黑色电话 The Black Phone(2021)(CN)Subtitles

Movie:The Black Phone (2021)4K
Era:2021
Length:103 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:37 出品
2 00:00:37 布伦屋
3 00:00:53 加油!伙计们!
4 00:00:55 你们能行的!进入二垒球!
5 00:00:56 1978年,丹佛市北部
6 00:01:01 伙计们,加油!
7 00:01:01 你们要输了!
8 00:01:03 来吧!把它捡起来!
9 00:01:06 芬尼加油!芬尼!
10 00:01:08 来吧,你能行的
11 00:01:15 发球啊!
12 00:01:15 芬尼,你可以的!
13 00:01:21 中啦
14 00:01:22 芬尼,好样的!干得不错!
15 00:01:23 来吧,芬尼
16 00:01:23 再中两个球
17 00:01:30 击球手!击球手!挥杆!
18 00:01:36 两球!
19 00:01:38 耶!
20 00:01:51 把眼睛睁开,睁大点!
21 00:02:03 哦,不!
22 00:02:06 全垒打!
23 00:02:11 布鲁斯!布鲁斯!布鲁斯!
24 00:02:13 布鲁斯!布鲁斯!
25 00:02:14 布鲁斯!布鲁斯!布鲁斯!布鲁斯!
26 00:02:17 布鲁斯!布鲁斯!
27 00:02:19 布鲁斯!布鲁斯!
28 00:02:21 布鲁斯!布鲁斯!
29 00:02:42 嘿,兄弟
30 00:02:44 伙计,你的手臂真不错
31 00:02:47 我差点就被你骗到了
32 00:02:49 --打得不错 --打得不错
33 00:03:08 ♪山高
34 00:03:08 谷低♪
35 00:03:10
36 00:03:12 ♪你感到困惑
37 00:03:12 要走哪条路♪
38 00:03:15 ♪ 所以我来到了这里
39 00:03:15 来给你搭把手 ♪
40 00:03:19 -♪ 带你走进 ♪
41 00:03:21 -♪ 所以应许之地 ♪
42 00:03:21 -♪ 哦... ♪
43 00:03:25 ♪ 来吧,搭个顺风车♪
44 00:03:27 ♪ 免费的一程 ♪
45 00:03:28 ♪ 过来坐这
46 00:03:28 坐在我身旁 ♪
47 00:03:31 ♪ 来搭个免费的顺风车 ♪
48 00:03:54 环球影片公司与布伦屋联合出品
49 00:04:02 《黑色电话》
50 00:04:20 ♪ ♪
51 00:04:48 ♪ ♪
52 00:05:27 洛基山新闻
53 00:05:28 委员会认为军人养老金不公平
54 00:05:42 你觉得你能含糊其辞吗?
55 00:05:42 说大声一点?
56 00:05:45 我想他们在博尔德听不到你说话。
57 00:06:00 对不起。爸爸
58 00:06:14 我不知道
59 00:06:15 大家都说方兹和里奇。
60 00:06:18 米勒说波西
61 00:06:20 但我认为任何人都不应该相信任何人
62 00:06:21 谁想长大后嫁给波西。
63 00:06:23 我想我还是坚持我现在的计划:嫁给丹尼·伯纳杜斯吧。
64 00:06:27 你不能嫁给帕特里奇家族的人。
65 00:06:29 他很重要
66 00:06:30 我喜欢他的声音
67 00:06:32 那很新奇
68 00:06:35 什么
69 00:06:36 那个传单
70 00:06:37 失踪儿童
71 00:06:37 山田先生又把它们挂起来了。
72 00:06:42 你觉得他们不会找到他们的,对吧?
73 00:06:46 这不是他们想要的。
74 00:06:48 来吧,我们走
75 00:06:49 我们要迟到了
76 00:06:52 失踪儿童
77 00:06:52 布鲁斯·山田
78 00:06:55 来吧
79 00:06:55 嘿!来这里!
80 00:06:57 孩子们
81 00:06:57 打啊!打啊!
82 00:06:58 打!
83 00:07:01 打!!
84 00:07:03 你觉得你很屌是吗
85 00:07:05 来瞧瞧吧
86 00:07:07 我会像钉钉子一样搞你,你这个瘦骨嶙峋的东西。
87 00:07:10 来喂
88 00:07:12 除非你慌了
89 00:07:22 搞他!罗宾!
90 00:07:40 起来!
91 00:07:41 用力打他!
92 00:07:45 来吧
93 00:07:46 我操
94 00:07:48 我们走吧,我们走吧
95 00:07:58 搞什么鬼啊
96 00:08:00 -那是慕斯 -我不在乎
97 00:08:02 慕斯是个大混蛋
98 00:08:03 我懂啊
99 00:08:05 但去年,他把你鼻子打出血的时候……
100 00:08:07 -格温 -他自找的
101 00:08:09 没有人会这么干
102 00:08:10 -芬尼,他揍了你 -我知道,格温
103 00:08:12 我当时就在那,你还记得吗?
104 00:08:13 我…我只是不想提起这件事。
105 00:08:16 嗯,他像个傻逼一样,竟然和罗宾·阿雷亚诺打架。
106 00:08:19 学校里,就他最难对付
107 00:08:20 自从《夺命人》拿下弹球万斯·霍珀之后
108 00:08:22 我希望你别这么叫他。
109 00:08:24 大家都叫他弹球万斯。
110 00:08:26 不,我意思是说……
111 00:08:27 我知道你说的是谁
112 00:08:28 连报纸都称他为抓人贼。
113 00:08:31 只是…我希望你不要说出他的名字。
114 00:08:35 你不会真的相信那个故事吧?
115 00:08:37 -不相信 -因为他听不见你
116 00:08:40 他不太接受孩子们这么说。
117 00:08:42 -我知道 -芬尼
118 00:08:44 -我说我知道 -那说出来吧
119 00:08:46 我不想说
120 00:08:47 你是个弱鸡吗
121 00:08:50 我不是故意的。
122 00:08:52 我知道。
123 00:08:55 内核是固态的。外核是熔融的。
124 00:08:59 下一层被称为地幔,其中的大部分是固体。
125 00:09:02 然而,地幔的薄外带
126 00:09:04 的部分是熔融的
127 00:09:06 下一张。
128 00:09:10 表层被称为地壳。
129 00:09:11 它是实心的,非常薄。
130 00:09:14 随着地球分层,
131 00:09:16 天气开始慢慢变冷,
132 00:09:18 但是里面还是很热。
133 00:09:32
134 00:09:36 - 午餐见 -我会给你留个位子的
135 00:09:58 嘿!芬尼
136 00:10:00 出来吧,混蛋。
137 00:10:02 老子都看见你了
138 00:10:10 你在我们的厕所干什么了?嗯?
139 00:10:13 看到那块牌了吗?上面写了“男孩专用”
140 00:10:15 是啊,男孩专用,不是“基佬专用”
141 00:10:23 你们这帮傻逼,走开!
142 00:10:27 嘿,芬尼
143 00:10:29 怎么了?
144 00:10:31 你知道的,哎,就还是那样
145 00:10:36 嗯哼
146 00:10:37 慕斯那些该死的尖牙
147 00:10:40 搞得我他妈指关节在第一节课上都流血了
148 00:10:42 等等
149 00:10:46 你们再搞我芬尼一下的话…
150 00:10:49 我他妈就来叼你们
151 00:10:55 你们现在可以滚了
152 00:11:05 谢谢你
153 00:11:07 总有一天你会为自己挺身而出的
154 00:11:09 是的
155 00:11:12 嘿,你为什么和慕斯打架?
