伴我同行 Stand by Me(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:03 "克利斯多佛詹伯斯律师 在餐厅劝架不成反遭杀害"
2 00:01:32 我第一次见到死屍 是在刚过我12岁後不久I was twelve
3 00:01:38 事情发生於1959年的夏季It happened in the summer of 1 959.
4 00:01:41 那是好久以前了A long time ago...
5 00:01:43 但对我而言却恍如昨日but only if you measure in terms of years.
6 00:01:51 那时我家住在奥勒冈州 一个叫岩堡的小镇I was living in a small town in Oregon called Castle Rock.
7 00:01:55 镇上只有一千两百余居民 但对我而言那已是整个世界There were only 1
8 00:01:59 各位 又到了"大老板"鲍伯·克米尔时间 今天早晨波特兰阳光普照Hey
9 00:02:03 气温是华氏90度而且还在上升It's 90 KLAM degrees and getting hotter.
10 00:02:05 接着是排行榜上另一首当红单曲 鲍比戴的《摇滚罗宾》Up the ladder with another platter. It's Bobby Day with Rockin' Robin.
11 00:02:09 酷毙了It's boss.
12 00:02:28 猜个谜 你如何看出法国人来过你家後院?How do you know a Frenchman's been in your backyard?
13 00:02:31 简单 因为自己是法国人I'm French
14 00:02:33 答案是你家垃圾桶被掏空 而狗被搞大了肚子Your garbage cans are empty and your dog's pregnant.
15 00:02:37 还是我的答案比较好Didn't I just say I was French?
16 00:02:39 看牌I knock.
17 00:02:40 可恶Shit.
18 00:02:41 29点Twenty-nine.
19 00:02:43 -22点 -又完蛋了- Twenty-two. - Piss up a rope.
20 00:02:48 戈帝又完了 戈帝又被扫地出门了Gordie's out. Old Gordie just bit the bag and stepped out the door.
21 00:02:54 得了 老兄Come on
22 00:02:56 泰迪·杜强是我们这伙儿人里 最神经的家伙Teddy Duchamp was the craziest guy we hung around with.
23 00:02:58 他命不太好He didn't have much of a chance in life.
24 00:03:01 老爸喜怒无常 脾气暴躁His dad was given to fits of rage.
25 00:03:03 有一次他把泰迪的耳朵 扯到火炉边One time he held Teddy's ear to a stove...
26 00:03:05 几乎要烧掉了and almost burned it off.
27 00:03:08 看牌I knock.
28 00:03:10 你这个四眼狗屎You four-eyed pile of shit.
29 00:03:12 狗屎何止四眼 千眼都不只The pile of shit has a thousand eyes.
30 00:03:17 干嘛?What?
31 00:03:18 有什麽好笑? 我30点 你呢?What's so funny? I've got 30. What have you got?
32 00:03:20 -16点 -再笑啊 笑死活该- Sixteen. - Go ahead. Keep laughing.
33 00:03:23 你也是我的手下败将You're down to your ride
34 00:03:25 克利斯·詹伯斯是我们的帮主 也是我最好的朋友Chris Chambers was the leader of our gang
35 00:03:28 他的家庭不大幸福 大家都认定他以後会是个恶棍He came from a bad family
36 00:03:33 克利斯自己也有同感Including Chris.
37 00:03:35 那不是我们的敲门暗号That's not the secret knock.
38 00:03:38 我把敲门暗号给忘了 快让我进来I forget the secret knock. Let me in.
39 00:03:40 维恩Vern.
40 00:03:42 好了 你们这些家伙快开门Come on
41 00:03:44 听着 你们绝对不会相信Oh
42 00:03:47 这太酷了This is so boss.
43 00:03:49 你们听了就知道Oh
44 00:03:52 你们绝不会相信 这事令人难以置信You won't believe it. It's unbelievable.
45 00:03:55 先让我喘口气 我从家里一直跑到这儿Let me catch my breath. I ran all the way from my house.
46 00:03:58 我跑一路跑到家I ran all the way home
47 00:04:02 少来了 你们听我说 这真的很酷Come on
48 00:04:03 只为了向你说声抱歉Just to say I'm sorry
49 00:04:05 算了 不想听就算了Okay
50 00:04:08 兄弟们 别唱了 究竟是什麽大消息?Hold on
51 00:04:11 保证轰动 你们绝不敢相信 不盖你们You won't believe this. Sincerely.
52 00:04:13 我一路跑到家I ran all the way home
53 00:04:15 你们这些浑球Screw you guys.
54 00:04:16 -不想听算了 -究竟是什麽事?- Forget it. - What is it?
55 00:04:18 你们今晚可不可以在外过夜?Can you guys camp out tonight?
56 00:04:21 我是说如果告诉你们老爸 今晚要在我家露营?If you tell your folks you're gonna tent out in my field?
57 00:04:23 我想应该没问题Yeah
58 00:04:25 只是我爸最近脾气不太好 他最近喝酒喝的很凶Except my dad's on a mean streak. He's been drinking a lot lately.
59 00:04:29 你一定要想法出来 你绝不敢相信这件事You got to
60 00:04:32 -你呢 戈帝? -大概可以吧- Can you
61 00:04:34 什麽事大不了的事让你像屁股着火似的紧张 维恩?So what are you pissing and moaning about
62 00:04:36 看牌I knock.
63 00:04:38 少来 你又没有王牌What? You liar. You ain't got no pat hand.
64 00:04:41 你才没有王牌You didn't deal yourself no pat hand.
65 00:04:43 别不认帐 屎蛋Make your draw
66 00:04:47 你们想不想看死人?You guys wanna go see a dead body?
67 00:04:53 我是在地板下挖宝的时候听到这件事的 明白吗?I was under the porch digging
68 00:04:55 我们立刻明白了维恩的意思We all understood what Vern meant right away.
69 00:04:58 学年刚开始的时候At the beginning of the school year...
70 00:05:00 他把钱存在钱筒 埋在他家的屋子下he had buried a quart jar of pennies underneath his house.
71 00:05:04 他曾划了张藏宝图 以便日後再挖出来He drew a treasure map so he could find them again.
72 00:05:07 不料一个星期後 他妈整理房间时把那张图丢了A week later
73 00:05:11 维恩花了九个月的时间 在屋子下东挖西掘Vern had been trying to find those pennies for nine months.
74 00:05:14 九个月耶Nine months
75 00:05:16 真让人哭笑不得You didn't know whether to laugh or cry.
76 00:05:20 老天 比利 我们一定要想想办法Jesus Christ
77 00:05:22 为什麽? 谁会管这件事?Why? Who cares?
78 00:05:24 -但我们看见他 -又怎样? 不关我们的事- We saw him. - So? It ain't nothin' to us.
79 00:05:27 那小鬼已经死了 也无法再让他复活The kid's dead
80 00:05:29 谁在乎是不是有人发现他 我才不管Who gives a shit if they ever find him? I don't.
81 00:05:34 可是收音机常提到那孩子的事But it's that kid they were talking about on the radio.
82 00:05:36 他好像叫布罗克 还是布罗尔或佛罗尔Brocker
83 00:05:40 他一定是被火车撞死的The train must have hit him.
84 00:05:43 没什麽大不了的Big fuckin' deal.
85 00:05:45 我们对雷·布罗尔的事很注意We had all followed the Ray Brower story very closely...
86 00:05:48 因为他和我们同龄because he was a kid our age.
87 00:05:50 三天前他出门采蓝莓 此後即失去踪影Three days before
88 00:05:53 我想我们应该报警I think we should tell the cops.
89 00:05:55 我们偷了车你还敢去招惹警察 你这白痴You don't go squawkin' to the cops after you boosted a car
90 00:05:59 他们一定会问我们 怎麽去後哈洛路的They're gonna want to know how we got way out on Back Harlow Road.
91 00:06:02 他们知道我们没有车子Now
92 00:06:03 我们最好别泄漏这件事 这样他们就动不了我们If we just keep our mouths shut
93 00:06:06 或者我们可以打个匿名电话We could make an anonymous call.
94 00:06:09 他们会追查出来的 蠢蛋They trace those calls
95 00:06:11 我在电视的警探片里看过I seen it on Highway Patrol and on Dragnet.
96 00:06:14 也对Right.
97 00:06:15 要是我们没偷那辆该死的道奇轿车就好了I just wish we had never boosted that goddamn Dodge.
98 00:06:18 如果当时艾斯和我们一起 就可以说我们是坐他的车子I wish Ace had been with us. We coulda told the cops we was in his car.
99 00:06:21 -可惜他当时不在场 -要不要告诉他?- Well
100 00:06:23 这件事我们不能告诉任何人We're not gonna tell nobody.
101 00:06:25 绝对不能告诉任何人Nobody
102 00:06:27 我知道後哈洛路I know the Back Harlow Road.
103 00:06:29 它一直通到罗耶河边It comes to a dead end by the Royal River.
104 00:06:31 有铁路经过那里The train tracks are right there.
105 00:06:34 我和我老爸 以前去过那一带钓鱼Me and my dad used to fish for cossies out there.
106 00:06:36 老天 要是他们知道你在下面偷听 一定会杀了你If they had known you were under there
107 00:06:38 他可能由柴母陵走到哈洛路吗?Could he have gotten all the way from Chamberlain to Harlow?
108 00:06:41 这段路很远That's really far.
109 00:06:43 我想他一定是顺着铁道走Sure. He must've started walking on the train tracks...
110 00:06:46 就这样一直走到那儿and just followed them the whole way.
111 00:06:47 一定是Yeah. Yeah
112 00:06:50 然後天黑了 一列火车疾驶而来And then
113 00:06:52 撞死了他and ''el smacko.''
114 00:06:54 对啊Yeah.
115 00:06:59 对了Hey
116 00:07:00 我敢说如果我们先发现他 我们的照片铁定会上报I bet you that if we find him
117 00:07:03 -对 说不定还可以上电视 -当然- Yeah
118 00:07:06 -我们将成为英雄 -对- We'll be heroes! - Yeah!
119 00:07:08 可是比利会知道 是我泄漏了这个秘密I don't know. Billy will know where I found out.
120 00:07:10 他不会怎麽样的 因为是我们发现屍体的He's not gonna care
121 00:07:14 比利和查理·霍根作贼心虚 也莫可奈何not Billy and Charlie Hogan in a boosted car.
122 00:07:16 你说不定会获颁勳章 维恩They'll probably pin a medal on you
123 00:07:19 真的吗?Yeah
124 00:07:21 当然Sure.
125 00:07:22 我们该怎麽跟爸爸妈妈说?What'll we tell our folks?
126 00:07:24 就照你刚才讲的Exactly what you said.
127 00:07:26 我们三人说 要去你家後院露营We'll tell our folks we're tenting out in your back field...
128 00:07:28 你则说要去泰迪家过夜you tell your folks you're sleeping over at Teddy's...
129 00:07:31 同时告诉他们 我们明天要去参加寻宝大赛then we say we're going over to the drag races the next day.
130 00:07:34 这样一来 我们只要在明天晚饭时回家就行了We're rock solid until tomorrow tonight.
131 00:07:36 老兄 这计划真是天衣无缝Man
132 00:07:38 但如果我们真在南哈洛 发现那孩子的屍体But if we do find that kid's body over in South Harlow...
133 00:07:41 他们就会知道我们撒谎 到时恐怕会被揍扁they'll know we didn't go to the drag races
134 00:07:44 那时谁还会管这些 他们赞叹我们的大发现都来不及Nobody will care
135 00:07:47 其它事都无关紧要了it's not gonna make a difference.
136 00:07:50 反正我老爸没事照样揍我 为这被打一顿也值得My dad'll hide me anyway
137 00:07:53 -就是 -说干就干 你们怎麽说?- Shit
138 00:07:55 -去就去 -戈帝你呢?- All right! - Gordie?
139 00:07:56 -当然去 -维恩?- Sure. - Vern?
