特种兵 The Commando(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:12 警报解除
2 00:01:53 美国缉毒局
3 00:02:29 扫荡此区
4 00:03:51 安全
5 00:04:39 放下武器
6 00:04:55 放下武器…
7 00:04:58 趴下
8 00:05:00 趴下
9 00:05:02 跪下
10 00:05:04 手举起来
11 00:05:06 转身
12 00:05:09 转身
13 00:05:22 长官
14 00:05:26 詹姆士
15 00:05:28 我们需要他活命
16 00:05:44 你得过来看看这个
17 00:06:56 《死亡突击》
18 00:07:56 衣服哪里来的?
19 00:07:57 你喜欢吗
20 00:07:59 - 看起来很贵- 的确是
21 00:08:02 我是说
22 00:08:04 是很贵 朋友送我的她不需要这件衣服了
23 00:08:11 妈要你下楼她说爸爸应该快到家了
24 00:08:14 好的 马上下去
25 00:08:48 爸爸
26 00:08:52 - 嘿 亲爱的- 你还好吗
27 00:08:54 - 你好吗- 我很好
28 00:08:57 只是被撞了一下
29 00:08:58 - 你没事吧- 没事的啦
30 00:09:04 - 嘿 好久不见- 嘿
31 00:09:13 我记得你
32 00:09:16 你为什麽一拐一拐的
33 00:09:19 被虫咬了
34 00:09:24 等等就没事了
35 00:09:26 很高兴你回家了
36 00:09:33 我现在感觉好多了
37 00:10:05 - 小心你後面 老兄- 嘿 强尼
38 00:10:07 听说你今天出狱
39 00:10:10 我们还有一些恩怨未了
40 00:10:12 喔 饶了我吧
41 00:10:14 听好 我不想惹麻烦 好吗
42 00:10:17 我很快就要离开了
43 00:10:35 嘿 贱人 这给你
44 00:10:38 干你的
45 00:11:05 真等不及离开这个鬼地方
46 00:11:10 我的天
47 00:11:11 (矫正机构)
48 00:11:14 使用致命武器造成重伤害
49 00:11:17 三起一级持械抢劫罪名
50 00:11:21 你愿意对你犯下的罪行负责吗
51 00:11:25 我最过意不去的是
52 00:11:30 我杀了某人的丈夫
53 00:11:33 他的名字是乔治 他有两个小孩
54 00:11:38 我让小孩失去了父亲这点我很抱歉 但是
55 00:11:42 我会内疚一辈子
56 00:11:46 我只是 你知道 我只是希望…
57 00:11:50 我不知道要做些什麽 我只是想要…
58 00:11:53 尽力成为一个好人
59 00:11:56 你的兵役档案相当惊人
60 00:12:00 银星勳章 两枚紫心勳章 服役三次
61 00:12:05 阿富汗 伊拉克
62 00:12:09 我认为最值得拥有二次机会的人
63 00:12:13 除了你没有别人 先生
64 00:12:15 我祈求上苍永远别再让我见到你
65 00:12:19 (新墨西哥州假释委员会 核准)
66 00:12:22 老实说 我感觉得出来有地方不对劲
67 00:12:25 我就是感觉得到
68 00:12:28 接着汤姆说他喜欢瑟芬娜 我心想…
69 00:12:38 不…
70 00:12:42 爸爸
71 00:12:49 女儿 让我跟你爸聊一下
72 00:13:05 你没事吧
73 00:13:08 我没事
74 00:13:15 我猜你不想谈发生了什麽事
75 00:13:18 发生了什麽事?
76 00:13:21 我真高兴你说话仍然这麽尖酸
77 00:13:23 是的 我努力维持着
78 00:13:28 发生了什麽事
79 00:13:32 - 亲爱的- 只是…
80 00:13:36 有人想吃甜点吗
81 00:13:41 哇 看看这个蛋糕
82 00:13:44 还有 我想送你们这个
83 00:13:49 打开来
84 00:13:54 日出小屋?
85 00:13:55 起初我想全家可以趁周末一起去跟小时候一样
86 00:13:59 但现在我发现你们两个需要一些独处的时间
87 00:14:05 你怎麽会有这笔钱
88 00:14:07 那是瑟芬娜的妈妈在某个活动得到的奖品
89 00:14:10 他们用不到 所以问我想不想要
90 00:14:14 可以的 是吧?
91 00:14:16 当然 有可不可?
92 00:14:19 - 谢谢你 亲爱的- 我才要谢谢你们
93 00:14:52 - 喔 该死的- 强尼
94 00:14:53 该死的 真高兴见到你
95 00:14:57 - 真高兴见到你 老兄- 喔 好久不见
96 00:15:10 真的很久了
97 00:15:12 你看起来很不错
98 00:15:18 谢谢你们过来接我
99 00:15:25 我帮你吧 老兄
100 00:15:27 - 我们很期待你回家- 强尼回来了
101 00:15:34 我们赶快离开这里吧
102 00:15:50 听好 我听说了你们两个最近在忙什麽
103 00:15:54 传遍了牢房 大家都知道你们改邪归正了
104 00:15:59 我的确答应了老爸老妈
105 00:16:03 我要让你们正正当当的做人
106 00:16:05 所以你们要做对的事好吗 保持低调
107 00:16:09 不要轻举妄动
108 00:16:11 钱在你身上 对吧
109 00:16:15 我知道还在你身上 钱在哪里?
