 01:30:14 因为乔·路易斯的预测总是跟结果相反
1270 01:30:17 他的预测永远都跟结果相反
1271 01:30:20 乔·路易斯今晚也来了 等着瞧吧
1272 01:30:23 官方公布的乔·弗雷泽的体重是205.5磅
1273 01:30:30 看看他的动作多么迅捷有力
1274 01:30:33 你要看比赛吗 鲍勃
1275 01:30:35 我对拳击不感兴趣
1276 01:30:38 这可不是拳击
1277 01:30:40 这是政治
1278 01:30:45 我也有些东西给你
1279 01:30:47 是吗
1280 01:30:51 大衣 给我的吗
1281 01:30:55 你喜欢吗
1282 01:30:57 大衣吗 当然 我很喜欢
1283 01:31:02 你觉得怎样
1284 01:31:04 -真的吗 -当然
1285 01:31:13 看这儿 珊米
1286 01:31:15 珊米 笑一个
1287 01:31:19 乔·路易斯 看这儿
1288 01:31:21 你好吗 弗兰克
1289 01:31:22 你呢 乔
1290 01:31:33 女士们 先生们
1291 01:31:34 今晚我们众星云集
1292 01:31:38 我们现在介绍今天到场的各界精英大腕儿
1293 01:31:44 而不只是给个镜头就算了
1294 01:31:46 因为今晚的明星阵容真是太整齐了
1295 01:32:01 绝对的重头戏
1296 01:32:05 第十五轮
1297 01:32:07 世界重量级拳王争霸赛
1298 01:32:12 阿里 加油
1299 01:32:13 来自肯塔基州路易斯维尔的拳王阿里身着红色披风
1300 01:32:17 阿里 这位是弗兰克·卢卡斯
1301 01:32:18 阿里的体重是215磅
1302 01:32:21 这就是穆罕默德·阿里
1303 01:32:26 他的对手来自宾夕法尼亚州费城
1304 01:32:31 他身着绿色披风
1305 01:32:34 跟卡塔诺打招呼那个人是谁
1306 01:32:36 他怎么搞到那么靠前的票的
1307 01:32:38 世界重量级拳王
1308 01:32:42 乔·弗雷泽
1309 01:32:47 嘿 弗兰克 你要整晚都带着帽子吗
1310 01:32:50 你挡着我了
1311 01:32:52 谁让你票在我后面呢
1312 01:33:39 这小虾米顶多是个小供货商 或者皮条客
1313 01:33:41 否则我们肯定有他的案底的
1314 01:33:42 他的座位比多米尼克·卡塔诺的座位都好 不是吗
1315 01:33:46 乔·路易斯也跟他握过手
1316 01:33:49 这家伙到底是谁
1317 01:33:55 什么东西
1318 01:33:57 是那家伙座的豪华房车的车牌
1319 01:33:59 查查是哪家租车公司的
1320 01:34:04 看这儿 卢卡斯先生 看这儿
1321 01:34:09 我能在这儿拍吗 弗兰克 就在这儿
1322 01:34:12 蛮帅的 弗兰克
1323 01:34:14 漂亮极了
1324 01:34:17 好极了
1325 01:34:18 祝贺你们
1326 01:34:26 她是我见过最漂亮的新娘了
1327 01:34:28 威廉姆斯先生 她简直就是我生命的全部
1328 01:34:30 我真希望邦比也能见见她
1329 01:34:32 丢给我
1330 01:34:38 去拍照
1331 01:34:49 过来 宝贝儿
1332 01:35:16 -怎么了 -坐好了
1333 01:35:20 祝贺你 弗兰克
1334 01:35:22 警官
1335 01:35:23 你确定你这样做道德吗 我是说她如此的漂亮单纯
1336 01:35:27 嘿 听着 听着
1337 01:35:30 警官先生 在你开口说我和我妻子任何事情以前
1338 01:35:32 请你明白这是我一生中最重要的日子
1339 01:35:35 我知道 我当然知道
1340 01:35:36 穿着价值五万美元大衣招摇过市的人
1341 01:35:39 却从来没请我甚至喝过一杯咖啡
1342 01:35:41 弗兰克 这就是你的不对了 你的账单都付了吗
1343 01:35:46 我不知道你在说什么
1344 01:35:47 我问你 你的账单都付了吗
1345 01:35:48 如果你没得到你的那份
1346 01:35:49 也许你该跟你的上司去谈谈
1347 01:35:51 我的那份 你他妈根本都不知道我是谁
1348 01:35:55 也许我是特例
1349 01:35:56 没错 特例
1350 01:35:58 看见这个了吗
1351 01:36:00 特别调查组
1352 01:36:04 很特别
1353 01:36:06 明白了吗
1354 01:36:08 一万美元 每个月一号
1355 01:36:11 送到这里
1356 01:36:13 -你说完了吗 -嗯 说完了
1357 01:36:18 别忘了这个 好好度蜜月
1358 01:36:21 走
1359 01:37:22 他的名字是弗兰克·卢卡斯
1360 01:37:24 原籍北卡罗来纳州格林斯博罗
1361 01:37:27 因为赌博和非法持枪留下过案底
1362 01:37:33 他给邦比·约翰逊做了十五年的司机 保镖 打手
1363 01:37:39 邦比死的时候就是他送葬的
1364 01:37:41 他有五个兄弟 他是长兄 还有一堆表亲
1365 01:37:47 他们现在都生活在这里 分散在五个区和新泽西
1366 01:37:51 其中一个兄弟叫德克斯特
1367 01:37:53 -住在布鲁克林区 是个干洗工 -有什么能帮忙的吗
1368 01:37:55 取衣服
1369 01:37:58 梅尔文在皇后区开了一家家具店
1370 01:38:00 同时经营着防火门生意
1371 01:38:03 -是这些吗 -没错
1372 01:38:05 特伦斯在纽瓦克开了家五金店
1373 01:38:09 特纳在布朗克斯区开了家轮胎店
1374 01:38:13 还有亨利在博根县有一家修理厂
1375 01:38:16 -你们老板在吗 -就这价了
1376 01:38:18 少点吧 不然我换地方 怎么样
1377 01:38:20 这些店面都是毒品交易的配送中心
1378 01:38:23 同时也都是弗兰克名义上的收入来源
1379 01:38:26 所有关于弗兰克的资料都让他看起来
1380 01:38:29 那么的谦逊 有规矩 守法
1381 01:38:32 他每天都早上五点就起床
1382 01:38:35 几乎每天都自己一个人在哈林区的一家餐馆吃早餐
1383 01:38:39 然后开始工作 跟他的会计律师见见面之类的
1384 01:38:43 晚上他几乎都呆在家里 即使出去
1385 01:38:47 也仅和他的妻子或一些球员去固定的几家俱乐部
1386 01:38:51 那家伙不是他妈的张伯伦吗
1387 01:38:53 朋友都是社会名流 绝不和那些罪犯来往
1388 01:38:57 星期日 他会带他母亲去教堂
1389 01:39:00 然后他会去邦比的墓前献花
1390 01:39:02 每个周日都是这样 风雨无阻
1391 01:39:07 根本不像一般的毒贩子一样那么招摇
1392 01:39:10 是的
1393 01:39:11 不过邦比·约翰逊也很低调 尽管他纵横哈林区多年
1394 01:39:15 你的意思是说他接了邦比·约翰逊的班
1395 01:39:19 -是的 -他的司机
1396 01:39:23 是这样 因为他所做的一切
1397 01:39:26 他在分火鸡
1398 01:39:27 他的风格跟邦比却不太一样 对吗
1399 01:39:29 想想谁是邦比最亲近的人呢
1400 01:39:33 邦比每天都要见到他
1401 01:39:35 就像意大利的家族黑帮一样