140 00:07:58 -我不知道 -维恩- I don't know. - Vern.
141 00:08:02 去吧 维恩Come on
142 00:08:03 维恩Verno.
143 00:08:08 好吧Okay
144 00:08:10 太棒了 好极了Too cool. Very cool.
145 00:08:13 我希望我自己能像他们一样兴奋 但就是鼓不起劲I wanted to share my friends'enthusiasm
146 00:08:18 那个夏天 父母几乎忘了我的存在That summer
147 00:08:24 妈 你有没有看到我的水壶?Mom? Do you know where my canteen is?
148 00:08:30 妈!Mom
149 00:08:35 在丹尼房里It's in Denny's room.
150 00:08:38 那年四月 我哥哥丹尼在车祸中丧生In April
151 00:08:43 过了四个月Four months had passed...
152 00:08:45 我父母仍无法忘怀丧子之痛but my parents still hadn't been able to put the pieces back together again.
153 00:08:55 "岩城高中"but my parents still hadn't been able to put the pieces back together again.
154 00:08:57 "密西根州立大学"but my parents still hadn't been able to put the pieces back together again.
155 00:09:27 戈帝 我有样东西给你Gordie
156 00:09:31 老弟 这给你This
157 00:09:35 -这是你洋基球队的球帽 -它现在是你的了- This is your Yankee cap. - No
158 00:09:38 它是顶幸运帽 你猜戴了它 我们可以钓到多少鱼?It's a lucky cap. If you wear it
159 00:09:41 -多少? -成千上万- How much? - A bazillion.
160 00:09:43 不盖你 而且你戴它很好看 简直帅毙了A bazillion fish. It looks good on you just like that.
161 00:09:47 -妈呀 怎麽黑黑的 -少调皮了 小猪- Hey
162 00:09:49 过来让你老哥抱一下Come here. Give me a hug.
163 00:09:53 你找到了You found it.
164 00:09:57 你找到了You found it.
165 00:09:59 是的Yeah.
166 00:10:07 为什麽你不能像丹尼一样 交些好的朋友?Why can't you have friends like Denny's?
167 00:10:10 他们也没什麽不好Dad
168 00:10:11 才怪 一个是小偷 另外两个是傻瓜Sure they are. A thief and two feebs?
169 00:10:14 克利斯并不是小偷Chris isn't a thief.
170 00:10:16 他偷了学校的牛奶钱He stole the milk money at school.
171 00:10:18 不是小偷是什麽?He's a thief in my book.
172 00:10:37 我们出发找雷·布罗尔的屍体时It was almost noon as we set out...
173 00:10:41 已经快中午了to find the body of a dead kid named Ray Brower.
174 00:10:43 就在这里让我下Right here's cool.
175 00:10:47 嗨 克利斯Hey
176 00:10:49 -谢了 -小事情- Thanks a lot. - Sure thing.
177 00:10:52 -戈帝 -嗨 老兄- Gordo. - Hey
178 00:10:54 -想不想看好东西? -好啊 什麽?- Wanna see something? - Sure. What?
179 00:10:57 -你还好吧? -没什麽- You okay? - Yeah
180 00:10:58 -来啊 -到底是什麽?- Come on. - What is it?
181 00:11:00 -你一定得看看这玩意儿 -好了 快说是什麽?- You gotta see this. - Come on
182 00:11:07 快告诉我是什麽?Come on. What is it?
183 00:11:14 你想当独行侠还是大镖客?You wanna be the Lone Ranger or the Cisco Kid?
184 00:11:17 真是太酷了 我的天啊Walkin'
185 00:11:20 你哪儿弄来的?Where'd you get this?
186 00:11:21 从我老头的衣柜里摸出来的Hawked it from my old man's bureau.
187 00:11:23 -这是45口径手枪 -我看的出来- It's a .45. - I can see that.
188 00:11:31 -有没有子弹? -有啊- You got shells for it? - Yeah.
189 00:11:33 我把盒子里所有子弹都带来了I took all that was left in the box.
190 00:11:35 我爸会以为他喝醉时 射啤酒罐用光了My dad'll think he used them himself shooting at beer cans when he was drunk.
191 00:11:40 -里面装了子弹吗? -当然没有 你以为我那麽笨?- Is it loaded? - Hell
192 00:11:45 老天Jesus!
193 00:11:46 快离开这里Let's get outta here!
194 00:11:50 是戈帝干的 戈帝·吕强斯想扫平岩城Gordie did it! Gordie Lachance is shooting up Castle Rock!
195 00:11:54 是什麽人? 谁在这里放炮?Who did that? Who's letting cherry bombs off out here?
196 00:12:01 你真该看看刚才自己的表情Man
197 00:12:04 -他妈的绝死了 -你知道那枪装了子弹 浑球- That was really fine. - You knew it was loaded
198 00:12:07 一定会完蛋 刚才塔波太太看到我了I'm gonna be in trouble. That Tupper babe saw me.
199 00:12:09 少来了 她以为我们是在放鞭炮Shit
200 00:12:11 -我不管 你不该这样耍我 -戈帝- I don't care. That was a mean trick. - Hey
201 00:12:16 我也不知道有子弹I didn't know it was loaded.
202 00:12:18 -不骗你 -你敢发誓吗?- Honest. - You swear?
203 00:12:21 好 我发誓Yeah
204 00:12:22 以你妈妈的名誉发誓?On your mother's name?
205 00:12:24 可以Yeah.
206 00:12:25 如果你撒谎她得下地狱 你敢吗?Even if she goes to hell 'cause you lied?
207 00:12:27 我以此发誓Yeah
208 00:12:30 一言既出Pinky swear?
209 00:12:34 驷马难追Pinky swear.
210 00:12:42 -小妹妹 上哪儿去? -拿来 那是我哥给我的- Hey
211 00:12:45 -现在你送给我了 -快还给我!- And now you're giving it to me. - Give it to me!
212 00:12:48 别这样 那是我的Come on
213 00:12:52 你真是个大浑球You're a real asshole.
214 00:12:57 大眼 你老弟真没礼貌Your brother's not very polite
215 00:13:00 克利斯多佛Now
216 00:13:01 我知道你不是有意得罪我朋友I know you didn't mean to insult my friend.
217 00:13:04 我知道他不是有意的I know he didn't mean to insult me.
218 00:13:06 因此我愿给他个机会 收回那句话That's why I'm gonna give him the opportunity of taking it back.
219 00:13:14 -他妈的 -收回那句话 小鬼- Shit. - Take it back
220 00:13:16 别这样 快住手 你会打伤他的Stop it. You're hurting him.
221 00:13:18 -王八蛋 放开我 -快住手 别再打了- You bastard. Let go
222 00:13:20 把那句话收回去Take it back
223 00:13:22 住手Cut it out!
224 00:13:24 好了 我收回那句话Okay
225 00:13:31 这才对There.
226 00:13:33 我觉得好多了Now I feel a whole lot better about this.
227 00:13:36 你呢?How about you?
228 00:13:40 很好Good.
229 00:13:44 待会儿见 小妹妹See you later
230 00:13:57 算了 忘了这件事Come on. Just forget 'em.
231 00:14:12 我们带那把枪有什麽用?What do we need a pistol for
232 00:14:15 晚上在森林中过夜很恐怖It's spooky sleeping out at night in the woods.
233 00:14:17 你说不定会遇见狗熊We might see a bear.
234 00:14:18 也可能撞到垃圾桶Or a garbage can.
235 00:14:24 -我带了把梳子 -你带梳子有何用?- I brought a comb. - What do we need a comb for?
236 00:14:27 如果我们要上电视 可以打扮的好看一点 是吧?If we get on TV
237 00:14:29 -你想的真周到 维恩 -不敢当- That's a lot of thinking
238 00:14:32 赏你两拳当奖品Two for flinching.
239 00:14:39 你想大概得走多远?How far do you think it's gonna be?
240 00:14:43 如果一直顺着铁道走到哈洛If we follow the tracks all the way into Harlow...
241 00:14:45 大概有20英里it'd be about 20 miles.
242 00:14:47 -戈帝 你说对不对? -不错 甚至可能有30英里- Sound about right to you
243 00:14:51 那麽远 也许我们该搭便车Gee
244 00:14:54 -不可能的 别妄想了 -为什麽不行?- No way. That sucks. - Why not?
245 00:14:57 我们可以顺七号公路 到西乐教堂We could go out Route Seven to the Shiloh church...
246 00:14:59 然後顺着後哈洛路走then down the Back Harlow Road.
247 00:15:01 -天黑前就可以到那里 -那样有什麽意思- We'll be there by sundown. - That's pussy.
248 00:15:04 不然我们得走好远Hey
249 00:15:06 你妈怎麽会生出你这种儿子?Did your mother have any kids that lived?
250 00:15:09 -什麽意思? -老天What do you mean?
251 00:15:17 身怀单枪会遍英雄好汉Have gun will travel reads the card of a man
252 00:15:22 赤手空拳不畏龙潭虎穴A knight without armor in a savage land
253 00:15:26 快枪利眼闯过惊涛骇浪His fast gun for hire heeds the calling wind
254 00:15:30 这个豪杰就叫做白乐定A soldier of fortune is the man called Paladin
255 00:15:37 我们得在垃圾场补充点水份 我爸说那儿有口好井We have to fill up at the junkyard. My dad said it's a safe well.
256 00:15:42 -要是丑巴在就没办法了 -它在就派你去- Not if Chopper's there. - If Chopper's there
257 00:15:45 真好笑Very funny.
258 00:15:51 我肚子饿了 谁带了吃的?Hey
259 00:15:53 他妈的 都没人带吃的吗?Oh
260 00:15:58 我没带 戈帝你呢?Not me. Gordie?
261 00:16:01 好极了This is great.
262 00:16:02 这可绝了 我们要怎麽办 难道啃自己的脚?What are we supposed to do? Eat our feet?
263 00:16:04 你是说你也没带东西?You mean you didn't bring anything either?
264 00:16:06 又不是我提议要去的 全是维恩出的主意Shit
265 00:16:08 你为什麽不带点吃的?Why didn't you bring something?
266 00:16:10 我怎麽可能什麽都想到? 我已经带了梳子Am I supposed to think of everything? I brought the comb.
267 00:16:13 真了不起 带梳子有个屁用 你连头发都没有Great
268 00:16:16 我是好心为你们准备的I brought it for you guys.
269 00:16:19 够了 看看我们有多少钱Let's see how much money we got.
270 00:16:24 我有一块二分I got $1 .02.
271 00:16:28 克利斯有六毛八分Sixty-eight cents from Chris.
272 00:16:31 泰迪带了六毛钱Sixty cents from Teddy.
273 00:16:39 维恩只有七分?Seven cents
274 00:16:41 我还没找到存钱筒I haven't found my pennies yet.
275 00:16:44 总共两块三毛七分 不错了Well
276 00:16:47 垃圾场过去有家杂货店Quidaciolu's is at the end of that road that goes by the junkyard.
277 00:16:50 可以去那买点东西I think we can get some stuff there.
278 00:16:52 火车来了Train coming.
279 00:16:57 快溜Geronimo!
280 00:17:02 来呀 泰迪Come on
281 00:17:03 不要No.
282 00:17:05 等等 我要闪火车I'm gonna dodge it.
283 00:17:08 泰迪 快离开铁轨 你疯了Come on
284 00:17:12 闪火车 真刺激Train dodge. Dig it.
285 00:17:20 快点离开铁轨 泰迪 你不要命了吗?Get the hell off the tracks. You wanna get yourself killed?
286 00:17:23 就像在诺曼第海滩一样Just like the beach at Normandy.
287 00:17:29 -算了吧 老兄 快走 -不要- Come on
288 00:17:47 我是在救你的命 你真的不想活了?I'm just trying to save your life
289 00:17:50 你真的那麽想死 混蛋?Is that what you want
290 00:17:52 你可能会没命的You tried to kill yourself!
