你所知道的邪恶 The Devil You Know(2022)(CN)Subtitles

Movie:The Devil You Know (2022)4K
Era:2022
Length:116 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:39 屋里有人
2 00:01:43 不是应该在度假吗?
3 00:01:47 不管了,来都来了
4 00:02:16 你们在我家里干什么?
5 00:02:18 -爸,妈!-快走
6 00:02:20 你所知道的惡魔
7 00:02:39 (犯罪现场 请勿进入)
8 00:03:11 我们一打开门就闻到满屋的死亡气息
9 00:03:14 新人还在卫生间呕吐呢
10 00:03:18 不知道事情跟这两个人有关还是跟那个孩子有关
11 00:03:22 什么孩子?
12 00:03:24 我还以为他死了,直到他喘了一口气
13 00:03:26 急救人员把他带走了
14 00:03:29 我听说你要离开警局了
15 00:03:32 是真的吗,乔?
16 00:03:34 是的
17 00:03:37 哥们,你还不到50岁
18 00:03:39 你是中了彩票还是怎样?
19 00:03:44 就是时候到了
20 00:03:45 你该去调查了
21 00:04:10 今晨拉奇蒙特的一名男子像往常一样出门遛狗
22 00:04:14 这是他多年来的习惯
23 00:04:15 只是这一次,他发现自己
24 00:04:17 被引入一个堪称毛骨悚然的现场
25 00:04:21 该男子在散步途中注意到
26 00:04:23 尼古拉斯和温迪·格维奇家的大门半开着
27 00:04:27 作为这家人的朋友,他决定前去查看
28 00:04:31 进门后,他发现两人已经遇害他们的儿子也遭到毒打
29 00:04:36 -虽然目前只能推测-太可惜了
30 00:04:37 昨晚这所房子里到底发生了什么…
31 00:04:40 -圣地亚哥队吗?-不是
32 00:04:42 听说了
33 00:04:45 -太可惜了-我也是这么说的
34 00:04:51 你还在后面看比赛吗?
35 00:04:53 教士队输了
36 00:04:55 我在看新闻时被抓到了
37 00:04:57 劳埃德,你知道新闻里
38 00:04:58 -从来没好事的-没错
39 00:05:00 我得在马库斯到之前把这些准备好
40 00:05:03 你们好
41 00:05:05 -你们好-你好吗,德鲁?
42 00:05:07 -最近怎么样?-瞧瞧,你看起来不错嘛
43 00:05:09 -不,你看起来更棒-好吧,我接受你的赞美
44 00:05:12 -怎么样?最近好吗?-你好
45 00:05:13 -我们该去哪边?-过来吧,伙计
46 00:05:16 -你好吗?-很高兴见到你
47 00:05:18 牧师,我一定能为你找到那段经文
48 00:05:20 没问题的,好吗?
49 00:05:22 好的,再见
50 00:05:26 -你好吗?-你刚才在和牧师通话吗?
51 00:05:29 显然是的,你好吗,兄弟?
52 00:05:31 -爸,你好吗?-你好,儿子
53 00:05:32 -你身体感觉怎么样?-挺好的
54 00:05:34 -妈,你好吗?-宝贝
55 00:05:35 -我很好-你好,特里
56 00:05:36 -饭菜看着真不错,蒂莎,你好-你好吗?
57 00:05:39 劳埃德马库斯的聚会,他本人却要迟到了
58 00:05:42 有人跟马库斯联系过吗?
59 00:05:44 我戒酒四年
60 00:05:48 我一直在等待酒瘾消失
61 00:05:52 但我不断提醒自己要尽最大努力坚持
62 00:05:57 (大哥 妈妈说她有四个儿子)
63 00:05:58 (而不是三个你在哪儿?)
64 00:06:06 马库斯,你想参与吗?
65 00:06:12 当然
66 00:06:15 你们都知道,对我来说,戒酒难以坚持
67 00:06:20 但我想我终于找到了坚持下去的理由
68 00:06:23 很好,马库斯
69 00:06:25 你愿意把原因告诉我们吗?
70 00:06:28 我有新工作了
71 00:06:30 对,我爸给我找了份好工作
72 00:06:32 我要成为市里的公交车司机了
73 00:06:35 因此,希望我能振作起来
74 00:06:51 旺达,你好,我是伊娃我给你回电话了
75 00:07:00 对,你好
76 00:07:03 你好,马库斯,你去哪儿了?
77 00:07:08 -你知道的-对了,没关系,我明白
78 00:07:10 伊娃
79 00:07:12 嘿,你还好吗?
80 00:07:13 -蒂莎在里面等你呢-好的
81 00:07:15 她是大教堂那边的护士
82 00:07:17 蒂什和她是好朋友
83 00:07:21 伊娃,这是马库斯马库斯,这是伊娃
84 00:07:24 -你好-你好
85 00:07:27 不,他就是那个哥哥就是蒂什之前跟你说过的哥哥
86 00:07:34 蒂莎只说请我来吃晚饭
87 00:07:38 是吗?
88 00:07:40 好吧,进来吧,饭菜已经好了
89 00:07:42 热腾腾的,都准备好了
90 00:07:44 对了,伊娃,你能帮我个忙吗?刚才的事能不能别告诉蒂什?
91 00:07:49 -就当是我们之间的秘密-我才不要让你好过呢
92 00:08:02 谢谢
93 00:08:45 她人真的不错
94 00:08:47 蒂什跟我说她邀请她来
95 00:08:49 是为了见你
96 00:08:51 但你却和一屋子男人待在一起
97 00:08:55 还是你已经认识的男人
98 00:08:58 你们能让妈妈管好她自己的事吗?
99 00:09:00 不好意思,儿子,你就是我的事
100 00:09:04 你是我的孩子
101 00:09:07 那么有人想帮忙洗碗吗?
102 00:09:11 没人?真的吗?
103 00:09:14 老爸?
104 00:09:16 老爸?
105 00:09:19 -马库斯-什么事?
106 00:09:22 能给你老爸拿瓶啤酒吗?
107 00:09:24 -天哪,老爸,你也要这样吗?-好了,马库斯
108 00:09:27 给你爸拿瓶啤酒
109 00:09:32 好吧
110 00:09:34 -你们好吗?-你好
111 00:09:38 晚饭真不错
112 00:09:45 这样吧,我去看看那边还有没有盘子,好吗?
113 00:09:57 你今晚过得开心吗?
114 00:09:59 是的
115 00:10:01 我妈非常开心
116 00:10:04 你呢?
117 00:10:10 所以你明天要开始做新工作了
118 00:10:14 你紧张吗?
119 00:10:16 是的,有一点
120 00:10:17 想听点建议吗?
121 00:10:20 尽量不要想着失败
122 00:10:23 顺其自然就好
123 00:10:28 过来,特里
124 00:10:31 特里!
125 00:10:32 来了
126 00:10:36 把这个给老爸,我要帮忙洗碗
127 00:10:42 你从不洗碗的
128 00:10:43 当面揭穿
129 00:10:44 你一定是最小的弟弟吧
130 00:10:47 我喜欢她
131 00:10:50 对了,我要去…
132 00:10:58 声明一下
133 00:11:00 我完全没有参与设计这个局
134 00:11:04 -这场相亲…-我看出来了
135 00:11:07 你整晚都在躲着我
136 00:11:09 不,我不是在躲你我只是不想让你感到有压力
137 00:11:12 谢谢你
138 00:11:15 那是最糟糕的感觉
139 00:11:18 你很有压力吗?
140 00:11:20 是的,我一直感到有压力
141 00:11:23 来自谁?
142 00:11:27 我自己
143 00:11:34 蒂什说了很多你的好话
144 00:11:39 我应该想到肯定有情况的
145 00:11:42 蒂什话很多
146 00:11:44 没错
147 00:11:50 是的
148 00:11:51 蒂什跟你说过什么关于我的事吗?
149 00:11:56 没有,就像我之前说的,你…
150 00:12:00 完全是一个惊喜
151 00:12:04 她跟你说过我的什么事吗?
152 00:12:09 你的人生很坎坷
153 00:12:12 但你一直在努力
154 00:12:18 我在洛杉矶时失去了最大的两个哥哥
155 00:12:22 一个死于吸毒另一个死于帮派暴力事件
156 00:12:25 很遗憾
157 00:12:29 我对那些努力振作的兄弟有点不抱希望了
158 00:12:33 直到我意识到我们都在努力让自己振作起来
159 00:12:42 我单身有段时间了
160 00:12:45 当护士很辛苦
161 00:12:46 而且我想找个好哥哥
162 00:12:52 我这么说听起来急不可耐吧
163 00:12:55 -不,你…-所以现在我要闭嘴了
164 00:13:05 问你一件事
165 00:13:08 你总是这么坦诚吗?
166 00:13:11 惊喜是为生日和圣诞节准备的
167 00:13:15 而不是你试图了解某人的时候
168 00:13:25 走开
169 00:13:28 那么,我想我该说晚安了
170 00:13:32 或者你该问我要电话号码了
171 00:13:36 5556433
172 00:13:39 蒂什在我们清理厨房的时候发给我的
173 00:13:43 -不愧是她-是啊
174 00:13:45 -就说她很爱多嘴了-没错
175 00:13:49 你应该打打看
176 00:13:51 遵命,女士
177 00:13:54 -我该走了-好的
178 00:13:56 -回去路上小心-我会的
179 00:13:58 -再见-晚安
180 00:13:59 晚安
181 00:14:13 -我能开车-把钥匙给我
182 00:14:14 -我来开吧,你都醉得一塌糊涂了-我送他回去
183 00:14:17 -你送他?-对,交给我吧,老爸
184 00:14:20 -不,你要跟马库斯一起走-好,我会的
185 00:14:22 -去吧,好了,你扶稳了?-是,我扶稳了
186 00:14:25 在马库斯面前醉成那样可不好
187 00:14:28 -好了,我爱你,老爸-没事了
188 00:14:31 -我也爱你-该死
189 00:14:32 等等…
190 00:14:34 别吐在我家门口
191 00:14:39 好吧
192 00:14:41 -我爱你,哥们-我也爱你
193 00:14:51 你不常住在这里,是吗?
194 00:14:57 我大部分时间都住在瑞亚那里
195 00:15:00 她不肯住在这里
196 00:15:02 你应该经常打扫一下
197 00:15:04 你现在自我感觉良好吧?