1402 01:39:37 他也用同样的组织结构来保护自己
1403 01:39:41 如果他跟了邦比很长时间
1404 01:39:43 那就说明他和那些意大利人的来往肯定很密切
1405 01:39:46 密切到对他们的做法了如指掌
1406 01:39:48 但是我觉得弗兰克后面
1407 01:39:53 还有更大的鱼 就是那个
1408 01:39:56 帮他运毒品进美国的家伙
1409 01:39:58 好吧 你现在对他掌握了多少
1410 01:40:02 有什么证据能扳倒他吗
1411 01:40:06 没有毒品 没有证人 就没人会被送进监狱的
1412 01:40:10 我知道
1413 01:40:11 除非我们非常非常幸运
1414 01:40:15 否则我们不可能从他们家族内部突破
1415 01:40:21 实验室分析表明
1416 01:40:24 蓝色魔法的纯度和亚洲货一致
1417 01:40:27 我们都知道 意大利人通常和欧洲人
1418 01:40:30 或者土耳其人交易
1419 01:40:33 小包装蓝色魔法的踪迹遍及
1420 01:40:36 整个三州交界区域的所有街区
1421 01:40:39 从唐人街到黑人区 再到华盛顿高地
1422 01:40:41 甚至里奇蒙德大街或者到斯代顿岛
1423 01:40:44 他们覆盖了北奥兰治县 普林斯顿 贝永 纽瓦克
1424 01:40:47 雪城 罗切斯特 水牛城这些地方
1425 01:40:51 都是一样的毒品
1426 01:40:56 火鸡来了
1427 01:41:02 放那儿吧
1428 01:41:48 来 手拉手祷告吧
1429 01:41:54 主啊 感谢你赐予我们这些食物
1430 01:41:57 使我们不至于饥饿
1431 01:41:59 纯洁我们的灵魂 以耶稣的名义
1432 01:42:04 -阿门 -阿门
1433 01:42:26 别怕 别怕 没事的
1434 01:42:31 没事的
1435 01:42:33 你准备好了吗 老家伙
1436 01:42:35 尽管放马过来吧
1437 01:42:37 准备好了 我要投了
1438 01:42:40 你老爸说你有一只手很厉害
1439 01:42:43 梅尔文叔叔 我要打的你满地找牙
1440 01:42:45 你省口气吧 尽管放马过来
1441 01:42:48 梅尔文叔叔 我是个投手 不是外场手
1442 01:42:51 史蒂夫 过来
1443 01:42:54 过来 坐
1444 01:42:56 有事吗 弗兰克叔叔
1445 01:42:59 你最近好吗
1446 01:43:00 不错啊
1447 01:43:01 想喝点什么吗
1448 01:43:03 你最知道我不喝酒
1449 01:43:04 试试你
1450 01:43:08 上次见面你去那儿了
1451 01:43:12 我和那些扬基俱乐部的人还有比利·马丁都说好了
1452 01:43:17 你为什么没来
1453 01:43:21 别骗我
1454 01:43:24 我不想再打球了
1455 01:43:27 -我想好了 -你说什么
1456 01:43:28 你想好了 想好什么了
1457 01:43:30 这不是我想要的
1458 01:43:31 你胡说些什么 你从小屁孩就开始打球
1459 01:43:34 都可以进入职业队了 你怎么
1460 01:43:35 弗兰克 有点麻烦
1461 01:43:41 你到底想怎么样
1462 01:43:44 我想像你一样
1463 01:43:47 我想像你一样
1464 01:44:08 稀释的太厉害了
1465 01:44:10 比以往纯度少了两三个百分点
1466 01:44:12 你亲自试过了
1467 01:44:14 是的
1468 01:44:20 你看什么看
1469 01:45:14 伙计
1470 01:45:17 -欢迎啊 弗兰克 -你好吗 尼基
1471 01:45:20 事事顺心 欢迎啊
1472 01:45:22 -我想跟你谈谈 -好啊 来吧
1473 01:45:24 嘿 你们都给我出去
1474 01:45:27 快点 快点
1475 01:45:31 坐 兄弟
1476 01:45:34 我听说你跟查理聊过了
1477 01:45:38 我想你肯定想多知道点我的新玩法
1478 01:45:40 -我演示给你看 -不不不
1479 01:45:42 行了 行了
1480 01:45:44 尼基 我可不是为那个来找你的
1481 01:45:46 大家都很满意
1482 01:45:48 我知道大家都很满意 查理 巴兹 还有意大利人
1483 01:45:51 除了你之外大家都很满意
1484 01:45:53 我很满意啊 弗兰克
1485 01:45:55 你满意吗 真的吗
1486 01:45:56 也许我会让你不满意的
1487 01:45:58 继续 继续
1488 01:45:59 好吧
1489 01:46:01 我只是不明白
1490 01:46:02 为什么你非得要
1491 01:46:04 把我的好货搞成那样
1492 01:46:06 砸我的招牌
1493 01:46:08 明白吗 这可是个品牌
1494 01:46:10 品牌很重要 知道吗
1495 01:46:12 别他妈吵了
1496 01:46:15 继续 弗兰克
1497 01:46:16 太吵了 不好意思
1498 01:46:18 蓝色魔法
1499 01:46:20 那就是品牌
1500 01:46:22 就像是百事可乐一样 那是个品牌
1501 01:46:23 我让他保质 并且保量
1502 01:46:26 即使他们根本都不认识我
1503 01:46:29 他们也会认这个牌子
1504 01:46:31 你都说些什么啊 弗兰克
1505 01:46:33 我在说你把我的蓝色魔法
1506 01:46:36 一分为二 为三 为四
1507 01:46:38 然后你还继续叫他蓝色魔法
1508 01:46:40 那你就是在砸我的招牌 是侵权
1509 01:46:42 你明白我说什么吗
1510 01:46:44 弗兰克 我买了货 我有权利决定怎么卖
1511 01:46:46 不是这么回事
1512 01:46:48 我买辆车 我想怎么弄就能怎么弄 那是我的自由
1513 01:46:50 我知道 但是你没必要这么做了
1514 01:46:51 这就是我说的 你没必要这么做
1515 01:46:53 利润已经够高了
1516 01:46:54 只要保证蓝色魔法的招牌
1517 01:46:56 就能让你财源不断
1518 01:46:57 要是你还想要更多 就有点过了
1519 01:46:59 那你想让我怎么办 弗兰克 改品牌吗
1520 01:47:01 我坚持你最好改个名字
1521 01:47:03 那好吧 那我就叫他红色魔法好了
1522 01:47:05 尽管听起来不那么顺口
1523 01:47:07 我不管你叫什么
1524 01:47:09 只要不砸了我招牌
1525 01:47:10 你叫他蓝色狗屎我都不管 你明白我的意思吗
1526 01:47:13 你要再让我抓住那么做
1527 01:47:17 抓住我 侵权 坚持
1528 01:47:20 我可不喜欢那些文绉绉的词
1529 01:47:22 不好意思打扰你了 尼基
1530 01:47:25 你不请自来 在我的地盘应该恭敬一点才对
1531 01:47:27 你明白吗
1532 01:47:31 伙计
1533 01:47:40 妈的 后面是警察吗
1534 01:47:53 没事
1535 01:47:55 他们想干嘛 给我们开罚单吗
1536 01:47:58 弗兰克 车里有货啊
1537 01:48:03 什么
1538 01:48:04 车里有些货
1539 01:48:07 -你过得好吗 弗兰克 -我很好 你怎么样 侦探
1540 01:48:09 感恩节过得如何
1541 01:48:11 不好 你怎么不下车