291 00:18:00 我不需要保姆I don't need no baby-sitter.
292 00:18:02 我看你需要You do too.
293 00:18:10 握手言和Skin it.
294 00:18:13 我原来可以闪过的I coulda dodged it.
295 00:18:16 泰迪 你可以 在回来的路上再闪Listen
296 00:18:20 和好Peace.
297 00:18:22 握手言和吧Skin it.
298 00:18:44 "罗斯朗甜蜜的家"Skin it.
299 00:18:50 这个时候查理和比利 正与艾斯和大眼About this time
300 00:18:54 玩打信箱的游戏with Ace and Eyeball.
301 00:18:56 真烂 我出局了 他妈的Shit
302 00:18:59 不应该打木头做的Shouldn't have gone for a wooden one.
303 00:19:02 还用你来告诉我 混球Why don't you tell me something I don't know
304 00:19:06 比利 该你了Billy
305 00:19:08 算你们赢好了 我不想打了Naw
306 00:19:10 怎麽行?You can't quit.
307 00:19:12 我们只打了三局 这样成绩就不能算数了We only played three innings. That'll be a nonofficial game.
308 00:19:16 艾斯 我和Hey
309 00:19:20 你们俩是同性恋啊?What's with you homos?
310 00:19:21 怎麽整天都阴阳怪气的You been acting psycho all day.
311 00:19:25 究竟什麽事?What is it?
312 00:19:27 没什麽 没什麽 对吧?It's nothing. It's nothing
313 00:19:30 那麽赶快打完比赛Then if you gentlemen don't mind
314 00:19:32 好让我早点收钱 好吗?before I start collecting my goddamn social security
315 00:19:35 比利 该你了 快上You're up
316 00:19:38 好吧 把那该死的棒子给我All right. Gimme this fuckin' thing.
317 00:19:40 开始打吧Let's play ball!
318 00:19:45 界外球Foul ball.
319 00:19:47 "禁止进入"Foul ball.
320 00:20:00 维恩 看来你妈又开车出来乱闯了Hey
321 00:20:03 你真幽默That's so funny I forgot to laugh.
322 00:20:07 退後一点 兄弟们Stand back
323 00:20:10 伞兵部队进攻Paratroops
324 00:20:12 捡破烂的米楼·普莱斯曼 不许任何人进他的垃圾场"No trespassing" was enforced by Milo Pressman
325 00:20:16 恶犬丑巴是他的帮凶and his dog
326 00:20:19 岩城的人很少见到这只狗 但提起它都胆颤心惊the most feared and least-seen dog in Castle Rock.
327 00:20:22 据说米楼不但训练它咬人Legend had it that Milo had trained Chopper
328 00:20:26 而且已到了一个命令一个动作 说哪里咬哪里的地步but to sic specific parts of the human anatomy.
329 00:20:29 听说每次有小孩翻墙进来被发现了Thus
330 00:20:33 他就会疯狂大叫 "丑巴 咬他的命根子"might hear the dread cry
331 00:20:37 但这个时候 米楼和可怕的丑巴都不见踪影But right now
332 00:20:44 泰迪大概疯了Teddy's crazy.
333 00:20:46 快走Come on
334 00:20:48 我敢打赌他活不到二十岁Yeah. He won't live to be twenty
335 00:20:51 记得那次 你在树上救了他的命?Remember the time you saved him in the tree?
336 00:20:53 记得Yeah.
337 00:20:55 我有几次还梦见那件事You know
338 00:20:58 只是在梦里我总是失手没救成Except in the dream
339 00:21:00 总是抓着他几根头发 眼看着他掉下去I just get a couple of his hairs and down he goes.
340 00:21:03 -好奇怪 -没错 确实很怪- It's weird. - Yeah
341 00:21:07 但事实上你没有失手 克利斯永不失手的 对吧?But you didn't miss him. Chris Chambers never misses
342 00:21:11 那怕天大的问题也万无一失Not even when the ladies leave the seat down.
343 00:21:15 -我们来赛跑 -不要 我不想跑- I'll race you. - No
344 00:21:17 看谁先跑到井边Right to the pump.
345 00:21:18 算了 我有点累 开始跑I'm kinda tired. Go!
346 00:21:20 你完蛋了 蓝强You're a dead man
347 00:21:22 这次蓝强似乎占了上风It looks like Lachance has got him this time.
348 00:21:24 他可能会击败詹伯斯 但情况突然改变He's got Chambers beat. But what's this?
349 00:21:28 詹伯斯奋力迎头赶上Chambers is making his move...
350 00:21:29 詹伯斯领先冲过终点线and it's Chambers at the tape!
351 00:21:31 听众们兴奋若狂The crowd goes wild!
352 00:21:54 你们最近还看不看米老鼠倶乐部?You guys been watching The Mickey Mouse Club lately?
353 00:21:56 有啊Yeah.
354 00:21:57 我觉得安妮蒂的胸部 好像越来越大I think Annette's tits are getting bigger.
355 00:21:59 -你真这麽想? -我想他说得没错- Think so? - I think he's right.
356 00:22:02 最近我也注意到I've been noticing lately that the ''A'' and the '' E''...
357 00:22:04 她的胸部突然变得很突出are starting to bend around the sides.
358 00:22:08 -安妮蒂的胸部真了不起 -是啊- Annette's tits are great. - Yeah.
359 00:22:12 此时此刻好快乐This is really a good time.
360 00:22:14 快活似神仙The most.
361 00:22:15 快乐得无以复加A blast.
362 00:22:17 维恩的意思不只是指我们在垃圾场里可以无拘无束Vern didn't just mean being off-limits inside the junkyard...
363 00:22:20 也不只是指蒙骗家人or fudging on our folks...
364 00:22:22 或顺着铁路到哈洛探险or going on a hike up the railroad tracks to Harlow.
365 00:22:25 当然他指的也是那些事 但对现在的我而言He meant those things
366 00:22:27 还有别的什麽 而当时的我们都有同感there was more
367 00:22:30 我们应有尽有Everything was there and around us.
368 00:22:32 发现了真正的自己We knew exactly who we were...
369 00:22:35 而且知道自己要做什麽and exactly where we were going.
370 00:22:36 那种感觉很棒It was grand.
371 00:22:42 真了不起 光会欺负胖小孩 真棒Great. Spit at the fat kid. Real good.
372 00:22:45 几点了 戈帝?What time is it
373 00:22:48 一点十五分It's 1 :1 5.
374 00:22:50 最好赶快去买吃的 垃圾场三点就开门We better go get the food. Junkyard opens at 3:00.
375 00:22:53 丑巴到时候也会来Chopper will be here.
376 00:22:54 咬命根子Sic balls.
377 00:22:57 你去吧 然後在回来的路口会合我们You go. You can pick us up on the way back.
378 00:22:59 我才不一个人去 要就大伙一起去I'm not going alone. We should all go.
379 00:23:01 我要留在这里I'm staying right here.
380 00:23:03 我也不去Yeah
381 00:23:05 好了 女孩们 别吵 我们丢铜板决定Girls
382 00:23:08 好Okay.
383 00:23:09 唯一不一样的人去Odd man goes?
384 00:23:11 那就是你 戈帝 你这怪胎That's you
385 00:23:13 快丢 少说废话Flip or eat lead.
386 00:23:20 全是反面Four tails!
387 00:23:22 老天 这是个坏预兆Oh
388 00:23:24 这并不代表任何意义That doesn't mean anything.
389 00:23:26 -我们再丢一次 -真的- Let's go again. - No
390 00:23:28 这预兆代表恶运That's really bad.
391 00:23:30 你们还记得 克林·布拉肯那帮人You remember when Clint Bracken and those guys...
392 00:23:32 被干的事吗?got wiped out on Weed Hill in Durham?
393 00:23:34 比利说 他们当时以丢铜板赌啤酒Billy told me they were flippin' for beers...
394 00:23:36 在离开酒吧前 他们也丢了个全是反面的凶兆and they came up with a goocher just before they got into the car.
395 00:23:40 结果砰的一声 他们全被炸得血肉横飞And bang! They all got totalled!
396 00:23:42 我真的不喜欢这种兆头I don't like this. Sincerely.
397 00:23:45 维恩Verno...
398 00:23:47 没人相信这种胡说八道的鬼话nobody believes that crap about moons and goochers. It's baby stuff.
399 00:23:50 再丢一次Now flip again.
400 00:23:55 你到底丢不丢?Are you gonna flip or not?
401 00:23:57 快点 维恩 我们不能耗一整天Come on
402 00:24:03 你输了 戈帝You lose
403 00:24:06 戈帝输了 戈帝老兄一定是昨晚做了坏事Gordie loses. Gordie just screwed the pooch.
404 00:24:10 你知道"白痴"是什麽意思吗?Does the word ''retarded'' mean anything to you?
405 00:24:14 戈帝 快去买东西吧 你这贱货Go get the provisions
406 00:24:16 请不要用你妈的小名叫我Don't call me any of your mother's pet names.
407 00:24:19 你真像个大姑娘似的What a wet end you are
408 00:24:21 -闭嘴 -我不闭嘴- Shut up. - I don't shut up.
409 00:24:24 我越长越大 每次看到你 仍忍不住张大嘴 想吐I grow up
410 00:24:28 然後你妈会走到墙角 把地上舔得一乾二净And then your mother goes around the corner and she licks it up.
411 00:24:34 能找出恶心低级的新字眼 来调侃朋友的母亲Finding new
412 00:24:37 对我们是件很有面子的事was always held in high regard.
413 00:24:40 "奎塔西路加油站"was always held in high regard.
414 00:24:53 你不是丹尼·蓝强的弟弟吗?Ain't you Denny Lachance's brother?
415 00:24:56 是的 先生Yes
416 00:24:59 他发生意外真是可惜Shame what happened to him.
417 00:25:02 圣经上说"生命中 常笼罩着死亡的阴影"Bible says
418 00:25:05 你听过吗?Did you know that?
419 00:25:09 我有一个弟弟在韩国战死I lost a brother in Korea.
420 00:25:13 你长得挺像丹尼 有人告诉过你吗?You look like your brother. People ever tell you that?
421 00:25:17 有几次Sometimes.
422 00:25:22 我还记得那年他打过全国联赛I remember the year he was all-conference.
423 00:25:24 他担任四分卫Quarterback
424 00:25:27 他传起球来真有一手Boy
425 00:25:29 圣父 圣子和圣灵Father
426 00:25:37 明天的球赛 可能有些球探会到场Could be some scouts at the game tomorrow.
427 00:25:39 -很难说 爸 -可不可以把马铃薯给我?- I don't know
428 00:25:42 -听说球探一定会来 儿子 -你打完球是否要和珍妮见面- That's what I hear
429 00:25:45 她是个很可爱的女孩I think she's a lovely girl.
430 00:25:47 -麻烦把马铃薯给我好吗? -桃乐兰 别跟他谈女孩子的事- Dad
431 00:25:51 这时他应该心无杂念 这是他生命中最重要的一场比赛He shouldn't be thinking about girls. This is the biggest game of his life.
432 00:25:56 丹尼 你明天比赛的时候Dennis
433 00:25:58 爸 你有没有看到 戈帝写的那篇文章?Did you read the story Gordie wrote? Gordie wrote a story.
434 00:26:01 -写得真的很好 -你写了些什麽 宝贝?- It was really good. - What did you write
435 00:26:04 你看 我说得不错吧 踢足球一定要集中精神See? That's what I'm talking about. Football takes concentration.
436 00:26:08 而你却跟他提女友的事 害他心不在焉You start in on the girls
437 00:26:11 戈帝 我喜欢那篇文章 我觉得你写得很棒Gordie
438 00:26:21 你也会玩足球吗?You play football?
439 00:26:24 我说你也会玩足球吗?Do you play football?
440 00:26:29 不会No
441 00:26:30 那你会什麽?What do you do?