198 00:15:09 我想是吧
199 00:15:13 你戒了酒
200 00:15:15 有了工作
201 00:15:17 过得越来越好了
202 00:15:19 听起来你很嫉妒
203 00:15:23 看来妈妈向耶稣以及他的表兄弟做的祈祷终于奏效了
204 00:15:28 知道吗?你就像一只猫
205 00:15:31 黑猫
206 00:15:34 你有九条命
207 00:15:36 你不为我高兴吗?
208 00:15:38 马库斯,坐下
209 00:15:39 我感觉如果继续抬着头,我就要吐了
210 00:15:51 知道吗?
211 00:15:57 你我就像交换了位置
212 00:16:01 -我丢了工作-煤气公司?
213 00:16:04 那份工作是终身制的
214 00:16:07 公司里的破事
215 00:16:09 我和其他一些人被牵连了
216 00:16:12 已经有几个月了
217 00:16:14 你会挺过去的
218 00:16:18 只是挺过去还不够
219 00:16:24 瑞亚和我分手了
220 00:16:27 儿子上大学还得买书
221 00:16:29 我现在得付一堆账单
222 00:16:31 现在日子真的很艰难
223 00:16:35 真的太艰难了
224 00:16:40 听着
225 00:16:42 我说句实话
226 00:16:45 反正也没人真的喜欢瑞亚
227 00:16:47 所以你不必为这事难过
228 00:16:51 等我一拿到报酬
229 00:16:53 就给你打点钱
230 00:16:56 等你拿到报酬
231 00:16:58 还得给不少人还钱呢
232 00:17:04 -这不代表我不能帮你-行吧
233 00:17:28 雷吉·杰克逊
234 00:17:32 汉克·阿伦?
235 00:17:33 天哪,你居然有德瑞克·基特的新秀卡
236 00:17:36 你从哪儿弄来的?从爸爸那里吗?
237 00:17:38 他会气疯的
238 00:17:42 我是在替斯泰西保管
239 00:17:49 斯泰西和艾尔的那个斯泰西?
240 00:17:52 德鲁,你知道的,那些人总是惹麻烦
241 00:17:56 他们从来没有害过我
242 00:17:58 还帮过我一两次
243 00:18:02 某个瘾君子走进理发店以超低的价格卖给他
244 00:18:07 他上网查了一下
245 00:18:09 发现它们很值钱他不想把它们留在店里
246 00:18:13 很值钱吗?
247 00:18:15 是啊,几十万美元
248 00:18:22 我只是在帮他忙,兄弟
249 00:18:24 没什么的
250 00:18:30 你在帮助一个你应该远离的人
251 00:18:34 明天是我第一天上班,我不想搞砸了
252 00:18:40 你还好吗?
253 00:18:43 是的,我会没事的
254 00:18:57 对了,马库斯
255 00:19:00 你要追那个老姑娘伊娃吗?
256 00:19:03 你看到她有多好了吧?
257 00:19:05 我不会让机会溜走的
258 00:19:09 爱你,老哥
259 00:19:10 好吧,我也爱你
260 00:19:14 该死
261 00:21:05 (蒂什的朋友)
262 00:21:08 (你没打给我,我就想着发个短信晚上一起吃饭?伊娃)
263 00:21:18 (遵命,女士)
264 00:21:22 好吧,让我先搞清楚
265 00:21:25 你真的想让我相信你已经两年没和人交往了?
266 00:21:32 我的前任就和前前任一样差劲
267 00:21:37 我受够前任们了
268 00:21:40 该死,这太好笑了
269 00:21:44 你的上一次是什么时候?
270 00:21:46 你指什么?和人约会吗?
271 00:21:48 〝你指什么?和人约会吗?
272 00:21:51 我是说,我和一些女人交往过〝
273 00:21:57 好吧,听着,既然你那么坦诚我也要对你说实话
274 00:22:02 -直接告诉你,我要坦白-好的
275 00:22:04 我是一个重生的处男
276 00:22:08 我就像白雪一样干净
277 00:22:11 -真的-不可能
278 00:22:13 你们吃得好吗?
279 00:22:14 是的,一切都很好
280 00:22:16 请给我加点水,好吗?
281 00:22:17 -好的-谢谢
282 00:22:20 我能问问…
283 00:22:22 你们是在庆祝什么吗?
284 00:22:25 为什么这么问?
285 00:22:27 因为你们两个之间的氛围很热烈
286 00:22:31 你们似乎相爱了,看起来很快乐
287 00:22:36 我去去就来
288 00:22:40 -氛围-氛围
289 00:22:42 -听着,是氛围-是氛围
290 00:22:43 是的,但你知道吗?她说得差远了
291 00:22:46 因为我的女朋友一定得很有钱
292 00:22:47 还得有像梅根·西·斯塔莉安那样的翘臀
293 00:22:51 -因为我的童贞可不便宜-好吧
294 00:22:53 你明白我的意思吧?
295 00:22:54 而你并不富有,所以说呢
296 00:22:58 所以说呢
297 00:23:00 你一直在看我的屁股
298 00:23:03 我只是在确认你符不符合条件
299 00:23:05 -仅此而已-太傻了
300 00:23:07 该死,让我再确认一下
301 00:23:13 (三个月后)
302 00:23:59 早上好
303 00:24:01 早啊
304 00:24:03 我做了早餐
305 00:24:05 我看到了,很不错
306 00:24:07 你想要什么?
307 00:24:09 我为什么非得想要什么?
308 00:24:10 因为你通常可能就随便吃点鸡蛋或土司
309 00:24:14 -居然准备了这个?-这是早餐,仅此而已
310 00:24:18 好吧
311 00:24:25 我们这周末能去跳舞吗?我朋友要开派对…
312 00:24:27 我就知道你想要点什么
313 00:24:29 你知道我不会跳舞的,小伊
314 00:24:31 你会让我看起来像长着两只左脚的傻瓜
315 00:24:34 拜托
316 00:24:35 你不能拒绝一个为你做饭和爱你的…
317 00:24:40 喜欢你的人
318 00:25:09 我很抱歉,我…
319 00:25:10 通常,如果一个女人对我说这种话
320 00:25:15 -我会扭头离开-马库斯
321 00:25:16 我知道我刚才可能有点冲动
322 00:25:20 只有我的兄弟拥有我家的钥匙
323 00:25:26 我也受够了你下班后把我叫醒,为你开门
324 00:25:33 我想让你知道,我希望你能在这里
325 00:25:41 如果我接过钥匙
326 00:25:43 你就别想摆脱我了
327 00:25:46 正有此意
328 00:26:04 我爱你
329 00:26:07 这么说我们这周末应该会去跳舞了
330 00:26:10 不,没有这个意思
331 00:26:17 今晚,我们将调查仍悬而未决的格维奇谋杀案
332 00:26:22 一个男孩幸存下来,问题…
333 00:26:24 你听说这事了吗?
334 00:26:26 可怜的孩子昏迷了三个月才醒过来
335 00:26:30 他的父母被杀害了
336 00:26:31 凯尔,你从一个骇人事件中幸存下来
337 00:26:34 你做的那些噩梦是关于那次袭击的吗?
338 00:26:38 在梦里
339 00:26:41 我还会见到我爸爸
340 00:26:52 我们像过去一样收集棒球卡
341 00:26:56 一场悲剧袭击了一个无辜的家庭
342 00:26:58 导致了令人心碎的后果
343 00:27:01 凯尔·格维奇,入室抢劫案的幸存者
344 00:27:03 缅怀被杀害的父母
345 00:27:07 今晚十点弗农·纳尔逊将为您带来一段采访…
346 00:27:10 发生那种事真是太遗憾了
347 00:27:15 我要迟到了,你也要迟到了
348 00:27:18 等你晚上回来,我们再聊跳舞的事
349 00:27:25 我也爱你
350 00:27:53 她把和谁上过床,给谁口交过
351 00:27:56 全写进书里,这样就过分了
352 00:28:00 你一个给人吹箫的,你就闭嘴吧
353 00:28:02 我就是这个意思她可得确保没有记错人
354 00:28:06 她最好庆幸她说的不是我
355 00:28:08 贱人,你才应该庆幸
356 00:28:10 你当然要庆幸那不是你
357 00:28:12 因为如果是的话,她会让他站起来的
358 00:28:17 艾尔是拯救失足妇女大队的队长
359 00:28:22 -你好啊-太傻了,兄弟
360 00:28:24 -你好,兄弟-小德,你好吗?
361 00:28:26 糟糕,你有麻烦了,小德
362 00:28:29 不,没那回事
363 00:28:30 小德,我想跟你聊两句
364 00:28:32 坐吧,兄弟
365 00:28:34 不,是关于小安的,快点
366 00:28:37 兄弟,没什么事吧?
367 00:28:40 小安怎么了?
368 00:28:43 没什么
369 00:28:45 我只是不想在他们面前聊那些棒球卡还在你那里吗?
370 00:28:51 如果你想说服我交给老爸,我做不到
371 00:28:54 它们是偷来的
372 00:28:58 -你怎么知道的?-上新闻了
373 00:29:01 那家人父母被杀害,儿子幸存下来
374 00:29:04 新闻播了他和他父亲的照片他们拿着我在你家看到的那本相册
375 00:29:08 -这不可能,马库斯-我亲眼看见的,小德
376 00:29:12 如果还在你手上,你得趁现在还没出事
377 00:29:15 赶紧还给斯泰西,并且远离他们俩
378 00:29:17 警察不会知道那是从斯泰西那里来的
379 00:29:19 -斯泰西是从…-从瘾君子那里拿到的,我知道
380 00:29:22 但如果他们开始调查他可能会查回斯泰西头上
381 00:29:27 况且你怎么知道斯泰西对于卡片的来路没有说谎?
382 00:29:31 -你为什么认为斯泰西在说谎?-得了吧
383 00:29:33 从我小时候起,艾尔就是个抢劫犯
384 00:29:35 斯泰西虽然开了理发店,他还在吸毒
385 00:29:38 你能改过自新,他们就不行
386 00:29:41 有人闯进白人的家里
387 00:29:43 杀了妈妈,杀了爸爸
388 00:29:45 还用棒球棒殴打一个小男孩
389 00:29:49 而那些卡片与那家人有关
390 00:29:53 你们好像争得很激烈
391 00:29:56 没事吧?
