亡命救护车 Ambulance(2022)(CN)Subtitles

Movie:Ambulance (2022)4K
Era:2022
Length:136 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:08 (洛杉矶)
2 00:01:10 (洛杉矶)
3 00:01:24 (墨西哥餐 塔可饼)
4 00:01:28 (威廉夏普)
5 00:01:34 您的时间非常珍贵,谢谢您的等待
6 00:01:40 我是威廉詹姆斯夏普
7 00:01:43 (阿富汗)
8 00:01:44 我打了好几个星期的电话了
9 00:01:48 您的编号是?
10 00:01:49 好,我看一下
11 00:01:52 TDZF734
12 00:01:55 (医疗保险 到期)
13 00:01:57 (艾美夏普 肿瘤科)
14 00:01:59 (奥登思壮药局)
15 00:02:01 叫我威尔就好,麻烦了
16 00:02:04 请问您贵姓? -12号专员
17 00:02:07 真好玩
18 00:02:08 我和11号跟13号专员都谈过了
19 00:02:13 嗯,我是12号
20 00:02:14 对,不是您
21 00:02:18 我这里没看到你的档案
22 00:02:20 好,请等一等
23 00:02:22 听我说,我太太必须动这个手术
24 00:02:25 先生,请您之后再重新打回来
25 00:02:27 这就是问题,老是没有真人接听
26 00:02:30 总是电话录音,要我按这按那的
27 00:02:32 我需要有人在线上跟我说话
28 00:02:34 一个真人
29 00:02:36 我的休息时间到了
30 00:02:38 这可是一条活生生的命啊,一条命
31 00:02:41 抱歉耽误你休息,但是…
32 00:02:45 该死
33 00:02:47 祝你今天愉快
34 00:02:48 不是,女士,我不是说你…
35 00:02:50 请听我说
36 00:02:52 我为这个国家冒了生命危险
37 00:02:54 很遗憾,但我帮不上忙
38 00:03:04
39 00:03:05 大宝宝泰德
40 00:03:07 我吵醒他了吗?
41 00:03:10 没事的,宝贝
42 00:03:13 保险会给付的
43 00:03:17 我每天都对这个世界失去信心
44 00:03:21 但我相信你
45 00:03:25 我们会没事的
46 00:03:26 你可以顾他几个小时吗?
47 00:03:29 可以,我们会睡一觉,对吧?
48 00:03:32 可能不会,你又要去面试?
49 00:03:35 对,仓储的工作
50 00:03:38 开堆高机的
51 00:03:39 很好啊,你什么都能开,宝贝
52 00:03:42 是啊
53 00:03:48 好喔
54 00:03:52 等你回来我们再庆祝
55 00:03:54 之前有未显示号码的来电
56 00:03:56 我知道你在想什么,不是丹尼
57 00:03:58 很好,我知道你爱他,我懂
58 00:04:00 但我们不需要你哥
59 00:04:02 我需要的一切都在这儿
60 00:04:05 打开保全
61 00:04:07 (ADT保全)
62 00:04:10 保全已开启
63 00:04:14 我以为你要来找我
64 00:04:16 我在路上了,丹尼 -我时间不多
65 00:04:27 (加州急救人员)
66 00:04:34 第三组注意,市区车祸,可能有伤患
67 00:04:39 收到,马上过去
68 00:04:40 全速前进
69 00:04:50 第三组两分钟后就到
70 00:04:55 大约两分钟,可以吗?
71 00:04:57 收到,我听到了,马上赶去
72 00:04:59 消防队说情况很麻烦
73 00:05:02 我开始冲浪就不觉得有什么麻烦了
74 00:05:05 第三组,洛城警方回报,儿童伤势严重
75 00:05:09 情况总是这么糟吗?
76 00:05:13 到了到了
77 00:05:15 我的天哪
78 00:05:17 天啊
79 00:05:19 无论如何,保持专注
80 00:05:20 三级事件 -收到,已抵达
81 00:05:22 我们走吧
82 00:05:29 让我看看
83 00:05:30 后退,我要检查
84 00:05:32 出来 -拜托救救我的孩子
85 00:05:35 小心那个女孩!让开
86 00:05:37 我要和她在一起
87 00:05:40 医疗人员到了,让他们进去
88 00:05:45 我的脚还在吗?
89 00:05:48 我不想看
90 00:05:50 看着我,别看那边,好吗?
91 00:05:53 看着我的眼睛,很好
92 00:05:54 我会很快帮你检查,会痛就跟我说喔
93 00:05:57 不要动,用讲的就好,帮我深呼吸一下
94 00:06:00 深呼吸,深呼吸
95 00:06:02 很好,再吸大口一点
96 00:06:05 很好,你做得很好
97 00:06:08 好,肺部没有问题
98 00:06:10 史考特!
