女人的碎片 Pieces of a Woman(2020)(CN)Subtitles

Movie:Pieces of a Woman (2020)4K
Era:2020
Length:128 minute
Country: CAN HUN USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:12 ‎(9月17日)
2 00:01:31 ‎吊上去!
3 00:01:33 ‎汤米 把它吊上去!
4 00:01:37 ‎鲍勃 不管吊什么 他都慢吞吞的‎他是你招进来的
5 00:01:41 ‎如果每根柱子都要花四天时间‎工期就会推迟半年
6 00:01:45 ‎那是你招的人
7 00:01:46 ‎你得冷静一下 哥们
8 00:01:48 ‎我答应过我女儿‎她会是第一个过这座桥的人
9 00:01:52 ‎-你那尚未出生的女儿吗?‎-就是她
10 00:01:55 ‎吊上去!
11 00:01:57 ‎你怎么又放下来了?‎把他炒了吧 哥们
12 00:02:00 ‎-玛莎好吗?‎-玛莎很好 她一直都很好
13 00:02:02 ‎-嘿 几点了?‎-3点
14 00:02:05 ‎马可、温德尔 去休息
15 00:02:07 ‎好
16 00:02:08 ‎嘿 我需要你明天确认吉米的考勤
17 00:02:11 ‎-明天确认‎-好的
18 00:02:32 ‎(是个女孩)
19 00:02:44 ‎她踢得厉害吗?
20 00:02:45 ‎她…
21 00:02:47 ‎是的 她现在动得很厉害
22 00:02:49 ‎-你说什么?‎-胎位通常是偏上还是偏下?
23 00:02:51 ‎过预产期了
24 00:02:53 ‎-并不是很舒服‎-你真幸运
25 00:02:56 ‎你这么说真贴心
26 00:02:58 ‎-是呀‎-谢谢 我们到时候再看
27 00:03:07 ‎真够呛
28 00:03:19 ‎首先 你得在这里…
29 00:03:22 ‎签个名
30 00:03:27 ‎签上姓名首字母
31 00:03:30 ‎写上日期
32 00:03:33 ‎这里下面也要签
33 00:03:36 ‎姓名首字母 就在边上…
34 00:03:37 ‎如果你们没别的事 我就走了
35 00:03:39 ‎-再见 姐姐‎-谢谢
36 00:03:41 ‎-再见‎-回见
37 00:03:42 ‎我爱你 我们家里见
38 00:03:44 ‎-好的‎-祝好运
39 00:03:45 ‎然后 你呢…
40 00:03:48 ‎只需要在最下面签个字就行
41 00:03:52 ‎然后就都办妥了 你有新车了
42 00:03:55 ‎-谢谢你 克里斯‎-不客气 这是我的荣幸
43 00:03:58 ‎你谢他?他这么做是拿提成的
44 00:04:00 ‎-该谢我 是我出的钱‎-谢谢 妈妈
45 00:04:02 ‎谢谢你
46 00:04:04 ‎谢谢你出的钱
47 00:04:06 ‎恭喜啊 你有新车了
48 00:04:07 ‎-真高兴你及时赶到了‎-恭喜啊 都弄好了
49 00:04:10 ‎我一直都想问你
50 00:04:11 ‎你都看不懂时钟 怎么能造桥?
51 00:04:17 ‎这个…笑话很不错 很好笑
52 00:04:21 ‎车在后面 我让他们把车移到车库了‎我一会儿就过去
53 00:04:24 ‎-谢谢你 克里斯‎-再见
54 00:04:25 ‎只有最后一件事了‎我需要你在这里填上社保号
55 00:04:29 ‎-你要我的社保号干吗?‎-贷款手续的要求
56 00:04:32 ‎-她喜欢你 只是不擅长表达‎-不 她不喜欢我
57 00:04:35 ‎-她刚给我们买了辆车‎-没错
58 00:04:37 ‎但这也是一种声明‎她买这车是因为知道我买不起
59 00:04:41 ‎她想要贬低我‎车不在这里 在下一间
60 00:04:44 ‎所以她才买了辆厢式旅行车‎想打击我的男子气概
61 00:04:48 ‎这喇叭声不错
62 00:04:50 ‎很有力度
63 00:04:52 ‎阿尼塔都嫉妒死了
64 00:04:53 ‎天啊 谁在乎阿尼塔怎么想?‎让她去死吧
65 00:04:56 ‎-她怎么想重要吗?‎-不重要 只是…
66 00:04:59 ‎她的想法一点不重要‎那个才重要 看看那车
67 00:05:04 ‎哦 我的天啊!
68 00:05:06 ‎她买了辆灰色的‎就像她一样阴沉无趣 太棒了
69 00:05:09 ‎-这是她灵魂的颜色‎-我们有车了
70 00:05:12 ‎没错
71 00:05:14 ‎这才是重要的 布座椅很重要
72 00:05:17 ‎座椅加热器很重要 安全气囊很重要
73 00:05:20 ‎-我觉得你开这车看上去会很不错‎-是呀 这就是我的命
74 00:05:28 ‎-我们三个才重要‎-对
75 00:05:30 ‎我一家人才重要‎谁在乎她是怎么想的?
76 00:05:33 ‎你知道什么是重要的吗?‎这样东西才重要
77 00:05:37 ‎对
78 00:05:39 ‎-我给咱们准备了样东西‎-哦 我的天
79 00:05:42 ‎真漂亮
80 00:05:44 ‎嘿
81 00:05:45 ‎等一下 这…
82 00:05:47 ‎-这图像倒了吧?‎-没倒
83 00:05:50 ‎不 这是倒的
84 00:05:52 ‎没有 我是故意这样弄的‎这是我的选择 她是我的女儿
85 00:05:55 ‎嘻哈、有趣、有魅力、有智慧
86 00:05:57 ‎-谦逊‎-谦逊、低调
87 00:06:45 ‎-要我给她打电话吗?‎-好的
88 00:06:47 ‎-你想喝点水吗?‎-不想
89 00:06:52 ‎你快要分娩了‎要不你先坐下吧 宝贝?
90 00:06:55 ‎嗯 我一会儿会坐的
91 00:06:59 ‎坐下
92 00:07:09 ‎当然啰 关键时刻她不接电话了
93 00:07:11 ‎嘿 芭芭拉 你好 又是我们
94 00:07:14 ‎我们现在的宫缩间隔是六分钟
95 00:07:16 ‎玛莎…快要生了
96 00:07:18 ‎宫缩开始紧凑有规律了
97 00:07:21 ‎我们的状态很不错
98 00:07:26 ‎什么时候?
99 00:07:31 ‎是吗?
100 00:07:35 ‎是呀 有点意外‎不过…你还能怎么办呢?
101 00:07:39 ‎好吧 有进展及时告诉我们‎我们随时都能接电话
102 00:07:43 ‎谢谢
103 00:07:45 ‎好 还记得吗‎我们参加产前会议时 他们说
104 00:07:48 ‎“听着 可能会出现意外情况‎生产当天可能并非事事顺利
105 00:07:52 ‎事情可能没按计划进行‎可能会出状况”
106 00:07:55 ‎-现在就出现了点状况‎-什么状况?
107 00:07:58 ‎芭芭拉在…正在帮人接生‎对方分娩有困难
108 00:08:01 ‎-她在帮人接生?‎-你还记得伊娃吗?
109 00:08:04 ‎记得 可我快要分娩了
110 00:08:05 ‎-我们很喜欢她‎-你能打电话给她吗?
111 00:08:07 ‎-给伊娃?‎-是的 我想跟…不 打给芭芭拉
112 00:08:10 ‎-我想亲自跟她谈谈‎-她正在帮人接生呢
113 00:08:12 ‎我也快生了
114 00:08:15 ‎好
115 00:08:21 ‎-没什么可紧张的‎-我没有紧张
116 00:08:24 ‎-我只是希望她在这里‎-好
117 00:08:26 ‎要花多少时间?她说了吗?
118 00:08:29 ‎孩子要出生了‎芭芭拉能来的时候就会来
119 00:08:33 ‎这情况我做不了主
120 00:08:34 ‎-我只是个传话的‎-别说话
121 00:08:36 ‎她能来时自然会来
122 00:08:38 ‎这就是我想说的 冷静一点
123 00:08:41 ‎我们做点别的事吧‎怎么样?我们来跳舞吧
124 00:08:44 ‎-过来‎-我不想跳舞
125 00:08:45 ‎找点事情分散我的注意力
126 00:08:47 ‎找事情分散你的注意力?‎比如…说个笑话什么的?
127 00:08:50 ‎是的
128 00:08:51 ‎说个你喜欢的东西的笑话‎冰箱里有什么?
129 00:08:55 ‎西兰花?冰箱里有西兰花
130 00:08:57 ‎西兰花最喜欢的音乐‎你知道是什么吗?
131 00:09:00 ‎知道西兰花最喜欢的音乐吗?
132 00:09:01 ‎-什么音乐?‎-西洋《兰花草》
133 00:09:03 ‎-才不是呢‎-就是
134 00:09:05 ‎-那跟西兰花搭不上边‎-西兰花想喝酒时会去哪儿?
135 00:09:08 ‎-去哪儿?‎-色拉吧呀
136 00:09:10 ‎不是吧 姐们 拜托
137 00:09:13 ‎你的笑话真差劲
138 00:09:16 ‎哇
139 00:09:17 ‎-这是什么?‎-没事的
140 00:09:18 ‎这是我的羊水吗?
141 00:09:21 ‎-哦 我的天‎-没事的
142 00:09:24 ‎羊水破了意味着什么?
143 00:09:28 ‎她在哪儿呢?
144 00:09:32 ‎-好了‎-该死
145 00:09:33 ‎来把内裤脱了
146 00:09:36 ‎-这也湿了吗?‎-没 这个没湿
147 00:09:42 ‎-好‎-你能再给她打个电话吗?
148 00:09:44 ‎-因为这…‎-我会的
149 00:09:47 ‎现在真的开始疼了 哦 老天
150 00:10:01 ‎哦 天啊 真疼
151 00:10:05 ‎别这样看着我
152 00:10:09 ‎要不到这边来吧?
153 00:10:12 ‎-过来 宝贝‎-我的天啊
154 00:10:16 ‎过来
155 00:10:18 ‎我不要坐在这球上
156 00:10:20 ‎你不想坐在这球上?‎他们给我们这个球就是派这用处的
157 00:10:24 ‎-要不你舒展一下?‎-鬼才舒展呢
158 00:10:28 ‎-当心‎-见鬼 我真的不想坐上面
159 00:10:32 ‎为什么我觉得这么恶心呢?
160 00:10:34 ‎想这样吗?
161 00:10:39 ‎这算什么姿势?
162 00:10:44 ‎哦 天啊 抱歉
163 00:10:50 ‎这感觉很奇怪
164 00:10:52 ‎我得…我觉得很恶心
165 00:10:58 ‎能帮我揉一下背吗?
166 00:11:04 ‎谢谢
167 00:11:06 ‎哦 该死
168 00:11:09 ‎我可能要吐了
169 00:11:11 ‎可你都没吃东西 能吐出什么来?