392 00:29:59 是的,一切都好,兄弟
393 00:30:03 -好了,我知道了,兄弟-好的
394 00:30:06 知道了,遵命
395 00:30:07 -我爱你-我也爱你
396 00:30:08 -好了-好,谢谢你
397 00:30:18 让斯泰西帮你理理?你需要的
398 00:30:22 不用了
399 00:30:24 把你的老头胡子理精神点
400 00:30:28 你确定吗,哥们?
401 00:30:50 你好
402 00:30:51 你好,我是马库斯
403 00:30:52 你好,老哥
404 00:30:54 你和德鲁有联系吗?
405 00:30:56 好吧,我从你的语气中就能听出
406 00:30:59 你知道他有大麻烦
407 00:31:01 大家知道你的情况所以没有告诉你,所以…
408 00:31:05 -他没做什么蠢事吧?-没有
409 00:31:08 我和特里不时地给他打一点钱
410 00:31:12 钱不多,但足以让他维持生计
411 00:31:15 那他看起来还好吗?
412 00:31:18 你知道他喜欢把事情藏在心里
413 00:31:20 但似乎没有什么严重的事发生
414 00:31:24 你为什么这么问?
415 00:31:26 我只是有点担心他,就是这样
416 00:31:33 大家总是关注我一个人
417 00:31:37 幸好他也不像你以前那样任性
418 00:31:41 -对吧?-没错
419 00:31:43 有我们需要担心的事吗?
420 00:31:45 不,我只是想问问确保一切正常,你懂的
421 00:31:51 -你确定?-是的
422 00:31:55 你和伊娃怎么样了?
423 00:31:58 -伊娃很好-伊娃很好?
424 00:31:59 是的
425 00:32:01 你们应该找个时间一起过来吃晚饭
426 00:32:04 就你我和女士们
427 00:32:05 -可以啊-好的
428 00:32:08 -好了,兄弟-好的
429 00:32:09 -我爱你-我也爱你
430 00:32:23 你好,小德
431 00:32:24 你好
432 00:32:33 你觉得那么做很明智吗?
433 00:32:36 在一群你认为可能会害我的人周围
434 00:32:39 问我情况是否糟糕?
435 00:32:40 我得让你知道事情的严重性
436 00:32:42 听着,我知道戒酒唤醒了你的良知…
437 00:32:45 进监狱唤醒了我的良知戒酒说明我没有抛弃它
438 00:32:49 德鲁,你上网看一下新闻吧
439 00:32:53 如果斯泰西真做了你说的事,马库斯
440 00:32:56 别忘了那可是艾尔和斯泰西
441 00:32:58 -我知道-如果我把卡片还回去
442 00:33:00 他们会认为我不值得信任
443 00:33:03 然后呢?
444 00:33:06 你还记得鲍勃·卡特的下场吗?
445 00:33:09 再也没有人见过他
446 00:33:12 如果你认为那是他们干的
447 00:33:14 那就让警察来处理吧
448 00:33:17 不要乱来,免得让我们惹祸上身
449 00:33:19 知道吗?
450 00:33:23 来吧,兄弟
451 00:33:29 -你看起来不错嘛,兄弟-你还是那么不听话
452 00:33:32 你女朋友在帮你打扮,是吗?
453 00:33:35 我们采访的每个邻居都表示
454 00:33:38 这是一个充满爱的家庭
455 00:33:40 他们愿意尽其所能帮助有需要的人
456 00:33:43 他们不应遭受这样悲惨而残酷的结局
457 00:33:46 你知道警方是否快找到嫌疑人了吗?
458 00:33:51 很遗憾,里克
459 00:33:52 现场没有留下
460 00:33:54 任何证据,因此警方认为
461 00:33:56 入室抢劫者可能是有计划的冷血惯犯
462 00:34:01 希望有人能在这些犯罪分子再次杀人之前阻止他们
463 00:34:05 KRAC记者弗农·纳尔逊现场报道
464 00:34:08 天哪,这是多么可怕的处境
465 00:34:12 告密?
466 00:34:14 是啊
467 00:34:17 如果你知道有认识的人参与其中你能接受吗?
468 00:34:24 我希望我永远不会陷入那种境地
469 00:34:32 你呢?
470 00:34:35 (格维奇入室抢劫案)
471 00:34:38 (格维奇谋杀案震惊洛杉矶)
472 00:35:40 你好吗?
473 00:35:42 我有关于格维奇入室抢劫案的信息
474 00:36:23 告诉内特,我要先晾他们一晚上
475 00:36:25 -让他们先想想-明白
476 00:36:37 嘿,哥们
477 00:36:39 别管另外那支队了,紫金军团
478 00:36:41 好吗?这才对
479 00:36:49 你好,小德,怎么了?
480 00:36:51 艾尔和斯泰西被逮捕了
481 00:36:53 真的吗?
482 00:36:55 我得确认一下他们不是因为你被抓的
483 00:36:59 我?
484 00:37:00 你说我反应过度,我就收手不管了
485 00:37:04 好吧
486 00:37:07
487 00:37:18 你为什么把我关了一夜,黑人警官?
488 00:37:21 -你为什么关了我一夜?-你看过探案真人秀节目吗?
489 00:37:28 我们把你们分开,然后提问
490 00:37:30 再吓唬你们,看回答是否一致
491 00:37:32 你起码先说了实话
492 00:37:35 很好,轮到你了
493 00:37:37 我要你回想一下三个月前的事
494 00:37:41 说说三个月前的16号晚上你在哪里
495 00:37:48 我猜是在排骨俱乐部
496 00:37:49 排骨俱乐部
497 00:37:51 你知道的,就是想喝几杯和女孩一起玩玩
498 00:37:56 但我记得那天晚上人很多
499 00:37:58 所以我们大概11点半就离开了
500 00:38:03 可能是11点或11点15分吧
501 00:38:06 -你整晚都在夜店里吗?-进进出出
502 00:38:08 你知道,有的女孩喜欢待在外面
503 00:38:11 拍拍视频什么的
504 00:38:13 你觉得一个帅哥会做什么呢?
505 00:38:16 我当然会进进出出
506 00:38:19 但我也不知道,兄弟
507 00:38:20 我记不清了,已经过去有段时间了
508 00:38:22 三个月?
509 00:38:24 我喝了几杯
510 00:38:25 我们通常是一帮人一起去
511 00:38:28 通常会遇到一群认识的人
512 00:38:31 我们总是会碰到认识的人
513 00:38:33 但不知怎么的那晚我们没有碰到任何熟人
514 00:38:37 大家都不在
515 00:38:39 所以我们就早早回去了我还得工作
516 00:38:41 我第二天还得一早开始理发
517 00:38:43 离开的时间是…我之前说什么来着?
518 00:38:46 差不多11点半或11点15分吧
519 00:38:51 你在迪拉曼百货商店工作
520 00:38:55 你怎么看出来的?
521 00:38:56 格维奇先生经常去迪拉曼的咖啡馆用餐
522 00:38:59 他会请泊车员停车
523 00:39:01 并把小票留在车门板内
524 00:39:05 我不知道这事,兄弟
525 00:39:07 我从不去艾尔工作的地方
526 00:39:09 我有自己的事情
527 00:39:10 在迪拉曼吃午餐的人太多了
528 00:39:16 午餐时间可是非常忙碌的
529 00:39:20 就算我见过那家伙,我也不会记得他
530 00:39:25 我在那儿见过的面孔太多了
531 00:39:27 所以你不认识他?
532 00:39:29 我不认识他
533 00:39:32 你也不认识我除非你去过排骨俱乐部
534 00:39:35 所以那晚在夜店的只有你和斯泰西?
535 00:39:38 不,是我、斯泰西和德鲁·考恩斯
536 00:39:41 他可以为我们担保
537 00:39:43 他就在这里,对吧?
538 00:39:44 -好,搞定-搞定了?
539 00:39:46 好了,你们今晚想和我一起去过降临节吗?
540 00:39:49 听听安德鲁会编什么样的谎言
541 00:39:53 最差的,绝对是最差的谎言
542 00:39:56 如果不是他,我永远不会遇到你妈妈
543 00:39:59 真的吗?
544 00:40:05 你们说马库斯会想去吗?
545 00:40:06 不,马库斯在恋爱呢,爸
546 00:40:08 他在热恋中
547 00:40:10 -他很好-是吗?
548 00:40:11 -是的-是的
549 00:40:13 很好,他是时候安顿下来了
550 00:40:16 〝安顿〞
551 00:40:20 我找德鲁·考恩斯
552 00:40:22 我是洛杉矶警察局的乔·麦克唐纳侦探
553 00:40:26 我是他的父亲
554 00:40:27 很高兴认识你
555 00:40:29 我需要问他几个关于艾尔·爱德华兹和斯泰西·格里芬的问题
556 00:40:34 为什么?
557 00:40:37 -你是?-我是他哥哥
558 00:40:38 你为什么会来这里?
559 00:40:40 这是他为前一份工作登记的地址
560 00:40:44 前一份?
561 00:40:46 他已经六个月没有工作了
562 00:40:56 那个就是我儿子
563 00:40:58 对,但在你碰他之前
564 00:41:01 你得先告诉我,你要和他谈什么
565 00:41:04 -好-不,等等
566 00:41:05 -嘿-你得告诉我
567 00:41:07 你要和他谈什么
568 00:41:09 爸爸,这是怎么回事?
569 00:41:10 德鲁,这些人是来找你问话的
570 00:41:12 德鲁·考恩斯,你被捕了
571 00:41:14 -被捕?-你的朋友艾尔和斯泰西供认称
572 00:41:16 你与三个月前发生的一起入室抢劫案有牵连
573 00:41:20 -把他带走-入室抢劫?
574 00:41:22 放开我!爸爸!
575 00:41:23 -我会搞定的,别担心-我什么都没做
576 00:41:25 我知道你没有你在说什么?
577 00:41:28 -入室抢劫案?-格维奇一家
578 00:41:30 格维奇一家你是说那对被谋杀的夫妻?
579 00:41:34 -那个幸存的男孩?-是的,先生
580 00:41:36 我儿子和那件事没有任何关系!