1542 01:48:19 爽快点 他妈的把钥匙给我
1543 01:48:20 谢尔比哪去了 离职啦
1544 01:48:22 谢尔比不在啦 弗兰克 站那儿别动
1545 01:48:24 没问题
1546 01:48:27 看看你有什么好东西
1547 01:48:29 那家伙是特鲁伯
1548 01:48:30 -真的 -对
1549 01:48:32 败类
1550 01:48:37 -弗兰克 过来一下 -好
1551 01:48:42 我们应该怎么办
1552 01:48:43 什么也不要做 塞进车里 关上后备箱
1553 01:48:45 大家都回家去吃点南瓜饼 喝点苹果酒
1554 01:48:48 我有个更好的主意
1555 01:48:51 不如我把你们俩扔进河里
1556 01:48:54 或者下次我们炸了你的家
1557 01:49:02 -我很喜欢那辆车 -了解
1558 01:49:07 他在干什么 摇下车窗
1559 01:49:11 看来有人要顺手牵羊了
1560 01:49:13 真是人渣
1561 01:49:15 对不起 弗兰克
1562 01:49:16 没关系 先上车
1563 01:49:42 好的 给我回电话
1564 01:49:47 国安局 税局 联邦调查局
1565 01:49:49 我从他们那里得不到任何有用的资料
1566 01:49:51 因为他们认为你和黑帮是一伙儿的
1567 01:49:52 而你却认为他们才是蛇鼠一窝
1568 01:49:55 你知道 我觉得他们并不想完全禁绝贩毒
1569 01:49:58 有太多的人从中受益
1570 01:50:01 法官 律师 警察 政治家
1571 01:50:04 狱警 假释官
1572 01:50:08 如果他们停止贩毒
1573 01:50:09 会有十万人没了饭碗
1574 01:50:15 斯皮尔曼
1575 01:50:18 我们是联邦调查局的 来找罗伯茨警官
1576 01:50:26 谁泄漏出来的 我认识的人吗 我妻子
1577 01:50:31 如果有人悬赏要我的命
1578 01:50:33 我应该知道的
1579 01:50:34 我不能泄露 你能理解吗
1580 01:50:38 不 这和我的生命有关
1581 01:50:40 如果你想要 我们可以派人来保护你
1582 01:50:42 联邦调查局的保护
1583 01:50:45 你知道吗 我的生命本来就已经够危险了
1584 01:50:49 那我们就不再浪费你们的时间了 继续你的工作吧
1585 01:50:51 好吧 拉里 鲍勃
1586 01:50:54 欢迎来到“花园之州”
1587 01:50:56 小心点
1588 01:50:57 嘿 你知道弗兰克·卢卡斯吗
1589 01:51:00 我们知道你总在打听他
1590 01:51:13 我们相信和平就要到来
1591 01:51:19 很快就可以达成协议了
1592 01:51:26 像我以前说过的
1593 01:51:34 对
1594 01:51:36 嘿 乔伊
1595 01:51:40 好的 明天 为什么
1596 01:52:03 微波是他妈的啥玩意儿
1597 01:52:04 是科技的力量 就像原子弹一样
1598 01:52:07 真的
1599 01:52:09 可以重新排列分子 产生巨大的能量
1600 01:52:12 重新排列什么 爆米花
1601 01:52:17 排列你的榆木脑袋 尝尝吧
1602 01:52:23 我可以给你搞一个
1603 01:52:25 全新的 和这个一样 我叫人发货给你
1604 01:52:29 不用 谢谢
1605 01:52:40 这是哪
1606 01:52:42 阿斯本 我们刚回去过
1607 01:52:45 玩得不错 你猜我们碰到谁了
1608 01:52:46 谁
1609 01:52:48 伯特·雷诺兹
1610 01:52:50 -真的吗 -真的 不骗你
1611 01:52:54 好莱坞好多明星都去那里疯狂购物
1612 01:52:58 -这是你家 -不是
1613 01:53:00 你知道这值多少钱 可以滑雪进去和出来 有五间卧室
1614 01:53:04 桑拿 什么都有 我们只是客人
1615 01:53:12 那是你的地方
1616 01:53:28 我们可不可以想点办法
1617 01:53:33 不要去骚扰那个大人物
1618 01:53:36 你知道我在说谁
1619 01:53:38 如果我不向上级报告你刚才所说的 我会有麻烦的
1620 01:53:41 如果我报告了 你就会有麻烦
1621 01:53:46 我希望你不会那样做
1622 01:53:50 里奇 别闹了 我没有录音
1623 01:53:52 你怎么知道 因为我们是朋友
1624 01:53:55 我告诉你 这个礼物是真的
1625 01:53:58 谁给的 你叔叔
1626 01:54:04 你为什么要这么做 我们会连朋友都没得做
1627 01:54:06 因为
1628 01:54:10 我很担心你
1629 01:54:14 你不应该那么做的
1630 01:54:16 我没有别的选择 你也一样 里奇
1631 01:54:20 你别无选择 不要碰弗兰克·卢卡斯
1632 01:54:26 弗兰克·卢卡斯
1633 01:54:28 是
1634 01:54:32 你告诉玛丽我得走了 抱歉
1635 01:54:36 告诉她原因
1636 01:55:20 -别开枪 -快说
1637 01:55:22 -你是里奇·罗伯茨 -是的 那又怎么样
1638 01:55:25 你的传票 对不起
1639 01:55:42 好吧
1640 01:55:47 劳丽
1641 01:55:50 对不起 我没有给你想要的那种生活
1642 01:55:54 很抱歉以前做的不够
1643 01:55:59 但是不要因为我诚实而惩罚我
1644 01:56:02 不要夺走我的孩子
1645 01:56:06 你说什么 你觉得我是因为你诚实
1646 01:56:10 你不像其他警察那样捞黑钱我才离开你
1647 01:56:13 你不捞黑钱只有一个原因
1648 01:56:15 只是为了博取诚实的名声来掩盖别的东西
1649 01:56:19 那比捞黑钱更让人恶心
1650 01:56:21 卖毒品的钱和赌博的钱 谁不想要
1651 01:56:24 我宁可你拿那些钱 也要你对我诚实
1652 01:56:28 或者不拿 我也不在乎 但是不要欺骗我
1653 01:56:31 不要欺骗孩子 不要总在外面鬼混而没时间陪他
1654 01:56:34 不要和你的那些红颜知己婊子们睡觉
1655 01:56:37 我一眼就能看出来 她就是其中一个
1656 01:56:40 你
1657 01:56:41 你以为你诚实就可以上天堂 你绝对上不了天堂
1658 01:56:46 你将和你所不屑的那些警察们一起去地狱
1659 01:56:50 全体起立
1660 01:56:56 请坐
1661 01:56:59 迪肯森小姐
1662 01:57:01 在法庭宣判前
1663 01:57:03 你还有什么要说的
1664 01:57:06 是的 法官
1665 01:57:08 今天讲了很多有关
1666 01:57:11 罗伯茨先生的生活环境如何危险以及对小孩不好的话
1667 01:57:15 但是他是负责来保护我们的 我们给了他这样的责任
1668 01:57:19 然后我们却说 我们不相信他可以养好小孩
1669 01:57:22 我们认为你并不适合
1670 01:57:23 我是不适合
1671 01:57:26 你说的对
1672 01:57:28 我没有足够的条件养育孩子
1673 01:57:31 你把他带到维加斯去吧 我有空就去看他
1674 01:57:37 法官 很抱歉浪费了法庭的时间
1675 01:57:53 多克
1676 01:57:55 我看见他们了
1677 01:57:56 他来了