110 00:16:20 听好 我不想让你们两个牵扯进来 好吗
111 00:16:23 我们手脚俐落 绝不会惹出任何麻烦
112 00:16:27 只管告诉我们钱在哪里
113 00:16:28 如果他们抓到你与那笔钱有所牵扯你马上会被送回监狱
114 00:16:32 喔 那个我一点都不担心
115 00:16:34 谁都抓不到我的把柄
116 00:16:37 听好 我饿了 找个地方吃热狗吧
117 00:16:40 我们没意见
118 00:16:48 我们的老房子?
119 00:16:50 聪明
120 00:16:51 我们找遍了每个地方万万没想到你会藏在这里
121 00:17:30 你没事吧
122 00:17:34 还在适应当中
123 00:17:39 听好 我画了一张地图藏钱的地点都在上面了
124 00:17:46 - 小事一桩- 我们不会让你失望的 强尼
125 00:17:51 听好 孩子们我唯一在乎的只有那枚戒指
126 00:17:56 了解吗
127 00:17:57 有一些重要的事尚待我们处理
128 00:18:00 千万别搞砸了 好吗 听懂没有?
129 00:18:04 - 包在我们身上- 我们没问题的
130 00:18:06 别大声张扬直到事情处理完毕 好吗
131 00:18:09 - 好的 大哥- 很好
132 00:18:23 我要玩到天亮
133 00:18:29 我要玩到音乐停止
134 00:18:34 我要与日月星辰为伴
135 00:18:37 我要从内心深处大声欢唱
136 00:18:42 唱出我的心声
137 00:18:47 你在做什麽
138 00:18:51 你哪里来的这麽多钱
139 00:18:53 小声一点
140 00:18:58 你能保密吗
141 00:19:00 - 我找到的- 这些钱是你找到的?
142 00:19:06 - 你看- 我的老天
143 00:19:10 - 我们得告诉爸妈- 不能告诉他们
144 00:19:13 你不知道这些钱的主人是谁
145 00:19:15 谁在乎它的主人是谁?这些钱现在是我们的了
146 00:19:21 这些钱应该放很久了
147 00:19:22 从这栋房子刚盖好开始吧
148 00:19:26 是从AGL信托银行领出来的
149 00:19:30 这是什麽意思
150 00:19:32 钱是我找到的 我要把它花掉现在这笔钱是我的了 拿一些走吧
151 00:19:36 我才不要 而且这笔钱不是你的是别人的
152 00:19:40 是别人的没错 但是我找到的
153 00:19:42 - 我不想要…- 所以现在是我的了
154 00:19:44 - 拿一些去花吧 好好享乐一下- 我不要
155 00:19:46 我的乐趣已经够多了 谢谢你
156 00:19:48 - 我才不要偷…你说什麽?- 你在玩些什麽
157 00:19:50 玩些什麽呀?你根本不懂得玩乐
158 00:19:52 你总是一副一本正经的样子如果你不想要 那就还给我
159 00:19:55 哇
160 00:19:57 祝你好运 珍
161 00:20:00 继续前进
162 00:20:01 保持微笑…
163 00:20:12 这个地方真不赖
164 00:20:14 - 1964年的马里布?- 是的
165 00:20:18 - 这里很不错 兄弟- 多谢夸奖
166 00:20:20 - 我正希望你会喜欢- 哇 太屌了
167 00:20:23 - 很酷 老兄- 喝些啤酒吧
168 00:20:25 走吧 嘿 老兄那件工作你做完了吗
169 00:20:28 嘿 慢工出细活
170 00:20:30 最好是啦
171 00:20:40 你必须严格控管 懂吗
172 00:20:42 - 是的 老大- 看紧每件事
173 00:20:45 好的 跟我前妻一样
174 00:20:47 从今晚开始
175 00:20:50 再也别提起那件事 懂吗
176 00:20:53 了解
177 00:20:56 好好照顾我的小兄弟 好吗
178 00:20:58 - 我会的- 很好
179 00:20:59 我保证 我们不会让你失望
180 00:21:03 那麽 为自由乾一杯
181 00:21:06 - 敬坏脾气的帅哥一杯 兄弟- 乾杯
182 00:21:10 - 来吧 小兄弟- 好的
183 00:21:14 你还没到喝酒的年纪吧
184 00:21:16 喔 喝下去吧 孩子
185 00:22:15 你知道吗 亲爱的
186 00:22:17 这彷佛是二度蜜月
187 00:22:23 哇
188 00:22:25 这里真的很棒
189 00:22:45 你有心事吗
190 00:22:51 当你刚到家时 我几乎认不出你
191 00:22:55 我是詹姆士贝克
192 00:22:58 你呢?