170 00:11:14 ‎我不知道 不好意思
171 00:11:20 ‎-你看上去很帅‎-谢谢
172 00:11:24 ‎而且也很害怕
173 00:11:27 ‎我没害怕
174 00:11:28 ‎-真的?‎-真的
175 00:11:30 ‎-你吓坏了吧?‎-一点没有
176 00:11:33 ‎你的眼神看上去非常…
177 00:11:36 ‎担心
178 00:11:38 ‎-我没有‎-那吻我一下
179 00:11:40 ‎你想要我吻你?
180 00:11:46 ‎别吻太多
181 00:11:47 ‎她来了
182 00:11:48 ‎看看她来得多快‎看她过来的速度多快
183 00:11:52 ‎-嘿‎-嗨
184 00:11:54 ‎现在宫缩间隔是六分钟‎而且她的羊水刚刚破了
185 00:11:57 ‎哇
186 00:12:00 ‎-这很好 你好吗?‎-我还不错 你好吗?
187 00:12:03 ‎-很好 对 你跟芭芭拉谈过了?‎-是的
188 00:12:06 ‎-好 很好 你感觉怎样?‎-我挺好
189 00:12:19 ‎-想喝点水吗?‎-不用了
190 00:12:21 ‎-芭芭拉来了吗?她会来吗?‎-你想喝点水吗?
191 00:12:23 ‎-你好 玛莎‎-你好
192 00:12:27 ‎不好意思 我感到恶心极了‎能给我拿点水来吗?
193 00:12:30 ‎-好的‎-谢谢 我很需要
194 00:12:32 ‎进展如何?
195 00:12:34 ‎还行 只是刚才那两次非常强烈
196 00:12:40 ‎-我知道…‎-两次连得很紧
197 00:12:41 ‎没错 我很想吐
198 00:12:43 ‎-这…‎-我并没怎么…
199 00:12:46 ‎-你吐了吗?‎-没有 她之前没吃过东西
200 00:12:50 ‎好 要知道…
201 00:12:52 ‎其实这情况非常正常‎这其实是好迹象
202 00:12:56 ‎-是吗?‎-说明分娩在进行
203 00:12:57 ‎我出了很多汗 你能抱着我吗?
204 00:13:03 ‎嘿 我知道你在等的是芭芭拉
205 00:13:07 ‎我知道情况有变时 感觉会很不适应
206 00:13:10 ‎但是能来这里我很高兴 好吗?
207 00:13:12 ‎-我会陪着你‎-又开始了
208 00:13:16 ‎哦 老天
209 00:13:18 ‎好
210 00:13:20 ‎我是只需保持呼吸呢 还是…
211 00:13:24 ‎-记得这个吗?‎-记得
212 00:13:27 ‎好 对
213 00:13:31 ‎亲爱的
214 00:13:32 ‎搞什么…
215 00:13:36 ‎这真的太可怕了
216 00:13:45 ‎你表现得很好 深呼吸
217 00:13:47 ‎你做得很好
218 00:13:51 ‎-你有止痛药吗?‎-好
219 00:13:53 ‎你看 疼痛是一阵阵的‎来的时候很痛 忍过就好了
220 00:13:58 ‎这太疼了
221 00:13:59 ‎我想听一下她的心率‎很快的 好吗?
222 00:14:03 ‎-看看她对分娩过程的耐受性如何‎-水拿来了吗?
223 00:14:07 ‎你能先躺下吗?就一会儿 好吗?
224 00:14:12 ‎-能握着我的手或扶着我的头吗?‎-当然可以
225 00:14:15 ‎我只是要…
226 00:14:16 ‎-水拿来了吗?‎-拿来了
227 00:14:18 ‎我要把这个涂在你肚子上‎会有点凉 好吗?
228 00:14:23 ‎这是干吗用的?测量心率吗?
229 00:14:25 ‎是的
230 00:14:30 ‎水怎么不出来?
231 00:14:34 ‎-你得在这里挤一下‎-嘿 听啊
232 00:14:36 ‎-听‎-你没事吧?
233 00:14:38 ‎-能听到吗?‎-哇
234 00:14:40 ‎-心跳很有力 这很好‎-你听到了吗?
235 00:14:43 ‎-她听上去状态很好‎-你好 宝宝
236 00:14:46 ‎你好 宝宝
237 00:14:49 ‎好了 很好 一切尽在掌控中!
238 00:14:52 ‎-我要…‎-你听到了吗?
239 00:14:54 ‎-是的‎-玛莎
240 00:14:55 ‎玛莎 我要你把臀部移到这上面来
241 00:14:59 ‎我需要…看看你的…
242 00:15:04 ‎看看你的进展如何 好吗?‎我得伸进去检查一下
243 00:15:08 ‎-看看你的开指情况‎-我喜欢你的眼镜
244 00:15:11 ‎谢谢
245 00:15:19 ‎-刚才的宫缩间隔很短‎-真后悔没采用无痛分娩
246 00:15:22 ‎我觉得刚才两次的间隔‎不到六分钟吧?
247 00:15:24 ‎-近得多‎-好的
248 00:15:26 ‎什么?
249 00:15:27 ‎我们在说宫缩间隔呢
250 00:15:30 ‎好了
251 00:15:31 ‎小于六分钟了
252 00:15:35 ‎好了 把你的腿这样放 好
253 00:15:40 ‎好 行
254 00:15:42 ‎我要用手指触摸一下你的子宫颈
255 00:15:45 ‎你会有点不舒适感
256 00:15:49 ‎好 哇
257 00:15:52 ‎你已经开了六指了
258 00:15:57 ‎胎位非常低
259 00:15:59 ‎她要出来了?
260 00:16:00 ‎-她要出来了 好迹象‎-真快啊
261 00:16:03 ‎-很好 你表现得很好 好‎-就是太快了
262 00:16:08 ‎你的表现很棒
263 00:16:09 ‎-好‎-对
264 00:16:10 ‎绝对很棒
265 00:16:13 ‎嘿
266 00:16:15 ‎嗨
267 00:16:17 ‎-我觉得相当恶心‎-是呀
268 00:16:21 ‎哦 好痛…
269 00:16:22 ‎好 听着…
270 00:16:24 ‎-深呼吸就行‎-等一下…
271 00:16:31 ‎好
272 00:16:35 ‎我的妈呀!疼死了!
273 00:16:49 ‎是很疼
274 00:16:54 ‎-天啊!‎-真的进入分娩阶段了
275 00:16:57 ‎-是的‎-这太疼了
276 00:16:59 ‎-听着‎-这太可怕了
277 00:17:01 ‎嘿 玛莎 你想不想泡在水里?
278 00:17:04 ‎-我觉得得让她泡个盆浴‎-我的妈呀!
279 00:17:07 ‎-你去放水?‎-好的
280 00:17:08 ‎-我来陪她一会儿‎-宝贝 你想泡个盆浴吗?
281 00:17:11 ‎这太疼了 疼死了
282 00:17:13 ‎-想泡个盆浴吗?‎-好吧 随便吧 好的
283 00:17:15 ‎-好‎-天啊 我可能要吐了
284 00:17:18 ‎好了
285 00:17:21 ‎好吧 你疼得神志不清了
286 00:17:23 ‎我做不到
287 00:17:25 ‎伊娃 芭芭拉在哪里?
288 00:17:27 ‎不 你能做到的
289 00:17:29 ‎你人很好 但我做不到
290 00:17:31 ‎-你已经在生了‎-我的天啊 怎么这么疼?
291 00:17:35 ‎-我做不到‎-嘿 你正在做呢
292 00:17:37 ‎我们现在要站起来了
293 00:17:38 ‎我们要站起来 然后去浴室
294 00:17:41 ‎来吧
295 00:17:44 ‎来吧…
296 00:17:50 ‎这就对了
297 00:17:51 ‎-我做不到‎-好了
298 00:17:53 ‎把你的手放在这里‎我们要扶你起来了
299 00:17:56 ‎-只需要走几步 进浴室就行‎-一、二、三
300 00:18:00 ‎-好了‎-好
301 00:18:02 ‎-我做不到‎-好
302 00:18:05 ‎-我的屁股露出来了吗?‎-只管靠着我就行 宝贝
303 00:18:07 ‎-好‎-她很刻薄
304 00:18:08 ‎不 你自己能走 来吧 你能走的
305 00:18:11 ‎-走吧‎-真抱歉 这太丢人了
306 00:18:13 ‎你自己能走的
307 00:18:15 ‎-这就对了‎-你以前生过孩子吗?
308 00:18:18 ‎我生过
309 00:18:20 ‎-我的天‎-你有几个孩子?
310 00:18:23 ‎-我有个女儿‎-我要吐了
311 00:18:25 ‎-小女孩?‎-是小女孩 我有个女儿
312 00:18:28 ‎-嘿‎-天啊 真疼啊
313 00:18:30 ‎你把垃圾扔出去了吗?‎因为我闻到了很奇怪的气味
314 00:18:34 ‎我会去扔的‎我们先把你送去浴室 好吗?
315 00:18:40 ‎-过来‎-好
316 00:18:42 ‎好了 你们俩去浴室
317 00:18:45 ‎我去准备一下卧室 好吗?
318 00:18:52 ‎好
319 00:19:00 ‎会没事的
320 00:19:02 ‎-你们还好吗?‎-我们挺好
321 00:19:03 ‎-挺好?好‎-是的
322 00:19:05 ‎宝贝 抬一下手臂
323 00:19:07 ‎什么?我在尽力呢
324 00:19:10 ‎好了
325 00:19:15 ‎这太糟糕了
326 00:19:17 ‎这感觉太强烈了‎我都能闻到自己的气味 天啊!
327 00:19:23 ‎-水温合适吗?‎-快出来 宝宝
328 00:19:25 ‎求你了‎为什么她就不能现在出来呢?
329 00:19:27 ‎握着我的手
330 00:19:32 ‎-这样好受多了‎-对吧?
331 00:19:34 ‎-能放点音乐吗?‎-放音乐?
332 00:19:37 ‎-还有 把灯关了吧‎-好的
333 00:19:42 ‎-我爱你‎-能吻我一下吗?
334 00:19:46 ‎我爱你!
335 00:19:47 ‎-我也爱你 你还好吗?‎-嗯 去放音乐
336 00:19:50 ‎好的
337 00:20:34 ‎深呼吸 宝贝
338 00:20:35 ‎我在呼吸呢
339 00:20:37 ‎好
340 00:20:40 ‎这太疼了
341 00:21:01 ‎我觉得我要拉在自己身上了
342 00:21:44 ‎嘿 这呻吟有点意思
343 00:21:48 ‎-别动‎-好
344 00:21:50 ‎天啊!
345 00:21:51 ‎这呻吟听上去像是在用力‎你有想生的感觉吗?
346 00:21:55 ‎-我要生了‎-好 那你先从浴盆里出来
347 00:22:00 ‎好
348 00:22:02 ‎-那是血吗?‎-好了 来吧
349 00:22:04 ‎没事的 只是一点点血 完全没问题
350 00:22:10 ‎好了 来吧 我们去卧室
351 00:22:13 ‎现在就用力还是…
352 00:22:15 ‎别 你现在还不能用力 等一下‎我需要稍微…
353 00:22:20 ‎在你用力之前‎我得看一下你开了几指 好吗?