156 00:11:14 他这屌毛胡说八道
157 00:11:16 他肯定会让步的。
158 00:11:18 -不。
159 00:11:20 老实说,当他挥杆时,我很惊讶。
160 00:11:22 我是说,你非得这样?
161 00:11:25 看起来你把他伤得很重。
162 00:11:27 我只是想把他打倒在地上
163 00:11:29 然后痛骂他一顿
164 00:11:31 骂一下不会流血的
165 00:11:32 在那种情况下,流血越多越好。
166 00:11:36 为了围观的同学们,你知道吗?
167 00:11:38 这样更有点打架的氛围
168 00:11:40 我周五晚上看了《德州电锯杀人狂》
169 00:11:42 -你看过吗? -那部电影是R级的
170 00:11:44 我爸绝不会带我去看的。
171 00:11:46 我叔叔带我去汽车影院了
172 00:11:48 我们啥都看了
173 00:11:50 但是,兄弟,那电影……
174 00:11:51 前所未有的好
175 00:11:54 比《龙争虎斗》更好吗?
176 00:11:56 -额,还可以吧,也许是第二好
177 00:11:58 你知道的,我以后想去看李小龙的电影
178 00:12:00 比如,嗯,如果在电视上有李小龙的电影的话,你知道吗?
179 00:12:02 是啊,是啊,你总有一天会看到李小龙的电影的
180 00:12:05 你放学后有时间去我家吗
181 00:12:08 又想给你补数学?
182 00:12:10 约翰逊老师讲课太快了
183 00:12:12 他讲课都不讲清楚,不像你
184 00:12:14 你能再给我补补数学吗
185 00:12:15 如果我综合评定再得个F,我就被停学了。
186 00:12:17 是的,当然
187 00:12:18 - 所以,11减去6,
188 00:12:21 我们就发现x的值是5
189 00:12:29 你找我吗?
190 00:12:31 格温多林·布莱克,这位是…
191 00:12:33 侦探莱特
192 00:12:33 还有米勒侦探
193 00:12:35 布莱克小姐。
194 00:12:37 他们想和你谈一些事情
195 00:12:43 额……你真的是艾米·山田的朋友吗?
196 00:12:48 我们同班呢
197 00:12:50 她还好吗
198 00:12:52 她很好
199 00:12:54 你知道这是怎么回事的
200 00:12:57 关于她弟布鲁斯,你又跟艾米说了什么
201 00:13:00 只说我做了一个关于他的梦
202 00:13:03 什么样的梦?
203 00:13:05 就是一个奇怪的梦
204 00:13:07 在你的梦里发生了什么
205 00:13:09 他被人抓走了,就这样
206 00:13:11 是一名男子,在一辆面包车里拿着黑色气球?
207 00:13:13
208 00:13:15 -关于你的那场梦,你还能告诉我们什么?
209 00:13:17 还能有什么?那就只是一场梦
210 00:13:18 还有谁知道你做的这个梦?
211 00:13:20 没了
212 00:13:21 我们在现场发现了两个黑气球,格温
213 00:13:27 我丢
214 00:13:28 我们还在现场发现了一个黑色气球
215 00:13:30 在格里芬·斯塔格被绑架的地方
216 00:13:32 我们从未公布过这些细节,所以…
217 00:13:34 问题是,你从哪里听说这些气球的?
218 00:13:37 我不知道
219 00:13:38 我再问你一次
220 00:13:40 你是怎么知道这些气球的?
221 00:13:42 你为什么不告诉我们啊
222 00:13:42 格温?
223 00:13:43 要么是部门里有内奸,要么就是……
224 00:13:45 -或者什么?我是劫匪?
225 00:13:45 -- 不
226 00:13:47 你觉得我去年春天绑架了万斯·霍珀吗?
227 00:13:49 就是这样吗?
228 00:13:50 万斯被抓了两次。
229 00:13:52 我看过他打架,相信我
230 00:13:54 他可以蒙着眼睛把你们两个打得屁滚尿流。
231 00:13:56 格温,说话注意点
232 00:13:58 是啊,我把他拿下了,因为很明显我就是那个掠童犯,
233 00:14:01 你们这帮颠仔
234 00:14:03 格温·多林布雷克!
235 00:14:07 格温
236 00:14:10 你还有什么想瞒着我们的?
237 00:14:16 有时我的梦是对的。
238 00:14:27 他在那儿
239 00:14:30 什么鬼啊?
240 00:14:32 没啥
241 00:14:35 我今晚要在苏西家过夜
242 00:14:37 今天是周五,所以你知道这意味着什么
243 00:14:39 我会照顾爸爸的
244 00:14:41 我早上就会回家了
245 00:14:42 你最好别把冰淇淋都吃了
246 00:14:55 ♪ 把它放低,放寂寞,孩子…… ♪
247 00:16:31 我错了!
248 00:16:33 -爸爸,住手!
249 00:16:33 -嘿!
250 00:16:35 你别管那么多
251 00:16:38 -格温
252 00:16:40 他们来我上班的地方了
253 00:16:42 警察为什么来我上班的地方?
254 00:16:45 我不知道啊!我错了!
255 00:16:47 你得告诉我你都知道些什么
256 00:16:49 告诉我关于这个调查的事情!
257 00:16:50 -我什么都不懂啊!
258 00:16:50 -告诉我!什么?……
259 00:16:52 -没有!
260 00:16:52 -哈?
261 00:16:53 我啥也不懂!!!
262 00:16:54 -什么?!
263 00:16:54 -我啥也不懂!!
264 00:16:57 再打我喂
265 00:16:57 我就摔烂这瓶
266 00:17:02 你敢摔,我就揍到你屁股开花!
267 00:17:11 不!爸爸!
268 00:17:13 那他妈可是一瓶八块钱的伏特加!
269 00:17:16 -哦!你现在听我的
270 00:17:18 听我说 你不是你妈!
271 00:17:22 我懂啊
272 00:17:23 这意味着你不会听到不存在的东西了!
273 00:17:25 你就会看不到不存在的东西了!
274 00:17:28 哦哦哦
275 00:17:30 -他们是虚无的!格温!
276 00:17:30 -好吧
277 00:17:32 还有你那场梦……
278 00:17:35 那他妈就是一场梦!
279 00:17:38 -听得懂我说话吗?
280 00:17:38 --听懂了!
281 00:17:39 -你听得懂我说话吗?!
282 00:17:39 -是的!
283 00:17:41 说啊!
284 00:17:41 我想听到你说出那句话!
285 00:17:43 我做的那个梦就只是一场梦!
286 00:17:45 再说一遍!
287 00:17:47 我做的那个梦就只是一场梦!
288 00:17:49 再说一遍!
289 00:17:51 我做的那个梦就只是一场梦!
290 00:18:04 去看点电视或者忙其它的吧
291 00:18:07 小女孩,你屁股不要冷敷啊
292 00:18:10 给我面壁思过!
293 00:18:22 这件事,你知道吗?
294 00:18:27 如果是你,你也会挨我打屁股的
295 00:18:30 你明白我的意思吗?
296 00:18:32 你明白我的意思吗?
297 00:18:34 现在,给我滚
298 00:18:37 嗯…
299 00:18:41 我告诉过你,戴维。
300 00:18:44 -- 赛尔,你受伤了吗?