193 00:23:01 丽莎克鲁德罗斯
194 00:23:09 很高兴认识你
195 00:23:14 亲爱的 我仍然是当初你嫁的那个人
196 00:23:19 我不希望你再替他们工作了
197 00:23:23 我没有了
198 00:23:25 - 真的吗- 真的
199 00:23:29 为什麽
200 00:23:30 就是没有了
201 00:23:32 那之後你要做什麽
202 00:23:36 我不知道
203 00:23:40 但我似乎有了一些想法
204 00:23:43 过来这里
205 00:24:02 我有一种不祥的预感
206 00:24:06 你会没事的
207 00:24:10 跟在我身边
208 00:24:28 他们有四个人
209 00:24:30 爸爸 妈妈
210 00:24:34 以及两个女儿 小事一桩
211 00:24:39 但是别碰那两个小女孩
212 00:24:43 因为她们是我的
213 00:24:46 我们只是要进去确认钱的位置
214 00:24:50 等他们都离开之後我们才能进去拿钱
215 00:24:55 干
216 00:24:57 这样有什麽好玩的?
217 00:25:00 强尼希望我们安静地处理好这件事
218 00:25:09 强尼说了算
219 00:25:12 是的没错
220 00:25:17 好吧
221 00:25:20 来吧
222 00:26:18 等等 别冲动
223 00:26:24 他在梦游吗
224 00:26:29 - 喔 该死 快走…- 干
225 00:26:40 詹姆士
226 00:26:50 - 詹姆士- 妈
227 00:26:51 立刻回房去 快点…
228 00:26:55 詹姆士
229 00:26:57 把枪给我
230 00:27:00 把枪给我
231 00:27:13 亲爱的
232 00:27:15 你得去看医生
233 00:27:18 我没事
234 00:27:34 搞什麽鬼
235 00:27:36 我们应该杀了他
236 00:27:38 我得思考一下
237 00:27:40 思考?你他妈的总是想个不停
238 00:27:43 别再想了 好吗
239 00:27:46 现在我们知道了对手是谁
240 00:27:49 好吗
241 00:27:50 所以我们何不回家
242 00:27:55 想想别的办法
243 00:27:56 之後再回来这里 好好解决这件事
244 00:28:04 干
245 00:28:41 亲爱的
246 00:28:48 我需要帮助
247 00:28:54 我们该怎麽做
248 00:28:59 我认为这段期间不该再把那个东西放在家里
249 00:29:07 亲爱的 如果你希望我离开我也能够接受
250 00:29:12 喔
251 00:29:13 不 亲爱的 不是这样的
252 00:29:21 我不会离开你的
253 00:30:05 (金色龙舌兰)
254 00:30:10 每个晚上?
255 00:30:13 我知道你很不好受 但是
256 00:30:18 是的
257 00:30:20 所以我需要你的帮忙
258 00:30:23 我很害怕我会伤害我的家人
259 00:30:27 嘿
260 00:30:29 我们不会让那种事发生
261 00:30:32 听懂了吗
262 00:30:34 我只需要一段时间直到我能够控制自己的情绪
263 00:30:38 你需要我待多久都没问题
264 00:30:42 感激不尽
265 00:30:45 你没什麽问题 詹姆士
266 00:30:48 我是认真的
267 00:30:50 你会出现这种反应很正常
268 00:30:52 毕竟你才有过一段不寻常的经历
269 00:30:59 那麽我应该怎麽办
270 00:31:01 我该如何判断什麽是真的
271 00:31:04 什麽是…你知道的
272 00:31:08 从任何一个你能见到的事物开始
273 00:31:12 一棵树
274 00:31:13 接着是耳朵能听见的声音
275 00:31:17 我听见的是冷气机发出的杂音
276 00:31:20 你的皮肤能体验到的感受
277 00:31:24 我的衣领在脖子周围我的手表在手腕上
278 00:31:28 你能够嚐到什麽味道
279 00:31:31 我舌头上还留下刚刚喝过的咖啡味
280 00:31:33 再来是你能闻到什麽味道
281 00:31:38 我的香水 这些鲜花的味道
282 00:31:42 把注意力放在你的五感体验能够帮助你脱离幻觉
283 00:31:45 回到现实
284 00:31:48 现在 你来试试看
285 00:31:50 你见到了什麽
286 00:31:57 你必须再更加努力
287 00:32:04 珍妮佛在画图
288 00:32:06 很好
289 00:32:08 现在 你听见了什麽
290 00:32:17 (缉毒局探员詹姆士贝克)(被免除职务)
291 00:32:32 嘿 状况如何
292 00:32:36 什麽
293 00:32:39 你说的「还没」是什麽意思
294 00:32:43 听好 做你该做的 我们讨论过了
295 00:32:46 好的 交给我处理
296 00:32:48 别担心 包在我们身上
297 00:32:50 好的 没事的 拜拜
298 00:33:04 (警察局)
299 00:33:08 是的 亲爱的 我全部写下来了我不会忘了牛奶
300 00:33:12 牛奶 奶油 壳片 了解 亲爱的
301 00:33:14 好的 等等见 我也爱你 拜拜
302 00:33:17 老婆又再给你找麻烦了?