442 00:26:34 我不知道I don't know.
443 00:26:36 总之 你哥哥丹尼 足球玩得真是好Well
444 00:26:44 我看看 一块半汉堡There you go
445 00:27:14 小鬼 你们在那里做什麽? 给我过来Hey
446 00:27:18 回来这里You! Come back here.
447 00:27:20 他妈的再不回来 我就放狗咬你们Come back here
448 00:27:23 快跑 戈帝Run
449 00:27:24 丑巴 咬他 咬那孩子Chopper
450 00:27:28 他说的是"咬那孩子"Now
451 00:27:30 但我听成了 "丑巴 咬他命根子"But what I heard was
452 00:27:49 那就是丑巴?That's Chopper?
453 00:27:50 看见丑巴使我第一次Chopper was my first lesson...
454 00:27:52 了解到传言和事实的差距那麽大in the vast difference between myth and reality.
455 00:27:56 来呀 丑屁 来亲我的屁股Come on
456 00:28:00 来吃屎吧 臭狗Bite shit.
457 00:28:03 过来 丑屁 看你敢不敢咬我的命根子Come on
458 00:28:06 小鬼 别逗那只狗 听见没有You kids stop teasing that dog. You hear me? Stop teasing him!
459 00:28:09 小混蛋 你们再笑它 我打烂你们的屁股Sonny
460 00:28:12 那就翻过墙来抓我们 大肥猪Try climbing this fence to get me
461 00:28:15 你敢这样叫我 你这个小人渣Don't you call me that
462 00:28:18 你是个疯子的小孩Peckerwood loony's son.
463 00:28:21 你叫我什麽?What'd you call me?
464 00:28:23 我知道你 你是泰迪·杜强I know who you are. You're Teddy Duchamp.
465 00:28:26 你爸爸是个神经病Your dad's a loony.
466 00:28:28 他现在被关在托哥斯的疯人院里A loony up in the nuthouse at Togus.
467 00:28:30 他曾经把你耳朵扯到火炉边 差点烧了你的狗耳He took your ear and put it to a stove and burnt it off.
468 00:28:35 我父亲是诺曼第登陆战的英雄My father stormed the beach at Normandy.
469 00:28:37 他比璗房里的老鼠还神经He's crazier than a shithouse rat.
470 00:28:39 难怪你也不大正常No wonder you're acting the way you are...
471 00:28:41 真是有疯父必有疯子with a loony for a father.
472 00:28:43 你再说我爹是疯子 我就杀了你You call my dad a loony again and I'll kill you.
473 00:28:47 疯子! 疯子! 疯子!loony loony loony
474 00:28:49 我要拧断你的头 打断你的颈子I'm gonna rip your head off and shit down your neck!
475 00:28:53 我要杀了他I'm gonna kill him!
476 00:28:55 有种过来试试 你这讨厌的小王八蛋You come on and try it
477 00:28:57 他只是想骗你过去揍你一顿 然後把你交给警察He wants you to go over there so he can beat you up and take you to the cops!
478 00:29:01 你给我闭嘴 精灵鬼 让他自己来打一架You watch your mouth
479 00:29:04 你起码比他重五百磅 大肥猪You only outweigh him by 500 pounds
480 00:29:07 我知道你的名字I know your name.
481 00:29:09 你是蓝强家的小鬼 你们我全都认识You're Lachance. I know all you guys.
482 00:29:12 我等会儿 会打电话给你们的爸爸And all your fathers are gonna get a call from me.
483 00:29:16 除了那个被关在托哥斯的疯子Except for the loony up in Togus.
484 00:29:21 我要杀了你I'll kill you!
485 00:29:23 满口脏舌的小烂货You little foulmouthed whoremaster.
486 00:29:26 你是婊子养的You son of a bitch. I'll kill you.
487 00:29:28 滚回来 听到没有?Come back here. You hear me?
488 00:29:29 -我不准任何人侮辱我老头 -回来- Nobody ranks out my old man. - Come back here!
489 00:29:32 我爸爸是诺曼第登陆的英雄My father stormed the beach at Normandy!
490 00:29:35 他是个英雄 大肥猪He stormed the beach
491 00:29:46 我们已经给了他颜色看 他还以为我们好欺负We showed him. Thought we were a bunch of pussies.
492 00:29:51 他侮辱我老头He ranked my old man.
493 00:29:53 我不明白泰迪为什麽那麽在乎他那狠心的爸爸?I wondered why Teddy cared so much for his dad
494 00:29:57 要是我爸我才不在乎and I couldn't give a shit about my own dad...
495 00:29:59 而他自我三岁後就没摸过我who hadn't laid a hand on me since I was three.
496 00:30:01 而那次还是为了我偷吃水槽下的洗衣粉And that was for eating bleach under the sink.
497 00:30:03 他侮辱我老头He ranked my old man.
498 00:30:06 你何必管那肥屎蛋怎麽说你爸?What do you care what a fat old pile of shit like him says about your dad?
499 00:30:09 你爸仍然是登陆诺曼第的英雄 对吧?He still stormed the beach at Normandy
500 00:30:12 别提了Forget it.
501 00:30:14 难道那老混球也登陆过诺曼第?You think that pile of shit was at Normandy?
502 00:30:16 别提了 好吧?Forget it
503 00:30:17 他根本对你老头一无所知 只会乱放狗屁He don't know nothing about your old man. He's just dog shit.
504 00:30:19 你和你爸的感情 绝不会因他而改变Whatever is between you and your old man. He can't change that.
505 00:30:23 别提了 好吗? 别再说了Forget it
506 00:30:38 身怀单枪会遍英雄好汉Have gun will travel reads the card of a man
507 00:30:44 赤手空拳不畏龙潭虎穴A knight without armor in a savage land
508 00:30:54 很抱歉 因为我扫了大家的兴I'm sorry if I'm spoiling everybody's good time.
509 00:30:59 没什麽 不要这样想It's okay
510 00:31:02 我怀疑这件事会真值得高兴I'm not sure it should be a good time.
511 00:31:05 你想回去了?You saying you want to go back?
512 00:31:08 不是No
513 00:31:09 但去看一个死了的孩子But going to see a dead kid...
514 00:31:12 不应该像去参加舞会一样Maybe it shouldn't be a party.
515 00:31:15 对呀Yeah.
516 00:31:16 说不定他血肉模糊 四分五裂Like if he's all cut up and blood and shit all over him...
517 00:31:20 -我一定会做恶梦 -好了 维恩- I might have nightmares. - Come on
518 00:31:23 也许他内脏和眼珠子 都跑了出来 他还会抓人You know
519 00:31:26 -不讲话没人当你是哑巴 -我忍不住嘛- Shut up
520 00:31:31 对不起Sorry.
521 00:31:34 这时是两点四十五分 但感觉上已很晚It was only 2:45
522 00:31:38 也许是因为天气太热 以及出了太多意外It was too hot
523 00:31:40 我们连罗耶河都还没看见We weren't even close to the Royal River yet.
524 00:31:43 如果想在天黑前多赶点路 非得加快脚步We were gonna have to get moving to make some real miles before dark.
525 00:31:52 "眼镜蛇"We were gonna have to get moving to make some real miles before dark.
526 00:31:55 别动好吧Just hold still
527 00:32:04 你和那个叫康妮·巴乐摩道的小妞进展如何?So what's with you and this Connie Palermo chick?
528 00:32:07 我们约会了一个月I've been seeing her for over a month now...
529 00:32:09 她只肯让我摸她胸部and all she'll let me do is feel her tits.
530 00:32:11 她是个天主教徒 兄弟 他们就是这副德性She's a Catholic
531 00:32:15 你想要爽一发 你要泡个基督教徒You wanna get laid
532 00:32:19 犹太人也可以Jew's good.
533 00:32:21 KLAM电台新闻快报A KLAM newsbreak.
534 00:32:23 现在暂时中断节目We interrupt to bring you an update...
535 00:32:24 为您报导搜寻十二岁 失踪男孩雷·布罗尔最新进展on the search for the missing twelve-year-old
536 00:32:27 警方已扩大搜索范围The police have expanded their efforts...
537 00:32:29 至莫顿与德汉镇及其郊区to include Mutton
538 00:32:32 他们什麽时候才死心When are they gonna give up?
539 00:32:33 那小鬼死了 他们永远也找不到他The kid's gone. They're never gonna find him.
540 00:32:36 -他们找错了地方 -嘿- Not where they're lookin'. - Hey.
541 00:32:38 我说对了吧 查理 我们绝对找不到他Eyeball's right
542 00:32:41 你别乱动好吗? 害我把蛇身都划歪了Would you hold still? You're makin' me fuck up the snake part.
543 00:32:44 我知道他们何时才会发现他I'll tell you how they're gonna find him.
544 00:32:46 等到十年後 有猎户进森林里尿尿时Ten years from now
545 00:32:50 他们会发现 自己竟尿在他的骨头上and wind up pissin' on his bones.
546 00:32:52 我赌一千块要不了那麽久 他就会被发现I bet you a thousand bucks they find him before that.
547 00:32:54 两千元赌他们找不到I'll bet you $2
548 00:32:56 -既然这样 混球 -这件事有什麽好赌的?- Well
549 00:32:59 管他们找不找得到Who cares?
550 00:33:01 你们两个都给我闭上狗嘴Would you two just shut the fuck up?
551 00:33:03 要是你们两个混球有两千元 我早把你们给宰了If either one of you assholes had $2
552 00:33:07 现在又回到"大老板"鲍伯·克米尔主持的音乐时间We're back here with the bossman
553 00:33:10 下面为您介绍一首 超人气畅销曲From the racks and stacks
554 00:33:12 柯爹合唱团的"棒棒糖"It's the Cordettes
555 00:33:40 我有些香烟 从我老头衣柜里弄来的Hey
556 00:33:44 -吃过晚饭可以来一根 -酷毙了- One apiece for after supper. - Yeah
557 00:33:49 "饭後一根烟 快活似神仙"That's when a cigarette tastes best. After supper.
558 00:33:52 是啊Right.
559 00:34:00 -你觉得我是个怪人吗? -不是才怪- Do you think I'm weird? - Definitely.
560 00:34:02 老兄 我是说真的 我真的很古怪吗?No
561 00:34:07 是的 那又怎麽样? 每个人都有怪的地方Yeah
562 00:34:18 -上学的事你已预备好了吗? -好了- You ready for school? - Yeah.
563 00:34:21 你知道那代表什麽?Junior high. You know what that means.
564 00:34:26 明年六月我们就要散了By nextJune
565 00:34:28 你说什麽? 怎麽会呢?What are you talking about? Why would that happen?
566 00:34:30 因为那时 一切都和上小学不一样了It's not gonna be like grammar school
567 00:34:33 你要读大学先修班You'll be taking your college courses...
568 00:34:35 而我 泰迪和维恩 得和其他白痴进就业班and me
569 00:34:38 学做烟灰缸或鸟笼之类的东西with the rest of the retards making ashtrays and birdhouses.
570 00:34:44 到时你会认识很多新朋友You're gonna meet a lot of new guys.
571 00:34:46 全都是聪明人Smart guys.
572 00:34:47 你的意思是认识一堆拙蛋Meet a lot of pussies is what you mean.
573 00:34:49 不要这样说 老兄 也千万别那样想No
574 00:34:52 我不会去和那些驴蛋混在一起的 别想I'm not going in with a lot of pussies. Forget it.
575 00:34:55 那麽你就是个混蛋Then you're an asshole.
576 00:34:56 想和你们当朋友算是混蛋?What's asshole about wanting to be with your friends?
577 00:34:58 和害你堕落的人来往就是混球It's asshole if your friends drag you down.
578 00:35:00 和我们在一起 你只会变成一个满脑子浆糊的老油条You hang with us
579 00:35:05 你想太空飞鼠打得赢超人吗?You think Mighty Mouse could beat up Superman?