301 00:18:44 --我还好
302 00:18:46 你没事吧?
303 00:18:48 但这是鲍勃警官说会发生的事。
304 00:18:52 萨利,你迟到了
305 00:18:56 你的自行车怎么烂了
306 00:18:58 我也是
307 00:19:00 鲍勃警官会修好那辆车的
308 00:19:02 但我现在不能问他
309 00:19:04 为啥?
310 00:19:11 ♪ ♪
311 00:19:39 紧急情况!
312 00:19:48 我明白了
313 00:19:49 谢谢你的来电
314 00:20:05 芬尼
315 00:20:08 咋啦
316 00:20:09 你认识一个叫罗宾的孩子吗?
317 00:20:12 阿-阿…阿
318 00:20:14 阿雷亚诺?
319 00:20:16 是,就是他
320 00:20:19 他是我学校的朋友,他怎…怎么会……
321 00:20:55 我很抱歉,芬尼
322 00:20:57 我知道他是你的好朋友……
323 00:21:03 不要说“曾经是”
324 00:21:06 他就是我的朋友
325 00:21:07 对不起
326 00:21:13 格温
327 00:21:15 你还能做那个梦吗?
328 00:21:17 那可行不通
329 00:21:19 你试过了么
330 00:21:21 嗯嗯,试过了
331 00:21:25 嗯……你在做一次吧
332 00:21:27 求你了
333 00:21:53 上帝啊,您应该知道我要向您祈祷了,
334 00:21:58 但我还是要问你
335 00:22:00 我的哥哥,他需要他的朋友
336 00:22:04 我知道你不能就这么放他走,
337 00:22:07 因为你什么都不会干涉
338 00:22:10 我不知道那些法则
339 00:22:12 但如果你能托给我一两场梦
340 00:22:15 看看能不能帮到警察
341 00:22:18 或者我,或者其他人找到他的话
342 00:22:21 我会永远做您的信徒
343 00:22:32 阿门
344 00:22:41 别以为我不知道你在这里干嘛
345 00:22:45 熄灯了以后就不能东玩西玩了哦
346 00:22:47 对不起,爸爸
347 00:22:51 快睡觉吧
348 00:22:53 我爱你
349 00:22:54 爸爸,我也爱你
350 00:23:08 我操,格温泥
351 00:23:12 她又在搞什么鬼啊
352 00:23:14 我们很抱歉,布莱克先生
353 00:23:15 你的女儿啥都没干
354 00:23:17 但我们总能跟她说说话吧?
355 00:23:22 ♪ ♪
356 00:23:33 ♪ ♪
357 00:23:40 失踪儿童
358 00:23:40 罗宾·阿雷亚诺
359 00:24:00 操你妈的狗屁弱鸡!
360 00:24:06 屌你公龟的,你妈个烂脸
361 00:24:18 格温!
362 00:24:36 好了,同学们
363 00:24:37 你们一年中最慌的一天 还是来了
364 00:24:40 青蛙解剖课哦
365 00:24:41 啊……选一个搭档
366 00:24:43 记住,在今年剩下的时间里,你会一直和你现在选的搭档一起合作
367 00:24:56 你需要个搭档吗?
368 00:24:58 阿,不了,不了
369 00:24:59 我意思是……我要
370 00:24:59 我也没有搭档
371 00:25:03 那些家伙都是傻逼
372 00:25:05 -啥?
373 00:25:05 -今早的那些
374 00:25:07 所有人都在议论那帮傻逼
375 00:25:12 噢!
376 00:25:13 不过,你妹妹真的挺牛逼的
377 00:25:15 我也想让我哥和我能成为像你们俩那样的朋友
378 00:25:18 这儿,睁开眼睛
379 00:25:19 好吧
380 00:25:19 我们开始动手吧
381 00:25:21 唐娜 唐娜 唐娜
382 00:25:26 -“芬尼,你愿意做我的实验搭档吗”
383 00:25:28 -闭嘴吧,小笨蛋
384 00:25:30 好吧,明天见
385 00:25:33 你要去哪
386 00:25:34 我今晚要在苏茜家过夜
387 00:25:36 今天周五了,所以……
388 00:25:37 -我会照顾爸爸的
389 00:25:37 -拜拜
390 00:26:06 噢!
391 00:26:08 我是个傻逼
392 00:26:10 嗯……东西全部散完了?
393 00:26:12 你需要帮助吗?
394 00:26:13 你看见了吗?
395 00:26:16 是的
396 00:26:17 你能帮我拿下帽子吗
397 00:26:22 完美
398 00:26:25 我是个兼职魔术师
399 00:26:28 -你想看我变魔术吗 -当然
400 00:26:30 -想看啊?
401 00:26:33 -那些气球是黑色的吗 -是的.
402 00:26:50 ♪ ♪
403 00:27:05 我他妈的手臂!
404 00:27:07 你伤了我的胳膊,我应该扭断你的脖子
405 00:27:11 ♪ ♪
406 00:27:38 天啊
407 00:27:40 上面全是血
408 00:27:43 就像我杀了人一样
409 00:27:46 看见没?
410 00:27:51 你他妈现在什么也看不见吧
411 00:27:59 我知道,你慌了
412 00:28:02 但我不会再伤害你了
413 00:28:06 当时我说,我要折断你脖子的时候
414 00:28:11 我很生气的
415 00:28:14 你还伤了我的胳膊
416 00:28:19 我都不会再搞你了,嗯……
417 00:28:23 我想是吧
418 00:28:25 好吧,现在我们扯平了
419 00:28:29 你不要慌了
420 00:28:32 因为这里不会发生什么坏事
421 00:28:39 约翰尼,我向你打包票
422 00:28:44 你喜欢喝苏打水吗?
423 00:28:45 嗯?那这样吧
424 00:28:48 我会给你一瓶苏打水,然后……
425 00:28:56 那是个电话吧?
426 00:28:59 你听到电话响了吗?
427 00:29:02 我要去看看是谁打来的电话
428 00:29:04 然后我会给你一瓶苏打水
429 00:29:06 然后我会回来,然后把一切解释清楚。嗯?
430 00:30:46 格温泥,你爸来电话了
431 00:30:52 嗨,爸爸
432 00:30:55 不,我没有
433 00:30:55 放学后我就没见他过了
434 00:32:12 电话坏了
435 00:32:15 从我小时候就坏掉了
436 00:32:18 把电话挂起来吧
437 00:32:25 我知道你现在很慌,想回家了
438 00:32:28 我等下就带你回家
439 00:32:32 只是……
440 00:32:34 哦,他妈的,全部搞砸了
441 00:32:38 我要去楼上一下
442 00:32:41 有点事
443 00:32:44 什么?
444 00:32:45 别管那么多
445 00:32:50 有人看到什么了吗?
446 00:32:53 警察们来了?
447 00:32:56 如果你在警察来之前让我走,我保证,我啥也不会说
448 00:33:02 不是警察
449 00:33:04 有人吗?
450 00:33:06 有人来了?
451 00:33:09 我会大喊大叫的
452 00:33:11 如果有人上楼了,他们会听见我的
453 00:33:13 不不不,他不会听到的,门关着的时候就不会
454 00:33:17 他?