303 00:33:19 我跟你分享一些婚姻秘诀吧她是老大
304 00:33:21 听她的准没错 老婆开心生活舒心
305 00:33:24 这是你要的档案
306 00:33:25 交给你处理吧 我得走了
307 00:33:27 好的
308 00:33:37 - 嘿- 我的老天爷…
309 00:33:41 喔 你近来可好
310 00:33:44 - 你在跟踪我吗- 是的
311 00:33:46 - 警察先生 是吗- 是的 看看你这德性
312 00:33:49 看看你 老兄 长肉了
313 00:33:51 没错 长了一些
314 00:33:52 - 你看起来好极了 兄弟- 你也是
315 00:33:55 - 他们终於把你放出来了- 是的
316 00:33:58 我还以为他们要把你关一辈子了
317 00:34:00 不至於 但你知道 感觉像是一辈子
318 00:34:05 听好 兄弟
319 00:34:08 我需要你帮我一件事
320 00:34:11 想必是很严重的事 对我有什麽好处
321 00:34:18 报酬远远高过於你现在的薪资
322 00:34:22 - 是吗- 是的
323 00:34:23 我能够分给你三百万的百分之二
324 00:34:30 三百万的百分之二 我来算算
325 00:34:33 那就是六十万
326 00:34:37 这事肯定很严重 对吧
327 00:34:39 现在有风险的可是我的饭碗
328 00:34:41 你恐怕得给我百分之十
329 00:34:46 成交
330 00:34:49 就这样吧
331 00:34:50 好的 兄弟 让我们大赚一笔吧
332 00:34:53 - 大赚一笔- 好的 欢迎回来
333 00:34:55 我们去庆祝一下 兄弟 去喝一杯吧
334 00:34:57 好的 走吧
335 00:35:00 顺便找两个超模作陪
336 00:35:03 这才像话
337 00:35:16 我有时候分辨不出什麽是真
338 00:35:21 什麽是假
339 00:35:24 创伤後压力症候群没什麽好可耻的
340 00:35:27 但这需要一天天慢慢进步
341 00:35:30 需要时间
342 00:35:32 你的大脑仍在处理一项创伤经历
343 00:35:36 下一次你再出现类似的状况
344 00:35:38 你可以这麽做
345 00:35:40 每当你看着自己的拇指时
346 00:35:42 问你自己「这是真的?」
347 00:35:47 「还是假的?」大声说出来
348 00:35:56 这是真的?
349 00:35:59 还是假的?
350 00:36:01 这是假的?
351 00:36:03 答案是?
352 00:36:05 真的
353 00:36:06 很好 这是个很好的开始
354 00:36:09 持续这麽做 直到它成为习惯
355 00:36:15 你仍然计划和太太去度假吗
356 00:36:19 我不确定
357 00:36:22 你应该去 我认为这对你们有好处
358 00:36:25 她也需要你 詹姆士
359 00:36:27 正如现在你也很需要她 别躲避她
360 00:36:37 詹姆士贝克先生吗
361 00:36:44 - 你好- 你好
362 00:36:46 很感谢你跑一趟
363 00:36:48 不客气 我能够帮上什麽忙 警长
364 00:36:50 我们似乎有了一些麻烦
365 00:36:53 什麽样的麻烦
366 00:36:54 也不算是个太大的麻烦啦
367 00:36:56 我知道你是缉毒局的探员 经历丰富
368 00:36:59 我这里有一份逮捕令上面写着你的名字
369 00:37:03 詹姆士贝克 对吧?
370 00:37:09 扰乱安宁?根本是鬼扯
371 00:37:12 我才刚回来
372 00:37:15 肯定是一路从圣安东尼奥跟随你到这里
373 00:37:18 - 这一点道理都没有- 嗯
374 00:37:20 听好 我有一个兄弟在政府单位做事
375 00:37:23 他给了我你的资料 希望你不会介意但我得说
376 00:37:25 这让我印象深刻
377 00:37:27 缉毒局 军旅生涯
378 00:37:31 上面也写了你刚被诊断出罹患PTSD
379 00:37:36 创伤後压力症候群
380 00:37:39 这真糟糕
381 00:37:41 我也曾服役过
382 00:37:44 所以我知道很多人会假装生病
383 00:37:48 为了能够多得到一些退休金
384 00:37:52 这麽做真可耻
385 00:37:54 搞什麽
386 00:37:57 这是检察官签署的上面没有法官的签名
387 00:38:01 没有吗
388 00:38:02 没有…
389 00:38:04 让我看看这份该死的文件
390 00:38:10 可不是吗 你说得对
391 00:38:14 听好 我不知道你在搞什麽鬼
392 00:38:16 但下一次你想再把我叫过来
393 00:38:18 请联络我的长官 我的区域代理人别再浪费我的时间
394 00:38:25 副警长 请带他出去
395 00:38:28 你到底要我来这里做什麽
396 00:38:52 是的 他刚离开
397 00:38:56 好的
398 00:39:12 他们要离开了
399 00:39:16 这是份快进快出的工作
400 00:39:19 再也不会出问题了
401 00:39:23 这不是平常的随意行抢 孩子们
402 00:39:26 我们必须小心处理
403 00:39:29 - 我们等着看吧- 是的 他妈的肯定是
404 00:39:33 你得特别小心这件事 老兄
405 00:39:37 等着看吧
406 00:40:28 该走了 我们还在等什麽去它的圣诞节
407 00:40:33 多明尼克 冷静他们可能有东西忘了带
408 00:40:37 忘了带?他们还能够忘了带什麽?