1678 01:58:16 他在做什么
1679 01:58:18 嘿 香槟
1680 01:58:20 -圣诞快乐 -给我们的
1681 01:58:22 对 好好享受吧
1682 01:58:24 玩得开心点
1683 01:58:28 这是克里斯托在作现场报道
1684 01:58:34 南越部队召来飞机进行轰炸
1685 01:58:36 攻击市内的共产党的据点
1686 01:58:40 按潜规则办事 这是一回事
1687 01:58:43 这本来不是什么问题
1688 01:58:45 我十岁起就一直在给警察钱
1689 01:58:48 把他们的孩子送到大学 获得国家荣誉奖章
1690 01:58:50 一个又一个
1691 01:58:52 这次有点不同
1692 01:58:54 他们是专门调查组的 这完全是他们自己的问题
1693 01:58:58 杂种 一点职业道德都没有
1694 01:59:01 你看怎么样
1695 01:59:02 太漂亮了
1696 01:59:05 好
1697 01:59:06 我担心的并不只有警察
1698 01:59:09 我看到不认识的人和车
1699 01:59:12 我也是
1700 01:59:16 圣诞快乐 查理
1701 01:59:18 谢谢
1702 01:59:19 我爱你
1703 01:59:20 我也爱你
1704 01:59:23 拿下这个
1705 01:59:25 我吃一片面包 马上就走
1706 01:59:27 这里发生的事情是一场战争意外
1707 01:59:30 有人犯了错误
1708 01:59:33 邦比很久没有出来过了
1709 01:59:35 从某个时候开始 他就呆在家里
1710 01:59:40 看电视
1711 01:59:44 下棋 看报纸
1712 01:59:48 我想他只是想过点安静的生活
1713 01:59:50 但实际上 他哪也不能去
1714 01:59:52 哪都不安全
1715 01:59:54 弗兰克
1716 01:59:55 我们仍然可以出去
1717 01:59:57 和谁 到哪里
1718 01:59:59 好吧
1719 02:00:01 但有人在监视他
1720 02:00:03 也许再也不能和我家人
1721 02:00:05 这里一起过圣诞了
1722 02:00:07 你给他们钱不就完了吗
1723 02:00:10 给了 上百上千万的钱
1724 02:00:13 给小毒贩 警察
1725 02:00:15 每个人我都给
1726 02:00:16 我付的比他们应得的多
1727 02:00:18 但他们从来不知足
1728 02:00:20 就像吸毒一样 每个人都很歇斯底里
1729 02:00:22 你给的越多 他们就要的越多
1730 02:00:24 他们总是想多要点
1731 02:00:27 弄成恶性循环了
1732 02:00:34 你想出去吗
1733 02:00:37 好的 穿上衣服
1734 02:00:39 -我 -对
1735 02:00:41 这是圣诞精神
1736 02:00:42 这就对了嘛
1737 02:00:44 穿漂亮点儿
1738 02:00:54 我们将会过得很愉快
1739 02:00:55 对 小姐
1740 02:00:57 卢卡斯 祝你愉快
1741 02:01:00 现在没什么状况了
1742 02:01:06 尼基
1743 02:01:07 那是谁 是你的人 尼基 看到吗
1744 02:01:09 看见了吗
1745 02:01:10 我看见了 继续开
1746 02:01:13 要转回来吗
1747 02:01:14 不要 我不会偷偷溜进我自己的俱乐部
1748 02:01:18 难以置信
1749 02:01:42 来吧
1750 02:01:46 等等
1751 02:01:56 怎么啦
1752 02:01:57 我想在车里等
1753 02:01:59 弗兰克 让我去弄就行了
1754 02:02:02 要那种黄色的酱 黄色的
1755 02:02:05 还有鸡 宫爆鸡丁
1756 02:02:13 把暖气打开好吗
1757 02:02:21 该死 我去拿钥匙
1758 02:02:37 -多克 把钥匙给我 -给你
1759 02:02:45 多克
1760 02:02:51 快下车
1761 02:02:59 -你还好吗 -没事
1762 02:03:01 该死的
1763 02:03:03 你怎么样
1764 02:03:06 我们走
1765 02:03:28 是尼基干的
1766 02:03:31 不管是不是他干的 我们马上去杀了他
1767 02:03:34 只要你下命令 弗兰克
1768 02:03:37 我们得有所行动
1769 02:03:40 不能光坐在这里
1770 02:03:41 我们要走了
1771 02:03:46 大家都回去吧
1772 02:03:48 今天是圣诞节 去和家人呆在一块
1773 02:03:50 我很好
1774 02:03:51 走呀 去陪你们的孩子
1775 02:03:54 走吧
1776 02:04:08 你要去哪里
1777 02:04:09 我们去西班牙 或者中国
1778 02:04:11 别闹了 坐下 说说你想去哪
1779 02:04:15 弗兰克 我们哪都可以去
1780 02:04:18 -不行 -我们在哪生活都行 弗兰克
1781 02:04:20 去哪里 然后呢 逃跑 躲藏
1782 02:04:22 弗兰克·卢卡斯不会怕任何人
1783 02:04:25 我们哪里也不去 就在这里呆着
1784 02:04:27 这是我的家
1785 02:04:29 我的生意 我的妻子 母亲和家庭都在这里
1786 02:04:33 这是我的国家 我哪也不去
1787 02:04:36 我不会因为怕任何人而逃离
1788 02:04:39 这是美国
1789 02:04:48 你也得留在这里
1790 02:04:52 啊
1791 02:04:56 华盛顿时间27日七点
1792 02:04:59 停火协议将会生效
1793 02:05:03 我一会给你打电话
1794 02:05:05 嘿 你在做什么
1795 02:05:10 里奇
1796 02:05:18 我听说科西嘉黑帮朝弗兰克开了一枪
1797 02:05:23 是法国贩毒集团在美国的人干的 费尔南多·雷
1798 02:05:25 被弗兰克挤出了市场的毒贩
1799 02:05:29 在纽约我可以搞定
1800 02:05:31 但是我不想总是担心
1801 02:05:33 每次他开车过桥去泽西的时候
1802 02:05:34 可能会被人暗杀
1803 02:05:37 里奇 我们得一起合作
1804 02:05:41 我们需要更加努力
1805 02:05:44 下次他们的枪法会更准
1806 02:05:47 我们得让这头肥牛活着
1807 02:05:55 看看你在做什么
1808 02:06:03 你要捉弗兰克·卢卡斯 你哪儿出毛病啦
1809 02:06:07 -你不知道吗 -不知道
1810 02:06:10 新泽西的每个人都是疯子
1811 02:06:13 你知道我们是干什么的 警察就是抓坏人的
1812 02:06:19 在你上桥之前
1813 02:06:21 先给我打电话 确保那里是安全的
1814 02:06:27 我比我的朋友们更聪明 我可以保证你的安全
1815 02:06:31 这是你讲过的 多米尼克
1816 02:06:34 我可以保证你的安全
1817 02:06:37 我现在一点也不安全
1818 02:06:44 我妻子差点被杀了
1819 02:06:51 他们是谁
1820 02:06:55 也许是你们的人
1821 02:06:57 -我不知道 -不知道 你不知道
1822 02:07:00 你不知道
1823 02:07:03 我知道的我会告诉你 我也许应该
1824 02:07:06 在街上放五百名枪手开始杀些人
1825 02:07:08 这样才能有点作用