354 00:22:24 ‎只需…
355 00:22:27 ‎对
356 00:22:31 ‎抬起来 这就对了
357 00:22:34 ‎好
358 00:22:36 ‎我太胖了
359 00:22:40 ‎好了
360 00:22:45 ‎-好了 玛莎?‎-什么事?
361 00:22:47 ‎我要检查一下你的子宫颈‎看看你开了几指 好吗?
362 00:22:54 ‎我知道 对不起 我摸到宝宝的头了
363 00:22:59 ‎-真的?她要出来了!‎-我没摸到子宫颈
364 00:23:02 ‎加油 宝宝
365 00:23:03 ‎我想你的宫口已经全开了
366 00:23:05 ‎-我觉得你的宫口已经开了‎-你说得容易 混蛋
367 00:23:08 ‎-嘿 玛莎‎-怎么?
368 00:23:11 ‎现在 如果你想的话 可以用力了
369 00:23:13 ‎你有感觉的时候‎就可以用力了 好吗?
370 00:23:15 ‎稍等一下
371 00:23:20 ‎哦 我的天啊!
372 00:23:21 ‎对 嘿
373 00:23:27 ‎好姑娘
374 00:23:29 ‎好姑娘
375 00:23:34 ‎很不错 好
376 00:23:37 ‎-好!‎-不错
377 00:23:40 ‎好
378 00:23:43 ‎好姑娘 很不错
379 00:23:45 ‎就是这样 你简直就是专家嘛
380 00:23:47 ‎表现得很不错
381 00:23:48 ‎我要听下孩子的心率‎看看她对分娩过程的…
382 00:23:55 ‎反应如何 好吗?
383 00:23:58 ‎对 休息一下 亲爱的
384 00:24:00 ‎-休息一下 亲爱的‎-我只想…
385 00:24:10 ‎好了 玛莎‎我要把你的身体侧过来 好吗?
386 00:24:15 ‎因为我觉得宝宝不太喜欢你这个体位
387 00:24:18 ‎-对 就往这边侧‎-让她侧过来?
388 00:24:22 ‎-来吧‎-好
389 00:24:24 ‎-哦 老天!又要…开始了!‎-下一次用力时 采用这个体位
390 00:24:28 ‎好
391 00:24:29 ‎好 好姑娘 对着我用力
392 00:24:33 ‎好的
393 00:24:35 ‎好
394 00:24:37 ‎-好了‎-用力生
395 00:24:39 ‎很好…
396 00:24:47 ‎好的…
397 00:24:50 ‎她出来了吗?她在哪儿?
398 00:24:53 ‎好 我们来看看
399 00:24:57 ‎你先休息一下
400 00:25:03 ‎心率没有恢复到期望值
401 00:25:08 ‎这话什么意思?
402 00:25:10 ‎我得要…
403 00:25:12 ‎-等一下 等等‎-宝贝 别 你要去哪儿?
404 00:25:17 ‎心跳频率没有恢复?
405 00:25:19 ‎没事的 已经连续两次了 宫缩之后
406 00:25:22 ‎宝宝的心率没有恢复到我希望的值
407 00:25:25 ‎但还没有低于正常的范围
408 00:25:28 ‎-正常的范围是多少?‎-就…
409 00:25:30 ‎-我会关注下面几次宫缩‎-好
410 00:25:32 ‎如果还是这样的话‎我们可能得打电话求助
411 00:25:36 ‎我们可能得将她转移
412 00:25:37 ‎-送去医院吗?‎-对
413 00:25:39 ‎但是我在观察 好吗?‎你可以进去陪着她了
414 00:25:42 ‎-我马上就进去‎-没什么问题吧?
415 00:25:46 ‎没问题 情况挺好 去吧
416 00:25:52 ‎-宝贝?听我说‎-我妈妈呢?
417 00:25:56 ‎-听我说‎-怎么了?
418 00:25:58 ‎你的表现很好
419 00:25:59 ‎你很用力 表现很棒‎你已经努力了一段时间了
420 00:26:03 ‎我们已经努力自己生了‎现在去医院不能算失败
421 00:26:05 ‎不要 给我拿把椅子来‎我不要去医院
422 00:26:08 ‎-如果她说…‎-你无权做主
423 00:26:09 ‎-玛莎?嘿 玛莎‎-我要在这里生
424 00:26:12 ‎-她要出来了 再给我点时间‎-听着
425 00:26:14 ‎你现在就得把孩子生出来
426 00:26:17 ‎就在这次宫缩时‎你得拼尽全力生 好吗?
427 00:26:22 ‎这就对了 好
428 00:26:25 ‎好 加油 我能看到她的头了
429 00:26:28 ‎好 继续用力 用力生
430 00:26:31 ‎用力!
431 00:26:34 ‎用力啊 玛莎
432 00:26:36 ‎-等一下 拜托 过来‎-好
433 00:26:41 ‎好 我们来看看进展如何
434 00:26:46 ‎加油
435 00:26:50 ‎好吧 你得打急救电话了
436 00:26:52 ‎告诉他们我们正在家分娩‎但是婴儿出现窘迫
437 00:26:56 ‎-好‎-你什么意思?
438 00:26:57 ‎-玛莎 我们现在就得把孩子生出来‎-手机去哪儿了?
439 00:27:01 ‎好吗?现在就得生出来 你马上起来
440 00:27:16 ‎你好 这里是福莫萨街423号
441 00:27:17 ‎请派一辆救护车过来‎我们正在家分娩
442 00:27:22 ‎我们正在家分娩 进行到一半‎地址是福莫萨街423号
443 00:27:25 ‎对 是的 谢谢
444 00:27:28 ‎-好‎-我在努力呢!
445 00:27:29 ‎我们现在就得把宝宝出来‎深吸一口气 然后用力生
446 00:27:33 ‎-用力啊 宝贝‎-用力
447 00:27:36 ‎用力!
448 00:27:39 ‎再深吸一口气 继续用力!
449 00:27:41 ‎加油!
450 00:27:46 ‎-用力 玛莎!‎-用力啊!
451 00:27:48 ‎嘿 不能休息!‎吸一口气 用力 把宝宝生出来
452 00:27:51 ‎-好‎-马上用力!
453 00:27:53 ‎加油!
454 00:27:56 ‎加油!
455 00:27:58 ‎加油 继续用力!好
456 00:28:02 ‎这就对了!
457 00:28:04 ‎好了 她出来了!
458 00:28:07 ‎来吧 宝宝!
459 00:28:09 ‎出来!太好了
460 00:28:11 ‎好了!
461 00:28:14 ‎嗨!
462 00:28:17 ‎好姑娘 来吧 你好吗?
463 00:28:20 ‎来吧 让我们听听你的哭声
464 00:28:22 ‎她真安静 我的天啊
465 00:28:25 ‎你们等一下 等等!
466 00:28:27 ‎等一下
467 00:28:29 ‎好了 嘿!
468 00:28:32 ‎好了 她听上去很健康‎是的 非常健康
469 00:28:35 ‎肤色也正常
470 00:28:38 ‎嘿!你好 亲爱的 想见见妈妈吗?
471 00:28:41 ‎她真完美
472 00:28:43 ‎好了!
473 00:28:45 ‎嗨 亲爱的!
474 00:28:48 ‎哦 我的天
475 00:28:55 ‎你的眼睛真漂亮
476 00:28:58 ‎你好 宝宝
477 00:28:59 ‎我知道
478 00:29:01 ‎我只是给她盖点东西
479 00:29:05 ‎嗨 小美人
480 00:29:08 ‎-你做到了‎-她很完美
481 00:29:10 ‎看看她!
482 00:29:16 ‎-她是个美人‎-哦 我的天
483 00:29:18 ‎没事了 亲爱的
484 00:29:20 ‎她真安静
485 00:29:23 ‎你是我见过的最美的小家伙了
486 00:29:28 ‎你是全世界最美的小家伙
487 00:29:32 ‎嗨!
488 00:29:34 ‎你好 乖女儿
489 00:29:37 ‎得把她给我 她在发青
490 00:29:40 ‎-什么?‎-什么?
491 00:29:42 ‎-快‎-你什么意思?
492 00:29:43 ‎呼吸 宝宝
493 00:29:46 ‎不要!
494 00:29:47 ‎呼吸
495 00:29:48 ‎-呼吸啊 宝宝‎-你什么意思?
496 00:29:50 ‎快呼吸
497 00:29:52 ‎好 呼吸啊 宝宝
498 00:29:56 ‎让他们进来 马上让他们进来
499 00:29:59 ‎呼吸啊 宝宝!
500 00:30:01 ‎来啊 呼吸啊!快
501 00:30:03 ‎快呼吸啊 小丫头
502 00:30:08 ‎我们在这里!
503 00:30:09 ‎这里!
504 00:30:11 ‎停车!嘿!
505 00:30:14 ‎快!
506 00:30:53 ‎(10月9日)
507 00:32:34 ‎你好 不好意思 这是我的办公桌
508 00:32:39 ‎我有那么可怕吗?
509 00:32:40 ‎不 一点不可怕
510 00:32:42 ‎我只是…在…
511 00:32:46 ‎我休完假了 如果你不介意的话…
512 00:32:48 ‎好 我的天 对 我马上就走
513 00:32:51 ‎-别担心‎-谢谢
514 00:32:53 ‎占了你的桌子 我真的很抱歉
515 00:32:55 ‎拿好东西我就走
516 00:32:58 ‎真的很抱歉
517 00:33:06 ‎我们已经不再花时间去做事情了
518 00:33:08 ‎我们已经不再花时间进餐、享受生活
519 00:33:12 ‎我有个规矩‎吃饭时身边不能有智能手机
520 00:35:25 ‎玛莎 是你吗?
521 00:35:26 ‎你认不出我了?我是你妈妈的朋友
522 00:35:30 ‎-哦 对‎-我们是桥牌的牌友
523 00:35:32 ‎-当然 对‎-好 你好吗?
524 00:35:35 ‎-我很好 是的‎-是吗?好
525 00:35:38 ‎要知道 你妈妈把一切都告诉了我
526 00:35:41 ‎我什么都知道 没错
527 00:35:45 ‎天啊 那件事太可怕了
528 00:35:48 ‎都是那个骗子的错
529 00:35:51 ‎她一定会烂死在监狱里 我保证
530 00:35:55 ‎她会遭报应的
531 00:36:22 ‎衬衫很漂亮
532 00:36:24 ‎谢谢
533 00:36:26 ‎不客气
534 00:36:32 ‎系上安全带
535 00:36:38 ‎-想听音乐吗?‎-不想
536 00:36:56 ‎你在想什么?
537 00:36:59 ‎什么都没想
538 00:37:00 ‎玛莎 你有心事 我知道你很担心
539 00:37:06 ‎担心这件事 担心他们会发现什么
540 00:37:10 ‎-他们会发现什么?‎-对
541 00:37:13 ‎我们那天做爱前喝了杯葡萄酒吗?
542 00:37:17 ‎还是那天我是否吃了寿司?
543 00:37:32 ‎还是说你指的是…你的事?
544 00:37:38 ‎我的事
545 00:37:40 ‎我…戒酒的事?