580 00:35:07 -你是不是头脑有问题? -为什麽不行?- What are you? Cracked? - Why not?
581 00:35:10 有一天他一只手举起五只大象I saw the other day
582 00:35:13 老天 你真不是普通的笨Boy
583 00:35:15 太空飞鼠只是卡通人物 超人则是真正的人Mighty Mouse is a cartoon. Superman is a real guy.
584 00:35:19 卡通里的人 怎麽可能打得赢真人?No way a cartoon could beat up a real guy.
585 00:35:22 也许你说得有道理Yeah
586 00:35:25 要是他们打起来一定很精彩It would be a good fight
587 00:35:30 有一天 你也许会成为作家 戈帝You could be a real writer someday
588 00:35:33 去他的写作 我才不要当什麽鬼作家Fuck writing. I don't want to be a writer.
589 00:35:35 蠢人才当作家 才把时间浪费在写文章It's stupid. It's a stupid waste of time.
590 00:35:38 -那全是你爸的口气 -胡扯- That's your dad talking. - Bullshit!
591 00:35:40 才怪 我知道你爸根本不管你Bulltrue. I know how your dad doesn't give a shit about you.
592 00:35:44 他一向只关心丹尼 别告诉我我说错了Denny was the one he cared about
593 00:35:54 你还只是个孩子 戈帝You're just a kid
594 00:35:55 是吗? 谢谢你 老爹Gee
595 00:35:58 我倒真希望我是你爸爸I wish to hell I was your dad.
596 00:36:01 那样你就不至於 有想上就业班的蠢念头You wouldn't be going around...talking about taking these stupid shop courses if I was.
597 00:36:07 上帝赐予你珍贵的礼物It's like God gave you something
598 00:36:09 你编的那些故事All those stories that you can make up...
599 00:36:11 他一定希望你珍惜这能力 不要糟蹋了它and He said
600 00:36:14 但除非有人好好看顾小孩子常会糟蹋东西But kids lose everything unless there's someone there to look out for them.
601 00:36:18 如果你父母搞杂了 也许真该由我来盯着你And if your parents are too fucked up to do it
602 00:36:22 两位老兄 快点Come on
603 00:36:25 再不快点 等我们到那里 那小鬼说不定又活过来了By the time we get there
604 00:37:14 你们知不知道 下一班火车什麽时候来?Any of you guys know when the next train is due?
605 00:37:17 我们可以走 136号公路的桥过河We could go down to the Route 1 36 bridge.
606 00:37:20 你疯了? 我们得顺着河 走五英里才能到那座桥What are you
607 00:37:23 然後我们又得顺着河 走五英里路回到铁路You walk five miles down the river
608 00:37:26 说不定得走到天黑That could take till dark.
609 00:37:28 我说我们就由这里过河 不到十分钟就可以到对岸We go across here
610 00:37:31 可是如果火车来了 我们就无路可走了But if a train comes
611 00:37:35 -谁说没有 可以跳下去 -泰迪 这桥有一百英尺高- The hell there isn't. You just jump. - Teddy
612 00:37:38 是啊 泰迪Yeah
613 00:37:39 你们如果想绕远路 请便You guys can go around if you want.
614 00:37:42 我要由这里过河I'm crossing here.
615 00:37:44 等你们拖着大屁股 绕完半个地球回来时While you guys are dragging your asses halfway across the state and back...
616 00:37:49 我早已在对岸等着I'll be waiting for you on the other side...
617 00:37:51 陷入我的一片思绪中relaxing with my thoughts.
618 00:37:54 你沈思时 打算用左手或右手托腮?Do you use your left hand or your right hand for that?
619 00:37:58 你等着看好了You wish.
620 00:39:05 我的梳子掉了I lost the comb.
621 00:39:08 算了 维恩Forget it
622 00:39:47 火车来了Train!
623 00:39:53 真倒霉Oh
624 00:39:54 快点走 泰迪 快点Move it
625 00:39:56 起来 维恩 他妈的Get up
626 00:39:59 起来 快走Get up! Move it!
627 00:40:02 他妈的 维恩 站起来Shit
628 00:40:04 -快点 维恩 -不行 我们会掉下去- Come on
629 00:40:08 我们会被撞死 起来We're gonna die
630 00:40:11 快跑Go! Go!
631 00:40:17 快跑Go
632 00:40:20 -跑快一点 -我办不到 戈帝- Damn it
633 00:40:34 快跑 戈帝 跑快点 加油Run
634 00:40:36 加油 维恩Come on
635 00:40:41 快跑Go! Go!
636 00:40:44 加油Run
637 00:41:10 现在我们知道 火车什麽时候会来了At least now we know when the next train was due.
638 00:41:22 这是前所未见的闪火车表演 真不是盖的Man
639 00:41:26 维恩 你刚才吓得Vern
640 00:41:28 就像亚柏特那胖子 看见木乃伊的表情一样you looked like that fat guy
641 00:41:31 我才没有那麽害怕I wasn't that scared.
642 00:41:34 维恩!Vern
643 00:41:35 真的 我没有 不骗你们No
644 00:41:37 那你让我们检查裤裆 看有没有吓出尿来Then you won't mind if we check your Jockeys for Hershey squirts?
645 00:41:40 去你的Go screw.
646 00:41:42 维恩 你最好把汉堡翻个面Vern
647 00:41:44 -我喜欢烤焦一点 -随你- This is the way I like to do it. - Fine.
648 00:41:47 糟了 还有吗 戈帝?Oh
649 00:41:50 没有了 维恩Sorry
650 00:41:51 一点也不好笑 这下我要吃什麽?It's not funny. What am I supposed to eat?
651 00:41:54 -你为什麽不烤了老二吃? -虽小但也算一餐- Why don't you cook your dick? - Be a small meal.
652 00:42:01 你们这些王八蛋 我捡回来了Screw you guys. I got it.
653 00:42:18 饭後一根烟 快乐似神仙Nothing like a smoke after a meal.
654 00:42:21 是啊 我热爱这些时光Yeah. I cherish these moments.
655 00:42:27 怎麽了? 我说了什麽?What? What did I say?
656 00:42:35 戈帝 说个故事听听好不好?Hey
657 00:42:37 这个嘛I don't know.
658 00:42:38 -好嘛 -好嘛 戈帝- Come on. - Yeah
659 00:42:41 可是千万别说鬼故事Not one of your horror stories
660 00:42:43 我现在不想听鬼故事I don't wanna hear no horror stories. I'm not up for that
661 00:42:47 说个关於史帝尔士官 和他勇猛的陆战队弟兄的故事Why don't you tell us about Sergeant Steel and his battling leathernecks?
662 00:42:51 我想说的故事 和以前的不大一样The one I've been thinking about is kind of different.
663 00:42:54 它的主题是吃派大赛It's about this pie-eating contest...
664 00:42:56 主角是个人见人厌的胖小孩 叫大卫·霍根and the main guy of the story is this fat kid nobody likes named Davie Hogan.
665 00:43:00 可能是查理·霍根的弟弟 如果他有个弟弟Like Charlie Hogan's brother
666 00:43:03 你真聪明 维恩Good
667 00:43:06 说下去 戈帝Go on
668 00:43:08 这个胖孩子年纪和我们差不多 但他很胖This kid is our age
669 00:43:11 非常胖Real fat.
670 00:43:12 他的体重将近180磅 但这不是他的错He weighs close to 1 80
671 00:43:15 因为他的内分泌不正常It's his glands.
672 00:43:17 我的表姐就是这样 不骗你们My cousin's like that. Sincerely.
673 00:43:19 她的体重超过三百磅She weighs over 300 pounds.
674 00:43:21 好像是因为 内分泌腺失调之类的毛病It's supposed to be a hyboid gland or something.
675 00:43:24 我不知道什麽是内分泌 但她的吨位真是惊人I don't know about any hyboid gland
676 00:43:28 不盖你们 她看起来 就像只感恩节火鸡 有一次No shit. She looks like a Thanksgiving turkey. This one time...
677 00:43:32 闭嘴 维恩Shut up
678 00:43:34 好的 说下去 戈帝 这是个好故事Yeah
679 00:43:37 别的孩子都不叫他大卫 而称呼他"猪臀"All the kids
680 00:43:41 猪臀霍根Lard Ass Hogan.
681 00:43:42 连他的弟弟妹妹们也这麽叫他Even his little brother and sister call him Lard Ass.
682 00:43:45 而在学校 同学们又给他 取了个外号叫"欧罗肥"At school
683 00:43:50 一逮到机会就打他骂他and they rank him out and beat him up whenever they get a chance.
684 00:43:53 有一天他心中突然灵光一闪But one day he gets an idea.
685 00:43:57 想出了一个 小孩能想出的The greatest revenge idea...
686 00:44:00 最伟大报复方法a kid ever had.
687 00:44:03 这玩意儿开了吗? 听不到的话请举手Is this thing on? Can you hear me?
688 00:44:06 现在介绍参加本届Now
689 00:44:09 三县吃派大赛的下一位选手in the Great TriCounty Pie Eat...
690 00:44:12 "校长"约翰·卫根斯Principal John Wiggins.
691 00:44:21 还有我们的明星选手And our celebrity contestant...
692 00:44:24 来自波特兰KLAM电台的from KLAM in Portland...
693 00:44:27 "大老板"本人 鲍伯·克米尔the bossman himself
694 00:44:35 我们有满箱满柜的最畅销唱片From the racks and stacks
695 00:44:37 波特兰KLAM电台How about another golden oldie twin spin...
696 00:44:39 再放一首往日金曲如何?from KLAM in Portland?
697 00:44:41 -这简直 -太酷了- It's... - Boss!
698 00:44:48 接下来 一位吃派新秀Next
699 00:44:50 但我们十分期待他未来的成就but one we expect great things from in the future...
700 00:44:53 "少年大师"大卫·霍根young Master David Hogan.
701 00:45:00 你没事吧 小伙子?Are you all right
702 00:45:02 "猪臀" 旅途还愉快吗?Lard Ass
703 00:45:05 听说你胃口不小 "猪臀"I hear you got a big appetite
704 00:45:09 但你休想闯过我这关Don't even think about winning this.
705 00:45:12 小子 你可真够肥Boy
706 00:45:16 别理那些傻瓜 "猪臀"Don't pay any attention to those fools
707 00:45:19 我是说大卫David.
708 00:45:32 现在 各位一直期待的那位And now
709 00:45:36 他是蝉联四届冠军的The four-time champion...
710 00:45:38 我们的比尔·泰惠兹our own Bill Travis.
711 00:45:47 听好 比利小子 我本人下了注十比一赌你赢Listen
712 00:45:52 准备好了吗?All right
713 00:45:55 请各位把手放到背後Hands behind your backs
714 00:45:57 击鼓Drumroll.
715 00:45:59 "猪臀" 用力吃啊Hey
716 00:46:01 "欧罗肥" 加油Chow down
717 00:46:06 开始Go!
718 00:46:14 吃完了Done.
719 00:46:27 吃完了Done.
720 00:46:36 吃完了Done.
721 00:46:38 如果你想撑下去 小子 最好放慢速度You better pace yourself if you wanna hold out
722 00:46:41 "猪臀" 加油Come on
723 00:46:43 "猪臀"Lard Ass! Lard Ass!
724 00:46:45 "猪臀"Lard Ass!
725 00:46:55 观众们料想不到What the audience didn't know...
726 00:46:57 "猪臀"其实并不在乎胜负was that Lard Ass wasn't interested in winning.
727 00:47:00 他只想要报复What he wanted was revenge.
728 00:47:04 而且在上台前 他即已准备好And right before he was introduced
729 00:47:12 "蓖麻油"And right before he was introduced
730 00:47:39 吃完了Done.
731 00:47:43 吃到第五客时Diving into his fifth pie...
732 00:47:45 "猪臀"开始想像 自己吃的不是派Lard Ass began to imagine that he wasn't eating pies.