455 00:33:21 门关上了,
456 00:33:23 这下没人能听见这儿的声音
457 00:33:26 我自己已经搞好隔音了
458 00:33:28 所以你尽管喊吧,没人会听见的
459 00:33:31 你个杀人犯,是你杀了其他人
460 00:33:35 布鲁斯
461 00:33:37 还有罗宾
462 00:33:41 他们不是我杀的
463 00:33:43 是别人杀的
464 00:33:46 我不会逼你做任何你不想干的事
465 00:33:51 ……像
466 00:33:55 如果你敢动我一下,我就抓烂你的脸
467 00:33:57 不管哪个被绑到这里来,都会问个究竟的
468 00:34:02 这张脸吗?
469 00:34:08 现在把电话挂了
470 00:34:28 电话响的时候,我下来过一次
471 00:34:31 噢!最令人毛骨悚然的破烂玩意儿
472 00:34:34 我觉得是静电在作祟
473 00:34:38 当我就在它旁边的时候,它直接就响了
474 00:34:40 我啥都不想直接捡起来
475 00:34:43 看看电话那一头有没有人
476 00:34:46 那,有人吗?
477 00:34:52 没人
478 00:35:02 救命啊
479 00:35:05 救命啊!
480 00:35:07 请帮帮忙!
481 00:35:16 帮帮我吧!
482 00:35:19 有人吗?求求了
483 00:35:23 帮帮忙吧!
484 00:35:58 冷静,冷静,冷静点
485 00:36:00 如果有人打烂那扇窗
486 00:36:02 他们早就打烂了
487 00:36:05 如果是罗宾,他会这么做的
488 00:36:15 你走不了了
489 00:36:19 我走不了了
490 00:36:45 喂?
491 00:36:52 喂?
492 00:37:23 冷静
493 00:37:24 冷静个屁啊
494 00:37:30 我饿了
495 00:37:32 我要吃的
496 00:37:34 你眼睛怎么了?
497 00:37:36 我眼睛疼
498 00:37:44 嗯……我什么吃的都不给你
499 00:37:48 你得等等了
500 00:37:50 楼上有人能看你给我送吃的吗?
501 00:37:53 这完全用不着你担心
502 00:37:54 如果你不给我吃的,
503 00:37:56 那你下来干什么
504 00:37:58 就来看看你
505 00:38:02 我就只是想看着你
506 00:38:07 我走了
507 00:38:38 喂?
508 00:38:42 有人吗?
509 00:38:44 我需要帮助
510 00:38:52 喂?
511 00:38:56 -芬尼~
512 00:39:37 别挂电话
513 00:39:39 好,我不挂
514 00:39:42 你是哪位?
515 00:39:44 我记不得我名字了
516 00:39:47 为啥啊?
517 00:39:49 我第一个忘记的就是我的名字
518 00:39:52 你什么时候忘了的?
519 00:39:54 你知道是什么时候的
520 00:39:58 你怎么会知道我的名字?
521 00:40:01 我们见过一面
522 00:40:03 “你的手臂真不错”
523 00:40:05 “我差点就被你骗到了”
524 00:40:11 是布鲁斯吗?
525 00:40:13 布鲁斯·山田?
526 00:40:16 是-是的
527 00:40:19 我就是布鲁斯
528 00:40:20 啊……我是布鲁斯
529 00:40:23 “你的手臂真不错”
530 00:40:27 “我差点就被你骗到了”
531 00:40:28 你的电话响了吗?
532 00:40:31 响了,但我们都听不见
533 00:40:35 只有你能听见了
534 00:40:37 绑架犯也在监听电话
535 00:40:39 但他不敢相信
536 00:40:42 你打给我干嘛?
537 00:40:46 “你的手臂真不错”
538 00:40:48 ”我差点就被你骗到了“
539 00:40:52 我很高兴是你打电话给我
540 00:40:56 芬尼?
541 00:40:58 嗯?
542 00:41:00 走廊里有一块脏兮兮的地板
543 00:41:02 瓷砖松动的地方
544 00:41:05 好吧
545 00:41:07 在地基下挖下去
546 00:41:09 我试过了,但没多少时间
547 00:41:11 让我从另一边挖出来
548 00:41:13 我会有足够的时间吗
549 00:41:19 喂?
550 00:41:21 布鲁斯?
551 00:41:24 布鲁斯?
552 00:41:49 我宣誓效忠国旗...
553 00:42:06 救命啊!
554 00:42:48 ♪ ♪
555 00:43:04 ♪ ♪
556 00:43:19 ♪ ♪
557 00:43:32 ♪ ♪
558 00:43:45 ♪ ♪
559 00:44:16 我给你做了点早餐
560 00:44:19 你往早餐里面放了什么
561 00:44:22 盐巴和胡椒粉
562 00:44:27 哦!吃不吃?
563 00:44:32 反正你已经在这里了
564 00:44:34 我还往你的早餐下药干什么
565 00:45:06 喂?
566 00:45:08 兄弟
567 00:45:08 别上楼
568 00:45:12 为什么?
569 00:45:14 这是个陷阱
570 00:45:16 你是……
571 00:45:18 你是布鲁斯吗?
572 00:45:20 谁是布鲁斯啊
573 00:45:21 呃,我只是在和布鲁斯说话
574 00:45:26 我不懂什么布鲁斯
575 00:45:28 他是棒球运动员
576 00:45:31 我们没人打棒球哦
577 00:45:37 你是谁?
578 00:45:40 我不记得了
579 00:45:42 你踢足球吗?
580 00:45:46 我送来了报纸
581 00:45:49 比利
582 00:45:51 你是比利·肖沃特
583 00:45:53 大概吧
584 00:45:55 不,你就是比利
585 00:45:57 不 要 上 楼 ……
586 00:46:02 他在干嘛?
587 00:46:05 他在等着……
588 00:46:07 在另一边,拿着这该死的腰带
589 00:46:10 他没说你能走,
590 00:46:12 所以你敢试试离开这里,他就敢搞你
591 00:46:16 他会拿那条腰带打你,直到你晕倒
592 00:46:19 那很痛,孩子
593 00:46:21 那真的很痛
594 00:46:23 你也会哭的
595 00:46:25 你会求他让他停手
596 00:46:26 我们都这么做了
597 00:46:29 但他一直在不停地打你
598 00:46:32 喂?
599 00:46:36 喂?
600 00:46:57 ♪ ♪
601 00:47:24 ♪ ♪
602 00:47:46 ♪ ♪
603 00:48:13 哦,你这可怜的宝贝
604 00:48:15 去校医打盹吧
605 00:48:36 比利
606 00:48:36 你说我叫“比利”
607 00:48:39 比利·肖沃特
608 00:48:40 别这么叫我
609 00:48:43 我不记得了,我现在不是这样的
610 00:48:46 那你要我叫你什么
611 00:48:48 你还记得吗??
612 00:48:51 我告诉过你了
613 00:48:53 我是个报童
614 00:48:57 好吧,报童
615 00:49:01 看到你面前的那堵墙了吗
616 00:49:03 看到墙和地板是怎么分开的了吗
617 00:49:06 看到了
618 00:49:07 我把下面的一根长电缆扯松了
619 00:49:10 然后我把它藏起来了
620 00:49:11 我该怎么办?
621 00:49:38 ♪ ♪
622 00:50:11 ♪ ♪
623 00:50:54 ♪ ♪
624 00:51:27 ♪ ♪
625 00:51:57 ♪ ♪
626 00:52:21 ♪ ♪
627 00:53:14 爸爸?
628 00:53:15 哎!宝贝
629 00:53:19 我可以问你一个问题吗?