581 00:41:41 -我要给你妈妈打电话-好的
582 00:41:43 爸,爸
583 00:41:45 我爸要是出什么事,我绝不会放过你
584 00:41:47 我发誓,放开我,伙计
585 00:41:49 快叫救护车
586 00:41:51 -快开门!-好了,让他躺下
587 00:41:53 你给我滚
588 00:41:59 发生什么事了?
589 00:42:00 警察到家里来找德鲁
590 00:42:03 是关于那起谋杀案的
591 00:42:04 那起入室抢劫案
592 00:42:07 德鲁是嫌疑人吗?
593 00:42:08 是艾尔和斯泰西
594 00:42:10 他们一定说了什么谎,牵连了德鲁
595 00:42:13 德鲁被拘留了
596 00:42:16 妈妈在哪里?
597 00:42:17 她在里面陪爸爸
598 00:42:21 听着,你陪你的兄弟们吧我回头再来找你,好吗?
599 00:42:32 你知道德鲁为什么会卷入这件事吗?
600 00:42:37 因为他跟着艾尔和斯泰西混
601 00:42:39 与某人混在一起也不至于让他因谋杀案被抓进去,马库斯
602 00:42:43 -别乱说,我们是来看爸爸的-但也因为德鲁
603 00:42:45 听着,你们都回去吧,睡一觉
604 00:42:49 我留下来陪妈妈过夜
605 00:42:51 -你确定?-如果情况有变,我会通知你们的
606 00:42:53 -兄弟,我可以留下来陪你-不用,交给我吧,你去休息一下
607 00:43:49 你好,儿子
608 00:43:50 你好,老爸
609 00:43:52 你感觉如何?
610 00:43:55 心脏病发作了一下
611 00:44:01 很有意思
612 00:44:03 当年在邮局工作时
613 00:44:07 我的身体经受了千锤百炼
614 00:44:12 没想到有一天我竟然会因为警察上门而昏倒
615 00:44:17 老兄
616 00:44:19 你能怎么办?
617 00:44:20 你就是变老了
618 00:44:21 谁老了?我不知道你在胡说什么
619 00:44:25 你妈妈呢?
620 00:44:28 她在那边睡着呢
621 00:44:30 不,我没睡
622 00:44:32 我能听到你们两个傻瓜说话
623 00:44:36 所以德鲁那边有什么消息吗?
624 00:44:41 还没有,妈妈
625 00:44:46 〝德拉,我不会让任何事把我压垮〞
626 00:44:51 你这个老骗子
627 00:44:56 听着,老头子
628 00:44:57 既然马库斯在这儿我出去走走,好吗?
629 00:45:01 好了
630 00:45:03 乖乖待着
631 00:45:11 我们刚帮你摆脱困境
632 00:45:15 磨难又找上门了
633 00:45:17 不,老爸,你不必担心这些
634 00:45:25
635 00:45:26 我要闭目养神一会儿
636 00:45:46 -孩子-妈
637 00:45:49 他是不是已经在找我了?
638 00:45:51 不,他睡着了
639 00:45:53 那你还好吗?
640 00:45:56 孩子,我累了
641 00:45:58 真不敢相信德鲁会被卷入其中
642 00:46:03 我是说,他竟然被卷入这么荒唐的事
643 00:46:07 我明白
644 00:46:10 太疯狂了
645 00:46:14 -妈,我有件事要告诉你-好的
646 00:46:17 -我需要你听我说完,好吗?-好
647 00:46:22 你还记得之前有一起入室抢劫案
648 00:46:25 一家人被杀害的事吗?
649 00:46:26 记得,这事上过新闻
650 00:46:28 这听起来会很疯狂但我在电视上看到了他们的儿子
651 00:46:33 他谈起一些失窃的棒球卡
652 00:46:36 那是他父亲送给他的
653 00:46:38 马库斯,这些我都知道说重点吧,怎么了?
654 00:46:40 你还记得有一天晚上我们在家吃饭,德鲁喝醉了,对吧?
655 00:46:47 而那家人大约是在前一天晚上遇害的
656 00:46:53 那晚我开车送德鲁回家,对吧?
657 00:46:55
658 00:46:57 我在德鲁家的茶几上看到了那些卡片
659 00:47:02 马库斯,你是想说德鲁杀了他们吗?
660 00:47:08 不,我不是那个意思
661 00:47:09 我是说我在他的茶几上见过那些卡片
662 00:47:12 但你继续听,他告诉我这些卡片是斯泰西在理发店
663 00:47:16 从一个瘾君子那里得到的他把它们交给德鲁
664 00:47:21 只是为了妥善保管
665 00:47:23 但我看到了那些卡片
666 00:47:24 宝贝,抱歉但现在我的儿子被抓了
667 00:47:27 我的丈夫住院了
668 00:47:30 我完全无法理解你所说的事,马库斯
669 00:47:34 就像所有人都说你杀了图利但我也不愿意相信
670 00:47:38 我现在不想听这个
671 00:47:41 晚安,马库斯
672 00:47:43 -妈-孩子
673 00:47:47 我说了,晚安,儿子
674 00:47:51 是,妈妈
675 00:47:57 -我回头打给你-好
676 00:48:19 那么,告诉我你对这些人了解多少
677 00:48:31 你以前见过他们吗?
678 00:48:33 没有
679 00:48:34 似乎是一个美好的白人家庭
680 00:48:37 这家人的父母被谋杀了
681 00:48:40 而且
682 00:48:44 这里的每个人都认为是黑人干的
683 00:48:49 所以,警方正在极力追捕罪犯
684 00:48:55 你能接受吗?
685 00:48:58 不,这不是我所能控制的
686 00:49:03 事实上,你可以控制
687 00:49:07 如果你向我交代你参与了此案
688 00:49:13 并且告诉我还有谁参与
689 00:49:18 那么就不会再有人受害
690 00:49:23 就像我刚才说的我真心希望你们能找到行凶的人
691 00:49:33 好的
692 00:49:36 好的,你可以走了
693 00:49:41 那艾尔和斯泰西呢?
694 00:49:44 现在是五点
695 00:49:47 我在你这里花太长时间了
696 00:49:48 以至于忘记告诉前面的人可以释放他们了
697 00:49:53 -所以呢?-所以他们要在这里过周末
698 00:49:57 因为你认为是他们干的
699 00:50:00 因为案件还在调查中,安德鲁
700 00:50:03 没错
701 00:50:08 我从没想过自己会进审讯室
702 00:50:15 我什么都不知道
703 00:50:19 这是我哥哥的领地
704 00:50:27 所以你是说你觉得你哥与本案有关?
705 00:50:57 -你没事吧?-是的
706 00:50:59 -你还好吗?-我很好
707 00:51:03 他们为什么把你关了一夜?
708 00:51:07 不知道
709 00:51:08 -坐吧,老爸-对,坐下吧,爸爸
710 00:51:11 没事,我能行
711 00:51:17 他们问了我一些问题
712 00:51:22 我告诉他们那晚我们在哪里
713 00:51:25 然后他们就放我出来了
714 00:51:30 这样…
715 00:51:33 德拉想起诉市政府
716 00:51:36 我也同意
717 00:51:38 诉讼会花费一点钱,但我们能凑到
718 00:51:40 我们要起诉
719 00:51:41 -我们可以把房子抵押了-不,不用
720 00:51:44 没那个必要,老爸
721 00:51:47 我们得先集中精力让你康复
722 00:51:50 对,但话说回来,德鲁
723 00:51:51 我们只有洗清你的罪名才能让他真正好起来
724 00:51:57 我没事,我们都没事
725 00:52:01 好吗?
726 00:52:03 -好吧,孩子-好了,老爸
727 00:52:05 这件事会过去的,好吗?
728 00:52:08 好吧
729 00:52:11 父神啊,我们奉耶稣的名来到你面前
730 00:52:13 感谢主神赐予我们食物,滋养
731 00:52:16 感谢上帝,感谢耶稣,祷告来到尾声
732 00:52:19 该吃餐桌上的食物了我们感谢您,耶稣,阿门
733 00:52:22 -感谢您,耶稣-宝贝
734 00:52:23 -我只是说说而已-有没有搞错?
735 00:52:25 你们都承认这个家庭之所以能维系
736 00:52:27 是因为我对主所说的美善的话
737 00:52:29 都是多亏了我你就不能让我把祷告词说完吗?
738 00:52:31 -太长了-长吗?
739 00:52:33 你看,爸爸都饿坏了
740 00:52:35 -没错-好吧,让我们一起说…
741 00:52:37 阿门
742 00:52:39 谢谢你,天啊
743 00:52:42 对了,老爸
744 00:52:43 医生有没有说你什么时候能出院?
745 00:52:45 他们还要做几个检查以确保他没事
746 00:52:48 -不过应该就在这周末了-谢谢你告诉我们,爸爸
747 00:52:51 -不客气-为什么?
748 00:52:53 兄弟,他就在这里,为什么要你来说?
749 00:52:55 -因为她问了-没问你!
750 00:52:57 我真是受不了你,兄弟
751 00:53:00 伊娃,你能来真是太好了
752 00:53:03 我很高兴能来这里
753 00:53:05 马库斯已经很久没有
754 00:53:07 带像你这么好的人回家了
755 00:53:10 我同意
756 00:53:13 不止我一个人这么说
757 00:53:18 对了,德鲁,瑞亚什么时候过来?
758 00:53:22 -我们分开了-分开?
759 00:53:26 要我说,反正她也配不上你
760 00:53:28 可能就是她为了钱报的警
761 00:53:32
762 00:53:33 那个女人做过什么让你这么恨她?
763 00:53:37 她要是有一点点像蒂什,劳伦或伊娃
764 00:53:40 我都不会对她有意见,然而她没有
765 00:53:43 蒂什,你得像帮马库斯那样也帮德鲁介绍一个女朋友
766 00:53:48 德鲁,你喜欢什么样的女人?
767 00:53:51 宝贝,你在做什么?在这里拉皮条?
768 00:53:53 -才不是呢-我可能会和伊娃约会
769 00:53:57 -有火药味了-开玩笑的
770 00:54:00 这是开玩笑的
771 00:54:05 很高兴看到你爸好起来
772 00:54:07 是的
773 00:54:20 你在躲谁?