733 00:47:48 而是牛的内脏He pretended he was eating cow flops.
734 00:47:50 老鼠肉和蓝莓酱And rat guts in blueberry sauce.
735 00:47:53 吃完了Done.
736 00:47:57 渐渐地 "猪臀"的肚子开始发出响声Slowly
737 00:48:02 一种怪异而吓人的响声A strange and scary sound...
738 00:48:06 那声音就像大卡车 以一百英里时速疾冲而来like a log truck coming at you at a hundred miles an hour.
739 00:48:23 突然 "猪臀"张开他的嘴Suddenly Lard Ass opened his mouth...
740 00:48:27 在比尔·泰惠兹察觉之前and before Bill Travis knew it...
741 00:48:29 把吃下去的五个派 全吐在他的身上 沾满他全身he was covered with five pies worth of used blueberries.
742 00:48:33 观众席上的女生 吓得放声大叫The women in the audience screamed.
743 00:48:36 电台主持人鲍伯·克米尔 看了泰惠兹一眼Bossman Bob Cormier took one look at Bill Travis...
744 00:48:39 吐了卫根斯校长满头满脸and barfed on Principal Wiggins.
745 00:48:42 卫根斯也吐在坐他旁边的伐木工人身上Principal Wiggins barfed on the lumberjack sitting next to him.
746 00:48:45 葛兰迪市长 则吐在他太太的胸前Mayor Grundy barfed on his wife's tits.
747 00:48:48 但直到那些秽物的味道 传到观众席But when the smell hit the crowd...
748 00:48:51 "猪臀"的报复行动才进入高潮that's when Lard Ass's plan really started to work.
749 00:48:55 女孩们吐得男朋友满身狼籍Girlfriends barfed on boyfriends.
750 00:48:57 孩子们则全吐在父母身上 有位胖女士在皮包里大吐Kids barfed on their parents. A fat lady barfed in her purse.
751 00:49:00 康奈利挛生兄弟 不约而同吐了对方一身The Donnelly twins barfed on each other...
752 00:49:03 妇女会的会员and the Women's Auxiliary barfed...
753 00:49:05 也吐得羚羊保育会的会员 全身都是all over the Benevolent Order of Antelopes.
754 00:49:07 此时"猪臀"得意洋洋地坐在台上 欣赏自己的杰作And Lard Ass just sat back and enjoyed what he'd created.
755 00:49:11 千古难见的A complete and total...
756 00:49:15 呕吐大会串barfarama.
757 00:49:24 -酷毙了 -这是我听过最棒的故事- Too cool. - Man
758 00:49:28 後来呢?Then what happened?
759 00:49:29 -什麽後来? -後来怎麽了?- What do you mean? - I mean
760 00:49:34 什麽"後来怎麽了"? 这样就完了What do you mean
761 00:49:37 怎麽可以这样就结束? 就算什麽鸟结局?How can that be the end? What kind of an ending is that?
762 00:49:40 "猪臀"後来有没有怎麽样?What happened to Lard Ass?
763 00:49:42 我也不知道I don't know.
764 00:49:44 也许跑回家 吃一大堆起士汉堡庆祝一番吧Maybe he went home and celebrated with a couple of cheeseburgers.
765 00:49:47 这样的结局太烂了Jesus
766 00:49:51 你为什麽不把它改一改 改成"猪臀"跑回家Why don't you make it so that Lard Ass goes home...
767 00:49:54 拿枪杀了他老头and he shoots his father.
768 00:49:56 然後他到德州加入骑警队 这样的结束不错吧?Then he runs away and he joins the Texas Rangers? How about that?
769 00:49:59 我不知道I don't know.
770 00:50:01 要是这样就完美无缺了Something good like that.
771 00:50:03 我喜欢这个结局 全体大呕吐的部份最精彩I liked the ending. The barfing was really good.
772 00:50:07 只是有件事我不明白But there's one thing I didn't understand.
773 00:50:11 就是"猪臀"参加比赛 要不要交报名费?Did Lard Ass have to pay to get in the contest?
774 00:50:15 不必 维恩 他们免费让他参加No
775 00:50:19 那就好 这故事真棒Oh
776 00:50:21 确实是个好故事 戈帝 只是结局差一点It's a great story
777 00:50:24 维恩 收音机呢? 听听看有没有什麽消息Verno
778 00:50:27 在这里Here.
779 00:50:37 我们一直聊到深夜We talked into the night.
780 00:50:39 都在聊一些在长大之前看似有意义的废话The kind of talk that seemed important until you discover girls.
781 00:50:43 好了 米老鼠是只老鼠 唐老鸭是只鸭子All right
782 00:50:47 布鲁托则是狗 谁知道高飞是什麽动物?Pluto's a dog. What's Goofy?
783 00:50:51 若我下半辈子只能吃一样东西 我会挑什麽?If I could only have one food for the rest of my life?
784 00:50:54 太容易猜了 当然是猪肉That's easy. Pez.
785 00:50:56 用樱桃调味的猪肉 不用想也知道Cherry-flavored Pez. No question about it.
786 00:51:00 高飞是只狗 绝对是只狗Goofy's a dog. He's definitely a dog.
787 00:51:05 我想这猜谜游戏 一定有事先安排I knew the $64
788 00:51:08 不可能有任何人那麽了解歌剧的There's no way anybody could know that much about opera.
789 00:51:12 高飞不可能是狗 他戴帽子而且还开车He can't be a dog. He wears a hat and drives a car.
790 00:51:17 篷车英雄真的很好看Wagon Train 's a really cool show...
791 00:51:19 可是你们有没有发现 他们始终走不到目的地but did you ever notice that they never get anywhere?
792 00:51:23 只是一直走个不停They just keep wagon training.
793 00:51:26 真是古怪 高飞究竟是什麽鬼玩意儿?God
794 00:51:33 没有人提起雷·布罗尔 但每个人其实都在想他的事Not one of us mentioned Ray Brower
795 00:51:43 -我的妈 -是布罗尔那小鬼- Oh
796 00:51:46 他的鬼魂在森林里游荡His ghost is out walking in the woods.
797 00:51:52 我答应绝不卖色情书刊I promise I won't hawk no more dirty books.
798 00:51:54 也绝不敢再说话不算话I promise I won't say no more bad swears.
799 00:51:55 我保证以後会把青豆吃光I promise I'll eat all my lima beans.
800 00:51:59 胆小鬼要打两下Two for flinching.
801 00:52:05 那是什麽 克利斯?What is it
802 00:52:07 可能是郊狼Maybe it's coyotes.
803 00:52:09 听起来像女人的尖叫声Sounds like a woman screaming.
804 00:52:11 不是郊狼 是他的鬼魂It's not coyotes. It's his ghost.
805 00:52:14 别胡说了Oh
806 00:52:15 泰迪 坐下Hey
807 00:52:17 我要去找它 看看他的鬼魂I'm gonna go look for it. I want to see the ghost.
808 00:52:20 -别说了 -我一定要去看看- Don't say that. - I just want to see it.
809 00:52:22 我真想看看他是什麽样子I just want to see what he looks like.
810 00:52:32 也许我们该轮流站岗Maybe we should stand guard.
811 00:52:35 好主意Yeah. That's a good idea.
812 00:52:39 把枪给我 我来站第一班Give me the gun. I'll take the first watch.
813 00:52:55 晚上十一点2300 hours.
814 00:52:57 轮到泰迪·杜强士官长担任警戒Corporal Teddy Duchamp stands guard.
815 00:53:03 不见敌人踪迹No sign of the enemy.
816 00:53:05 堡垒安全无虑The fort is secure.
817 00:53:06 泰迪 闭嘴 张大眼睛看守Shut up
818 00:53:18 -别搞了 泰迪 -我好不容易才快睡着- Teddy
819 00:53:24 兄弟们均已安然入睡The dogfaces rested easy...
820 00:53:27 他们知道有杜强士官长在in the knowledge that Corporal Teddy Duchamp...
821 00:53:30 可以高枕无忧was protecting all that was dear to them.
822 00:55:07 死的应该是你 戈帝It should have been you
823 00:55:12 你还好吗?Are you okay?
824 00:55:16 你做梦了You were dreaming.
825 00:55:29 丹尼埋葬时我没有哭I didn't cry at Denny's funeral.
826 00:55:36 我很想念他 克利斯I miss him
827 00:55:38 真的很想他I really miss him.
828 00:55:41 我知道I know.
829 00:55:47 继续睡吧Go back to sleep.
830 00:56:30 也许你可以和我一起 上升学班考大学Maybe you could go into the college courses with me.
831 00:56:33 除非太阳从西边出来That'll be the day.
832 00:56:36 为什麽不行? 你头脑很好Why not? You're smart enough.
833 00:56:37 他们不会让我有这个机会的They won't let me.
834 00:56:41 怎麽说?What do you mean?
835 00:56:43 镇上的人 打心眼里瞧不起我们家It's the way the people think of my family in this town
836 00:56:47 他们也看不起我 我只是詹伯斯家的另一个坏孩子I'm just one of those low-life Chambers kids.
837 00:56:50 这不是事实That's not true.
838 00:56:53 事实就是如此Oh
839 00:56:55 甚至没人问我真的偷了牛奶钱No one even asked me if I took the milk money that time.
840 00:56:59 就直接把我停学三天I just got a three-day vacation.
841 00:57:07 是不是你拿的?Did you take it?
842 00:57:08 是我Yeah
843 00:57:10 你知道是我You knew I took it.
844 00:57:12 泰迪也知道是我Teddy knew I took it.
845 00:57:14 大家都知道是我偷的Everyone knew I took it.
846 00:57:16 我想甚至连维恩都知道Even Vern knew it
847 00:57:22 也许我会後悔又把那钱拿出来But maybe I was sorry and I tried to give it back.
848 00:57:26 你想把钱送回去?You tried to give it back?
849 00:57:28 也许Maybe.
850 00:57:29 只是也许Just maybe.
851 00:57:31 也许我还曾把钱送去给西蒙丝小姐And maybe I took it to old lady Simons and told her...
852 00:57:34 告诉她 一毛都不少and the money was all there.
853 00:57:36 但我仍被关了三天 因为那钱又不见了But I still got a three-day vacation
854 00:57:40 也许过了一个星期And maybe
855 00:57:41 西蒙丝小姐穿了件新裙子去学校old lady Simons had this brand-new suit on when she came to school.
856 00:57:44 不错 她穿了件咖啡色有园点的新裙子Yeah! Yeah
857 00:57:48 你明白了吧 不错 我是偷了牛奶钱Yeah. So let's just say that I stole the milk money...
858 00:57:51 但西蒙丝小姐又由我这儿把钱偷走了but old lady Simons stole it back from me.
859 00:57:54 但即使我说出来又怎麽样Just suppose that I told the story.
860 00:57:57 我克利斯·詹伯斯 大眼詹伯斯的老弟说的话Me... Chris Chambers
861 00:58:00 你想有人会相信吗?Do you think that anyone would have believed it?
862 00:58:04 如果换了别人 你想那个贱女人敢这样做吗And do you think that that bitch would have dared try something like that...
863 00:58:06 如果是那些有钱人的小孩偷的 她绝不敢这样if it'd been one of those douche bags from the View if they had taken it?
864 00:58:10 -对 她一定不敢 -就是- No way. - Hell
865 00:58:12 但对我呢?But with me?
866 00:58:19 我想她大概 一直很想买那件裙子I'm sure she had her eye on that skirt for a long time.
867 00:58:23 遇到了这个弄钱的机会 当然不会错过Anyway
868 00:58:26 我真笨 竟然想把钱送回去I was the stupid one for even trying to give it back.
869 00:58:37 可是我绝没想到I just never thought...
870 00:58:41 没想到一个老师会I never thought a teacher...
871 00:58:46 我他妈的才不在乎Who gives a fuck
872 00:58:55 我只希望I just wish...