409 00:40:40 我们他妈的进去吧
410 00:40:42 老兄 给我冷静一点
411 00:40:46 我他妈的很冷静了
412 00:41:51 你想要大干一场是吗
413 00:42:12 妈跟爸一定会气疯了
414 00:42:14 他们永远不会知道
415 00:42:16 电影里面不总是在说了这句话之後就被逮到了吗
416 00:42:19 那麽我们被逮到的时候他们也就不会太惊讶罗
417 00:42:21 是你 逮到你
418 00:42:23 逮到我 随便啦
419 00:42:26 这件事跟我一点关系都没有
420 00:42:28 我至少没有把全校同学都邀请过来
421 00:42:37 按门铃
422 00:42:46 没被邀请
423 00:42:49 这是西瓜冰口味
424 00:42:51 嘿…奇异果是最棒的 我说真的
425 00:42:54 汤姆 还真的咧 兄弟你根本是半真半…
426 00:42:59 什麽
427 00:43:03 进去吧…他妈的进去吧
428 00:43:13 干得好 贱人
429 00:43:16 - 这个…- 她的父母都不在家
430 00:43:19 - 但娜塔莉怎麽办- 不用管她
431 00:43:23 听好 我会处理她 戴雅娜交给你
432 00:43:32 我会待在我房间
433 00:43:33 如果你友善一点或许你会有更多朋友
434 00:43:36 如果你不是这麽友善的话大家或许就不会认为你很无趣
435 00:43:42 嘿
436 00:43:46 好的…
437 00:43:49 今晚总得有人进得来…
438 00:43:53 人愈多愈好
439 00:44:17 这是真的吗
440 00:44:31 你打算告诉我这究竟是怎麽一回事吗
441 00:44:38 你确定你想知道?
442 00:44:40 我当然想知道
443 00:44:45 如果我们能够…
444 00:44:46 詹姆士 你就直说吧
445 00:44:53 好的
446 00:44:55 把车停下来
447 00:45:27 这是在开什麽玩笑
448 00:45:48 该死
449 00:45:55 什麽
450 00:47:14 发生了枪战
451 00:47:20 双方不停地在交战
452 00:47:27 我们制伏对方之後
453 00:47:40 结果…
454 00:47:44 我们见到了鲜血
455 00:47:47 从衣柜下方流出来
456 00:47:56 当我们把衣柜打开时
457 00:48:04 见到了…
458 00:48:07 一位母亲和她的两位女儿
459 00:48:12 她们被我们开的枪打死了
460 00:48:19 亲爱的 我看得见她们
461 00:48:22 我看得见
462 00:48:24 那是一场意外
463 00:48:28 这不是你的错
464 00:48:32 问题就在这里 就是我的错
465 00:48:39 - 亲爱的- 那只是个失误
466 00:48:44 是我犯下的失误
467 00:48:57 我爱你 你知道的 对吧
468 00:49:01 我也爱你 亲爱的
469 00:49:06 很抱歉我没有早点告诉你
470 00:49:13 没关系
471 00:49:16 过来这里
472 00:49:27 (新墨西哥州盖洛普)(塞拉路6778号 前任屋主)
473 00:49:30 (有辱军誉的老兵)(被控持枪抢劫及谋杀)
474 00:50:03 该死
475 00:50:37 她是谁
476 00:50:40 对我来说有点年轻
477 00:50:50 搞什麽鬼
478 00:50:57 你吓了我一跳
479 00:51:00 你在外面做什麽
480 00:51:07 显然不是在等我
481 00:51:09 他刚看了我一眼他妈的他刚刚是不是看了我一眼?
482 00:51:12 你还好吧
483 00:51:14 还好
484 00:51:16 你父亲刚刚要我过来看看你们…
485 00:51:20 那不是我的错
486 00:51:22 喔 开始怪罪妹妹了
487 00:51:25 - 你了解我的- 没错
488 00:51:28 给你看个东西好吗
489 00:51:30 - 好啊- 好的
490 00:51:37 我他妈的要搞死你 这个贱人
491 00:51:38 我们得搞清楚是怎麽一回事 老兄
492 00:51:49 娜塔莉 发生了什麽事
493 00:52:03 你怎麽会有这个
494 00:52:04 我在地板下面找到的
495 00:52:08 我想我妹妹也找到了一些钱
496 00:52:14 我做了一些调查
497 00:52:17 (恶名昭彰的AGL信托银行)(谋杀犯被判15年)发现了这个
498 00:52:20 「因一连串骇人听闻的抢劫案被捕」
499 00:52:23 「遭判刑15年」「囚禁於高度戒备监狱」
500 00:52:26 这笔钱从来没被找到过
501 00:52:27 好的…
502 00:52:29 我们还不确定这些钱是否是他的先不要妄下结论
503 00:52:32 这笔钱放在这里很长一段时间了
504 00:52:35 对於这件事我们一无所知我们无法确定
505 00:52:39 把它放回去
506 00:52:40 先把它放回去
507 00:52:44 - 你告诉过任何人吗- 没有
508 00:52:46 很好 你有花过这些钱吗
509 00:52:48 说真的 我们该怎麽办
510 00:52:50 妈跟爸现在甚至不在这里
511 00:52:52 而她在楼下玩疯了
512 00:52:55 冷静 娜塔莉…
513 00:52:57 找到钱并不犯法
514 00:52:59 了解吗 我们会想出办法的这不是个问题
515 00:53:03 先把它放回去 我们跟珍聊一下
516 00:53:06 一切会没事的
517 00:53:26 你究竟在搞什麽
518 00:53:32 火上加油
519 00:53:35 让我冷静下来
520 00:53:38 看到了吗
521 00:53:40 这是暴风雨前的宁静
522 00:53:43 而且绝对会出现一场腥风血雨
523 00:53:58 他妈的在搞什麽
524 00:54:01 强尼要我们带上这个家伙?