1826 02:07:09 弗兰克 刺杀你的可能是瘾君子 可能是竞争对手
1827 02:07:12 也可能是个想出名的小子 或是某个你忘了打点的人
1828 02:07:16 也许你得罪了某人但你不知道
1829 02:07:19 也许是你被排挤得没了活路的的竞争对手
1830 02:07:24 你的成功给你招来了不少敌人
1831 02:07:29 是成功害了你 你能怎么做
1832 02:07:32 你能怎么办 退出江湖
1833 02:07:37 弗兰克 如果我们想成功 就一定会树敌的
1834 02:07:40 除非我们不想成功 你知道 我们也结交了一些朋友
1835 02:07:44 我们只能这样做
1836 02:07:48 北越的军队已经打到了西贡
1837 02:07:51 我们正在彻夜疏散军事和外交人员
1838 02:07:56 西贡的陷落迫在眉睫
1839 02:07:59 人们日渐绝望
1840 02:08:10 -接线员 -曼谷 367 国际长途
1841 02:08:14 请稍等
1842 02:08:24 嘿 内特
1843 02:08:25 嘿 弗兰克 怎么啦
1844 02:08:27 你那里怎么样
1845 02:08:29 全完了
1846 02:08:30 我看到新闻了 那边到底怎么样了
1847 02:08:32 结束了 弗兰克
1848 02:08:34 啊 结束了
1849 02:08:35 大家都要回家了 和平要到来了
1850 02:08:37 听我说 这事没完
1851 02:08:39 我要两
1852 02:08:41 我要你空运两千公斤货过来
1853 02:08:44 不可能 我们的资源都撤走了 没法再做了
1854 02:08:47 我要过去 我来教你做
1855 02:08:49 -现在 别开玩笑了 -没错
1856 02:08:59 你敢偷我东西
1857 02:09:01 -斯皮尔曼 快醒醒 -怎么啦
1858 02:09:05 我的货哪去了 亲爱的
1859 02:09:07 不要伤害我 吉米
1860 02:09:10 天哪 警察 警察
1861 02:09:12 把枪放下 吉米 把枪放下
1862 02:09:14 举起手来 吉米 把枪放下
1863 02:09:16 我不是开玩笑的 吉米 小心我打爆你的头
1864 02:09:19 别开枪 别开枪
1865 02:09:23 这是你的枪 还有你的指纹
1866 02:09:27 你知道这是什么 谋杀未遂
1867 02:09:32 要坐十五年牢
1868 02:09:34 谋杀未遂和谋杀的判罚是一样的
1869 02:09:37 但是只要你肯跟我们合作
1870 02:09:40 我们会让法官站在你这边
1871 02:09:43 也许这只是一般案件
1872 02:09:45 甚至是正当防卫
1873 02:09:47 让我们来看看接下来会怎么样 吉米
1874 02:09:49 我们说你躲过这次 你想想你表哥弗兰克会怎么想
1875 02:09:53 他有一天会知道
1876 02:09:55 我们曾经坐在一起像这样谈话
1877 02:09:58 然后在法庭上判你无罪
1878 02:10:01 弗兰克会怎么看 他可一点也不笨
1879 02:10:04 回答问题
1880 02:10:06 他会认为你已经招供了
1881 02:10:12 但是现在 弗兰克还不知道你的事
1882 02:10:15 你是想让弗兰克在报纸上看到这些呢
1883 02:10:17 还是想平安地从这里走出去
1884 02:10:19 没有保释 不会有审判 不会坐牢 你今天就可以回家
1885 02:10:24 你看着办吧
1886 02:10:35 罂粟不会因为战争而消失
1887 02:10:41 美军撤走以后罂粟还会继续开花结果
1888 02:10:47 但没有了美国飞机你怎么能运输呢
1889 02:10:52 我会想办法的
1890 02:10:55 我会再来找你的 一定
1891 02:10:59 我知道这样说不符合我的最佳利益 弗兰克
1892 02:11:03 不过激流勇退
1893 02:11:07 和放弃是不一样的
1894 02:11:50 嘿
1895 02:11:52 叫他过来
1896 02:11:56 -你要去哪里 -马上回来
1897 02:11:58 是我 弗兰克
1898 02:12:02 是的
1899 02:12:03 纽瓦克
1900 02:12:06 临时
1901 02:12:08 三号停车场
1902 02:12:10 临时三号停车场
1903 02:12:12 就是以前说过的那辆“野马”
1904 02:12:14 车牌号是多少
1905 02:12:16 KA
1906 02:12:18 760 76
1907 02:12:20 -0 -好
1908 02:12:23 纽瓦克没有临时三号停车场这个地方
1909 02:12:26 这是个字谜
1910 02:12:28 也许是指时间 三点
1911 02:12:30 这个车牌既不是新泽西的也不是纽约的
1912 02:12:35 -KA760 -对
1913 02:12:39 基罗 阿尔法
1914 02:12:41 是飞机的牌号
1915 02:12:43 基罗 阿尔法 760
1916 02:12:46 你查一下商业飞机 你们查私人飞机
1917 02:12:49 从最小的飞机到最大的飞机不要遗漏
1918 02:12:52 好吗
1919 02:12:53 我来查军队的飞机 你要去哪里 吉米
1920 02:12:55 你哪也不能去 坐下
1921 02:13:20 -机长先生 -我就是
1922 02:13:22 里奇·罗伯茨 埃塞克斯县警察 我知道你在等我们
1923 02:13:26 这是搜查令 我们要查一下这飞机
1924 02:13:29 等等 等等
1925 02:13:30 斯科特 拦住这些士兵 检查一下他们的行李
1926 02:13:44 破门搜查令
1927 02:13:47 -先查楼上 -他们要去哪
1928 02:13:49 亲爱的 进来
1929 02:13:51 夫人 请坐
1930 02:13:53 这是在干什么
1931 02:13:55 喂 喂 喂 停下
1932 02:13:58 所有人和物品都不能离开 减速
1933 02:14:02 好吧 把那些卡车拦截下来 别走
1934 02:14:04 把机舱璧上的东西都扯下来
1935 02:14:06 这可是个庞然大物 里奇
1936 02:14:07 这是做什么
1937 02:14:09 我们要检查这里的每一个人每一件行李
1938 02:14:10 所有东西只有在检查过后才能放行
1939 02:14:11 我们要检查整个飞机 也要查那些卡车
1940 02:14:13 每个人都要检查
1941 02:14:15 你看看搜查令就明白了
1942 02:14:17 你丈夫光彩的事业就要结束了
1943 02:14:21 联邦政府会马上过来 带走所有的东西
1944 02:14:24 在那之前 我得捞点东西
1945 02:14:29 钱放在哪里
1946 02:14:31 你在说什么 什么钱
1947 02:14:32 什么钱
1948 02:14:34 弗兰克存的给所有人的逃命钱
1949 02:14:38 如果你现在就走 也许弗兰克不会杀你
1950 02:14:43 闭嘴 坐下
1951 02:14:45 坐下
1952 02:15:27 国防部今天宣布撤退计划
1953 02:15:29 所有余下的美军武装从越南撤离
1954 02:15:32 对某些人来说消息来的太迟了
1955 02:15:35 在这 多佛空军基地庄严的停机坪上
1956 02:15:39 这架C130运输机装载着令人悲伤的货物
1957 02:15:43 承载着最英勇的美国士兵 运送他们到最后的安息地
1958 02:16:03 伙计们 把棺材抬下去
1959 02:16:13 -打开 -我不打
1960 02:16:21 狗够凶的啊