873 00:58:58 能到一个没有人认识我的地方that I could go someplace where nobody knows me.
874 00:59:13 我真没用 对不对?I guess I'm just a pussy
875 00:59:16 你不是Yeah.
876 00:59:33 "黑帮玤星"Yeah.
877 01:00:04 火车吵醒了他们 我原想告诉他们The freight woke up the other guys
878 01:00:07 看见小鹿的事to tell them about the deer...
879 01:00:09 但又把话吞了回去but I didn't.
880 01:00:11 我决定保存这个秘密That was the one thing I kept to myself.
881 01:00:14 直到今天才把这件事说出来I've never spoken or written of it until just now.
882 01:00:24 戈帝 你昨天 怎麽不顺便买点早餐?Jeez
883 01:00:27 例如面包 果酱和沙士like Twinkies and Pez and Root Beer?
884 01:00:31 真对不起 维恩 再能干的人Sorry
885 01:00:34 也无法用你那七分钱 买回山珍海味could have gotten more for your seven cents.
886 01:00:38 大伙的肚子都饿得咕咕响 但我们还是走到了罗耶河With our stomachs rumbling
887 01:00:42 想到很快就可以看到布罗尔The reality of Ray Brower was growing...
888 01:00:44 我们浑汗加快脚步and kept us moving
889 01:00:48 此时我心中想看那具屍体的慾望For me
890 01:00:51 也越来越强was starting to become an obsession.
891 01:01:05 各位 罗耶河就在眼前Gentlemen
892 01:01:10 老天 铁路绕了个大弯God. Tracks go way out of the way.
893 01:01:13 我们可以由这里穿过去 不用一个小时就可以到了If we cut across this field right here we'll be there in an hour.
894 01:01:17 我觉得 还是顺着铁轨走比较保险I think we should stick to the tracks.
895 01:01:20 我说我们就由这里穿过去I say we go across the field.
896 01:01:23 戈帝?Gordie.
897 01:01:24 -好吧 -我们走- Yeah. - Let's go.
898 01:01:27 格杀勿论Take no prisoners!
899 01:01:32 安全第一 我们还是Hey
900 01:01:36 快来呀Come on
901 01:01:38 那片树林说不定有问题You don't know what's in those woods.
902 01:01:42 -冲啊 -等等我- Let's go! We're gonna... - Hey
903 01:01:45 那些狗辈...those dogfaces!
904 01:01:54 大哥 我有件事告诉你Ace
905 01:01:57 但你得以你妈的名誉发誓 不告诉别人on your mother's good name that you won't tell anybody.
906 01:01:59 我发誓 兄弟You got it
907 01:02:03 大眼 你记得 那个叫布罗尔的小鬼吗?Hey
908 01:02:07 他怎麽了?What about him?
909 01:02:08 我可以告诉你他的事I could tell you something about him
910 01:02:10 但你得以你妈的名誉发誓 不告诉别人on your mother's good name you ain't gonna tell nobody.
911 01:02:13 比利和查理很难得地把这大秘密Billy and Charlie had managed to keep their enormous secret...
912 01:02:15 保存了36小时for about 36 hours...
913 01:02:17 这对他们已是前所未有的纪录a personal record for both of them.
914 01:02:19 不到中午 艾斯和大眼 已把这秘密传遍全帮By noon
915 01:02:24 或许对他们而言 母亲的名誉I guess for those guys
916 01:02:26 并不是太重要wasn't a top priority.
917 01:02:28 艾斯 你听我说Hey
918 01:02:30 我和查理还是别去比较好Maybe me and Charlie shouldn't go.
919 01:02:32 反正也不差我们两个 对吧?Yeah. Maybe you can go without us.
920 01:02:35 你们俩真是婆婆妈妈 和我老祖母一模一样You guys are acting like my grandmother having a conniption fit.
921 01:02:38 我想不出有什麽好怕的I don't see your problem.
922 01:02:40 我们带了全套的钓鱼用具 如果有条子盘问我们可以说We go up with a bunch of fishing gear
923 01:02:43 "我们只是想钓几条呆头鱼 结果却"''We're just here to take a couple steelhead out of the river... and look what we found.''
924 01:02:47 对啊 老兄 想想成名的滋味Yeah! Come on
925 01:02:51 我们会出现在 全国所有的电视和电台We're gonna be on every radio and TV show in the country.
926 01:02:54 我还是觉得我们不去比较好I still don't think we should go.
927 01:02:56 好了Okay.
928 01:02:59 你们已经表示过你们的意见You've stated your position clearly.
929 01:03:01 现在该我说话了Now I'm gonna state mine.
930 01:03:04 你他妈的立刻给我滚上车Get in the fucking car. Now!
931 01:03:06 -快走 兄弟 -对啊 我们走- Let's go. - Yeah
932 01:03:22 我不喜欢这条捷径I hate this shortcut.
933 01:03:23 我不喜欢这条捷径I hate this shortcut.
934 01:03:27 你害怕了 该揍两下You flinched! Two for flinching!
935 01:03:34 害怕的是你呀But you flinched.
936 01:03:36 我知道 吓人的也要揍两下I know. Two for flinching.
937 01:03:58 现在我们要怎麽过去?How are we supposed to get across this?
938 01:04:00 -我们可以把你当成人筏 -真好笑- We use you as a raft. - Very funny.
939 01:04:14 其实水不深 我们可以走过去Hey
940 01:04:27 我早说我们该顺着铁路走Told you we should have stuck to the tracks.
941 01:04:31 世界上最胆小的人是你还是我?Is it me
942 01:04:35 你大概觉得这样很有趣I suppose this is fun for you.
943 01:04:38 不 这样才有趣No
944 01:04:42 要不要再来一点?Want some more?
945 01:04:45 -住手 不来了 -泰迪 别忘了你的年龄- Stop that! Come on! - Teddy
946 01:04:47 这正是我这年龄该做的事 我一辈子只年轻一次This is my age. I'm in the prime of my youth
947 01:04:51 不错 但你玩过了头 下半辈子就会变成一个蠢蛋Yeah
948 01:04:54 你找死 詹伯斯Oh
949 01:04:56 你死定了 詹伯斯You just signed your own death warrant.
950 01:04:58 死吧 詹伯斯You die
951 01:05:04 抓住他 抓住维恩Get him! Get Vern!
952 01:05:07 -维恩怕他会死掉 -泰迪 会死的是你- Vern's afraid he's gonna die. - No
953 01:05:13 你想往哪儿跑 蓝强?Hey
954 01:05:16 -别想溜 蓝强 -你们别闹了- Yeah
955 01:05:19 压下去 压住他Pile on! Pile on!
956 01:05:21 你们这些混球 我不想玩Come on
957 01:05:23 -压上去 -别闹了- Pile on! - Cut it out!
958 01:05:28 -这床垫不错 -住手 我要生气了- Sleeper hold! Sleeper hold! - Stop it! I'm serious!
959 01:05:30 大家都趴在床垫上No one gets out of the sleeper hold.
960 01:05:33 维恩 你脖子上有个东西Hey
961 01:05:35 少来 你以为这样 就可以把我骗下来 蓝强Yeah
962 01:05:37 你脖子上真的有个东西There is something on your neck.
963 01:05:39 是水蛭Leeches!
964 01:05:41 老天爷Oh
965 01:05:50 天啊Jesus Christ!
966 01:05:51 天啊Oh
967 01:05:57 快把它们弄掉 滚下去Get them off! Sorry! Lay off me!
968 01:06:02 -戈帝 你背上也有 -快把它们弄走-Hey
969 01:06:07 我身上还有没有?Are there any on mine
970 01:06:28 克利斯Oh
971 01:06:30 我完了 克利斯Oh
972 01:06:34 可恶Oh
973 01:06:57 戈帝 你还好吗?Gordie
974 01:07:01 你听得见我吗?Can you hear me?
975 01:07:03 -戈帝 你还好吗? -说不定他已经死了- Are you there? - Maybe he's dead.
976 01:07:07 他没死 他还在呼吸 白痴He's not dead. He's still breathing
977 01:07:09 -我怎麽会知道 -别吵了 他只是昏了过去- Well
978 01:07:14 戈帝Gordie
979 01:07:17 我从没看见过人家昏倒God. I never met anybody who fainted before.
980 01:07:22 他可能是一时大意 看见的你的狗脸才晕倒Maybe he made a bad mistake and looked at your face.
981 01:07:25 闭嘴 泰迪 你还好吧 戈帝?Shut up
982 01:07:29 -我没事 -我们走吧- Yeah. - Let's go.
983 01:07:37 -也许我们该送戈帝回去 -得了 詹伯斯- Maybe we should take Gordie back. - Great
984 01:07:40 -怎麽连你也变懦夫? -你有毛病啊 杜强?- Now you're turning pussy too. - What's your problem
985 01:07:43 水蛭咬了他的老二 而且他刚刚还晕倒He had a leech hanging from his balls. He fainted.
986 01:07:45 -你是他什麽人 他妈吗? -去吃屎- What are you
987 01:07:47 -你才该去吃屎 -嘿- You eat shit. - Hey
988 01:07:50 克利斯说得对 我们回去好了I think Chris is right. Let's go back.
989 01:07:52 真想不到啊What a surprise.
990 01:07:54 胆小鬼之王要回去找妈妈了The king of the pussies wants to go back too.
991 01:07:56 少那样叫我Stop calling me that.
992 01:07:57 -懦夫 -住嘴- What
993 01:08:00 你这个四眼神经病You four-eyed psycho.
994 01:08:02 放开我Get off me!
995 01:08:05 胆小的要揍两下 这两下没打错吧?Two for flinching! Do you like it?
996 01:08:07 -好了啦 -别打了- Come on
997 01:08:08 -你喜欢吗 泰迪? -好了 别打了- Do you like it
998 01:08:10 住手Stop it. Stop it!
999 01:08:22 我不要回去I'm not going back.
1000 01:08:28 -白痴 -闭嘴 智障- Idiot. - Shut up
1001 01:08:36 那时候 我不知道自己为什麽那麽想去看那屍体At the time
1002 01:08:40 但当时即使没人陪着我Even if no one had followed me...
1003 01:08:42 我也会一个人去I would have gone on alone.
1004 01:08:57 别做梦 艾斯 这次别想赢我No way
1005 01:09:00 -你想比赛吗? -比就比 艾斯- You want to race? - Go for it
1006 01:09:13 我赢过他了Oh
1007 01:09:17 你已经过气了 老兄 过气了You are history
1008 01:09:20 -退後一点 艾斯 -行了 不用拼命- Fall back
1009 01:09:26 老天 艾斯 退後一点Jesus Christ
1010 01:09:29 艾斯 退到後面Come on
1011 01:09:45 天啊 我死定了Shit
1012 01:09:47 我赢了I won.
1013 01:09:50 你输了 没用的家伙You let him beat you
1014 01:10:03 穿过这树林 我敢说至少节省了一小时Coming through the woods
1015 01:10:09 什麽事?Yeah?
1016 01:10:12 这就是後哈洛路吗?Is this the Back Harlow Road?
1017 01:10:15 对Yeah.
1018 01:10:17 布罗尔家的孩子一定就在这附近The Brower kid must be around here someplace.
1019 01:10:19 泰迪 你和维恩找铁路左边Teddy
1020 01:10:21 -我们找右边 -好的- We'll take the right. - All right.
1021 01:10:37 他在那里 我看见他了 看!There he is! I see him! Look!
1022 01:10:40 你看那里 我发现他了Look over there! I see him!
1023 01:10:45 我们都屏住了呼吸None of us could breathe.
1024 01:10:47 雷·布罗尔的屍体 就在那树丛里Somewhere under those bushes was the rest of Ray Brower.
1025 01:11:03 雷·布罗尔被火车撞得血肉模糊The train had knocked Ray Brower out of his Keds...
1026 01:11:06 也夺走了他的生命just like it had knocked the life out of his body.