630 00:53:20 当然了,来,过来坐
631 00:53:22 来吧
632 00:53:24 来这儿
633 00:53:28 但你保证你别生气哦
634 00:53:30 我向你保证,宝贝
635 00:53:32 关于我的那场梦
636 00:53:46 你的梦怎么了
637 00:53:48 嗯……如果他们……
638 00:53:50 你知道,他们是……嗯……
639 00:53:54 格温
640 00:53:58 你的妈妈,
641 00:54:00 她是个特别的灵魂
642 00:54:03 她也很聪明,
643 00:54:05 就像你一样
644 00:54:07 但是,宝贝……
645 00:54:10 她也非常……额……
646 00:54:13 有点神经兮兮
647 00:54:15 她非常相信她的所看所听
648 00:54:21 她的梦意味着什么
649 00:54:24 最后,你妈做的梦就指使她去做点事情
650 00:54:31 做点可怕的事情
651 00:54:32 然后她就自杀了
652 00:54:35 但那些梦是假的,宝贝
653 00:54:40 它们就是些不真实存在的东西
654 00:54:43 我爱妈妈
655 00:54:46 我……我也爱她
656 00:54:49 我的意思是,我爱她原来的样子
657 00:54:53 我知道,宝贝
658 00:54:55 我……我……
659 00:54:58 我只是……不想……
660 00:55:00 我只是不想让你有(像你妈妈)那样的未来,亲爱的
661 00:55:04 你明白了吗?
662 00:55:08 但……
663 00:55:11 如果我的梦能帮我找到芬尼呢
664 00:55:48 -- 嘿!塞蒙森!别叫了!
665 00:55:50 过来这儿!
666 00:55:50 好狗狗,来这儿,快点!
667 00:55:52 -你们等一下
668 00:55:54 -进来这儿,进来!
669 00:55:56 -嗨?
670 00:55:56 -- 晚上好,先生
671 00:55:58 我们正在对你的社区进行调查
672 00:55:59 我们将要和该社区的居民谈谈
673 00:56:00 现在我们想知道,你见过这个男孩吗?
674 00:56:03 你是警察
675 00:56:04 -是的。 丹佛警察局。
676 00:56:04 -啊哈.
677 00:56:06 -你是为失踪的孩子来的? -是的,先生
678 00:56:07 如果有什么事情的话……
679 00:56:09 不不不,进来吧
680 00:56:10 嘿!塞蒙森!别叫了!
681 00:56:13 好的 我想给你看点东西
682 00:56:14 是的,就在这里
683 00:56:16 所以,所有的孩子都住在同一个社区,对吧?
684 00:56:18 他们上下学都是走路的
685 00:56:19 他们都是在放学回家的路上被劫匪绑走的
686 00:56:21 除了罗宾·阿雷利亚诺,他是在周六下午去商店买东西的路上被抓的
687 00:56:25 -砰砰糖果商店对吗?
688 00:56:25 -长官,我们很清楚
689 00:56:26 听着 他有能力并抓住了这些孩子
690 00:56:29 并迅速将那些孩子们送回他的老巢
691 00:56:31 这就意味着他有一栋带车库的房子
692 00:56:33 如果绑架犯把孩子们打昏了,他也不能冒着让孩子们逃跑或者让他们醒过来的风险
693 00:56:36 这意味着绑架犯肯定藏在某个地方
694 00:56:39 就在这片区域
695 00:56:42 -- 先生……额……
696 00:56:42 -叫我麦克斯
697 00:56:44 -麦克斯先生……
698 00:56:44 -不!不是麦克斯先生……
699 00:56:46 只是……只叫麦克斯得了
700 00:56:47 我的朋友叫我麦克斯。既然我们都在一起处理这个案子,我想…
701 00:56:51 -你在这个地区住了多久了,麦克斯? -我-我...
702 00:56:52 不,我住在杜兰戈。我只是在这里借宿。
703 00:56:53 这是我兄弟的房子
704 00:56:55 我已经阅读了很多关于这个案子的信息,
705 00:56:56 我现在正忙于工作,你们
706 00:56:58 真的可以在这方面采纳我的建议
707 00:56:59 你加油吧,但如果你看到这其中的任何一个男孩,就给我们打电话。
708 00:57:02 等等。 呃,或者如果我有任何新的线索,也可以吧?
709 00:57:05 如果你看到这些男孩中的任何一个,就打电话吧
710 00:57:07 而且,你可能得在你兄弟回家之前收拾一下。
711 00:57:15 哦~
712 00:57:18 愚蠢,愚蠢,愚蠢的白痴
713 00:57:23 他妈的麦克斯
714 00:57:30 ♪ ♪
715 00:58:17 我知道你睡不着
716 00:58:27 我他妈要饿死了
717 00:58:29 -告送我你的名字吧
718 00:58:29 -你在乎这个?
719 00:58:31 我通常不会
720 00:58:34 但我最终在报纸上找到了
721 00:58:36 他们总是打印一张精致的大照片,而且我想要的细节上面全都有
722 00:58:44 你们所有男孩所撒的谎总会被揭穿的
723 00:58:46 那这次有什么不同的?
724 00:58:48 -- 哦……
725 00:58:50 哦,这有点复杂
726 00:58:53 这……太复杂了
727 00:58:55 一切都都变了 一切都不顺利
728 00:58:58 你可以放我走了吧
729 00:59:02 我还在考虑呢
730 00:59:06 我发誓我绝不会告诉别人的
731 00:59:09 你可以把我眼睛蒙上,把我丢到大街
732 00:59:11 我会走路回家的
733 00:59:12 嗯……告诉我你的名字
734 00:59:17 泰勒
735 00:59:19 泰勒·慕伦
736 00:59:34 - 我真的开始喜欢你了,“芬妮”
737 00:59:42 我都快想放你走了
738 01:00:00 喂?
739 01:00:04 布鲁斯?
740 01:00:05 比利---报童?
741 01:00:22 ♪ ♪
742 01:00:59 ♪ ♪
743 01:01:08 ♪ ♪
744 01:02:16 ♪ ♪
745 01:02:35 喂?
746 01:02:40 喂?
747 01:02:44 喂?
748 01:02:45 你时间不多了……
749 01:02:48 绑架犯一直没睡觉
750 01:02:51 他觉得时机成熟了
751 01:02:52 他会把你查清楚的
752 01:02:56 谁来发现我?
753 01:02:57 他楼上的兄弟
754 01:03:02 你是格里芬吗?
755 01:03:04 你说谁?
756 01:03:06 -格里芬·斯塔格
757 01:03:06 -可能吧
758 01:03:08 一切都有点模糊,
759 01:03:10 但我想……你知道我们所有人的名字
760 01:03:13 每个孩子都知道
761 01:03:17 我不认识你
762 01:03:19 没有人这样说
763 01:03:21 你这么多年,像隐了身一样
764 01:03:23 结果突然这个州的每个孩子都知道你的名字了
765 01:03:27 你时间不多了……
766 01:03:31 他为什么不把我杀了?
767 01:03:33 你不会去玩这个游戏的
768 01:03:35 但你不得不去玩这个游戏…
769 01:03:37 如果你不玩的话,他就没法赢了
770 01:03:40 什么游戏?
771 01:03:42 “淘气小子”
772 01:03:43 如果你不扮演淘气小子的话,
773 01:03:43 绑架犯可就赢不了你了
774 01:03:47 如果他赢不了你的话
775 01:03:49 他可就没法进入下一部分咯
776 01:03:52 淘气男孩的下一部分
777 01:03:54 是他最爱的部分
778 01:03:58 下一部分是什么??