1961 02:16:31 你马上停下
1962 02:16:33 我的搜查令有权检查这架飞机
1963 02:16:37 这架飞机和装的货
1964 02:16:39 好 可是你没得到我的允许
1965 02:16:42 我不需要你的允许 机长
1966 02:16:45 别急 别叫 孩子 嘿 过来
1967 02:16:49 弗兰 让开
1968 02:16:58 该死的
1969 02:17:04 够了
1970 02:17:13 盯着棺材 别离开你的视线
1971 02:17:15 明白了
1972 02:17:18 嘿 帮我把这个搬开
1973 02:17:45 那是架军用运输机
1974 02:17:47 如果上面有海洛因的话
1975 02:17:49 那一定有军方的人卷入了
1976 02:17:51 这意味着打一场牺牲了五万名
1977 02:17:53 士兵的战争的同时 军方正在走私毒品
1978 02:17:58 那就是对今天这事作出的解释
1979 02:18:00 就因为我们这个机构的某些员工相信
1980 02:18:02 美国军方参与了毒品走私
1981 02:18:06 正在寻找证据 不惜这些年轻烈士的遗体被亵渎
1982 02:18:09 他们已经为保家卫国而献身
1983 02:18:12 -这架飞机上有毒品 -闭上你的臭嘴
1984 02:18:16 你有没有想过你的行为
1985 02:18:20 已经让整个联邦禁毒体系岌岌可危
1986 02:18:22 这个体系正在被彻底而疯狂的摧毁
1987 02:18:25 就像这他妈的运输机吗
1988 02:18:27 这是你杰作 罗伯茨先生 你一手造成的
1989 02:18:30 我有可靠的情报
1990 02:18:32 我调查的目标正在用那架飞机走私毒品
1991 02:18:35 -目标是谁 -弗兰克·卢卡斯
1992 02:18:37 -谁 -他叫弗兰克·卢卡斯
1993 02:18:39 谁是弗兰克·卢卡斯 他为谁工作 为哪个家族
1994 02:18:42 他不是意大利人 他是个黑人
1995 02:18:48 不是在开玩笑吧
1996 02:18:51 你的执法生涯已经接近尾声了
1997 02:18:53 你还在和我开玩笑
1998 02:18:56 我的调查显示
1999 02:18:58 弗兰克·卢卡斯在毒品生意中凌驾于黑手党之上
2000 02:19:02 我的调查还显示
2001 02:19:03 弗兰克·卢卡斯从东南亚的毒品基地直接买货
2002 02:19:08 他跳过了中间人并且用美军飞机运输
2003 02:19:11 向国内运送高纯度四号海洛因
2004 02:19:15 而且从1969年开始他就这么干了
2005 02:19:19 我有弗兰克·卢卡斯团伙中每个成员的案底
2006 02:19:22 弗兰克·卢卡斯的团伙
2007 02:19:23 没有黑鬼能做到黑手党花了一百年都没做成的事情
2008 02:19:27 你知道为什么吗 就因为你他妈的是头蠢猪
2009 02:19:30 嘿 帮我个忙 把这个该死的犹太佬赶出去
2010 02:19:32 犹太佬 犹太佬
2011 02:19:34 里奇 不要
2012 02:19:39 嘿 里奇
2013 02:19:41 坚持下去
2014 02:19:43 斯皮尔曼在跟踪那些棺材 他们离这儿有四分之一英里远
2015 02:20:17 多克
2016 02:20:20 怎么了
2017 02:20:22 该死的特鲁伯去家里捣乱了 兄弟 情况很糟
2018 02:20:40 弗兰克 我有话要和你说
2019 02:20:43 -我要出去 妈妈 -不 等等 就一分钟
2020 02:20:46 你可以先出去一会儿吗
2021 02:20:48 谢谢
2022 02:20:50 -妈我得走了 好吗 -就几句话
2023 02:20:52 听我说 我得
2024 02:20:53 拜托了 坐下 就几句话
2025 02:20:56 我一直在想这些事
2026 02:20:57 你知道 如果你是个布道者 你兄弟也会是布道者
2027 02:21:01 是的
2028 02:21:02 如果你是一名士兵 他们也会是士兵 你知道的
2029 02:21:06 他们因你而来 是你打电话叫他们来投奔你
2030 02:21:10 是
2031 02:21:11 那是因为他们都很崇拜你
2032 02:21:15 他们一直认定你知道应该怎样做
2033 02:21:19 就连他们也知道
2034 02:21:21 你不会杀警察
2035 02:21:25 这连我也知道
2036 02:21:28 -艾拉也知道 -好了 妈
2037 02:21:30 看来唯一不清楚这一点的是你
2038 02:21:32 好了 妈 我要走了 我保证不会杀任何人
2039 02:21:36 我从没问过你这一切从哪来的 因为我不想听你说谎
2040 02:21:39 我不想你担心 现在我得走了
2041 02:21:42 别对我说谎
2042 02:21:48 别那样做
2043 02:21:51 你想把事情弄糟
2044 02:21:54 而让你的家人离你而去吗 他们会的
2045 02:21:57 他们会理解的
2046 02:21:58 她会离开你
2047 02:22:01 好了 妈妈
2048 02:22:05 我也会离开你
2049 02:22:34 棺材要被运走了 里奇
2050 02:22:36 我们要找的是运货的棺材 不是葬礼上的
2051 02:22:40 这些人是谁
2052 02:22:44 写的什么
2053 02:22:48 贝永保管服务
2054 02:22:51 贝永清洁服务
2055 02:22:53 贝永 那是他妈的什么东西
2056 02:22:54 给我望远镜 埃尔
2057 02:22:59 我们中大奖了
2058 02:23:00 妈的 是打棒球那小子
2059 02:23:03 是啊 他叫史蒂夫·卢卡斯
2060 02:23:05 你打算怎么办 里奇 跟着卡车
2061 02:23:07 不 不 我要在这盯着卢卡斯
2062 02:23:10 那我们跟踪货车
2063 02:23:12 你们最好都吃饱了 这会是个漫长的夜晚
2064 02:23:27 小心 伙计 这比黄金还贵重呢
2065 02:23:29 这比黄金还贵重
2066 02:23:31 还有几箱 抓紧装好
2067 02:23:34 运走 运走
2068 02:23:36 马上就好 伙计 马上
2069 02:23:40 嘿 还有四口棺材呢 伙计 一起发财吧
2070 02:23:46 他们在装什么
2071 02:23:47 他妈的装什么呢
2072 02:23:49 毒品
2073 02:23:50 一定是毒品 一定是
2074 02:23:53 走吧
2075 02:23:56 走吧
2076 02:24:50 鲁 是我里奇
2077 02:24:51 所有人都已就位 所有人
2078 02:24:54 你确定人赃俱在
2079 02:24:55 绝对肯定 放心
2080 02:24:57 他们正在分割和打包
2081 02:24:59 他们正在史蒂芬·克莱恩大厦的南楼
2082 02:25:02 你能确定那就是目标吗 你确定
2083 02:25:04 我确定 我确定
2084 02:25:07 一切就绪 所有的人都准备好了
2085 02:25:10 你就下命令吧 把搜查令给我们 好吗
2086 02:25:12 好的 给你
2087 02:25:21 一切顺利吗
2088 02:26:15 -拿到搜查令了 -好
2089 02:26:21 我们走
2090 02:26:39 快点
2091 02:26:43 -女士 怎么称呼 -这儿怎么了
2092 02:26:47 趴下 趴下 笨蛋
2093 02:26:50 我们走 埃尔
2094 02:26:53 这边 跟上
2095 02:26:55 快 跟上 跟上
2096 02:27:40 全部就位