546 00:37:45 ‎对 不过 你已经很久没有…
547 00:37:48 ‎已经很久了
548 00:37:50 ‎六年五个月零三天
549 00:37:53 ‎零四天
550 00:37:55 ‎零四天
551 00:38:02 ‎我们还没有查出死因
552 00:38:04 ‎在刑事验尸期间
553 00:38:07 ‎我们进行了组织学‎毒理学和显微学筛查
554 00:38:10 ‎想看看婴儿是否有过既往感染
555 00:38:12 ‎染色体异常或胎盘不规则的迹象
556 00:38:15 ‎我们能确定的是‎孩子当时处于低氧环境中
557 00:38:18 ‎60%到70%的类似案例‎并没有令人满意的解释
558 00:38:23 ‎-你是个医生吧?你叫什么?‎-罗恩医生
559 00:38:25 ‎罗恩医生 你是个医生‎罗恩医生 你他妈的是个医生
560 00:38:30 ‎有些事情在医学上就是没有答案的
561 00:38:33 ‎他们已经对那个助产士提出了诉讼
562 00:38:35 ‎很快就会有医学专家的意见‎来确定…
563 00:38:39 ‎那你的专业意见呢?‎你也是个医学专家呀
564 00:38:44 ‎你却什么都不知道
565 00:38:46 ‎你不知道这事是否可避免‎不知道责任在谁身上
566 00:38:49 ‎你对自己所说的一切根本一无所知
567 00:38:51 ‎有些问题是我现在无法解答的
568 00:38:53 ‎那你现在能解答些什么呢?‎能马上解答的?
569 00:38:57 ‎可以肯定的是‎诉讼程序已启动 会有…
570 00:39:00 ‎见鬼!
571 00:39:09 ‎对不起
572 00:39:15 ‎我还是出去吧 对不起
573 00:39:27 ‎这种事情需要时间
574 00:39:29 ‎她现在在哪里?
575 00:39:32 ‎在停尸房
576 00:39:35 ‎我可以捐赠她的器官吗?
577 00:39:39 ‎不行 刑事医学专家‎已排除了这个可能性
578 00:39:46 ‎有些人会决定…
579 00:39:48 ‎将尸体…
580 00:39:50 ‎捐出来 用于医学研究和教育
581 00:39:57 ‎请节哀
582 00:39:59 ‎谢谢
583 00:40:20 ‎(11月7日)
584 00:40:36 ‎-多少钱?‎-25美金 谢谢
585 00:40:38 ‎25美金 给 谢谢你
586 00:40:40 ‎-谢谢‎-再见
587 00:40:52 ‎亲爱的 你得挑一个你喜欢的铭文
588 00:40:55 ‎(艾薇特 请安息)
589 00:40:56 ‎你外婆就是安葬在家族墓地里的
590 00:40:59 ‎-这有什么问题…‎-这是你写的吗?
591 00:41:03 ‎是的
592 00:41:04 ‎-是你写的?‎-对
593 00:41:06 ‎这不是我女儿的名字‎应该是“伊薇特”
594 00:41:09 ‎第一个字是“伊”‎“芳草伊人”的“伊”
595 00:41:11 ‎“伊薇特”
596 00:41:13 ‎对不起
597 00:41:14 ‎别怪他 是肖恩让他用“艾”的
598 00:41:17 ‎对呀 随她曾外祖母‎匈牙利名字的拼法
599 00:41:19 ‎这样她的名字‎就不会总是在名单最后了
600 00:41:21 ‎这说法根本没道理‎因为名单是按姓氏排列的
601 00:41:25 ‎而且我们是为了你‎才选的美国名字的拼法
602 00:41:28 ‎对 但这只是个小细节 玛莎
603 00:41:34 ‎-小细节‎-对呀
604 00:41:37 ‎是呀
605 00:41:39 ‎对 你说得对
606 00:41:41 ‎没错 这是个小细节
607 00:41:43 ‎只是小细节 因为…‎反正也不会有什么葬礼…
608 00:41:47 ‎-不会有葬礼‎-我不是那个意思
609 00:41:50 ‎-不会有什么墓碑‎-玛莎?我会把那个字改了的
610 00:41:54 ‎-起码等挑好铭文的风格再走?‎-这根本是在浪费时间
611 00:41:58 ‎什么?
612 00:42:00 ‎玛莎
613 00:42:02 ‎玛莎!
614 00:42:03 ‎-你就不能在今天选个风格吗?‎-玛莎!
615 00:42:06 ‎实在是没有必要 我会把她的尸体
616 00:42:08 ‎捐给大学 所以…
617 00:42:09 ‎这简直就是…
618 00:42:12 ‎玛莎!
619 00:42:13 ‎完全是在浪费时间
620 00:42:16 ‎玛莎!拜托!
621 00:42:22 ‎能给我一支吗?
622 00:42:23 ‎请便
623 00:42:25 ‎那个…别取消订单‎我们会做一些小小的改变
624 00:42:31 ‎我会出钱的
625 00:42:32 ‎不 这钱我来出
626 00:42:35 ‎我想出这笔钱
627 00:42:37 ‎谢谢
628 00:42:39 ‎有些东西我还是能付得起的
629 00:42:46 ‎肖恩 别抽 你会重蹈覆辙的
630 00:42:51 ‎-肖恩 你要去哪儿?‎-给我五分钟
631 00:42:54 ‎见鬼
632 00:42:58 ‎肖恩
633 00:43:08 ‎她需要帮助
634 00:43:09 ‎她不知道自己在做什么
635 00:43:11 ‎她这是一个接着一个地在犯错
636 00:43:17 ‎所以我们有责任让她知道‎怎么做才是对的
637 00:43:21 ‎这话什么意思?
638 00:43:24 ‎你知道苏珊的吧?她堂姐?
639 00:43:27 ‎-不知道‎-不知道?
640 00:43:29 ‎她是个很不错的姑娘
641 00:43:32 ‎在市中心有间很漂亮的办公室
642 00:43:34 ‎她说 如果我把所有文件都交给她
643 00:43:40 ‎她会帮我们提出民事诉讼‎帮我们打官司
644 00:43:43 ‎-你想让我把相关文件都给你‎-没错
645 00:43:50 ‎我得先跟玛莎商量一下
646 00:43:54 ‎不是吧?
647 00:43:55 ‎天啊…你不希望有人‎为这禽兽般的行径付出代价吗?
648 00:43:59 ‎玛莎现在没法自己处理这些事情
649 00:44:03 ‎所以我才想着…
650 00:44:05 ‎你也许能开始承担起点责任了
651 00:44:09 ‎真令人失望
652 00:44:13 ‎如果你不介意的话‎我想自己把文件交给她
653 00:44:17 ‎什么时候?
654 00:44:20 ‎很快
655 00:44:22 ‎你最好抓紧
656 00:44:25 ‎下个街口让我下车‎剩下的路我想走回去
657 00:44:31 ‎你不想让我送你到家门口?
658 00:44:33 ‎不 我想呼吸点新鲜空气
659 00:44:52 ‎(助产士面临五年监禁)
660 00:44:55 ‎(医疗机构大力呼吁‎取消助产士这一行业)
661 00:45:26 ‎嗨
662 00:45:29 ‎嗨
663 00:45:40 ‎你在抽烟?
664 00:45:41 ‎抱歉
665 00:46:01 ‎-今天过得好吗?‎-好
666 00:46:03 ‎-你呢?‎-嗯 挺好
667 00:46:14 ‎玛莎 我们应该谈谈打民事官司的事
668 00:46:17 ‎我们得给这事做个了结
669 00:46:19 ‎我曾去阴间走过一遭 黑暗 阴冷
670 00:46:22 ‎非常黑暗 非常阴冷‎现在 她在那黑暗阴冷的地方
671 00:46:25 ‎而我却无能为力 我束手无策
672 00:46:30 ‎求你了 玛莎
673 00:46:54 ‎我不是你母亲
674 00:46:56 ‎我是你的伴侣 好吗?我们是团队‎我们能谈谈吗 玛莎 求你了?
675 00:47:03 ‎玛莎…
676 00:47:06 ‎请你出来
677 00:47:19 ‎我想她
678 00:47:29 ‎我很想她 求你了 玛莎
679 00:47:38 ‎对不起 我只是要你答应我‎你不会…
680 00:47:44 ‎不能把她送去任何地方
681 00:47:49 ‎求你了
682 00:47:54 ‎答应我
683 00:47:58 ‎我答应
684 00:49:02 ‎肖恩说你可能会在这里
685 00:49:05 ‎他担心得都失常了
686 00:49:07 ‎你们俩现在成了好朋友了?
687 00:49:09 ‎有些事情上我俩有共识
688 00:49:12 ‎他在这点上有选择吗?
689 00:49:14 ‎玛莎 等一下 玛莎 求你了
690 00:49:17 ‎我不是想要改变你的想法‎我知道自己做不到
691 00:49:21 ‎你已经决定要把孩子的尸体‎捐给医学研究 这我理解
692 00:49:27 ‎我只是求你 等他们研究完了…
693 00:49:31 ‎把孩子要回来 这样我们好安葬她
694 00:49:36 ‎仅此而已 这是正确的做法 亲爱的
695 00:49:39 ‎因为这是你说的?对
696 00:49:41 ‎你真的希望自己的宝宝像牲口一样
697 00:49:46 ‎被埋在集体墓地里吗?
698 00:49:47 ‎哦 我的天
699 00:49:49 ‎你觉得这很好笑吗?
700 00:49:50 ‎是的 这一套太卑劣了
701 00:49:54 ‎玛莎
702 00:50:22 ‎劳你久等了
703 00:50:25 ‎好
704 00:50:27 ‎给 在这里签字
705 00:50:34 ‎对
706 00:50:39 ‎这里也要签一个
707 00:50:43 ‎最下面还有一个要签字的地方
708 00:50:58 ‎(12月21日)
709 00:51:25 ‎你好 我找苏珊魏斯
710 00:51:28 ‎-直走到底 左手边就是‎-谢谢
711 00:51:43 ‎-这人是谁?‎-你约了他5点半见面的
712 00:51:46 ‎-嘿 你好‎-你好
713 00:51:47 ‎我叫肖恩
714 00:51:49 ‎-对 姓卡森 对吗?‎-对 姓卡森 你是伊莉莎白
715 00:51:53 ‎好
716 00:51:55 ‎想进来吗?
717 00:51:56 ‎-好的‎-好
718 00:51:59 ‎我现在来得是时候吗?
719 00:52:01 ‎我忘了文件了‎我去拿一下 马上回来
720 00:52:09 ‎-嗯 要知道 我们是亲戚‎-对 我想是的
721 00:52:12 ‎很奇怪
722 00:54:03 ‎为什么想要抹灭我孩子的影子?
723 00:54:07 ‎我们不需要这间屋子了 所以…
724 00:54:11 ‎因为我们没有孩子
725 00:54:15 ‎-你为什么对我这么冷淡?‎-冷淡?
726 00:54:18 ‎是的
727 00:54:19 ‎我冷淡?
728 00:54:21 ‎-你很冷淡‎-好吧
729 00:54:23 ‎这个嘛…
730 00:54:26 ‎是你先跟我妈联手‎在我背后捣鬼的 所以…
731 00:54:47 ‎你能别动那个吗?