774 00:54:22 特里想让我去参加《圣经》学习会
775 00:54:25 而我的罪过太多了
776 00:54:27 好吧
777 00:54:28 让我来为你施洗吧
778 00:54:31 那太好了
779 00:54:38 (德鲁:马上给我打电话)
780 00:54:40 (德鲁-一分钟前-两通未接来电)
781 00:55:10 你没有真正的麦片吗,兄弟?
782 00:55:13 这就是真正的麦片
783 00:55:15 把我的钥匙还给我
784 00:55:18 我敲门了
785 00:55:20 昨晚你离开医院后我打过好几次电话
786 00:55:24 你都没接
787 00:55:26 我已经睡了
788 00:55:33 你不想知道我在警察局发生了什么?
789 00:55:37 我以为你不想谈
790 00:55:40 什么都没发生
791 00:55:42 一点事都没有
792 00:55:44 这可不是好事
793 00:55:46 他们让我先走了
794 00:55:48 但艾尔和斯泰西周末还得继续关着
795 00:55:58 你撒谎了,兄弟
796 00:56:01 什么事?
797 00:56:03 你跟我说你没有告密
798 00:56:05 警察说他们拘留我的唯一原因是
799 00:56:08 艾尔说入室抢劫案发生那晚
800 00:56:10 我们三个在一起
801 00:56:12 但他们让我走了
802 00:56:15 这意味着,马库斯
803 00:56:18 提供信息的那个人没有提到我
804 00:56:22 所以如果那些卡片是斯泰西从店里的某个人手上买来的
805 00:56:27 他只要说实话,一切就都平息了
806 00:56:35 但这是不可能的,是吗?
807 00:56:39 入室抢劫案是艾尔和斯泰西干的
808 00:56:45 -我和他们在一起-德鲁!
809 00:56:47 他们说服我和他们一起去
810 00:56:50 说很快就能完事
811 00:56:53 还说格维奇家有点钱
812 00:56:57 我们到了那里
813 00:56:59 然后…
814 00:57:05 艾尔进去乱开了一通枪
815 00:57:09 殴打了那个小孩
816 00:57:15 后来我进去了
817 00:57:17 然后…
818 00:57:20 我看到…
819 00:57:29 看到了那对夫妻
820 00:57:33 我怎么知道他们进去后会杀人?
821 00:57:38 我很缺钱,马库斯
822 00:57:42 兄弟,我已经缺钱几个月了
823 00:57:46 他们说他们以前干过这事
824 00:57:48 很快就能完事,而且他们很少伤人
825 00:57:52 我只是负责开车,马库斯,仅此而已
826 00:57:55 他们没让我做任何事,因为我是新手
827 00:57:59 你为什么被他们说服了,德鲁?
828 00:58:07 电话是你打的吗?
829 00:58:16 是你打的吗,马库斯?
830 00:58:21 如果是我,那也是为了保护你,德鲁
831 00:58:24 让你避免被斯泰西和艾尔牵连
832 00:58:26 对,现在就是这么回事,兄弟
833 00:58:32 去自首吧
834 00:58:33 去他妈的
835 00:58:36 你想做什么?
836 00:58:39 你想把爸爸送进棺材?
837 00:58:41 他差点没挺过来
838 00:58:51 看来你有客人
839 00:58:59 你好,伊娃
840 00:59:11 你早就知道他参与了?
841 00:59:34 让我们把荣耀归于上帝
842 00:59:44 下面我打算谈谈家庭和亲属
843 00:59:48 以及支持你的家人
844 00:59:51 但我相信,20多年来
845 00:59:53 你们一定已经反复听过
846 00:59:57 同一段演讲的不同版本
847 00:59:59 所以这一次,我要把讲坛交给一个
848 01:00:03 一直为这个教会勤恳服务的人
849 01:00:06 有请助理牧师特里·考恩斯
850 01:00:13 -你知道这事吗?-是的
851 01:00:15 谢谢你,托马斯牧师
852 01:00:18 -大家早上好-早上好
853 01:00:20 家人们早上好
854 01:00:21 -早上好-早上好,妈妈
855 01:00:23 宝贝
856 01:00:24 今天,我想谈谈在困难时期
857 01:00:30 以最大的关怀来支持你所爱的人
858 01:00:35 当眼前的道路似乎黑暗至极的时候
859 01:00:41 让你的信仰引领你和他们前行
860 01:00:45 当然,我们有天使保护着我们
861 01:00:51 上帝的爱总是围绕着我们
862 01:00:55 但我们要保护谁?
863 01:00:57 我们应该对谁负责?
864 01:01:02 朋友,家人
865 01:01:08 在困难的时候要团结起来
866 01:01:15 在这一点上,我们彼此表现如何?
867 01:01:17 所以特里表现不错,是吧?
868 01:01:19 是的
869 01:01:20 牧师说要让他再做一次布道
870 01:01:24 -要是我能看到就好了-我可不想看
871 01:01:28 你听听你说的,真是不可饶恕
872 01:01:34 听着,你们务必
873 01:01:39 照顾好德鲁
874 01:01:42 听到了吗?
875 01:01:44 不要让他被这件事击垮
876 01:01:48 好吗?
877 01:01:53 -我们会尽力而为的-不
878 01:01:58 你们要竭尽全力
879 01:02:02 好的
880 01:02:13 马库斯·考恩斯
881 01:02:15 什么事?
882 01:02:18 我是乔·麦克唐纳警探,凶案组的
883 01:02:23 你不应该去我父母家的
884 01:02:26 -我只有德鲁的那一个地址-那你来这里做什么?
885 01:02:30 我想问问你是否知道
886 01:02:33 有关格维奇案的匿名举报
887 01:02:36 我们就是根据举报带走你弟弟的
888 01:02:39 你为什么来找我?
889 01:02:41 我已经告诉你了
890 01:02:44 你有指向德鲁和他朋友们的证据吗?
891 01:02:46 我们正在调查,马库斯
892 01:02:49 从这里搜集一条线索再从那里搜集一条线索
893 01:02:51 搜集线索
894 01:02:53 我当年的案子里警察想给我定罪也是这么做的
895 01:02:57 -你们都不可信-我明白,因此我才想尽量全面调查
896 01:03:01 全面调查不是骚扰家人
897 01:03:05 这话你得跟受害人家属说去
898 01:03:10 这种获取信息的方式很糟糕
899 01:03:14 我必须冒险试一试
900 01:03:15 别光试,把案子破了
901 01:03:29 你好,我是伊娃
902 01:03:30 我现在不方便接电话
903 01:03:32 请留下您的姓名、电话号码和想说的话
904 01:03:35 我会尽快给您回电话
905 01:03:37 谢谢
906 01:03:39 伊娃,是我
907 01:03:43 已经两天了
908 01:03:46 请给我回电话好吗?
909 01:04:05 也许你上班的地方的什么人发现了你所做的事
910 01:04:07 不是我上班的地方的人
911 01:04:09 也不是去我家里的人,德鲁知道为什么吗?
912 01:04:11 因为我没有把我和斯泰西做的事告诉过任何人
913 01:04:14 只告诉了他
914 01:04:16 而他绝不会说出去
915 01:04:19 -所以问题就是,兄弟…-你告诉谁了?
916 01:04:21 -听着,别把这事嫁祸于我-我们必须嫁祸给某个人
917 01:04:24 警察盯上我们了
918 01:04:25 我们是头号嫌疑人
919 01:04:28 也许警方确实通过你们找到了线索
920 01:04:31 你说你没告诉任何人不代表没有人看到你所做的事
921 01:04:34 不可能有人看见
922 01:04:36 但现在已经这样了,我们会有麻烦的
923 01:04:39 那我们就把从那家偷来的东西扔掉
924 01:04:41 所有的东西珠宝,我们找到的东西,棒球卡
925 01:04:48 那会损失一大笔钱
926 01:04:50 与进监狱相比,哪个损失更大?
927 01:04:53 让我们考虑一下
928 01:04:54 在我们想出办法之前先别轻举妄动
929 01:05:00 我们会联系你的
930 01:05:05 我们需要尽快采取行动
931 01:05:08 我是认真的
932 01:05:10 你们别胡闹了,赶紧行动吧,兄弟
933 01:05:20 你觉得是他说出去的?
934 01:05:23 我觉得一切都是从马库斯来的时候开始的
935 01:05:29 我早就告诉你这蠢货不要把卡片给他了
936 01:05:43 -谢谢-回头见
937 01:05:50 再见
938 01:05:56 你好,格雷格
939 01:05:59 你好吗?一切都好吗?
940 01:06:01 谢谢你过来,安东尼
941 01:06:05 卡拉瑟斯先生让我过来和你谈谈
942 01:06:10 老爷子在执法部门有些人脉
943 01:06:17 他们说你兄弟卷入了那个家庭的…
944 01:06:20 是的,德鲁没有犯事
945 01:06:23 他是被带走了,但他…我被搞糊涂了
946 01:06:27 这跟我有什么关系?
947 01:06:30 卡拉瑟斯先生是一个传统的人
948 01:06:32 他很在意别人的言论和想法
949 01:06:41 我很抱歉
950 01:06:46 他们把我开除了,兄弟
951 01:06:52 得了
952 01:06:54 你知道吗?
953 01:06:56 你应该去告他们
954 01:06:59 我可没钱去告一个富有的白人老头
955 01:07:05 我只能祈祷德鲁和这事没关系
956 01:07:11 我是说,我可以…
957 01:07:20 你觉得德鲁跟这事有关系吗?
958 01:07:23 你的电话响了
959 01:07:25 好的
960 01:07:27 你好
961 01:07:30 是,妈妈
962 01:07:32 很好,好,没问题
963 01:07:34 我们马上到
964 01:07:36 -终于有好消息了-什么事?
965 01:07:40 他来了
966 01:07:42 -来吧-爸,你好吗?
967 01:07:46 -你好吗?-干嘛呢?
968 01:07:47 你看起来变老了,爸爸
969 01:07:49 不许胡说
970 01:07:51 -很高兴见到你-那是因为你们都快把我逼疯了
971 01:07:53 我才不需要坐那个
972 01:07:55 你自己坐吧
973 01:07:57 -谢谢你,哥们,非常感谢-不客气
974 01:07:59 -我没事-你行吗?
975 01:08:01 是啊,你们妈妈回家了吗?