779 01:04:02 你 没 有 多 少 时 间 了 …
780 01:04:05 这可是你说的
781 01:04:07 绑架犯没睡觉
782 01:04:09 这个你都说过了
783 01:04:11 是啊…嗯…他现在……
784 01:04:13 坐在他的椅子上
785 01:04:14 他晕过去了,在等你玩游戏呢
786 01:04:16 我这样做有什么好处?
787 01:04:20 等等……门还没有锁
788 01:04:22 是呀,门还没上锁呢
789 01:04:27 我能走了吗?
790 01:04:29 那儿有个密码锁
791 01:04:31 在风门内侧
792 01:04:33 -这是我的单车锁
793 01:04:33 -你的单车锁?
794 01:04:36 他带我走的时候拿着这把锁
795 01:04:38 密码组合是什么?
796 01:04:40 -我忘了
797 01:04:40 -格里芬
798 01:04:42 我记得我害怕自己会忘记它
799 01:04:45 所以我才把它写了下来
800 01:04:47 啥?在哪啊?
801 01:04:49 我用瓶盖在墙上雕刻了它
802 01:04:52 哪面墙?!哪面墙?!
803 01:04:54 右边那一堵
804 01:04:56 蹲下时大约有你肩膀那么高
805 01:05:02 ♪ ♪
806 01:05:10 2,3,3,1,7
807 01:05:13 2,3,3,1,7
808 01:05:19 23317?
809 01:05:21 如果你这么说的话
810 01:05:22 但它是23-31-7吗
811 01:05:24 或者是 23-3-17 还是 2-33-17?
812 01:05:28 -我记不得了
813 01:05:28 -格里芬
814 01:05:30 我记不得了
815 01:05:31 你得把它们都试一遍
816 01:05:34 期间你得保持安静
817 01:05:36 好的
818 01:05:38 好吧,谢谢
819 01:05:43 ♪ ♪
820 01:05:51 2,3,3,1,7
821 01:06:15 ♪ ♪
822 01:06:49 ♪ ♪
823 01:07:20 ♪ ♪
824 01:07:58 ♪ ♪
825 01:08:53 救命啊
826 01:09:02 救命啊!有绑架犯!
827 01:09:10 你他妈再说一句话…
828 01:09:15 ...我会像街上的猪一样把你弄脏
829 01:09:21 并用你自己的肠子勒死你
830 01:09:43 夜啊夜,这个淘气的孩子…晚安咯
831 01:09:51 - 嘿,我听到的那些声音是什么?
832 01:09:53 - - 塞蒙森在对着什么东西大喊大叫
833 01:09:55 没什么的
834 01:09:55 回去睡觉,麦克斯
835 01:10:14 天哪,妈的搞什么鬼?
836 01:10:16 我意思是,妈蛋出什么事了?
837 01:10:19 我请你帮忙,你给我
838 01:10:20 这些没有任何意义的线索
839 01:10:23 而今天早上,我醒来时发现自己完全没有做梦?
840 01:10:26 说真的,你他妈到底怎么回事?
841 01:10:28 你让绑架犯绑走了芬尼,对吧
842 01:10:31 别告诉我这事与你无关
843 01:10:33 因为你一直在让我做这个梦
844 01:10:40 除非……
845 01:10:51 也许你甚至都是虚假的……
846 01:11:01 妈了个巴子的
847 01:11:05 别啊
848 01:11:09 -操你妈
849 01:11:12 操!滚啊!
850 01:11:18 又想搞什么飞机啊?
851 01:11:21 你说句话啊!
852 01:11:23 你甚至不知道自己是谁啊?
853 01:11:25 这是什么狗屁问题
854 01:11:27 "你甚至不知道自己是谁啊?"
855 01:11:30 我是芬尼·布莱克
856 01:11:32 好吧,嗯,很他妈高兴见到你
857 01:11:34 在那儿
858 01:11:36 -就这样
859 01:11:36 -这样是哪样?
860 01:11:38 可怕的噩梦结束了,你这可怜的小生命
861 01:11:42 我操?
862 01:11:44 你是万斯·霍珀?(Vance Hopper)
863 01:11:46 我记得你
864 01:11:47 你之前老想吓唬我
865 01:11:49 相信我,芬尼·布莱克,
866 01:11:51 如果你知道你等下会发生什么,
867 01:11:52 你他妈会被吓坏的
868 01:11:54 “总有一天”就是今天,混球
869 01:12:12 ♪ 我不想知道你的名字 ♪
870 01:12:18 ♪ 因为你看起来与众不同♪
871 01:12:21 ♪ 就像你之前的所作所为…♪
872 01:12:27 万斯,你会打破你的最高纪录的
873 01:12:29 我肯定会啊,傻蛋
874 01:12:31 我说过我会的
875 01:12:37 嘿!
876 01:12:40 哦!傻逼
877 01:12:43 ♪ 在逃的狐狸♪
878 01:12:45 ♪ 然后躲起来... ♪
879 01:12:46 我操你妈!
880 01:12:48 你他妈搞烂我的游戏了!
881 01:12:49 哦,看在皮特的份上
882 01:12:51 -嘿!
883 01:12:51 -- 过来,你个贱货
884 01:13:08 别他妈在来惹我了!
885 01:13:34 ♪ ♪
886 01:13:53 ♪ ♪
887 01:14:07 ♪ ♪
888 01:14:19 你甚至知道你是谁吗?
889 01:14:21 这是什么狗屁问题?
890 01:14:22 你甚至知道你是谁吗?
891 01:14:24 我是芬尼·布莱克
892 01:14:26 是的,好吧,他妈的很高兴见到你,芬尼·布莱克
893 01:14:28 就是这地方,没错了
894 01:14:31 这样是哪样?
895 01:14:32 可怕的噩梦结束了,你这可怜的小生命
896 01:14:36 我操
897 01:14:38 -你是万斯·霍珀(Vance Hopper)
898 01:14:40 我记得你了!你以前很怕我
899 01:14:47 相信我,芬尼·布莱克
900 01:14:49 如果你知道你待会要发生什么的话
901 01:14:50 你他妈会吓坏的
902 01:14:51 你也有今天,妈了个巴子
903 01:14:56 -- 格温妮,快点
904 01:14:58 你上学要迟到了
905 01:15:00 对不起,爸爸
906 01:15:02 我操,你是万斯·霍普(Vance Hopper)
907 01:15:04 我记得你!你以前很怕我
908 01:15:07 相信我,芬尼·布莱克
909 01:15:08 如果你知道你待会要发生什么的话
910 01:15:10 你他妈会吓坏的
911 01:15:11 你也有今天,妈了个巴子
912 01:15:13 你试过把地毯叠起来,能够到窗户吗
913 01:15:16 我什么都试过了
914 01:15:18 不,你吹什么牛逼呢
915 01:15:21 当绑架犯抓住我,然后想跑了的时候,就是这样
916 01:15:23 他也花时间搞了我一顿
917 01:15:25 你做了什么?
918 01:15:26 哦,那个混蛋不得不花一大笔钱
919 01:15:28 -来修复所有被损坏的地方
920 01:15:28 -你做了什么?
921 01:15:30 我马上就说,傻逼!
922 01:15:31 或者你还有其他重要的事情吗?
923 01:15:33 你有那么急吗?