2097 02:27:42 已收到
2098 02:27:45 准备好
2099 02:27:46 来啊 好的
2100 02:27:50 快点
2101 02:27:59 发现目标
2102 02:28:01 斯皮尔曼 原地待命
2103 02:28:03 目标楼层里有平民
2104 02:28:09 什么
2105 02:28:11 快点 又来了
2106 02:28:12 嘿 迪姆
2107 02:28:14 辣妹 怎么不多穿点衣服
2108 02:28:21 我们走
2109 02:28:29 你知道你很坏 是吗
2110 02:28:34 等一等 你要去哪 去哪
2111 02:28:37 快点
2112 02:28:40 我去捡球
2113 02:28:44 迪姆呢
2114 02:28:46 别说话 孩子
2115 02:28:54 我给你们弄了些三明治
2116 02:28:59 迪姆跑哪儿去了
2117 02:29:01 妈的 他总是到处瞎逛
2118 02:29:05 嘿 伙计
2119 02:29:07 有没有“蓝色梦幻”
2120 02:29:10 该死的瘾君子
2121 02:29:12 你 去处理一下
2122 02:29:14 我犯瘾了 快点 我有钱 老兄
2123 02:29:15 来吧 伙计 你认识我的 宝贝儿
2124 02:29:17 来吧 快点 我需要“蓝色梦幻” 伙计
2125 02:29:20 是我 宝哥啊 宝贝儿
2126 02:29:22 嘿 伙计 你知道我有钱 快点
2127 02:29:25 一 二 三 混蛋
2128 02:29:29 警察 警察
2129 02:29:31 放下武器 趴下 趴下
2130 02:29:33 -放下枪 -别动
2131 02:29:34 -放下枪 放下 -别动
2132 02:29:38 斯科特
2133 02:29:43 警察 都趴下
2134 02:29:47 狗娘养的
2135 02:29:51 警察 都不许动 当心
2136 02:30:01 别他妈的动
2137 02:30:13 把手举起来 都把手举起来
2138 02:30:14 把手举起来 都把手举起来
2139 02:30:16 警察
2140 02:30:21 趴下 趴下
2141 02:30:23 都他妈趴下
2142 02:31:16 嘿 伙计 怎么了
2143 02:31:24 搞什么鬼
2144 02:31:38 趴下 混蛋 趴下
2145 02:31:40 手 手拿出来
2146 02:31:47 回家了 孩子
2147 02:32:00 -非常感谢 -不客气
2148 02:32:02 在这里等一下 等一下
2149 02:32:05 ♪ 拯救一个可怜虫 ♪
2150 02:32:29 -卢卡斯夫人 请进屋去 -好的 长官
2151 02:32:32 请 老夫人 请进屋去
2152 02:32:33 麻烦你进去 谢谢
2153 02:32:48 -举起手来背靠墙 -都退后
2154 02:32:53 伙计
2155 02:32:54 你不还欠我钱吗 我再给你拿点
2156 02:32:59 你这猪 当心
2157 02:33:01 纽约警察 谁都不许动
2158 02:33:06 特纳 快跑
2159 02:33:09 趴下 混蛋
2160 02:33:45 为国捐躯的烈士们回家了
2161 02:33:53 在那
2162 02:34:01 女士们先生们 在诉讼阶段
2163 02:34:04 双方律师已经准备好发表公开的陈述
2164 02:34:08 检方代表 罗伯茨先生会率先
2165 02:34:11 发表他的公开陈述
2166 02:34:14 罗伯茨先生 你准备好发言了吗
2167 02:34:19 是的 法官大人
2168 02:34:25 陪审团的女士们 先生们
2169 02:34:32 你们即将听到的这份发言会说明
2170 02:34:36 弗兰克·卢卡斯是我们城市中
2171 02:34:40 最危险的人物
2172 02:34:45 你们都出去吧 让我和里奇先生单独谈谈
2173 02:34:52 快点 快点 我是按小时付你们钱的 不是按分钟
2174 02:34:58 谢谢
2175 02:35:04 你身上没装窃听器吧
2176 02:35:07 没有
2177 02:35:09 好的
2178 02:35:10 我和律师们谈过了 我不敢相信他们说的
2179 02:35:16 你真的把在车后箱发现的
2180 02:35:19 -一百万美元上缴了 你这么做了 -对
2181 02:35:21 你真这么做了
2182 02:35:23 伙计 好样的 妈的
2183 02:35:26 你知道强尼·罗拿了这笔钱 对吗
2184 02:35:28 关于这事 里奇先生
2185 02:35:30 你知道他拿了 他把你上缴的钱拿了
2186 02:35:33 而你什么也捞不到 对吧
2187 02:35:35 你为什么要这样做呢
2188 02:35:37 -我做的是正确的事 -这倒是真的
2189 02:35:40 多好的答案 你所做的是正确的
2190 02:35:42 我一直在追问自己
2191 02:35:44 如果再有这种情况 你还会这样做吗
2192 02:35:47 我的意思是 那是一大笔钱 而且也是很久以前了
2193 02:35:51 现在你也许有很多车贷要还 还要付孩子的抚养费
2194 02:35:56 所以我对自己说 找出答案的唯一方法就是再试一次
2195 02:36:01 贿赂 敲诈 谋杀 诈骗
2196 02:36:09 如果你告诉我地址
2197 02:36:11 我保证有辆车会停在那 钱就在后备箱里
2198 02:36:14 不用了 谢谢
2199 02:36:16 你确定
2200 02:36:19 算了吧 里奇 你以为这样就能让我佩服你
2201 02:36:22 你认为你比他们强 其实好不到哪儿去
2202 02:36:25 事实上 你和他们一样 你就是他们中的一员
2203 02:36:28 我来问问你
2204 02:36:30 你真认为把我关进监狱
2205 02:36:33 就能改变一切了
2206 02:36:35 那些隐君子们还是会继续吸毒
2207 02:36:37 他们会去偷窃 他们会为毒品而死
2208 02:36:39 把我送进牢里改变不了任何事
2209 02:36:42 事实就是如此
2210 02:36:44 事实如此 我们又得到了什么呢 里奇
2211 02:36:46 你我坐在这里
2212 02:36:48 还有那个帮我兄弟开车的告密司机
2213 02:36:51 你还找到了一些白粉
2214 02:36:52 你要的远不止这些 里奇
2215 02:36:55 我知道赃物 货源 同谋 贿赂检察官
2216 02:36:58 我有人证看到你残忍杀人
2217 02:37:02 我有你海外银行的帐户 你的不动产 你的生意
2218 02:37:07 都是你卖海洛因得到的钱
2219 02:37:09 我有上百个失去孩子的父母
2220 02:37:12 孩子因为你的毒品而上瘾 这就是我要告诉陪审团的
2221 02:37:15 这就是我为何如此坚持 你谋杀了数千条人命
2222 02:37:19 却享受着豪宅 开着林肯车
2223 02:37:21 除了这些 你没什么好担心的
2224 02:37:23 干的不错 那就是我们上法庭的目的 对吧 里奇
2225 02:37:26 因为我也有证人
2226 02:37:27 我有娱乐明星 体育明星 我掌握了哈林区
2227 02:37:32 我罩着哈林区 所以哈林区也会支持我 你要相信这点
2228 02:37:36 -我还有更多的 弗兰克 -你还有什么
2229 02:37:38 我还有一票人想要指证你
2230 02:37:41 他们挤破了门 围满了街头
2231 02:37:44 你毁了无数生命 弗兰克 我有玛扎诺犯罪家族
2232 02:37:48 还记得那些家伙吗 你让他们破了产
2233 02:37:49 我与玛扎诺家族毫无关系