976 01:08:02 -不,她还没回家-不
977 01:08:04 -不过比赛已经开始了-比赛开始了?
978 01:08:06 -那我们还等什么?-对,第二局
979 01:08:08 是你走得太慢了
980 01:08:15 我和你妈妈在商量把房子抵押了,给你找个律师
981 01:08:20 老爸,你们可以给我找12个律师
982 01:08:23 但如果警察认为我有罪他们就会一直追着我不放
983 01:08:27 -问题是,你觉得那是我干的吗?-不
984 01:08:31 这就足够了,老爸
985 01:08:34 不过最好还是找个律师
986 01:08:36 听到了吗?马库斯对这些事有经验
987 01:08:39 你得听他的
988 01:08:41 老爸,你为了帮马库斯已经筋疲力尽了
989 01:08:45 我不想成为负担
990 01:08:47 你什么时候开始替我做决定了?
991 01:08:50 好啦,安静点,让我们看会儿比赛
992 01:08:54 我还有点事
993 01:08:56 回头见
994 01:08:57 -是吗?-是的
995 01:08:58 注意安全
996 01:09:00 好吧,兄弟
997 01:09:11 我也有点担心他
998 01:09:14 他还好吗?
999 01:09:16 是的,他有很多心事,但他没事
1000 01:09:21 他比以前坚强多了,爸爸
1001 01:09:27 给你找个律师吧,孩子
1002 01:09:29 (急诊)
1003 01:09:47 你好,我想找伊娃·迪伦
1004 01:09:51 我是她的朋友,她在这里工作
1005 01:09:56 不用打了
1006 01:09:59 -马库斯,拜托…-蒂什,我来处理
1007 01:10:04 -你确定?-是的,蒂什,我来处理
1008 01:10:23 我不会问你有没有接到我的电话
1009 01:10:24 因为我确信我发的信息你都收到了
1010 01:10:30 你知道你弟弟有可能参与犯罪但你却一直在隐瞒
1011 01:10:33 -我们没什么好说的-伊娃,我只是想弄清楚发生了什么
1012 01:10:39 你知道你的隐瞒会让我处于危险之中吗?
1013 01:10:44 我知道的情况太少,没法告诉你
1014 01:10:46 拜托,伊娃,你知道这种事有多疯狂
1015 01:10:49 你和你哥哥们都经历过
1016 01:10:51 其中一个就是因为这种事而死的
1017 01:10:55 每个人都会深受其害
1018 01:10:58 这种事让你劳神伤心
1019 01:11:00 你以为我不知道吗?
1020 01:11:09 是我打电话匿名举报了艾尔和斯泰西
1021 01:11:14 但没有提你弟弟?
1022 01:11:16 我是想保护我弟弟免受伤害
1023 01:11:19 你认为我这么做有错吗?
1024 01:11:21 我不会质疑你的选择
1025 01:11:23 我对我哥哥们干的很多事毫不知情
1026 01:11:29 所以你该怎么做就怎么做吧
1027 01:11:31 只要不连累到你就行,是吗?
1028 01:12:31 好啊,你们来晚了
1029 01:12:33 很高兴见到你,哥们
1030 01:12:36 我知道,我欠你一杯
1031 01:12:50 我都不需要问你
1032 01:12:52 -今晚生意怎么样?-还行,有点冷清
1033 01:12:55 不过你们应该星期二来的,当时有…
1034 01:12:58 -你有没有看到…-我知道你在说谁
1035 01:13:00 你是在说凯伦吗?大胸妹凯伦?
1036 01:13:03 你好,兄弟,我们聊聊吧
1037 01:13:07 你疯了吗?
1038 01:13:09 就因为你自以为知道内幕?
1039 01:13:13 你问过他棒球卡的事吧?
1040 01:13:18 我知道你弟弟是怎么对你说的
1041 01:13:19 -艾尔,退后-但他没那么无辜
1042 01:13:22 听着,不要把这家伙扯进去
1043 01:13:24 马库斯,你告诉警察了吗?
1044 01:13:26 蠢货,不要在这里干这种事
1045 01:13:28 给我闭嘴
1046 01:13:31 从你弟弟踏入这个圈子的那一刻起他就已经死了
1047 01:13:35 -艾尔!-所以你要不要重新考虑一下?
1048 01:13:43 兄弟,你在干什么?拜托
1049 01:13:46 艾尔!
1050 01:13:54 该死
1051 01:13:59 怎么样?
1052 01:14:01 你最好杀了我们
1053 01:14:02 因为如果你不动手我就会来找你了结这一切
1054 01:14:06 我现在就可以把你了结了,混蛋
1055 01:14:09 好的,我们回头见
1056 01:14:12 如果你家有人想报警你告诉他们,是德鲁杀了那家人
1057 01:14:16 -你在干什么?走吧-你听到了吗?
1058 01:14:19 是德鲁杀了那些人
1059 01:14:21 -别管他了,我们走,快!-告诉他们啊,你会得到报应的
1060 01:14:25 走吧,兄弟,快走!
1061 01:14:27 你怎么回事?
1062 01:14:29 为什么?我怎么了?
1063 01:14:42 马库斯
1064 01:14:46 那你想让我们怎么办?
1065 01:14:49 你当初为什么要这样做?
1066 01:14:50 -你本可以来找我,找你的家人-你们又没有钱
1067 01:14:53 你在说什么呢?
1068 01:14:56 他打匿名举报电话只是为了保护你
1069 01:14:59 我没有参与抢劫,小安我一直是这么告诉马库斯的
1070 01:15:02 但你在那里
1071 01:15:03 知道吗?我突然想通了一件事
1072 01:15:06 你之所以打那通电话,是因为帮助我
1073 01:15:08 可以让我变得像你一样惨
1074 01:15:10 住口!
1075 01:15:13 我绝不允许那些混蛋对考恩斯家族的任何人下手
1076 01:15:17 听明白了吗?
1077 01:15:19 -你到底听明白没有?-听到了,兄弟
1078 01:15:24 所以我们要去和他们谈谈
1079 01:15:25 -走吧-不,我们不能去
1080 01:15:29 -所以你现在是要保护他们?-不
1081 01:15:31 我是不想让这件事变得更疯狂
1082 01:15:35 我明天去找他们谈
1083 01:15:37 德鲁,你得远离他们两个
1084 01:15:41 你说得对,小特
1085 01:15:43 但你以为他们真的会听你们的吗?
1086 01:15:45 -拜托,兄弟-让他去吧,小特
1087 01:15:47 他们都那样对你了
1088 01:15:49 -你还想让他去找他们?-让他去吧
1089 01:15:51 他们是他的朋友,对吧?
1090 01:15:53 所以如果他们打他到时我们就可以报警
1091 01:15:57 然后德鲁就可以把一切告诉警察
1092 01:16:00 这一切就都结束了
1093 01:16:02 明天我一和他们谈完就给你们打电话,好吗?
1094 01:16:07 德鲁,不要跟那些人纠缠
1095 01:16:09 去告诉他们别找马库斯的麻烦
1096 01:16:13 然后远离那些混蛋,好吗?
1097 01:16:16 好的
1098 01:16:21 -小安-喂
1099 01:16:29 别做傻事
1100 01:16:42 艾尔跟我说是你杀了那家人
1101 01:16:50 马库斯,你应该最清楚,坏事败露时
1102 01:16:53 你希望拉个垫背的人
1103 01:16:57 一周后,如果他们走投无路了
1104 01:17:01 他们会说当时你也在场
1105 01:17:08 当告密者的滋味如何?
1106 01:17:13 管好你自己的事
1107 01:17:22 我知道,你不会说出去的
1108 01:17:24 你不会说出去的
1109 01:17:26 -你对马库斯说是我杀了那家人?-哥们,怎么回事?给我退后!
1110 01:17:32 对,我说了我受够了他的胡说八道
1111 01:17:36 小子,你最好冷静点
1112 01:17:39 兄弟,你是有多傻?
1113 01:17:41 警察审问了我们
1114 01:17:43 我们都说了同样的话
1115 01:17:46 他们没有任何证据表明是我们干的如果有证据,他们就会拘留我们
1116 01:17:51 该死
1117 01:17:55 也许不是你哥举报的
1118 01:17:59 也许是这个德鲁在捣鬼
1119 01:18:02 现在他还试图陷害我们
1120 01:18:06 报警为自己撇清关系
1121 01:18:08 不是吗?
1122 01:18:09 冒着惹恼你的风险?
1123 01:18:11 还让我自己陷入困境?得了吧
1124 01:18:14 除了斯泰西我不指望任何人,尤其是你
1125 01:18:19 你们俩疯子在过去几年里做了什么我都知道,可我什么也没说
1126 01:18:24 所以我不明白你们是怎么想的居然认为我靠不住
1127 01:18:27 你这蠢货刚才没听见我说话吗?
1128 01:18:29 你在跟谁说话呢?
1129 01:18:31 -我倒是想知道-我不相信任何人!
1130 01:18:34 如果不是你,那么总有人要遭殃
1131 01:18:38 也许是你的瘾君子哥哥
1132 01:18:42 听说他在卖身换毒品,也许是别的人
1133 01:18:47 我才不管呢
1134 01:18:55 德鲁
1135 01:18:59 如果是马库斯举报的你就得做出决断了
1136 01:19:05 因为现在不是我们三个对抗所有人
1137 01:19:10 就是你对抗我和艾尔
1138 01:19:18
1139 01:19:20 你觉得很有趣吗?好,尽情鼓掌吧
1140 01:19:26 谁都不许动我的家人
1141 01:19:34 你要那样对我吗?
1142 01:19:35 这一切明明都是你的错
1143 01:19:39 闭嘴!
1144 01:19:42 闭嘴!
1145 01:19:57 该死!
1146 01:20:13 等等,你们在我家里干什么?
1147 01:20:20 -爸爸?-快走
1148 01:20:22 爸爸,妈妈?
1149 01:20:24 亲爱的,怎么了?
1150 01:20:25 尼古拉斯,凯尔…
1151 01:20:32 给我趴下
1152 01:20:39 住手!
1153 01:20:58 你究竟在干什么?
1154 01:21:00 你去搜房子,我来搞定孩子
1155 01:21:20 所以你一开始发现时为什么不告诉我们呢?