924 01:15:35 不不不不,我……
925 01:15:35 我在听
926 01:15:38 垃圾箱里有个出口,
927 01:15:40 在厕所对面
928 01:15:41 是的,我看见过它
929 01:15:43 在墙的另一边,有个储藏室
930 01:15:45 那个房间你是没法进去的
931 01:15:47 因为路上有个超大的直立式冰箱
932 01:15:49 好吧
933 01:15:51 在出口上方约两英尺的地方凿开
934 01:15:54 直到你到达一个带有螺丝的面板
935 01:15:56 取下面板,你就进了冰箱
936 01:15:58 然后走出去,进到储藏室。
937 01:16:00 谢谢你
938 01:16:02 谢我干什么?
939 01:16:04 你帮了我?
940 01:16:07 帮了你?
941 01:16:09 这与你无关!
942 01:16:11 操 他的……!
943 01:16:38 ♪ ♪
944 01:17:39 ♪ ♪
945 01:17:57 ♪ ♪
946 01:19:35 什么?
947 01:19:37 罗宾说话
948 01:19:37 嘿。阿芬
949 01:19:39 怎么了
950 01:19:42 罗宾?
951 01:19:44 嘿,好兄弟,别哭喂
952 01:19:46 我没哭
953 01:19:48 不,你在哭
954 01:19:50 我能看见你
955 01:19:52 -你能看见我?
956 01:19:52 -我跟着你呢
957 01:19:54 我一直和你在一起
958 01:19:56 你是真的假的?
959 01:19:58 一个真男人永远不会对他的朋友坐视不管
960 01:20:01 我爸爸去越南的时候没有丢下他的朋友
961 01:20:04 这就是为什么他到现在一直没有回家
962 01:20:07 我也跟我爸一样回不了家了
963 01:20:09 我不会丢下你的
964 01:20:12 我们很快就会再见的
965 01:20:14 去他的
966 01:20:14 你不会像我那样会死的
967 01:20:16 我什么都试过了 什么都没用
968 01:20:18 -是的
969 01:20:18 -罗宾……
970 01:20:20 你还记得我告诉你的吗
971 01:20:23 你推荐我去看《德州电锯杀人狂》
972 01:20:26 在那之前的
973 01:20:30 总有一天我要为自己挺身而出
974 01:20:32 “总有一天”就是今天,芬尼!
975 01:20:35 今天是你不再任人摆布的日子
976 01:20:39 我不像你那样是个斗士,罗宾
977 01:20:41 绑架犯太牛逼了,连你甚至都不能拿下他
978 01:20:42 你一直都很勇敢,阿芬
979 01:20:44 这就是我们的共同之处,我们为什么是朋友?
980 01:20:47 你总是不敢出拳,
981 01:20:49 但你总是知道怎么打,总能接住对方的招数
982 01:20:51 每次你都能站起来
983 01:20:55 我不够强大
984 01:20:57 你必须强大 你得离开这里啊
985 01:20:59 如果你不能为你做,就为我做
986 01:21:01 这跟你有什么关系
987 01:21:03 因为我不想白白牺牲
988 01:21:05 我想至少为朋友而献身
989 01:21:07 因为我杀不了那个贱逼,
990 01:21:09 你得帮我杀了他
991 01:21:12 怎么弄?
992 01:21:14 你要用武器
993 01:21:16 什么武器
994 01:21:18 你手里的那个
995 01:21:20 这个电话?
996 01:21:21 把听筒装满泥土
997 01:21:23 把它包紧
998 01:21:25 让它增重
999 01:21:26 然后呢
1000 01:21:28 然后你得反复练习
1001 01:21:31 你拿起电话。快速后退一步
1002 01:21:33 前进,后退,摆动。
1003 01:21:37 -试试看吧
1004 01:21:37 -现在吗?
1005 01:21:39 是的
1006 01:21:40 你举起电话 接着快速来个后撤步
1007 01:21:43 然后前进,后退,摆动。
1008 01:21:46 再来 你拿起电话 快速来个后撤步
1009 01:21:49 前进,后退,摆动。
1010 01:21:51 再来 你拿起电话 接着快速来个后撤步
1011 01:21:54 前进,后退,摆动。
1012 01:21:57 再来 你拿起电话 快速来个后撤步
1013 01:22:00 前进,后退,摆动
1014 01:22:05 你学会了
1015 01:22:08 现在就像我告诉你的那样,用泥土填满电话
1016 01:22:10 这样我还能和你说话吗?
1017 01:22:14 这是我们的最后一通电话,阿芬
1018 01:22:17 从现在开始,就得轮到你发挥了
1019 01:22:21 我会想念你的,罗宾
1020 01:22:24 那就为了我,逃出这个地狱吧
1021 01:22:27 用我教你的招数
1022 01:22:29 我会的
1023 01:22:31 拜。阿芬
1024 01:22:33 拜,罗宾
1025 01:22:43 ♪ ♪
1026 01:22:59 ♪ ♪
1027 01:23:21 ♪ ♪
1028 01:23:29 天啊,我的天啊
1029 01:23:29 求求了,求求了
1030 01:23:31 我很抱歉我说你是骗人的
1031 01:23:32 请显灵吧,求求了
1032 01:23:42 求求了,求求了,求求了
1033 01:23:59 ♪ ♪
1034 01:24:15 ♪ ♪
1035 01:24:48 请侦探赖特接电话
1036 01:26:05 ♪ ♪
1037 01:26:28 ♪ ♪
1038 01:26:46 ♪ ♪
1039 01:27:10 ♪ ♪
1040 01:27:29 他妈的,真拿你没办法
1041 01:27:33 我知道他肯定在房子底下对我隐瞒了什么,
1042 01:27:35 但圣母玛利亚,上帝之母
1043 01:27:37 请帮帮我
1044 01:27:39 可……你可以打给我爸爸吗,打给我妹妹
1045 01:27:41 哦,听着。 别担心,他不在这里
1046 01:27:42 他…他得去上班
1047 01:27:44 呃,我是麦克斯,伙计。保持冷静
1048 01:27:46 难怪他今天早上被吓坏了
1049 01:27:48 嘿,你想知道我是怎么找到你的吗,伙计?
1050 01:27:51 -不不不不…
1051 01:27:51 -嘿!不不不……
1052 01:27:52 别担心。 我们可以谈谈这个的...
1053 01:28:15 是这间房子吗?
1054 01:28:16 -是的
1055 01:28:16 -你确定吗?
1056 01:28:18 今天之前我从来没有见过它,除了我做的梦
1057 01:28:20 这树,这门
1058 01:28:20 这地址…这大门…
1059 01:28:23 所有细节完全一致
1060 01:28:24 好的,好吧,你…你…后退一点
1061 01:28:26 和她呆在一起
1062 01:28:30 请快点吧
1063 01:28:31 好的,我们走!
1064 01:28:33 看看你让我做了什么?
1065 01:28:36 你让我杀了我的兄弟
1066 01:28:38 我没让你这么做啊
1067 01:28:40 不是我…我…
1068 01:28:42 他是个白痴
1069 01:28:46 不过他是我的白痴
1070 01:28:51 对不起,麦克斯
1071 01:28:53 现在我得把你和其他人葬在一起了
1072 01:28:59 看起来你终究会找到那些淘气的男孩
1073 01:29:04 开门!警察!
1074 01:29:15 那电话怎么了?嗯?