525 00:54:04 你到底会不会保持冷静?
526 00:54:07 - 我要把你的胡子扯下来- 别碰我 兄弟
527 00:54:11 - 给我冷静下来- 你会没事的
528 00:54:19 兄弟
529 00:54:21 你一整晚都要这麽浑球吗
530 00:54:23 我们有正事要做你给我正常一点 老兄
531 00:54:32 我们动手吧
532 00:54:34 他妈的动手吧 走吧…
533 00:54:38 该动手的时候
534 00:54:41 就该大干一场
535 00:54:43 拜托
536 00:54:55 嘿
537 00:54:57 珍人呢
538 00:54:59 - 你到底有什麽问题- 我妹人呢
539 00:55:01 我不知道 我想他们进去她房间了
540 00:55:04 - 我去找她- 我去後面看看
541 00:55:17 珍
542 00:55:21 我得和你谈谈
543 00:55:23 - 我有点忙- 这事很重要
544 00:55:25 - 不能等一下吗- 不行
545 00:55:28 好啦 什麽事
546 00:55:32 我在我房间找到了一些东西
547 00:55:34 恭喜你在房间找到了一些东西
548 00:55:36 我真以你为荣现在可以滚出我房间了吗
549 00:55:41 我们进行到哪里了
550 00:55:42 去看看大家在做什麽吧
551 00:55:45 但是珍…
552 00:55:46 现在有更重要的事情要做
553 00:55:48 - 例如什麽事- 穿上衣服
554 00:55:50 听好 珍 30分钟就好
555 00:55:53 最好你可以持续这麽久
556 00:55:56 要不要试试看
557 00:55:58 - 楼下什麽事都没有- 我得去做一些事
558 00:56:00 快穿上衣服
559 00:56:02 - 你是认真的吗- 是的
560 00:56:05 你的内裤是怎样?烟火图案?你才12岁吗
561 00:56:11 但是
562 00:56:13 但是我爱你
563 00:56:20 快接电话
564 00:56:23 我是詹姆士贝克上校 有事请留言
565 00:56:25 爸 回电给我有件重要的事要跟你说
566 00:56:38 去它的 该出动了
567 00:56:42 终於
568 00:56:57 嘿
569 00:56:58 看着我
570 00:57:00 看着我
571 00:57:03 我让你失望过吗 吃药还是不吃?
572 00:57:10 不吃
573 00:57:12 那你还在担心什麽放轻松点 开心玩吧
574 00:57:17 为了我哥哥 老兄 你得保持冷静
575 00:57:20 哥哥什麽的 他妈的让我们开心点吧
576 00:57:25 去你的
577 00:58:22 嘿 两位 来场三人行吧
578 00:58:28 住手
579 00:58:31 什麽 搞什麽
580 00:58:33 - 你究竟是谁- 给我闭嘴
581 00:58:35 - 什麽 快跑…- 不要
582 00:58:39 - 不要- 快跑
583 00:58:46 另一个也跑掉了
584 00:58:48 不要
585 00:58:53 你真是个有毛病的浑球 你知道吗
586 00:58:54 不要
587 00:58:59 搞什麽
588 00:59:02 他只是在欲擒故纵
589 00:59:05 - 烦死了- 可不是吗
590 00:59:08 汤姆人呢
591 00:59:10 他去外面尿尿
592 00:59:12 他为什麽不用厕所?