732 00:54:49 ‎玛莎 我想把这个放回去
733 00:54:53 ‎能把照片给我吗?
734 00:55:00 ‎住手
735 00:55:05 ‎该死
736 00:55:21 ‎你的手没事吧?
737 00:55:41 ‎你不想吃这个苹果了?
738 00:55:45 ‎这苹果都变色了
739 00:55:47 ‎-没错 我不想吃了‎-好吧
740 00:55:55 ‎你在想什么呢?
741 00:55:59 ‎我想知道你在想什么
742 00:56:02 ‎我只是在想我的手
743 00:56:05 ‎-手怎么样?‎-挺好
744 00:56:09 ‎我在想着去西雅图待一阵子
745 00:56:13 ‎-西雅图?‎-对
746 00:56:15 ‎类似自驾游 你可以跟我一起去‎我们可以…
747 00:56:19 ‎我们可以一起自驾旅游
748 00:56:23 ‎我们可以在哪里弄辆便宜的…‎小点的二手车
749 00:56:26 ‎我在那里有朋友 可以帮我装饰
750 00:56:30 ‎这会对我们有好处 玛莎
751 00:56:32 ‎会对我们有好处‎换个环境 对你我都有好处
752 00:56:36 ‎我的意思是…
753 00:56:41 ‎来吧 我们去吧
754 00:56:49 ‎我觉得我们应该去
755 00:56:57 ‎我想你
756 00:57:06 ‎-摸我‎-得了!
757 00:57:09 ‎-摸我‎-肖恩
758 00:57:11 ‎我想你
759 00:57:16 ‎没事的
760 00:57:26 ‎摸我
761 00:57:35 ‎摸我
762 00:57:45 ‎别这样!
763 00:57:57 ‎把这个脱了
764 00:58:01 ‎夹扣在后面
765 00:58:11 ‎肖恩!别这样扯 就…
766 00:58:15 ‎-把它脱了‎-你会…
767 00:58:27 ‎肖恩 能让我先把它…
768 00:58:30 ‎让我把它脱了!
769 00:58:32 ‎-过来‎-拜托!
770 00:58:34 ‎别这样!
771 00:58:38 ‎听我说
772 00:58:40 ‎等我一下 让我把这个脱了
773 00:58:43 ‎见鬼!
774 00:58:47 ‎好了 对不起 让我…等等
775 00:58:49 ‎算了 我现在不想要了
776 00:59:48 ‎(1月13日)
777 01:00:15 ‎嗨 克里斯 嘿 哥们
778 01:00:18 ‎哦 哥们 我很为你难过
779 01:00:19 ‎嗯 没事…不 等一下…
780 01:00:21 ‎我真的不知道 我都不能想象会…
781 01:00:24 ‎是呀 嘿 我需要你…
782 01:00:27 ‎我需要你把那辆车换了‎先把那辆车的钱给我
783 01:00:31 ‎回头你再把它卖了
784 01:00:33 ‎-好吗?‎-我可以帮你把车卖了
785 01:00:35 ‎会需要几个月时间 不过…
786 01:00:37 ‎不行 我现在就要钱‎我现在手头很紧
787 01:00:39 ‎我爱莫能助啊
788 01:00:41 ‎一旦车离开了车行 我就帮不上忙了
789 01:00:43 ‎可我连六个月都没开到 基本是新的
790 01:00:47 ‎-我理解…‎-克里斯 我需要这钱
791 01:00:49 ‎我的老板绝对…好吧
792 01:00:51 ‎我现在就要 哥们
793 01:00:53 ‎-好吧‎-对不起
794 01:00:56 ‎有个办…我有个办法 如果车…
795 01:01:00 ‎那车危险吗?
796 01:01:03 ‎那车…它…有毛病吗?
797 01:01:05 ‎-如果车对车主造成危险…‎-那你就可以退给我
798 01:01:08 ‎这要怎么证明呢?
799 01:01:09 ‎如果出了车祸‎我就能想出办法安排退货
800 01:01:12 ‎-就这么办吧‎-好
801 01:01:56 ‎在找关于催芽的书?
802 01:01:59 ‎我有另一本书 比这本好
803 01:02:08 ‎试试这本
804 01:02:10 ‎-不 这本 对‎-这本
805 01:02:22 ‎-谢谢‎-不客气
806 01:04:08 ‎你好
807 01:04:10 ‎我们得谈谈妈妈的情况
808 01:04:12 ‎她在三个月里衰老了五岁‎她差点把房子烧了
809 01:04:15 ‎是我的错吗?
810 01:04:18 ‎她打电话想告诉你房子着火了‎可你没接
811 01:04:21 ‎于是她就派你来找我 对吗?
812 01:04:24 ‎我不知道你们为什么要通过我来传话
813 01:04:27 ‎每次她打电话来 我都在开会…
814 01:04:29 ‎-我还以为你辞职了‎-什么?
815 01:04:31 ‎-克里斯说你辞职了‎-我没跟克里斯说过话
816 01:04:33 ‎肖恩退车的时候跟他聊过
817 01:04:36 ‎什么?
818 01:04:40 ‎这是你的 还有…
819 01:04:43 ‎-这不是我的‎-是在车里的
820 01:04:46 ‎还有一卷相片胶卷
821 01:04:49 ‎我把它送去冲了
822 01:04:51 ‎我得走了 有工作要处理 再见
823 01:04:55 ‎-我爱你‎-我也爱你
824 01:05:22 ‎要知道 换了是我就不会担心
825 01:05:27 ‎大家都希望这个女人去死‎就她所犯的错来看
826 01:05:29 ‎该案胜算在握‎她会被判两到八年监禁
827 01:05:33 ‎没有在婴儿垂死时及时呼叫救护车
828 01:05:37 ‎这一严重疏忽就足以让她去坐牢
829 01:05:39 ‎好
830 01:05:41 ‎作为你的刑事律师 有了你的证词
831 01:05:44 ‎这个官司我们赢定了
832 01:05:46 ‎如果你们还决定对她提起民事诉讼
833 01:05:49 ‎我可以找一个我信得过的人来处理
834 01:05:52 ‎我觉得两起官司都打赢的可能性很大
835 01:05:54 ‎你们可以获得几百万美金的赔偿
836 01:06:02 ‎你知道这座桥吗?
837 01:06:07 ‎你墙上挂的这座桥
838 01:06:09 ‎-不知道‎-这座桥背后有一个重大事件
839 01:06:13 ‎上世纪40年代的时候‎这座桥彻底解体了
840 01:06:17 ‎这是件大事 这可是全美第三大桥
841 01:06:20 ‎金门大桥、乔治华盛顿大桥‎第三就是塔科马大桥
842 01:06:23 ‎上世纪40年代时 桥坍塌了‎他们不明白怎么回事
843 01:06:27 ‎于是就去找了专家来
844 01:06:28 ‎有数学家、科学家 可没人能弄明白
845 01:06:31 ‎他们查看了地基、悬索 没查出问题
846 01:06:34 ‎一切都很正常
847 01:06:36 ‎最后 有一位科学家提出‎是因为“共振”
848 01:06:39 ‎什么?
849 01:06:40 ‎-共振 知道什么是共振吗?‎-不知道
850 01:06:43 ‎共振就是…
851 01:06:45 ‎每样固体都有自己的振动频率
852 01:06:49 ‎若外界的频率与其本身的频率相匹配‎就会产生共振
853 01:06:54 ‎有时候 这种共振强大到‎可以使整个桥梁垮塌
854 01:07:03 ‎-这种情况经常发生吗?‎-不会 就像…
855 01:07:06 ‎就像游乐场的秋千会自己荡起来?
856 01:07:09 ‎那就是共振 谢谢
857 01:07:14 ‎谢谢你所做的一切
858 01:07:17 ‎-乐意效劳‎-嗯
859 01:08:30 ‎我该走了
860 01:08:33 ‎好 我去叫辆出租车
861 01:08:35 ‎-我现在就去叫‎-不 我得走了 对不起
862 01:08:50 ‎可恶 臭狗屎
863 01:09:10 ‎嗨 能带我去克莱斯提街吗?‎就现在 谢谢
864 01:09:35 ‎(她的罪名会成立吗?)
865 01:09:38 ‎(五项“过失罪”)
866 01:09:40 ‎(两项“渎职罪”)
867 01:09:41 ‎(一项“过失杀人罪”)
868 01:09:44 ‎(伊娃伍德沃德的刑事案件升温中)
869 01:10:19 ‎派对开心吗?
870 01:10:21 ‎-开心‎-是吗?
871 01:10:37 ‎你去哪儿了?
872 01:10:43 ‎-你在打钻?‎-是的
873 01:10:45 ‎我跟罗伯特谈过‎他已经三个星期没见过你了
874 01:10:48 ‎你在钻什么?
875 01:10:52 ‎你没必要骗我
876 01:11:02 ‎你骗了我
877 01:11:04 ‎你是个该死的骗子
878 01:11:07 ‎臭贱人
879 01:11:10 ‎你是个臭贱人 你是个骗子
880 01:11:14 ‎你是个不要脸的骗子 该死的小丑
881 01:11:17 ‎你是个小丑 小丑兼骗子 贱人
882 01:11:52 ‎(2月5日)
883 01:12:30 ‎-嘿!‎-不好意思
884 01:12:34 ‎-怎么回事 克里斯?‎-很抱歉
885 01:12:38 ‎-你把我忘了?‎-不好意思 路面很滑 小心点
886 01:12:45 ‎要进我妈家让你很激动吗?
887 01:12:51 ‎你刚才是径直朝门跑去的 好
888 01:13:06 ‎这是我的堂妹吗?
889 01:13:09 ‎不会吧
890 01:13:11 ‎-你好‎-你好
891 01:13:12 ‎-你怎么会在这里?‎-好久不见了
892 01:13:14 ‎-嗨 是呀‎-真没想到
893 01:13:16 ‎你妈妈让我来的…进来吧
894 01:13:20 ‎-她在厨房里‎-好的
895 01:13:24 ‎你好 哇 太好了 是鸭子
896 01:13:26 ‎-是呀‎-看上去很好吃
897 01:13:27 ‎想要我来浇卤汁吗?
898 01:13:29 ‎-你擅长吗?‎-我会浇
899 01:13:32 ‎-给 谢谢‎-谢谢 我用这个
900 01:13:34 ‎要帮忙准备色拉吗?
901 01:13:36 ‎那就太好了
902 01:13:38 ‎-做色拉 不是吃 只是做‎-好的 不过菜很新鲜
903 01:13:41 ‎是很新鲜
904 01:13:43 ‎这个要切吗?‎切厚点还是薄点?有要求吗?
905 01:13:46 ‎-别太厚‎-好的
906 01:13:47 ‎但也别太薄
907 01:13:49 ‎你好 亲爱的
908 01:13:50 ‎-你好吗?‎-很好 玛莎呢?
909 01:13:55 ‎她一会儿就来
910 01:13:57 ‎一个人来吗?
911 01:14:00 ‎我不知道
912 01:14:01 ‎再放回烤炉?
913 01:14:03 ‎你已经浇好了?