2234 02:37:51 玛扎诺家族和我也没半点牵连
2235 02:37:52 他们和你的关系太大了 他们要扳倒你
2236 02:37:54 -你知道为什么吗 -为什么
2237 02:37:55 因为他们实际上对你恨之入骨
2238 02:37:58 恨你所代表的
2239 02:37:59 -我谁也不代表 除了我自己 -你确定
2240 02:38:03 像你这样的黑人商人
2241 02:38:05 你代表的是进步
2242 02:38:07 这种进步会让他们损失惨重
2243 02:38:11 你消失了 一切都会恢复正常
2244 02:38:16 兄弟啊
2245 02:38:22 你知道正常对我来说意味着什么
2246 02:38:24 我六岁起就没见过正常的事
2247 02:38:29 正常的事是目睹警察来到我家
2248 02:38:31 拖走我仅十二岁的堂兄 把他绑在柱子上
2249 02:38:34 用枪在他嘴里猛捣 把他的牙都打碎了
2250 02:38:38 接着对他的头来了两枪
2251 02:38:41 那对我来说就是正常的事
2252 02:38:42 从那时开始我就鄙视警察
2253 02:38:45 现在我也同样鄙视警察 妈的
2254 02:38:49 你知道的 你可以为所欲为
2255 02:38:51 不过这对我来说没有任何意义
2256 02:38:54 因为明早你就会脑袋开花 你明白我说的吗
2257 02:38:57 弗兰克 规矩点
2258 02:39:00 那只会让你罪加一等
2259 02:39:05 好吧
2260 02:39:11 你想怎样
2261 02:39:19 你知道该怎么做
2262 02:39:21 你想要我干什么 做污点证人
2263 02:39:22 我知道你不想让我供出警察
2264 02:39:24 你想要什么 黑帮分子
2265 02:39:26 挑一个吧 犹太帮 爱尔兰帮 法国帮
2266 02:39:30 他们从来美国开始就在哈林区大开杀戒
2267 02:39:33 我他妈的不在乎这些犯罪分子 你可以抓他们
2268 02:39:38 这些我也要
2269 02:39:40 这些你也要
2270 02:39:47 你不会吧 你说的是警察 你想要警察
2271 02:39:51 你要抓自己人
2272 02:39:52 他们不是我自己人
2273 02:39:54 他们和你做交易 弗兰克 他们不是自己人
2274 02:39:57 他们不是自己人 就好比意大利人不是你自己人一样
2275 02:40:04 也对
2276 02:40:15 你能给我什么承诺 里奇
2277 02:40:20 我可以承诺的是 你要是隐瞒了一个名字
2278 02:40:23 你就永远别想从监狱里出来
2279 02:40:26 你隐瞒哪怕是一美元
2280 02:40:28 一个海外帐户 就永远别想出来
2281 02:40:32 你可以选择在监狱中富裕的度过余生
2282 02:40:37 还是穷困的活在监狱外
2283 02:40:40 这是我能给你的承诺
2284 02:40:45 我要你抓住那些警察 里奇 我想要你抓住他们
2285 02:40:53 那些从我兜里拿钱的警察
2286 02:40:59 他也是
2287 02:41:00 很好
2288 02:41:04 嘿 斯皮尔曼
2289 02:41:07 这些全是有关联的
2290 02:41:10 这个人 他是个警察
2291 02:41:13 警方今天逮捕了四名涉嫌
2292 02:41:16 接受毒枭贿赂的警员
2293 02:41:18 干得好 吉米
2294 02:41:20 关于警界腐败的调查
2295 02:41:22 正在席卷整个纽约缉毒组
2296 02:41:25 今天又逮捕了十九名警员
2297 02:41:29 据称这是纽约市最大的警察受贿丑闻
2298 02:41:33 今天将有超过三十二名警员因为受贿而受联邦法院指控
2299 02:41:38 这些警察将面临牢狱之灾
2300 02:41:41 联邦检查官认为这些警察有罪
2301 02:41:44 一份有关纽约事件的联邦调查报告表明
2302 02:41:46 警察受贿丑闻日渐扩大
2303 02:41:49 据称有超过半数的负责缉毒的
2304 02:41:51 市政官员卷入类似腐败
2305 02:41:57 关于缉毒组精英的反麻醉品分队
2306 02:42:00 普遍受贿的指控
2307 02:42:03 导致更多的纽约骨干探员被捕
2308 02:42:06 他们被证明犯有勒索罪
2309 02:42:08 纽约特别缉毒组成员
2310 02:42:11 今天将面临联邦法庭的宣判
2311 02:42:16 麦克纳马拉 文达佐
2312 02:42:20 特鲁伯
2313 02:42:25 你的确是个特例
2314 02:43:10 干的漂亮 弗兰克
2315 02:43:13 你
2316 02:43:14 你不想喝点什么来庆祝一下
2317 02:43:19 你有圣水吗
2318 02:43:23 弗兰克·卢卡斯被判阴谋贩毒罪名成立 入狱七十年
2319 02:43:30 联邦机构没收了弗兰克·卢卡斯在美国及海外银行超过两亿五千万美元的资产
2320 02:43:38 弗兰克和里奇的合作使四分之三的纽约扫毒局探员被判有罪
2321 02:43:48 弗兰克家族三十名成员以运毒罪被判入狱
2322 02:43:55 弗兰克的妻子回到波多黎各
2323 02:44:01 弗兰克的母亲搬回了北卡
2324 02:44:07 里奇·罗伯斯从检察官 办公室辞职成为辩护律师
2325 02:44:15 检查你的物品 在这里签字
2326 02:44:20 由于他的合作 弗兰克·卢卡斯的刑期被减为十五年 于1991年获释
2327 02:45:10 外面的空气如何
2328 02:45:32 弗兰克 给你
2329 02:45:35 拿铁咖啡
2330 02:45:36 拿铁
2331 02:45:37 该死
2332 02:45:39 你还好吗
2333 02:45:41 这是对牛奶咖啡的时髦叫法
2334 02:45:44 二点五美元
2335 02:45:48 你一直和兄弟们保持联系
2336 02:45:51 没 我好多年都不和他们说话了
2337 02:45:53 那可能对他们更好
2338 02:45:58 我能干什么呢 里奇
2339 02:46:01 不知道我该以何为生
2340 02:46:05 嘿 我跟你说 我不会让你挨饿的
2341 02:46:08 很显然 你没挨饿
2342 02:46:11 知道吗 巴格斯和布林奇也快出来了
2343 02:46:18 这是什么
2344 02:46:20 奢侈的运动鞋 一百美元一双
2345 02:46:32 弗雷德里克·道格拉斯大道
2346 02:46:34 这以前是第八大道
2347 02:46:37 为什么现在改名了
2348 02:46:44 这以前是我的 里奇 就是这
2349 02:46:46 这都是我的
2350 02:46:49 在我的时代这有许多黑人来买毒品
2351 02:46:51 你可以拍一部传奇电影
2352 02:46:55 你知道 一个电话我就可以重振雄风
2353 02:46:58 别这样 弗兰克
2354 02:47:00 这些年我都信守承诺
2355 02:47:13 为什么来接我
2356 02:47:15 你是个超级明星 弗兰克
2357 02:47:17 超级明星
2358 02:47:20 你的证据让我定了一百五十人的罪
2359 02:47:24 我想我至少能送你回家
2360 02:47:28 是啊 你是那么做的
2361 02:47:30 你送我回家 免费的
2362 02:47:32 来接黑帮老大出狱
2363 02:47:38 干什么
2364 02:47:42 没事儿 没事儿 伙计
2365 02:47:46 那就是这儿的生活
2366 02:47:48 即使是个傻子也年轻过