593 00:59:13 男孩都这样
594 00:59:15 他离开好一阵子了
595 00:59:16 嘿…派对结束了 该回家了…
596 00:59:20 我们得谈谈
597 00:59:39 嘿
598 00:59:41 - 你到底是谁- 来参加派对的
599 00:59:45 你这个恶心的混蛋
600 00:59:49 干
601 00:59:51 下次好好管住你的下半身
602 00:59:55 干
603 00:59:58 真贴心 还有提供饮料
604 01:00:02 还不难喝…该进去罗
605 01:00:14 谁都不准动
606 01:00:16 - 你们究竟…- 赛巴斯汀
607 01:00:20 你这个狗屁神经病我要把你们通通干掉
608 01:00:25 你为什麽要这麽做
609 01:00:27 对我们有好处
610 01:00:35 你有可能射中我 老兄
611 01:00:52 不能让女孩们等太久
612 01:01:00 马修
613 01:01:02 你何不过来这里帮忙收拾残局
614 01:01:20 如果是娜塔莉的话就接起来好吗
615 01:01:23 好的
616 01:01:24 喂
617 01:01:26 爸…你得马上回家
618 01:01:30 喂
619 01:01:31 - 喂- 爸…
620 01:01:32 嘿 奈塔莉 我听不清楚讯号比较好的时候我再回电
621 01:01:36 可恶…
622 01:01:38 喂
623 01:01:40 - 再试一次- 没有讯号
624 01:01:49 爸…
625 01:01:53 嗨 我是丽莎 你想我了 请留言
626 01:01:57 爸…你得马上回家有一群人闯进家里
627 01:02:02 爸 拜托你动作快…
628 01:02:05 卧室
629 01:02:34 不要
630 01:02:40 你在这里
631 01:02:50 我来当你的乾爹吧
632 01:02:53 不要…
633 01:02:55 不要…
634 01:03:08 终於有讯号了
635 01:03:12 爸…你得马上回家有一群人闯进家里
636 01:03:17 爸 拜托你动作快…
637 01:03:20 我看得见她们
638 01:03:22 你在这里
639 01:03:26 都是我的错
640 01:03:33 怎麽了吗
641 01:03:37 皮椅
642 01:03:39 味道 你在这里
643 01:03:41 发生了什麽事 詹姆士
644 01:03:45 亲爱的
645 01:03:48 爸…你得马上回家有一群人闯进家里
646 01:03:53 爸 拜托你动作快…
647 01:03:54 - 这是真的吗- 是的
648 01:03:56 - 你也听到了?- 是的…搞什麽…好的
649 01:04:00 怎麽…
650 01:04:03 - 打给赛巴斯汀- 我正在打
651 01:04:07 他没接电话
652 01:04:11 我们得调头
653 01:04:14 把车停下来 换我来开
654 01:04:25 我们得报警
655 01:04:27 警察会害人质丧命 上车
656 01:05:52 我们有了一个麻烦
657 01:05:54 这看起来不像是麻烦
658 01:05:57 是的 有麻烦了因为我们没找到强尼的戒指
659 01:06:02 有了这麽多钱 谁还在乎什麽戒指?
660 01:06:05 那是他死去的老婆的戒指
661 01:06:07 她在他出国的时候过世
662 01:06:09 而且我们短少了十万
663 01:06:13 我去找钱 你去找戒指
664 01:06:20 快点
665 01:06:21 那是她留给他唯一的东西
666 01:06:36 钱呢
667 01:06:41 你住在这里 对吧
668 01:06:43 告诉我钱在哪里
669 01:06:46 我发誓我只有拿了几百元
670 01:06:48 不对…我们短少了不只几百元
671 01:06:52 好的 听好
672 01:06:54 我不想伤害你 好吗 我真的不想
673 01:06:57 但我哥哥及多明尼克
674 01:06:58 会毫不考虑地一枪毙了你
675 01:07:01 他们就在楼上谁知道正在怎麽对付你姊姊
676 01:07:06 再给你一次机会
677 01:07:08 钱在哪里
678 01:08:05 放开我
679 01:08:45 嘿
680 01:08:49 嘿 强尼
681 01:08:53 我是马修 兄弟
682 01:08:59 他被宰了 兄弟
683 01:09:01 什麽
684 01:09:07 他妈的
685 01:09:26 你他妈的在笑什麽 你他妈的瘦竹竿
686 01:09:39 你姊姊是一头痴肥的母牛
687 01:09:44 好的 来吧 浑球
688 01:09:48 快点
689 01:09:56 雷 快点 雷
690 01:09:58 孬种是谁?你这个瘦竹竿
691 01:10:15 快点 揍扁那个浑球
692 01:10:41 快点 摆平那个混帐
693 01:10:57 干 你在跟我开玩笑吗
694 01:11:00 可不是吗 真的太久没见了
695 01:11:01 真的 快过来 嘿 兄弟
696 01:11:04 你总是很懂得引人注目
697 01:11:06 - 喔 干 哇- 真高兴见到你
698 01:11:09 那里是怎麽一回事
699 01:11:12 记得我小弟雷吗 他长大了
700 01:11:35 嘿 雷…
701 01:11:39 - 记得我吗- 你好吗 老朋友
702 01:11:41 嘿 你再也不是瘦小的雷了看看你现在的模样
703 01:11:45 - 你好吗- 哇
704 01:11:46 你一直在照顾着你的小老弟吗
705 01:11:47 是的没错 他现在可好的咧
706 01:11:51 - 仍然是每天都在打?- 尽力罗
707 01:11:52 也是 总是得赚一些生活费
708 01:11:55 听好 这里似乎不是你该来的地方
709 01:11:59 你才刚出狱 这是你最不该来的地方
710 01:12:02 是的
711 01:12:04 唉 事情搞砸了一塌糊涂
712 01:12:07 马修死了
713 01:12:10 马修?你弟弟马修?