914 01:14:07 ‎-很好‎-你在打什么鬼算盘吗?
915 01:14:10 ‎什么?没有
916 01:14:12 ‎-你在盘算什么‎-什么?
917 01:14:14 ‎你在策划什么
918 01:14:18 ‎我邀请了苏珊‎只是想让她给点法律建议
919 01:14:22 ‎关于什么的建议?
920 01:14:23 ‎-你找到我的钥匙了!‎-我想是的
921 01:14:26 ‎就在碗里 很有意思
922 01:14:31 ‎还有其他忙要帮吗?
923 01:14:34 ‎-现在没有了‎-你还好吗?
924 01:14:37 ‎-好吗?‎-想喝点什么吗?来杯茶?给
925 01:14:40 ‎不用了 谢谢
926 01:14:51 ‎-她在这里 莉兹‎-别这么叫我
927 01:14:54 ‎-嘿 你好吗?‎-你好 亲爱的
928 01:14:57 ‎-你好吗?嘿‎-这些是给你的
929 01:14:59 ‎-我觉得是岩蔷薇‎-真漂亮 是菊花!
930 01:15:03 ‎我给你买了这个 这是…
931 01:15:06 ‎-是给我的?‎-他们说会亮
932 01:15:08 ‎-我能帮些什么忙?‎-真不错
933 01:15:11 ‎嘿 当心脚下 哥们
934 01:15:14 ‎-这是什么时候弄的?‎-也许就在刚才进来时 我来清理
935 01:15:18 ‎估计他踩到了自己的屎
936 01:15:19 ‎进客厅里来吧 看上去很不错吧?
937 01:15:22 ‎-你好‎-你好
938 01:15:24 ‎-是的 很漂亮 嗨‎-你好吗?
939 01:15:26 ‎很高兴见到你 你也是 克里斯
940 01:15:28 ‎-我在布置这套房子‎-看上去很棒
941 01:15:31 ‎-知道这是什么意思吗?‎-不知道
942 01:15:33 ‎好 我来演示一下‎看到这把椅子独自在这里吗?
943 01:15:39 ‎-看到了‎-看上去有点孤独悲伤 对吗?
944 01:15:43 ‎于是 我就找了个颜色亮丽的垫子
945 01:15:48 ‎放在这里 马上就漂亮很多了吧
946 01:15:51 ‎是的 你想坐下吗?
947 01:15:53 ‎-看到了吗?‎-嗯 想坐下吗?
948 01:15:54 ‎我在城里给人布置了很多地方
949 01:15:57 ‎不是为了赚钱 只是爱好‎替我的朋友们布置的
950 01:16:03 ‎-我去摆桌子吧?‎-好的
951 01:16:08 ‎-那个…‎-玛莎?
952 01:16:13 ‎-想要我借把梳子给你吗?‎-梳子?不用
953 01:16:16 ‎不用吗?好吧 你的衣服很漂亮
954 01:16:20 ‎这样的场合‎我以为你会穿得更讲究点
955 01:16:24 ‎场合?
956 01:16:26 ‎-克里斯 你有饮料吗?‎-我去把花放到水里
957 01:16:32 ‎-我来祝一下酒‎-好
958 01:16:33 ‎-敬你们‎-祝酒?
959 01:16:37 ‎走出家门
960 01:16:39 ‎-让你们自己…‎-说得是 干杯
961 01:16:41 ‎-接触外界 舒畅胸怀‎-我叫肖恩
962 01:16:43 ‎-哦对 我叫苏珊‎-是堂姐吧?
963 01:16:46 ‎-是的 很高兴认识你‎-嗯 我也很高兴
964 01:16:49 ‎那天 教堂的那个家伙说了些事…
965 01:16:53 ‎-家伙?牧师吗?‎-是牧师
966 01:16:55 ‎他当时在布道
967 01:16:58 ‎他说了…
968 01:17:01 ‎一些很深奥的话
969 01:17:02 ‎他说:“时间能治愈一切伤口”‎我当时想:“没错
970 01:17:07 ‎这话说得真不错”
971 01:17:09 ‎你平时都怎么打发时间的?‎还弹琴吗?
972 01:17:12 ‎没有 已经有段时间没有弹了‎只是在工作
973 01:17:16 ‎我只在他们付钱让我去演奏时‎才表演 所以…
974 01:17:19 ‎-在教堂吗?‎-是的
975 01:17:21 ‎真令人兴奋
976 01:17:24 ‎-场景不同 这是肯定的‎-场景不同
977 01:17:26 ‎都是信徒
978 01:17:27 ‎对 是有信徒 比追星族强
979 01:17:31 ‎-其实差不多吧‎-没错
980 01:17:33 ‎-你们当时那个乐队很不错‎-谢谢
981 01:17:35 ‎-乐队不错 时机也很好‎-没错
982 01:17:37 ‎-当时垃圾摇滚很流行‎-我的天
983 01:17:40 ‎非常疯狂‎当时有“白色条纹乐队” 对吗?
984 01:17:43 ‎-有“白色条纹乐队” 还有谁?‎-还有“蜂窝乐队”
985 01:17:45 ‎“蜂窝乐队”、“鼓击乐团”、贝克
986 01:17:48 ‎不 贝克不一样 他的风格更加柔和‎你们几个更粗犷 风格硬一点
987 01:17:51 ‎“白色条纹”做了件什么事?
988 01:17:53 ‎-需要帮忙吗?‎-“白色条纹”好像是…
989 01:17:56 ‎-要帮忙吗?‎-不用 我刚喝过一杯
990 01:17:59 ‎是什么来着?他们是姐…
991 01:18:01 ‎他们是夫…他们是姐…
992 01:18:03 ‎他们当时是假装姐弟
993 01:18:06 ‎还是假装夫妻
994 01:18:07 ‎-“白色条纹”吗?‎-是的
995 01:18:08 ‎是有这回事
996 01:18:09 ‎-他们干嘛的?‎-很聪明
997 01:18:10 ‎-“白色条纹”吗?‎-他们是个乐队?
998 01:18:12 ‎你真搞笑
999 01:18:13 ‎-你不知道“白色条纹”是谁?‎-不知道
1000 01:18:16 ‎-真的?‎-这是…
1001 01:18:17 ‎-真的 “白色条纹”?‎-这太不可思议了
1002 01:18:20 ‎拜托 2001、2002年‎你是在岩洞里度过的吗?
1003 01:18:23 ‎他们给可乐广告写过歌‎《七国联军》
1004 01:18:25 ‎-那首歌 天啊‎-是呀
1005 01:18:32 ‎-对 我知道这首歌‎-是呀
1006 01:18:34 ‎-他们是在…‎-对
1007 01:18:36 ‎所以 他们的故事是这样的‎他们是双人组合
1008 01:18:40 ‎一个男生 一个女生‎男生叫杰克怀特
1009 01:18:43 ‎-女生叫…‎-梅格
1010 01:18:44 ‎梅格 他们是一个乐队的‎但他们的乐队是…
1011 01:18:49 ‎他们是夫妻…
1012 01:18:50 ‎他们是夫妻‎可他们对外人说他们是姐弟
1013 01:18:53 ‎他们其实是结了婚的‎然后在全世界面前散伙
1014 01:18:57 ‎举例来说吧 比如索尼和雪儿
1015 01:18:58 ‎看着他们 大家都会想‎“我的天啊”
1016 01:19:02 ‎“他们是在吵架吗?”‎大家不是在听他们的音乐
1017 01:19:05 ‎-是对他们的八卦感兴趣‎-没错
1018 01:19:06 ‎不是对音乐感兴趣
1019 01:19:07 ‎如果你看一对夫妻演奏音乐
1020 01:19:09 ‎你想的不是‎“这歌怎么了?这演奏怎么了?”
1021 01:19:12 ‎你想的是:“他们之间有性爱吗?‎他们是怎么相遇的?有孩子吗?”
1022 01:19:16 ‎很可怕
1023 01:19:17 ‎但你看着唐尼和玛丽时 完全相反
1024 01:19:20 ‎但他们的音乐很烂‎所以不管怎样你都不会在意
1025 01:19:23 ‎但你不希望自己想着音乐以外的事
1026 01:19:26 ‎没错 如果他们的音乐很烂‎而且他们是兄妹…
1027 01:19:28 ‎正是 我就是这个意思
1028 01:19:30 ‎嘿 那你的乐队后来怎么了?
1029 01:19:32 ‎我不知道 很蠢‎大家就这样分道扬镳了
1030 01:19:36 ‎-去了不同的乐队 不同风格?‎-没有 只是…
1031 01:19:40 ‎“好吧 太好了 你去当爸爸吧‎你没时间一起演奏了”
1032 01:19:45 ‎-把我当小孩一样看待‎-乐队其他人吗?
1033 01:19:47 ‎是呀 他跟我说话的口气我不喜欢
1034 01:19:52 ‎-他年纪比你大‎-对 但他说话一副盛气凌人的样子
1035 01:19:55 ‎“我比你好多了 因为我有孩子”
1036 01:20:00 ‎是呀 那样不对
1037 01:20:01 ‎没错 “这有什么关系吗?”
1038 01:20:03 ‎-又不会改变你的生活‎-不 那样做不对
1039 01:20:07 ‎当你们年轻时 你正要有所成就
1040 01:20:10 ‎-当然 非常有道理‎-这口气什么意思?我不明白
1041 01:20:13 ‎-怎么回事?‎-什么口气?
1042 01:20:14 ‎-玛莎 我们只是在聊天‎-怎么了?我刚才是在赞同他的观点
1043 01:20:17 ‎是呀 我们也赞同 大家都赞同
1044 01:20:21 ‎-所以 有什么问题吗?‎-问题?
1045 01:20:23 ‎别太为难他了 我们只是在闲聊
1046 01:20:25 ‎我们只是在聊点轻松的话题
1047 01:20:30 ‎对 轻松
1048 01:20:32 ‎嗯 我…
1049 01:20:34 ‎好吧
1050 01:20:35 ‎对不起 我说那话时没想那么多
1051 01:20:39 ‎-说“宝宝”的事 我没意识到‎-哦 我的天
1052 01:20:41 ‎我们来这里干什么?‎这太扯了 什么鬼?
1053 01:20:45 ‎既然你问起了
1054 01:20:51 ‎苏珊 我问了她关于…
1055 01:20:56 ‎-关于什么?‎-关于案子的事
1056 01:20:59 ‎你是本案的检察官?
1057 01:21:01 ‎-对‎-没错 她是名很优秀的律师
1058 01:21:05 ‎而且又是自家人
1059 01:21:08 ‎她爱我们 她来这里‎是确保我们得到应得的
1060 01:21:13 ‎听着 这案子早就胜算在握‎大家都恨那个女人 所以 我就只…
1061 01:21:16 ‎没错 我不想让他们对你评头论足
1062 01:21:21 ‎-他们?‎-别人
1063 01:21:23 ‎“别人” 你说“别人”指的是朱迪思?
1064 01:21:27 ‎-我真的…‎-闭嘴 克里斯
1065 01:21:29 ‎如果你指的是她‎我那天去商店买个苹果
1066 01:21:32 ‎20分钟后‎我还在同一家店里买同一个苹果
1067 01:21:35 ‎我知道 因为我跟他见面时到晚了‎多晚 25分钟?