1156 01:21:25 老实说,我知道那些事后一度无法理解
1157 01:21:32 你怎么回来了?我还以为你回家了
1158 01:21:36 我…
1159 01:21:39 我仔细想了想
1160 01:21:42 我不应该单独去找艾尔和斯泰西谈
1161 01:21:45 也许你们可以派一个人和我一起去
1162 01:21:55 你不必一个人去
1163 01:22:00 我们一定会支持你的
1164 01:22:03 爱你,兄弟
1165 01:22:07 我们永远在你身边
1166 01:22:15 真的
1167 01:22:18 我也爱你们
1168 01:22:41 是的,玛丽说接下来几天她会接管
1169 01:22:43 好,我回头再打给你
1170 01:22:46 好的,再见
1171 01:22:49 早安,亲爱的
1172 01:22:52 -早安,甜心-你今天早上感觉如何?
1173 01:22:54 我很好
1174 01:22:55 知道吗?你应该去帮忙的因为那里没有你就会乱套
1175 01:22:58 不,现在不是报税季,没关系的
1176 01:23:01 还有是谁让你不带我就来这里的?
1177 01:23:05 我又不是病人
1178 01:23:08 不过,当我想过去开收音机时
1179 01:23:11 确实感到有点累
1180 01:23:14 你能帮我打开收音机吗?
1181 01:23:17 这会儿你又需要我了?
1182 01:23:19 〝我又不是病人〞先生
1183 01:23:23 你只是开个收音机而已并不代表你有多厉害
1184 01:23:26 -心脏病发作的人可是我-那是当然
1185 01:23:28 -你想来点咖啡吗?-好
1186 01:23:30 今天早上,警方发现斯泰西·格里芬和他的朋友艾尔·爱德华兹
1187 01:23:34 在斯泰西的理发店被谋杀
1188 01:23:36 有消息称,现场警方似乎强烈认为
1189 01:23:39 这是一起失控的持械抢劫案…
1190 01:24:27 你好
1191 01:24:34 醒醒
1192 01:24:41 你怎么会参与这种事,德鲁?
1193 01:24:54 我走投无路了
1194 01:25:00 我没钱了
1195 01:25:07 我知道家里为马库斯花费了很多钱
1196 01:25:09 我不想再给家里增加负担
1197 01:25:17 这很愚蠢
1198 01:25:22 而且你很幸运,昨晚你不在那里
1199 01:25:29 我认为举报的事马库斯做得很对
1200 01:25:35 所以不要对他太苛刻了
1201 01:25:37 尤其是因为他是想保护你
1202 01:25:44 好的
1203 01:25:57 -我去洗个澡-我去为你准备些衣服
1204 01:26:00 -好吗?-好的
1205 01:26:01 等一下
1206 01:26:31 听着,那些家伙死了也许并不是坏事,兄弟
1207 01:26:39 好吗?
1208 01:26:56 至少你遇到的事没有上新闻,德鲁
1209 01:27:01 是啊
1210 01:27:02 但那些爱管闲事的邻居还是会说闲话
1211 01:27:06 你知道消息已经传出去了
1212 01:27:07 妈妈,我现在不在乎别人说什么
1213 01:27:10 我有你们
1214 01:27:11 -否则我大概…-有人有马库斯的消息吗?
1215 01:27:14 -没有-他没给你们任何人打电话?
1216 01:27:17 -你给他打一个?-我再试试联系他
1217 01:27:42 马库斯可能还在为艾尔和斯泰西袭击他的事而生气
1218 01:27:48 对,换作我,我也会生气
1219 01:27:51 你觉得那些家伙到底发生了什么?
1220 01:27:55 我想就像妈妈说的那样
1221 01:27:58 坏人的报应来了
1222 01:28:00 我只是庆幸我没去找他们谈,该死
1223 01:28:04 不然他们被枪杀时,我可能就在那里
1224 01:28:07 德鲁,孩子,我要和你谈谈
1225 01:28:11 是,妈妈
1226 01:28:14 发生什么事了?
1227 01:28:17 我对爸妈说请律师也许不是什么坏主意
1228 01:28:26 我来了,妈妈
1229 01:28:32 特里,我问问你,兄弟
1230 01:28:37 得知德鲁所做的事后你会感到困扰吗?
1231 01:28:45 非常困扰
1232 01:28:49 我每天晚上都为此祈祷
1233 01:28:54 但祈祷并不能改变一切
1234 01:28:59 你好吗,宝贝?
1235 01:29:04 你好,马库斯
1236 01:29:05 你好吗?我想你了
1237 01:29:10 马库斯,你喝酒了吗?
1238 01:29:13 伊娃,德鲁的朋友艾尔和斯泰西被杀了
1239 01:29:18 警方说是因为抢劫或什么的
1240 01:29:29 你觉得呢?
1241 01:29:30 是某个卑鄙的家伙干的,小伊
1242 01:29:33 任何人都有可能
1243 01:29:34 但我知道案发时,德鲁和安东尼
1244 01:29:36 一起在家,我很确定
1245 01:29:40 -我只是想和你谈谈,宝贝-马库斯,我没有…
1246 01:29:42 我想和你谈谈,我们得谈谈
1247 01:29:46 我得告诉你一件事,好吗?
1248 01:29:50 但愿这能让你明白
1249 01:29:52 我为什么要保护我弟弟
1250 01:29:54 好吗?
1251 01:29:56 蒂什她没有告诉你我的所有过往
1252 01:30:00 我曾经也被指控过谋杀但我没有杀任何人
1253 01:30:05 那人名叫德怀特·图利他欠我一些毒资
1254 01:30:08 我去收债,我们发生了争执
1255 01:30:10 打了起来,他撞到了头
1256 01:30:11 很快警察就以攻击和殴打的罪名逮捕了我
1257 01:30:15 然后过了两个月,他死于脑动脉瘤
1258 01:30:18 -动脉瘤随时都有可能发作-没错
1259 01:30:21 我的律师正是这么说的
1260 01:30:23 但那家人不希望看到我因袭击罪被判刑一年
1261 01:30:26 所以他们让法官把我的判决提高到过失杀人罪
1262 01:30:29 他们说如果我们不打架他就不会死了
1263 01:30:33 他们把我多判了好几年
1264 01:30:36 而我不该被判那么久
1265 01:30:40 小伊,如果我弟弟因此出了什么事
1266 01:30:45 我将永远无法释然,永远
1267 01:30:49 我不想因此而失去你,小伊
1268 01:30:52 我不想因为这种无意义的事而失去你
1269 01:31:00 我很遗憾这事发生在我们身上
1270 01:31:09 我真的很爱你
1271 01:31:10 回到我身边来吧,宝贝
1272 01:31:13 -不,我不能-回到我身边吧
1273 01:31:17 不行,至少在这种情况下不行
1274 01:31:26 真的吗?
1275 01:31:27 这么快就有男人来接你了?
1276 01:31:33 如果你是这样想的
1277 01:31:36 那么你永远不会明白我有多在乎你
1278 01:31:45 他是我表哥
1279 01:32:20 你在这里做什么?
1280 01:32:23 我想和你谈谈你弟弟的事
1281 01:32:28 你是说杀死斯泰西和艾尔的那把枪
1282 01:32:30 和杀死格维奇夫妇的是同一把?
1283 01:32:32 是的
1284 01:32:34 这并不代表枪不属于他们俩中的一个
1285 01:32:36 但他们并不是杀人后自杀
1286 01:32:38 有其他人想让他们死
1287 01:32:40 你不去追踪线索而是来这里喝咖啡?
1288 01:32:45 是的,我有正当理由
1289 01:32:47 那些子弹让我想起了他们被拘留的那个晚上
1290 01:32:54 最主要是德鲁
1291 01:32:56 为什么?
1292 01:32:57 因为他谈起你时的表现
1293 01:33:00 他提到我了?
1294 01:33:03 他从没提过你的名字,但你要知道
1295 01:33:08 他一抨击起你就停不下来
1296 01:33:13 你怎么知道他说的是我?
1297 01:33:14 -他有三个兄弟-只有一个是瘾君子,还坐过牢
1298 01:33:22 他什么都说了
1299 01:33:24 比如什么?
1300 01:33:27 他说如今你的情况好转了而他仿佛在过着你的人生
1301 01:33:32 他丢了工作,丢了女朋友
1302 01:33:34 莫名其妙地被卷入一起谋杀案
1303 01:33:37 他对此并不生气
1304 01:33:40 但当我问他是否在过着双重生活时,突然间
1305 01:33:47 他开始谈他的哥哥
1306 01:33:49 如果你认为这一切是德鲁干的那就逮捕他啊
1307 01:33:57 那将是浪费时间
1308 01:34:00 在凶杀案调查中你犯的错误越多,情况就越混乱
1309 01:34:04 而我不喜欢混乱
1310 01:34:06 你现在来这里就不混乱了吗?
1311 01:34:08 小时候,我妈妈告诉我
1312 01:34:13 最虔诚的基督徒可能是最大的罪人
1313 01:34:15 从他们心中有了耶稣的那一刻起
1314 01:34:20 他们就只能看到黑与白
1315 01:34:25 你知道还有谁最爱评判他人吗?
1316 01:34:31 戒酒的酗酒者
1317 01:34:34 匿名举报者是一个想要奖赏的人
1318 01:34:39 一个想走上正道的人
1319 01:34:43 我们没有提供奖赏,马库斯
1320 01:34:46 你想说什么?
1321 01:34:48 你认为是我?
1322 01:34:52 我只是想看看这块拼图应该放在哪里
1323 01:34:56 抱歉,不是我
1324 01:35:01 当警探的第一年
1325 01:35:05 我知道如果能从凶手的妻子那里得到信息,我就可以结案了
1326 01:35:11 但每次我去找她,她都把我拒之门外
1327 01:35:14 他是个虐待狂而她愿意与他同生共死
1328 01:35:21 于是有一天,我等她丈夫离开后…
1329 01:35:27 我记得我给她带了一盒她喜欢的香烟
1330 01:35:32 我们在沙发上坐了不到20分钟她就把一切都告诉了我
1331 01:35:35 因为我碰巧在他对她施暴之后出现了
1332 01:35:42 当人们有真正想要分享的信息时
1333 01:35:48 他们会希望有人能哄骗他们说出来
1334 01:35:51 我的工作就是抓住恰当的时机
1335 01:35:55 这都不关我的事
1336 01:35:58 德鲁那晚和我哥哥安东尼在一起
1337 01:36:03 -看来你是白来一趟了-我不同意
1338 01:36:05 我觉得你知道的比你透露的要多
1339 01:36:08 可惜我不抽烟
1340 01:36:11 好吧,大多数酗酒者在戒酒后都会转向咖啡
1341 01:36:21 好吧
1342 01:36:28 德鲁有点45口径的手枪吗?