1075 01:29:17 我告诉过你它坏了
1076 01:29:21 一般啊……我会用刀…
1077 01:29:25 但你太特别了,芬尼
1078 01:29:31 我会慢慢搞你的
1079 01:29:34 我要让你痛不欲生
1080 01:29:41 -塞蒙森!
1081 01:30:00 -- 安全
1082 01:30:05 好狗
1083 01:30:17 -房子里没人
1084 01:30:17 -这是间空房
1085 01:31:44 你的电话
1086 01:31:48 欢迎来到噩梦尽头
1087 01:31:49 -你这一文不值的小生命
1088 01:31:51 你时间不多了
1089 01:31:56 “总有一天”就是今天!你这该死的!
1090 01:31:58 - 我杀不了你
1091 01:31:58 你这狗娘养的(西班牙语)
1092 01:32:00 所以芬恩会帮我杀你的
1093 01:32:03 芬恩的手臂超级!!牛逼!!
1094 01:32:22 等等!
1095 01:32:25 我找到间地下室
1096 01:32:53 ♪ ♪
1097 01:33:13 是失踪儿童!
1098 01:33:15 这是他埋葬他们的地方
1099 01:33:18 我想他还在其他地方杀了他们
1100 01:33:25 我觉得你说的对
1101 01:35:20 嘿!嘿!嘿!嘿!跟我来!
1102 01:35:25 -地下室!地下室!
1103 01:35:27 让孩子们离开这里
1104 01:35:52 路障后面!
1105 01:36:14 我很抱歉
1106 01:36:16 我……我……
1107 01:36:18 我非常…我对不起你们
1108 01:36:21 请你们原谅我吧
1109 01:36:41 我是沃克局长
1110 01:36:43 来自丹佛警察局
1111 01:36:44 我们社区长期以来一直存在的噩梦
1112 01:36:47 今晚终于迎来了喜忧参半的结局
1113 01:36:49 布莱克家失踪的那个男孩,他得救了
1114 01:36:52 但也发现了五具尸体
1115 01:36:54 我们认为这些尸体是该地区的其他失踪儿童
1116 01:36:57 下面由负责侦破此案的警员为大家详细解答
1117 01:37:00 --莱特侦探?
1118 01:37:00 -好的,谢谢局长
1119 01:37:03 绑架犯拥有两栋房子
1120 01:37:06 其中一个房子是他专门囚禁活着的受害者的
1121 01:37:08 街对面的第二个空房子
1122 01:37:10 是绑架犯把失踪儿童杀死后埋葬的地方
1123 01:37:17 -是他嘛?
1124 01:37:17 -就是他
1125 01:37:19 哦,卧槽
1126 01:37:21 -你看到他了吗?
1127 01:37:21 -我觉得他要当大哥了
1128 01:37:23 就是他杀了绑架犯
1129 01:37:25 -就是他
1130 01:37:25 -不行。
1131 01:37:26 绑架犯大概有7英尺高
1132 01:37:27 我听说他捅死了绑架犯
1133 01:37:29 那小孩怎么把他勒死的?
1134 01:37:34 -他拿了把斧头砍在绑架犯的头
1135 01:37:34 -我爸是警察,我知道
1136 01:37:36 我听说他用电话听筒把绑架犯打死了
1137 01:37:42 早上好~
1138 01:37:52 嗨,芬尼
1139 01:37:56 叫我芬恩
1140 01:37:58 译制:JammyHuang QQ:2965093688
1141 01:37:58 ♪ 你的脸上洋溢着微笑 ♪
1142 01:38:02 ♪ 走进你心灵的港湾 路途漫长 ♪
1143 01:38:06 语言润色、时间轴、校对:JammyHuang
1144 01:38:06 ♪ 与你所经历的痛苦相去甚远 ♪
1145 01:38:15 ♪ 杳然无踪 ♪
1146 01:38:17 ♪ 鸟儿烈火重生 ♪
1147 01:38:22 ♪当你在恩典中展开翅膀 ♪
1148 01:38:25 ♪ 你并不孤单♪
1149 01:38:30 ♪ 你的恐惧 ♪
1150 01:38:32 ♪ 抛到九霄云外♪
1151 01:38:33 ♪ 把霉运抛在脑后 ♪
1152 01:38:38 ♪ 你永远不会孤身一人 ♪
1153 01:38:41 ♪ 就像我一样 ♪
1154 01:38:45 ♪ 你所有的感受 ♪
1155 01:38:49 ♪ 还有一种感觉很糟糕的伤害♪
1156 01:38:53 ♪ 让你强大,但不让你动怒♪
1157 01:38:57 ♪ 这一切消失了♪
1158 01:39:01 ♪ 你的脸上洋溢着微笑 ♪
1159 01:39:05 ♪ 走进你心灵的港湾 路途漫长 ♪
1160 01:39:09 ♪ 与你所经历的痛苦相去甚远 ♪
1161 01:39:18 ♪ 杳然无踪 ♪
1162 01:39:20 ♪ 鸟儿烈火重生 ♪
1163 01:39:25 ♪当你在恩典中展开翅膀 ♪
1164 01:39:28 ♪ 你并不孤单♪
1165 01:39:32 ♪ 走进你心灵的港湾 路途漫长 ♪
1166 01:39:35 ♪ ♪
1167 01:40:07 ♪ ♪
1168 01:40:21 ♪ 杳然无踪 ♪
1169 01:40:23 ♪ 鸟儿烈火重生 ♪
1170 01:40:28 ♪当你在恩典中展开翅膀 ♪
1171 01:40:31 ♪ 你并不孤单♪
1172 01:40:35 ♪ 走进你心灵的港湾 路途漫长 ♪
1173 01:40:38 ♪ ♪
1174 01:41:07 ♪你的脸上洋溢着微笑♪
1175 01:41:11 ♪ 走进你心灵的港湾 路途漫长 ♪
1176 01:41:15 ♪ 与你所经历的痛苦相去甚远 ♪
1177 01:41:24 ♪ 杳然无踪 ♪
1178 01:41:26 ♪ 鸟儿烈火重生 ♪
1179 01:41:31 ♪当你在恩典中展开翅膀 ♪
1180 01:41:34 ♪ 你并不孤单♪
1181 01:41:38 ♪ 走进你心灵的港湾 路途漫长 ♪
1182 01:41:42 ♪ 你离这里真的很远 ♪
1183 01:41:46 ♪ 你并不孤单 ♪
1184 01:41:50 ♪ 现在无所畏惧 ♪
1185 01:41:54 ♪ ♪ 走进你心灵的港湾 路途漫长 ♪ ♪
1186 01:41:57 ♪ 你离这里真的很远 ♪
1187 01:42:02 ♪ 你并不孤单 ♪
1188 01:42:05 ♪ 你并不孤单♪
1189 01:42:13 ♪ ♪
1190 01:42:19 ♪ 周末时光 ♪
1191 01:42:23 ♪我思念着我的挚友♪
1192 01:42:27 ♪ 有时已忘记他们的逝去 ♪
1193 01:42:35 ♪ 我想见见他们♪
1194 01:42:39 ♪ 因为我需要他们 ♪
1195 01:42:43 ♪ 它可以让你潸然泪下 ♪
1196 01:42:48 ♪ 它还在继续 ♪
1197 01:42:53 ♪ 它还在继续 ♪
1198 01:42:57 ♪它还在继续 ♪
1199 01:43:03 ♪它还在继续 ♪
1200 01:43:07 ♪ 它还在继续 ♪
1201 01:43:11 ♪ 它还在继续 ♪