1068 01:21:39 ‎我拿苹果才花了1分钟
1069 01:21:41 ‎剩下来的时间 我是被困在那里的‎你那朋友不停地问这问那
1070 01:21:45 ‎我在设法弄明白她想要怎样
1071 01:21:48 ‎你在担心他们会对我评头论足吗?
1072 01:21:51 ‎玛莎
1073 01:21:52 ‎事实上‎这甚至都跟他们对我评头论足无关
1074 01:21:54 ‎而是跟你希望我的言行‎符合他们的观点有关
1075 01:21:57 ‎你想要左右我
1076 01:21:58 ‎-你需要心理治疗‎-我不需要治疗 谢谢你 阿尼塔
1077 01:22:01 ‎-好吧‎-你需要 混蛋
1078 01:22:03 ‎谁在乎他们怎么想?‎这是我的事 我的身体
1079 01:22:06 ‎是我 你明白吗?
1080 01:22:08 ‎是的 我明白这一点 亲爱的
1081 01:22:11 ‎但你决定出席庭审了吗?
1082 01:22:14 ‎-我不打算出席你那该死的庭审‎-为什么不呢 亲爱的?
1083 01:22:18 ‎她得为自己的无能付出代价
1084 01:22:20 ‎-这事跟钱有关吗?‎-没有!
1085 01:22:23 ‎跟别人的看法有关吗?
1086 01:22:25 ‎这事跟你有关
1087 01:22:28 ‎是你得去面对这件事
1088 01:22:30 ‎我在面对这件事 我在面对!
1089 01:22:34 ‎我不这么认为 我们需要正义
1090 01:22:40 ‎不 是你需要 这是你想要的‎这是你的需求 这是你做事的方法!
1091 01:22:45 ‎这不是我做事的方法!‎这是你的需求!
1092 01:22:49 ‎玛莎 如果你当初按我的方法来
1093 01:22:51 ‎此刻你怀里就会抱着你的孩子
1094 01:23:06 ‎你猜怎么着 你…
1095 01:23:08 ‎你觉得丢人
1096 01:23:10 ‎我让你觉得非常丢人
1097 01:23:13 ‎你觉得丢人 因为我失败了‎“真是太丢脸了!”
1098 01:23:16 ‎“真丢脸!”
1099 01:23:18 ‎我失败了!
1100 01:23:19 ‎-没错‎-你觉得丢人
1101 01:23:21 ‎我觉得自己丢人
1102 01:23:23 ‎觉得自己这个妈妈做得不称职
1103 01:23:24 ‎没有教会你怎样站出来‎为自己争取权利
1104 01:23:30 ‎没教会你怎样应对这种事‎没能像我母亲当初教我那样
1105 01:23:35 ‎我父亲进集中营后‎我母亲找到了一间小屋 一个空棚屋
1106 01:23:41 ‎她住进了棚屋 生下了我
1107 01:23:44 ‎没有任何人帮她
1108 01:23:47 ‎她需要出去偷食物时‎就把我藏在地板下面
1109 01:23:54 ‎她偷食物 是为了确保‎自己有足够的奶水 我不会饿死
1110 01:23:57 ‎但仅够我活命
1111 01:23:59 ‎不能让我有力气哭 免得我们被抓
1112 01:24:05 ‎等到她终于能带我去看医生时‎医生建议她直接放弃我
1113 01:24:13 ‎因为我不够…
1114 01:24:15 ‎我太虚弱了 活不了的
1115 01:24:18 ‎可当她坚持要他救我时
1116 01:24:21 ‎他用手抓住我的双脚‎像抓鸡一样抓起来 说
1117 01:24:27 ‎“如果她试着抬头
1118 01:24:32 ‎那就还有希望”
1119 01:24:35 ‎你知道我怎么做的吗 玛莎?
1120 01:24:38 ‎我抬起了头
1121 01:24:41 ‎这就是我现在要你做的
1122 01:24:43 ‎看在老天的份上 抬起头 为自己争取
1123 01:24:47 ‎出席庭审 面对那个女人
1124 01:24:49 ‎告诉她你的感受 失去孩子的感受
1125 01:24:55 ‎你必须这么做 玛莎‎你必须说出你的真相
1126 01:24:58 ‎否则 你将永远也无法面对此事
1127 01:25:02 ‎你将永远也无法释怀
1128 01:25:04 ‎你得要翻过这一章 玛莎
1129 01:25:08 ‎够了 别说了
1130 01:26:47 ‎也许我该去烧壶茶‎我知道我爸在这种时候总会烧壶茶…
1131 01:26:51 ‎他女儿恨他的时候吗?
1132 01:26:59 ‎我觉得玛莎在试着翻篇
1133 01:27:01 ‎很好 对不起 我…
1134 01:27:05 ‎我从来都不喜欢你
1135 01:27:08 ‎-不是因为你穷‎-不 而是因为我…
1136 01:27:14 ‎因为我不是知识分子‎我不会…用华丽的文字
1137 01:27:19 ‎还因为我是个粗人 我…
1138 01:27:22 ‎这个词是《拼字涂鸦》里学的‎因为我“土里土气”
1139 01:27:33 ‎你想怎样?
1140 01:27:38 ‎我想怎样?我想…
1141 01:27:43 ‎我也许想要回老家‎是的 这是我最想要的
1142 01:27:47 ‎那你为何不回老家呢?
1143 01:27:50 ‎并不是所有人都像你这么富有
1144 01:28:07 ‎拿着…
1145 01:28:09 ‎别再回来了
1146 01:28:11 ‎告诉玛莎…随你怎么说都行
1147 01:28:14 ‎告诉她你父亲病了‎或者你爱上了别人
1148 01:28:17 ‎我不在乎你怎么说
1149 01:28:19 ‎只需要让她知道‎你永远不会再回来就行
1150 01:29:17 ‎找到了个“派对扫帚星”
1151 01:29:20 ‎派对扫帚星
1152 01:29:22 ‎没错
1153 01:29:29 ‎我只是想告诉你 我之前不知道
1154 01:29:32 ‎她没告诉你们我会在这里
1155 01:29:34 ‎没关系
1156 01:29:43 ‎你是“猫星人”还是“狗星人”?
1157 01:29:46 ‎-“猫星人”‎-是吗?
1158 01:29:50 ‎我也是
1159 01:29:53 ‎少扯了
1160 01:29:58 ‎你知道猫咪最喜欢的早餐是什么吗?
1161 01:30:01 ‎-什么?‎-卜卜鼠
1162 01:30:07 ‎这笑话不至于那么好笑吧
1163 01:30:16 ‎我们早点相识就好了
1164 01:30:27 ‎是呀 我同意
1165 01:30:29 ‎你去过西雅图吗?
1166 01:30:33 ‎-没有 你呢?‎-去过
1167 01:30:38 ‎我现在就要去那里
1168 01:30:41 ‎那里很不错
1169 01:30:52 ‎是呀 我相信
1170 01:36:52 ‎(3月22日)
1171 01:37:25 ‎前助产士、在家分娩的热烈倡导者
1172 01:37:28 ‎伊娃伍德沃德的过失杀人一案‎今天将在法院完成审判
1173 01:37:31 ‎这位45岁的女子被控‎造成一在家出生的婴儿死亡…
1174 01:37:44 ‎好 行了 谢谢
1175 01:37:49 ‎她本该告诉…等我一下 你好 玛莎
1176 01:37:52 ‎谢谢你答应出庭
1177 01:37:54 ‎我向你保证 她会被判入狱的
1178 01:37:56 ‎-整个过程应该会很简单‎-我知道
1179 01:38:15 ‎全体起立
1180 01:38:17 ‎注意了
1181 01:38:19 ‎萨福克郡的所有民众‎如你想在本庭正义的象征
1182 01:38:23 ‎尊敬的斯宾塞法官面前发言‎请聚拢过来
1183 01:38:27 ‎注意留神 法官会听取你的心声
1184 01:38:30 ‎上帝保佑马萨诸塞州联邦
1185 01:38:33 ‎现在开庭 你们可以入座了
1186 01:38:39 ‎昨天 我们听取了‎人民起诉伊娃伍德沃德案的开庭陈词
1187 01:38:44 ‎地方检察官提起公诉 承担举证责任
1188 01:38:47 ‎所以 从控方开始‎你可以传第一位证人了
1189 01:38:52 ‎尊敬的法官‎联邦政府传玛莎魏斯出庭
1190 01:38:55 ‎魏斯女士 请上前来‎由工作人员带领宣誓
1191 01:39:08 ‎请站在这里
1192 01:39:11 ‎把右手举起
1193 01:39:13 ‎你是否承诺说出真相‎全部真相 只说真相?
1194 01:39:17 ‎-我承诺‎-请说出你的姓名
1195 01:39:19 ‎玛莎魏斯
1196 01:39:22 ‎-我可以发问了吗 法官大人?‎-请吧
1197 01:39:32 ‎请告诉法庭
1198 01:39:33 ‎被告是如何成为你分娩的助产士的
1199 01:39:36 ‎她是来替我们原先定好的助产士的
1200 01:39:38 ‎原来的那个没法及时赶来
1201 01:39:40 ‎但你听说会由她来代替‎原来的助产士芭芭拉时
1202 01:39:44 ‎你不是很高兴
1203 01:39:45 ‎我不了解她‎不过我当时觉得应该没问题
1204 01:39:48 ‎你相信她能安全地帮你生下宝宝
1205 01:39:50 ‎-是的‎-我能问一下你为什么会相信她吗?
1206 01:39:54 ‎我想是因为芭芭拉相信她‎因为她是合格的助产士
1207 01:39:59 ‎在分娩期间‎伍德沃德女士给婴儿测了心率
1208 01:40:02 ‎检查婴儿的情况‎看看她是否经得住分娩过程?
1209 01:40:05 ‎是的
1210 01:40:07 ‎她第一次检查孩子心率时‎心跳很有力 对吗?
1211 01:40:11 ‎是的
1212 01:40:13 ‎她一共检查了多少次心率?
1213 01:40:18 ‎我觉得大概三次吧
1214 01:40:19 ‎-三次?‎-是的
1215 01:40:20 ‎-就这么多?只有三次?‎-是的
1216 01:40:23 ‎-然后她让你去泡个盆浴‎-是的
1217 01:40:27 ‎你在泡盆浴时‎她测量了婴儿的心率吗?
1218 01:40:30 ‎-没有‎-那么让我弄弄清楚
1219 01:40:32 ‎你在泡盆浴时 在持续的一段时间里
1220 01:40:36 ‎她没有监测婴儿的心率
1221 01:40:44 ‎是的
1222 01:40:45 ‎她是否曾经明确地告诉过你
1223 01:40:49 ‎心率降低可能意味着婴儿处于窘迫中‎可能导致她的死亡?
1224 01:40:55 ‎她没跟我说过
1225 01:40:56 ‎如果你知道有这种风险‎你会要求去医院吗?