714 01:12:13 - 什麽时候的事- 谁杀了马修
715 01:12:16 走吧 我们得把这件事处理掉
716 01:12:19 快点…
717 01:14:32 这是爸爸吗
718 01:14:34 你他妈的是谁
719 01:14:36 我发誓 老兄
720 01:14:39 你敢动我女儿一根汗毛 你就死定了
721 01:14:44 这个嘛 似乎已为时已晚
722 01:14:50 这样吧 你现在转身离开我就不会杀了你
723 01:14:55 我刚说过 要我离开的话你就得杀了我 孩子
724 01:14:58 你手上有属於我的东西
725 01:15:17 亲爱的 别担心
726 01:15:19 我会把女儿救回来让这个浑球付出代价
727 01:15:22 你确定这不会…
728 01:15:23 不会…这是我的看家本领
729 01:15:26 我不习惯的反而是一般人的生活
730 01:15:30 - 屋里仍然有枪吗- 被我处理掉了
731 01:15:33 - 该死- 干
732 01:15:36 别担心
733 01:15:38 我会扳倒这个混帐
734 01:15:59 干 给我进来 钱在哪里
735 01:16:04 别再玩心机了 亲爱的
736 01:16:07 拿出来吧
737 01:16:12 就在今天 快点
738 01:17:01 走吧 快点 给我滚出去 快走
739 01:17:29 好的 亲爱的 我要进去了
740 01:17:33 - 你留在这里 好吗- 好的 亲爱的
741 01:17:37 保重
742 01:17:55 你看到了吗
743 01:17:58 什麽都没看到
744 01:18:00 我出去看一下
745 01:18:25 嘿 後面发生了什麽事
746 01:19:15 我出去外面看看那些孩子
747 01:19:20 好的 快去快回
748 01:19:35 (我报警了)
749 01:20:11 干
750 01:20:20 干…
751 01:20:26 好的 把剩下的钱找出来
752 01:20:35 喂
753 01:20:38 开什麽玩笑
754 01:20:42 好的 我马上到
755 01:20:43 干
756 01:20:53 爸
757 01:21:03 - 你姊姊呢- 她跟他们在楼上
758 01:21:07 好的 赛巴斯汀呢
759 01:21:09 他们杀了他 他们不停地来回刺伤他
760 01:21:13 我的朋友们
761 01:21:15 - 他们有多少人- 五 六个
762 01:21:18 好的 你母亲在车子里面
763 01:21:20 我要你用最快的速度跑过去
764 01:21:24 现在出发
765 01:21:49 好的 他们到了
766 01:21:52 走吧 把他们通通杀光
767 01:21:55 没问题
768 01:22:16 想念我吗 混球
769 01:22:33 喔 天啊
770 01:23:30 喔 干
771 01:23:46 他妈的 把它移开 快点
772 01:23:52 他妈的 贱人 在开什麽玩笑别给我乱动
773 01:23:56 把枪放下
774 01:23:57 我说了把枪放下
775 01:24:02 在她漂亮的小脸蛋开上一枪真的太可惜了对吧
776 01:24:10 你杀了我兄弟
777 01:24:12 你知道我们两个之间有何不同吗
778 01:24:20 我没什麽…
779 01:24:28 没事了
780 01:24:30 没事了…
781 01:24:33 亲爱的…听好…
782 01:24:37 我需要你保持坚强 好吗
783 01:24:39 你妈妈现在在楼下 我要你下去找她
784 01:24:42 - 不要- 快去 把这个带上
785 01:24:44 必要的话就使用它 你办得到的
786 01:24:46 - 爸 不要- 宝贝…快下楼
787 01:24:49 - 你办得到的…好吗- 好的
788 01:24:51 好吗 准备好了吗 好的快去找你妈妈 好吗
789 01:24:54 往前走 你办得到的往前走 宝贝 很好
790 01:25:04 嘿 强尼
791 01:25:08 我是詹姆士
792 01:25:11 现在只剩下我们两个了
793 01:25:15 听清楚了吗
794 01:25:18 我们来做个交易吧
795 01:25:23 我知道你想要的是什麽
796 01:25:25 我要进来了 别开枪
797 01:25:38 把枪放下
798 01:25:43 别担心
799 01:25:45 有些事情用子弹满足不了我
800 01:26:05 嘿 我们有话好说
801 01:26:21 好的 浑帐东西
802 01:26:26 这是为了我的老婆
803 01:26:30 我的女儿
804 01:26:34 还有赛巴斯汀
805 01:26:36 你得死
806 01:26:39 我可不会那麽做
807 01:26:49 开枪射他
808 01:26:51 该死的浑球 对他开枪
809 01:26:56 你替我工作 开枪
810 01:26:58 我想你还不明白 强尼
811 01:27:01 我认为沉默代表他是替自己工作
812 01:27:05 我说的没错 对吧?那不是警局核发的枪支 对吧
813 01:27:09 他身旁袋子里装的都是你的钱 强尼
814 01:27:13 我说的没错吧?
815 01:27:15 如果大家都死了你就能够独享这笔钱
816 01:27:18 你只需要再杀掉一个人
817 01:27:22 如果你杀了我警局势必会展开调查
818 01:27:25 但如果你杀了可怜的强尼那麽 结局就是好人赢了
819 01:27:30 「地方警长及缉毒局探员制伏了」「入室行抢的罪犯」
820 01:27:35 我们只需要想清楚该怎麽分这笔钱
821 01:27:39 这笔钱只有你知我知
822 01:27:46 你这个混蛋 我会杀了你
823 01:27:53 现在 来谈谈那笔交易吧
824 01:27:59 警长
825 01:28:04 看来你找到我们的枪了
826 01:28:07 此外还有这个