1027 01:11:09 天啊Jesus.
1028 01:11:12 这孩子不是生病The kid wasn't sick.
1029 01:11:14 也不是在睡觉The kid wasn't sleeping.
1030 01:11:17 而是死了The kid was dead.
1031 01:11:34 大家找些长点的树枝来Let's look for some long branches.
1032 01:11:36 给他做个担架We'll build him a stretcher.
1033 01:11:51 戈帝?Gordie
1034 01:12:00 你为什麽要死?Why did you have to die?
1035 01:12:03 -戈帝怎麽回事? -没什麽- What's the matter with Gordie? - Nothing.
1036 01:12:06 你们两个去那边 找些树枝来 好吗?Why don't you guys just go over there and look for some branches
1037 01:12:09 好的Okay.
1038 01:12:22 他为什麽要死 克利斯?Why did he have to die
1039 01:12:25 丹尼为什麽要死? 为什麽?Why did Denny have to die? Why?
1040 01:12:30 我不知道I don't know.
1041 01:12:33 -该死的是我 -别这麽说- It should have been me. - Don't say that.
1042 01:12:36 -该死的是我 -别胡说- It should have been me. - Don't say that
1043 01:12:40 我一无是处I'm no good.
1044 01:12:42 我爸说的 我一无是处My dad said it. I'm no good.
1045 01:12:44 那是因为他不了解你He doesn't know you.
1046 01:12:47 -他恨我 -他不恨你- He hates me. - He doesn't hate you.
1047 01:12:50 -他恨我 -他只是不了解你而已- He hates me! - No! He just doesn't know you.
1048 01:12:54 他恨我 我的爸爸恨我He hates me. My dad hates me.
1049 01:12:59 他恨我 我一无是处He hates me. I'm no good.
1050 01:13:25 以後你会成为一个大作家 戈帝You're gonna be a great writer someday
1051 01:13:29 你说不定还会写我们的事 万一你找不到题材的话You might even write about us guys
1052 01:13:52 那我一定是江郞才尽了 才会这麽做Guess I'd have to be pretty hard up
1053 01:13:57 对Yeah.
1054 01:14:02 你们怎麽会知道这件事?What the fuck do you know about this?
1055 01:14:05 他妈的 是我弟弟Son of a bitch! My little brother.
1056 01:14:10 你该不会想要由我们手上抢走这屍体吧 小朋友?You wasn't planning on taking the body from us
1057 01:14:16 滚一边去 是我们先发现他的 我们有权把他带走You get away
1058 01:14:21 我们快逃吧 大眼 他们有权利呢We better start running
1059 01:14:24 应该由我们得到他 老兄 你们开车来We earned him
1060 01:14:26 不公平 他该归我们That's not fair. He's ours.
1061 01:14:28 不公平 他该归我们That's not fair. He's ours.
1062 01:14:30 你休想Well
1063 01:14:32 我们有四个人 大眼There's four of us
1064 01:14:33 你们还是识相点快滚You just make your move.
1065 01:14:35 我们会走的 别急Oh
1066 01:14:42 维恩 你这小王八蛋Vern
1067 01:14:45 你在地板下偷听到这件事You was under the porch!
1068 01:14:46 没有 我发誓和我无关No
1069 01:14:48 你这爱窥人隐私的小肥猪You little keyhole-peeping bung.
1070 01:14:50 我一定要打得你屁滚尿流I ought to beat the living shit out of you.
1071 01:14:59 你们有两个选择You guys have two choices.
1072 01:15:02 一个是乖乖的滚蛋 把他交给我们You either leave quietly
1073 01:15:05 一个是留下来 让我们好好揍一顿or you stay and we beat the shit out of you...
1074 01:15:08 然後我们一样要把他带走and we take the body.
1075 01:15:10 再说 是我和比利先发现他的Besides
1076 01:15:12 维恩已经告诉我们 你们是怎麽发现他的Yeah
1077 01:15:14 比利 要是我们没有偷那辆车就好了Oh
1078 01:15:17 比利 我觉得 我害怕得不知如何是好Oh
1079 01:15:21 -我要把你的屁股打开花 -等等- That's it. Your ass is grass. - Hold it.
1080 01:15:28 詹伯斯 你这小杂碎Okay
1081 01:15:29 再给你最後一次机会This is your last chance.
1082 01:15:33 你怎麽说 小鬼?What do you say
1083 01:15:36 你为什麽 不滚回家去吃你老娘的奶?Why don't you go home and fuck your mother some more?
1084 01:15:43 你死定了You're dead.
1085 01:15:46 克利斯 我们快溜吧Come on
1086 01:15:48 -他们别想带他走 -老哥 这样做太疯狂了- They're not taking him. - Man
1087 01:15:50 -我绝不让他们带他走 -可是他手上有刀- They're not taking him. - He's got a knife
1088 01:15:54 艾斯 算了吧Ace
1089 01:16:00 你得先杀了我 艾斯You're gonna have to kill me
1090 01:16:02 没问题No problem.
1091 01:16:17 你别想带他走You're not taking him.
1092 01:16:19 谁都别想带他走Nobody's taking him.
1093 01:16:23 小鬼 把枪给我 然後赶快逃命Come on
1094 01:16:28 你连只老鼠都不敢杀You ain't got the sack to shoot a woodchuck.
1095 01:16:32 别动 艾斯Don't move
1096 01:16:35 我会杀你的 我对天发誓I'll kill you. I swear to God.
1097 01:16:39 得了 蓝强 把枪给我Come on
1098 01:16:44 你至少也该学到一点你哥哥的长处You must have at least some of your brother's good sense.
1099 01:16:51 有种放马过来Suck my fat one...
1100 01:16:53 你这欺善怕恶的人渣you cheap
1101 01:17:03 你打算怎样? 难道把我们全杀了?What are you gonna do
1102 01:17:05 不 艾斯No
1103 01:17:07 我只杀你一个Just you.
1104 01:17:18 我们会找你讨回这笔帐的We're gonna get you for this.
1105 01:17:21 你们未必能占得到便宜Maybe you will
1106 01:17:24 会的Oh
1107 01:17:38 你别想我们会随随便便就算了We're not gonna forget this
1108 01:17:42 这个仇我们一定要报 小娃娃This is big time
1109 01:18:01 试试你的胆子有多大?''Suck my fat one''?
1110 01:18:04 你的胆子有多大 蓝强?Whoever told you you had a fat one
1111 01:18:08 我胆大号称天下第一Biggest one in four counties.
1112 01:18:11 才怪Yeah.
1113 01:18:29 我们要不要把他带走?Are we gonna take him?
1114 01:18:31 不No
1115 01:18:33 可是我们走了大老远才到这里 我们可以成为英雄的But we came all this way. We were supposed to be heroes.
1116 01:18:40 这样不是真英雄 泰迪Not this way
1117 01:18:45 克利斯 帮我个忙Chris
1118 01:18:50 警察後来找到了屍体Ray Brower's body was found...
1119 01:18:52 但我们两帮人都没出风头but neither our gang nor their gang got the credit.
1120 01:18:55 因为最後我们觉得In the end
1121 01:18:58 打匿名电话报警最好was the best thing to do.
1122 01:19:06 在回家的路上We headed home.
1123 01:19:07 尽管每个人心里 都思潮汹涌And although many thoughts raced through our minds...
1124 01:19:10 大家却都很少开口we barely spoke.
1125 01:19:16 我们彻夜赶路 终於在周日We walked through the night and made it back to Castle Rock...
1126 01:19:19 早晨五点过後回到岩城 那天是工人节的前一天a little past 5:00 on Sunday morning
1127 01:19:25 我们只离开了两天We'd only been gone two days...
1128 01:19:27 但回来时 都觉得这个小镇变了but somehow the town seemed different...
1129 01:19:29 变得更小smaller.
1130 01:19:48 开学时再见了Well
1131 01:19:52 好Yeah.
1132 01:19:55 上中学时再见See you in junior high.
1133 01:20:11 一分钱Penny!
1134 01:20:21 我最好在我妈把我列入十大要犯名单前回家I better get home before my mom puts me on the ten-most-wanted list.
1135 01:20:33 克利斯Hey
1136 01:20:36 别放在心上 好吗?No hard feelings
1137 01:20:38 不会的 兄弟No way
1138 01:20:44 快枪利眼闯过惊涛骇浪Have gun will travel reads the card of a man
1139 01:20:49 赤手空拳不畏龙潭虎穴A knight without armor in a savage land
1140 01:20:54 身怀单枪会遍英雄好汉His fast gun for hire
1141 01:21:04 後来我们跟泰迪和维恩 越来越少来往As time went on
1142 01:21:08 最後他们变成 只是我们生命中的过客until eventually they became just two more faces in the halls.
1143 01:21:12 这种事是难免的It happens sometimes.
1144 01:21:14 有些朋友常是一闪而逝 就像路上的行人一样Friends come in and out of your life like busboys in a restaurant.
1145 01:21:18 听说维恩中学毕业不久 就结了婚I heard that Vern got married out of high school...
1146 01:21:21 生了四个孩子 现在林场操作起重机had four kids and is now the forklift operator at the Arsenault Lumber Yard.
1147 01:21:25 泰迪一直想加入陆军Teddy tried several times to get into the army...
1148 01:21:28 但因视力及听力问题 而未能如愿but his eyes and his ear kept him out.
1149 01:21:31 据说他後来坐过一阵子牢Last I'd heard
1150 01:21:33 现在岩城附近打零工and was now doing odd jobs around Castle Rock.
1151 01:21:44 我永远也无法离开这个地方 是不是 戈帝?I'm never gonna get out of this town
1152 01:21:49 你可以做到任何你想做的事You can do anything you want
1153 01:21:52 是的Yeah.
1154 01:21:54 当然Sure.
1155 01:22:04 握一下手Gimme some skin.
1156 01:22:14 我会来找你I'll see you.
1157 01:22:16 我会先去找你Not if I see you first.
1158 01:22:22 克利斯後来终於离开了小镇Chris did get out.
1159 01:22:24 他和我一起上大学先修班He enrolled in the college courses with me...
1160 01:22:27 虽然功课很重 但他拿出那股狠劲拼命用功and although it was hard
1161 01:22:30 顺利进了大学 并成为职业律师He went on to college
1162 01:22:34 上个星期 他到一家快餐店吃饭时Last week he entered a fast-food restaurant.
1163 01:22:37 前面的两个男人 一言不合吵了起来Just ahead of him
1164 01:22:40 其中一个还拔出了刀子One of them pulled a knife.
1165 01:22:42 一向很会做和事佬的克利斯 上前劝架Chris
1166 01:22:46 结果喉咙被刺了一刀He was stabbed in the throat.
1167 01:22:48 当场死亡He died almost instantly.
1168 01:22:52 "结果喉咙被刺了一刀 当场死亡"He died almost instantly.
1169 01:22:55 "虽然我和他已十年不见"He died almost instantly.
1170 01:22:58 "我知道我会永远怀念他"He died almost instantly.
1171 01:23:10 爸 可不可以走了?Dad
1172 01:23:13 -你准备好了吗? -我们一个小时前就准备好了- You ready? - Yeah. We've been ready for an hour.
1173 01:23:19 好 我马上来Okay
1174 01:23:21 他半小时前也是那麽说He said that a half hour ago.
1175 01:23:23 我爸是个怪人 一写起文章就是这副德性Yeah. My dad's weird. He gets like that when he's writing.
1176 01:23:43 "我後来再也没交到"Yeah. My dad's weird. He gets like that when he's writing.
1177 01:23:48 "像十二岁时 那帮人一样好的朋友"Yeah. My dad's weird. He gets like that when he's writing.
1178 01:23:54 "也许每个人都是如此吧"Yeah. My dad's weird. He gets like that when he's writing.
1179 01:24:31 根据史帝芬金小说《屍体》改编Yeah. My dad's weird. He gets like that when he's writing.