1226 01:40:59 ‎我当然会想知道这一点
1227 01:41:02 ‎-你会愿意伤害你的宝宝吗?‎-当然不会
1228 01:41:05 ‎不会 所以在你人生中‎最艰难的时刻之一
1229 01:41:09 ‎在一次艰苦的分娩过程中
1230 01:41:11 ‎这个你决定信任的女人
1231 01:41:14 ‎这个曾经历过数百次分娩‎经验远远超过你的人
1232 01:41:18 ‎告诉你说:“你必须马上去医院”
1233 01:41:22 ‎你会去吗?会还是不会?
1234 01:41:33 ‎会 我会的
1235 01:41:37 ‎我没其他问题了 法官大人
1236 01:41:42 ‎莱恩先生 你要盘问证人吗?
1237 01:41:50 ‎谢谢您 法官大人
1238 01:41:53 ‎首先 你痛失爱女‎请允许我表示深切的哀悼
1239 01:41:57 ‎谢谢
1240 01:41:59 ‎我能否问一下‎你当初为什么决定在家分娩?
1241 01:42:04 ‎我想让孩子自己决定何时来到世上
1242 01:42:06 ‎说你当时是下定了决心要在家分娩
1243 01:42:09 ‎你执意要那么做 可以这么说吗?
1244 01:42:11 ‎-是的‎-而你的伴侣也同意这么做
1245 01:42:15 ‎我们说好了要一起做的 对
1246 01:42:17 ‎你们都知道 如果出现了问题
1247 01:42:19 ‎你可能会需要去医院分娩 对吗?
1248 01:42:22 ‎当然 没错
1249 01:42:23 ‎因为你当时知道‎在医院里 如果出现问题
1250 01:42:28 ‎-会有相关设备…‎-对 我知道
1251 01:42:29 ‎…和专家来处理
1252 01:42:31 ‎-对吗?‎-对
1253 01:42:32 ‎然而 当分娩出现问题
1254 01:42:35 ‎你的助产士建议你考虑去医院分娩
1255 01:42:39 ‎因为婴儿出现心律不齐时‎你却决定要留在家里
1256 01:42:42 ‎对 但她当时没告诉我心律不齐的事
1257 01:42:46 ‎让我问你一个问题‎你之前说你信任你的助产士 对吗?
1258 01:42:49 ‎-对‎-好 你信任你的丈夫吗?
1259 01:42:52 ‎-我的伴侣吗?‎-是的
1260 01:42:54 ‎对 我信任…信任的
1261 01:42:57 ‎因为你的伴侣作证说
1262 01:43:00 ‎助产士当时强烈建议你去医院分娩
1263 01:43:05 ‎你说你们像一支团队一样
1264 01:43:07 ‎当你的伴侣要求你去医院时‎你拒绝了
1265 01:43:11 ‎是这样吗?
1266 01:43:16 ‎是这样吗?
1267 01:43:20 ‎是我自己想待在家里
1268 01:43:22 ‎而且你主动且坚定地向你丈夫声明
1269 01:43:26 ‎你不想去医院?
1270 01:43:28 ‎没错 是的
1271 01:43:29 ‎你宝宝出生后那段短暂的时间内
1272 01:43:32 ‎她的呼吸有障碍吗?
1273 01:43:34 ‎有什么迹象表明她的情况很差吗?
1274 01:43:38 ‎-没有 一点…‎-你听到她哭了吗?
1275 01:43:41 ‎-有一点‎-你抱她了吗?
1276 01:43:43 ‎-是的 我抱了…‎-她的身体是暖的还是凉的?
1277 01:43:50 ‎我不记得了
1278 01:43:52 ‎你不记得了?‎你注意到什么不对劲的地方吗?
1279 01:43:54 ‎你注意到她的脚在发青发紫吗?
1280 01:43:59 ‎-我没在看她的脚‎-你看她的手了吗?
1281 01:44:04 ‎没有
1282 01:44:06 ‎你没有看她的手和脚‎你注意到她眼睛的颜色了吗?
1283 01:44:10 ‎你注意到她是金色头发
1284 01:44:12 ‎还是深色头发‎很多头发 还是没有头发了吗?
1285 01:44:17 ‎是的 她…
1286 01:44:19 ‎-你说什么?‎-是深色头发 是的
1287 01:44:21 ‎她的头发是深色的 好
1288 01:44:22 ‎你注意到宝宝的其他地方了吗?
1289 01:44:24 ‎她的指甲很长?或者她的脚趾…‎她有十根手指…
1290 01:44:28 ‎-我说了 我看的是她的脸‎-你看的是她的脸
1291 01:44:31 ‎没错
1292 01:44:33 ‎你抱着孩子的时候是什么感觉?
1293 01:44:39 ‎我是什么感觉?
1294 01:44:40 ‎对 抱着自己刚出生的孩子‎你是什么感觉?
1295 01:45:02 ‎她闻上去有股苹果香
1296 01:45:04 ‎她闻上去有股苹果香
1297 01:45:07 ‎我问的是她给你的感觉‎你觉得她像个健康的婴儿吗?
1298 01:45:13 ‎是的 没错
1299 01:45:14 ‎是的
1300 01:45:16 ‎如果你的宝宝‎死于类似婴儿猝死综合症…
1301 01:45:20 ‎反对 法官大人
1302 01:45:21 ‎并无证据确认‎婴儿猝死综合症是婴儿的死因
1303 01:45:24 ‎请让陪审团决定 不该问证人
1304 01:45:28 ‎我想听证人讲述‎关于她心理状态的证词
1305 01:45:33 ‎如果你能回答这个问题‎我希望你回答
1306 01:45:38 ‎我能休息一下吗?就一分钟?
1307 01:45:42 ‎莱恩先生?
1308 01:45:44 ‎我没有其他问题了 法官大人
1309 01:45:46 ‎那么本庭将休庭至今天下午
1310 01:45:48 ‎-谢谢‎-庭审将在休庭之后继续
1311 01:45:51 ‎全体起立
1312 01:46:47 ‎有何贵干?
1313 01:46:49 ‎你这里有姓魏斯的客人‎送来冲印的胶卷吗?
1314 01:46:52 ‎魏斯…
1315 01:46:55 ‎魏斯…
1316 01:46:59 ‎哦 有
1317 01:47:01 ‎我们把底片洗好了
1318 01:47:02 ‎但没有冲印 因为客人没有再联系过
1319 01:47:05 ‎-你想看看吗?‎-想的 可以看吗?
1320 01:47:08 ‎当然可以
1321 01:47:10 ‎给
1322 01:47:40 ‎-你能现在就冲印吗?‎-当然可以
1323 01:47:59 ‎只需要一小会儿
1324 01:48:01 ‎我马上回来
1325 01:48:40 ‎我的天
1326 01:48:44 ‎我的天
1327 01:49:22 ‎法官大人 我想提交额外的文件
1328 01:49:27 ‎指出控方先前提出的某些不一致之处
1329 01:49:50 ‎-我能跟法官说句话吗?‎-直接说吗?
1330 01:49:52 ‎-是的‎-这通常是不允许的
1331 01:49:55 ‎我知道 但你介意问一下吗?
1332 01:49:56 ‎-我来问他‎-谢谢
1333 01:49:58 ‎请在这里等一下
1334 01:50:00 ‎法官大人‎魏斯小姐有话要对本法庭说
1335 01:50:03 ‎这很不寻常‎不过我想听听她想说些什么
1336 01:50:07 ‎魏斯小姐 你有话想对本法庭说?
1337 01:50:09 ‎是的 谢谢
1338 01:50:30 ‎这个女人…
1339 01:50:34 ‎并没有故意伤害我女儿
1340 01:50:41 ‎那天晚上 她只是想‎接生出一个健康的宝宝
1341 01:50:46 ‎我觉得这件事不是你的错
1342 01:50:48 ‎我觉得这事不是她的错
1343 01:50:53 ‎我要谢谢你
1344 01:51:04 ‎发生这种事可能是有原因的‎但原因不在这间房间里
1345 01:51:13 ‎如果我站在这里要求补偿或者要钱
1346 01:51:20 ‎那我就是…
1347 01:51:22 ‎我就是在说我失去的是可以补偿的‎但它是补偿不了的
1348 01:51:28 ‎我没法让她复活
1349 01:51:30 ‎任何金钱、判决或者刑法都…
1350 01:51:35 ‎不能让她复活…
1351 01:51:41 ‎我怎么能把这种痛苦施加给其他人?
1352 01:51:44 ‎其他已经在忍受痛苦的人?
1353 01:51:47 ‎我知道她不会希望我那么做的
1354 01:51:50 ‎一点不会
1355 01:51:54 ‎我女儿来到这个世界上的短暂瞬间
1356 01:51:58 ‎不是为了让我那么做的
1357 01:52:18 ‎我说完了 谢谢
1358 01:52:28 ‎-谢谢你 魏斯小姐‎-全体起立
1359 01:54:15 ‎这是基本面板 他往里看‎我问:“什么?这是动画片里的”
1360 01:54:20 ‎我记得 因为那是霓虹绿
1361 01:54:23 ‎-对 你记得吗 妈妈?‎-谢谢
1362 01:54:26 ‎但我们没点这个
1363 01:54:28 ‎你点了 妈妈
1364 01:54:31 ‎-是吗?‎-妈 这是柠檬千层卷 你很喜欢的
1365 01:54:34 ‎柠檬千层卷?我不喜欢吃柠檬千层卷
1366 01:54:37 ‎-哦 我的天‎-别这样
1367 01:54:38 ‎别这样?
1368 01:54:40 ‎-好吧‎-杰里汤普森
1369 01:54:42 ‎杰里汤普森
1370 01:54:43 ‎-就是它‎-是的
1371 01:54:45 ‎-对‎-有一年 我们去了个派对
1372 01:54:47 ‎是一个年长一点的家伙开的派对‎我们溜出去 去了派对
1373 01:54:50 ‎抱歉 现在你知道了
1374 01:54:52 ‎我们就像两块糖果
1375 01:54:56 ‎没错!
1376 01:54:58 ‎不 因为你知道自己在想什么‎因为我们的感恩节服装是你做的
1377 01:55:01 ‎你记得些什么?
1378 01:55:07 ‎(4月3日)
1379 01:58:17 ‎露西!
1380 01:58:23 ‎露西!
1381 01:58:28 ‎露西!
1382 01:58:31 ‎露西安娜!
1383 01:58:39 ‎嘿 宝贝
1384 01:58:41 ‎晚餐时间到了
1385 01:58:44 ‎下来 该吃饭了 宝贝
1386 01:58:47 ‎好
1387 01:58:50 ‎这就对了
1388 01:58:51 ‎我饿了 晚饭吃什么?
1389 01:58:53 ‎你最喜欢的
1390 01:58:54 ‎冰棍吗?
1391 01:58:57 ‎炸玉米饼?
1392 01:58:58 ‎不是
1393 01:58:59 ‎果冻三明治?
1394 01:59:01 ‎绝对不是
1395 01:59:03 ‎爆米花?
1396 01:59:05 ‎那我就不饿了
1397 01:59:08 ‎想跑进去吗?
1398 02:06:37 ‎(如果您或您认识的人曾经历过悲痛‎或目前心理健康有恙)
1399 02:06:40 ‎(需要帮助以获取应对危机的资源‎请访问www.wannatalkaboutit.com)
1400 02:06:44 ‎字幕翻译:黛拉