1343 01:36:33 没有
1344 01:36:39 不管你信不信这是我的最后一个案子
1345 01:36:43 我真的厌倦了这种事
1346 01:36:48 因为有时候…
1347 01:36:57 我经手的大多数案件…
1348 01:37:01 都是以一个黑人开枪或死亡告终的
1349 01:37:11 我真的受不了
1350 01:37:16 这让我痛苦万分,让我难以入睡
1351 01:37:23 这算不算是过度分享呢?
1352 01:37:30 好了
1353 01:37:38 马库斯,你睡得怎么样?
1354 01:37:44 是啊
1355 01:38:10 兄弟,你终于打来了
1356 01:38:13 告诉爸妈,周日我会过去吃晚餐
1357 01:38:16 这才像话
1358 01:38:17 听起来你是认真的你真的会去吗?
1359 01:38:19 真的会去吗?
1360 01:38:22 -好了,兄弟,回头见-好,我爱你,兄弟
1361 01:39:18 -你真的不看真人秀吗?-是的
1362 01:39:21 我从里面学到了很多
1363 01:39:23 如何找到自我,不依赖男人让自己摆脱债务
1364 01:39:27 等等,你不是说你最喜欢的节目是《林荫大道上的小贱人》吗?
1365 01:39:31 请告诉我你到底从中学到了什么?
1366 01:39:34 那些女人都成功摆脱了困境
1367 01:39:39 知道吗?看真人秀的人通常最后都没有工作
1368 01:39:42 脱衣舞女
1369 01:39:50 特里
1370 01:39:52 你小时候喜欢的那部约翰·韦恩的电影叫什么来着?
1371 01:39:58 -《关山飞渡》-是《关山飞渡》
1372 01:39:59 就是这个
1373 01:40:02 你曾经说过〝长大后,我想成为一名白人牛仔〞
1374 01:40:07 我说白人了吗?
1375 01:40:08 -对,你说了-我说我想当白人牛仔?
1376 01:40:14 -你还好吗?-是的
1377 01:40:19 坏事时有发生,马库斯
1378 01:40:22 有时是你对别人干坏事有时是你自己遭受坏事
1379 01:40:27 斯泰西和艾尔是哪一种?
1380 01:40:31 无谓的闹剧
1381 01:40:35 我们和好了?
1382 01:40:47 他们来了
1383 01:40:53 好的
1384 01:40:57 特里,带大家祷告吧
1385 01:40:59 -好的-爸
1386 01:41:03 拜托,兄弟,我只打算说…
1387 01:41:09 这样吧,不如让马库斯来做祷告?
1388 01:41:12 好的,马库斯
1389 01:41:16 不,我通常只在自己心里祷告或者对戒酒小组的人
1390 01:41:22 孩子,你又喝酒了?
1391 01:41:27 你很了解你儿子,是吧?
1392 01:41:30 我这几天过得很艰难,妈妈
1393 01:41:36 我们能去外面谈谈吗?
1394 01:41:38 -好-怎么回事?
1395 01:41:39 -德鲁-失陪一下
1396 01:41:47 我会等你的
1397 01:41:51 等什么?
1398 01:41:53 发生什么事了?
1399 01:41:56 等着瞧吧
1400 01:42:03 来吧,我们走
1401 01:42:04 我做错了什么吗?发生什么事了?
1402 01:42:07 他喝醉了
1403 01:42:08 我不想让你看他发酒疯我也不想留下来听,好吗?
1404 01:42:12 你觉得他会说关于你的事吗?
1405 01:42:17 你把车开走吧
1406 01:42:19 我回去看看情况
1407 01:42:22 好吗?我会给你打电话的
1408 01:42:31 她不是我们的家人我不想让她看到马库斯出丑
1409 01:42:37 继续吧,兄弟
1410 01:42:46 当我遇到伊娃时我真的以为自己找到了一线光明
1411 01:42:52 你还帮我找了份开公交车的工作,老爸
1412 01:42:55 当时我真的以为自己渡过难关了
1413 01:43:02 但当我在电视上看到那个男孩后这一切都变成了泡影
1414 01:43:05 儿子,这件事我们已经谈过了
1415 01:43:09 什么男孩?
1416 01:43:11 格维奇家的孩子
1417 01:43:13 他在电视上谈论
1418 01:43:15 他父亲送给他的棒球卡收集册
1419 01:43:20 以及它是如何被盗的
1420 01:43:22 马库斯,你为什么要提起这些?
1421 01:43:26 -这破事已经结束了-说话注意点,孩子
1422 01:43:28 -说话注意点,你还在我家呢-我问你那些卡片是从哪里来的
1423 01:43:32 你说是斯泰西交给你保管的
1424 01:43:35 我不知道他说的是不是真的因为他们可能会
1425 01:43:38 逼你做一些无法拒绝的事
1426 01:43:40 但我想保护你
1427 01:43:46 所以我打了匿名举报电话
1428 01:43:49 兄弟,你喝醉了妈妈,他喝醉了
1429 01:43:51 你看看他,多丢人就这样醉醺醺过来,满口谎言
1430 01:43:55 -德鲁-太丢人了,爸爸
1431 01:43:56 -实在太丢人…-德鲁
1432 01:44:03 马库斯说的是什么事?
1433 01:44:10 不要骗我
1434 01:44:15 那些人被谋杀的那晚他与艾尔和斯泰西在一起
1435 01:44:19 等一下,儿子
1436 01:44:22 艾尔和斯泰西杀人的那晚
1437 01:44:27 你和他们在一起?
1438 01:44:31 该死,你这孩子!
1439 01:44:33 你把那些卡给我保管你骗了我!
1440 01:44:37 -德拉-你在说什么?你知道这件事吗?
1441 01:44:39 劳埃德,他把卡片给了我,让我保管
1442 01:44:42 因为他说斯泰西会试图把谋杀案嫁祸到他身上
1443 01:44:45 但他向我发誓他与这件事没有任何关系
1444 01:44:48 你真就卑鄙到会夺走别人的生命吗?
1445 01:44:54 我们没有教育过你吗,孩子?
1446 01:44:56 -你知道这件事-没错,劳埃德,我知道!
1447 01:44:59 -那你把那些卡片怎么办了?-我把它们烧了,劳埃德
1448 01:45:04 我在你住院的时候把它们烧了
1449 01:45:07 -你为什么不告诉我?-因为我想救我们的儿子
1450 01:45:11 -救我们的儿子?救你的儿子?-天哪,你为什么要这样做?
1451 01:45:13 -闭嘴,你给我闭嘴-你居然把妈妈拖下水?
1452 01:45:18 你为什么这样做?
1453 01:45:19 警察说杀死艾尔和斯泰西的枪和杀死那家人的是同一把
1454 01:45:26 -不-点45口径手枪,跟你的一样!
1455 01:45:34 德鲁
1456 01:45:37 德鲁
1457 01:45:39 你究竟做了什么?
1458 01:45:42 儿子
1459 01:45:44 说吧
1460 01:45:47 说吧,孩子
1461 01:45:50 说吧,孩子
1462 01:45:54 看来现在我成害群之马了,对吧?
1463 01:46:00 这下你满意了吧?开心了吧?
1464 01:46:15 给我老实趴下!趴下!
1465 01:46:19 -不许起来-没那么糟糕,好吗?
1466 01:46:25 -她打急救电话了吗?-是的,她打了,蒂莎!
1467 01:46:30 好了,没事的
1468 01:46:33 没事的
1469 01:46:35 我爱你
1470 01:46:38 你会没事的,你做得很好
1471 01:46:41 你做得很好,你做得对
1472 01:49:08 早安
1473 01:49:13 马库斯
1474 01:49:14 马库斯,孩子
1475 01:49:17 你好,妈妈
1476 01:49:22 你醒啦,儿子
1477 01:49:28 -这才是我的好儿子,你感觉如何?-我很好
1478 01:49:32 -你还好吗?-是的
1479 01:49:33 宝贝
1480 01:49:34 他会好起来的
1481 01:49:38 早上好
1482 01:49:41 有什么事吗?
1483 01:49:45 我来找你儿子谈谈
1484 01:49:48 马库斯,他是谁?
1485 01:49:49 他就是逮捕德鲁的警察你来这里做什么?
1486 01:49:55 马库斯,我就简单说了
1487 01:50:00 如果你弟弟企图杀害你的行为和格维奇案有任何关系…
1488 01:50:04 我才不在乎什么格维奇呢
1489 01:50:07 他不一定会被指控入室抢劫
1490 01:50:10 但提起诉讼将确保他以某种方式为此付出代价
1491 01:50:17 -如果你决定起诉…-所以你想让他替你干活
1492 01:50:20 做好你自己的工作,别来烦我们!
1493 01:50:24 德拉,别说了
1494 01:50:27 是的
1495 01:50:29 如果德鲁犯下这个罪行那他就必须付出代价
1496 01:50:33 -真的吗,劳埃德?-真的
1497 01:50:35 -爸,冷静点-别叫我爸
1498 01:50:36 -我们非得这样吗?-不是的
1499 01:50:38 -大家都冷静点,拜托了-妈…爸
1500 01:50:45 你们都别吵了
1501 01:51:14 那是我的家人
1502 01:51:21 是我的兄弟
1503 01:51:29 (《创世记》第4章第8节该隐与他弟弟亚伯说话)
1504 01:51:33 (二人正在田间时该隐起身打他的弟弟亚伯)
1505 01:51:38 (把他杀了)
1506 01:51:40 (《创世记》第4章第9节耶和华对该隐说)
1507 01:51:42 (〝你弟弟亚伯在哪里?〞他说:〝我不知道)
1508 01:51:45 (我岂是看守我弟弟的吗?〝)
1509 01:51:55 (献给我的兄弟们)