99 00:06:12 该死
100 00:06:13 史考特,车上快准备两袋血
101 00:06:15 我妈妈在哪里?
102 00:06:17 妈妈在外面,她没事,你叫什么名字?
103 00:06:20 琳西 -琳西,我是凯蜜
104 00:06:22 把手给我,我来帮你,好吗?
105 00:06:25 我要你帮我勇敢一点,可以吗?
106 00:06:28 我可以勇敢 -我就知道你可以
107 00:06:30 等一下会很大声,你听到就抓紧我的手
108 00:06:34 不管怎么样都不能放开我的手喔
109 00:06:36 好 -好
110 00:06:37 开始
111 00:06:38 大家听到了,我们开始吧
112 00:06:42 我就在这里,琳西?
113 00:06:45 琳西,我就在你旁边
114 00:06:51 所有人,20-30,回覆
115 00:06:52 三级事件,RA3要去儿童医院
116 00:06:54 (救护车)
117 00:06:56 给氧气,设到8
118 00:06:59 两边的点滴都进去了
119 00:07:01 你会没事的
120 00:07:02 那时候是绿灯,我又没看到车
121 00:07:04 女士,看着我,请帮我一个忙
122 00:07:07 你握着她的手,握好
123 00:07:09 很好
124 00:07:10 还有30秒就到儿童医院了
125 00:07:12 请创伤小组立即准备进行急救
126 00:07:14 我们会需要大量输血
127 00:07:17 到了,看着我,3秒后会开门
128 00:07:20 门一开我们就带她进去,不要放手
129 00:07:23 她会没事吧?-她会没事
130 00:07:25 好吗?
131 00:07:27 谢谢你们 -把她送到二区
132 00:07:29 好,小心那些线
133 00:07:30 九岁
134 00:07:31 铁栏杆导致上肺叶和胸骨穿刺伤
135 00:07:34 心搏过速,路上已经减缓
136 00:07:36 她叫做琳西
137 00:07:38 准备好,抬 -稳住
138 00:07:40 12分钟
139 00:07:43 还好吗?你第一次也是这样吗?
140 00:07:48 我快饿死了
141 00:07:50 有间好吃的墨西哥卷饼店,要去吗?
142 00:07:52 墨西哥卷饼?
143 00:07:53 你一定会喜欢的 -我要吐了
144 00:07:55 我们有呕吐袋
145 00:08:08 你好吗? -啥事?
146 00:08:11 我找丹尼
147 00:08:13 他在后面
148 00:08:19 什么都别碰,老黑,我说真的
149 00:08:45 你不应该在这里的
150 00:08:50 有钱人讨厌你羡慕他们,他们有罪恶感
151 00:08:53 很好
152 00:08:54 那辆维特跑车怎么了?
153 00:08:56 哪一辆?
154 00:08:59 50年代在法院外暗杀律师用的
155 00:09:01 原封不动
156 00:09:03 价钱可不低
157 00:09:04 你被雇用来保护那辆车 -对
158 00:09:07 嘿,丹尼
159 00:09:08 英雄回归了,真高兴见到你
160 00:09:10 我也是 -是吗?
161 00:09:12 你看起来很累,还好吗?
162 00:09:13 我很好
163 00:09:15 我以为你不会打给我
164 00:09:16 家里的事让我耽搁了
165 00:09:18 大宝宝泰德还好吗?
166 00:09:19 很好,声音很宏亮
167 00:09:21 艾美呢?
168 00:09:23 她很好
169 00:09:26 要喝咖啡吗?
170 00:09:28 我帮你弄一杯,我有名牌咖啡机
171 00:09:31 是新的,你要吗?很棒,你要一杯吗?
172 00:09:34 好啊
173 00:09:35 老板总算肯多花点钱了
174 00:09:37 叫他不要讲电话
175 00:09:39 这是什么?
176 00:09:42 伦达佐,你在干嘛?
177 00:09:43 我老婆会搞死我
178 00:09:44 讲什么电话,要走了!
179 00:09:46 我做不到
180 00:09:47 拜托,坐下来,你让我好紧张
181 00:09:50 过来休息室,拿去
182 00:09:58 咖啡很好喝吧?
183 00:09:59 很棒,听我说
184 00:10:01 你绝对可以叫我滚蛋
185 00:10:05 但是…
186 00:10:07 我需要你帮点忙
187 00:10:09 有需要的时候才打给我?
188 00:10:12 对,我就是因为需要帮忙才来
189 00:10:15 我知道你和蓝提的烂事
190 00:10:17 你跟爸闹翻了,我也是
191 00:10:19 但这不会改变我们的关系
192 00:10:21 至少我不这么觉得
193 00:10:23 我爱你,兄弟,好吗?
194 00:10:26 我也想你,但是…
195 00:10:28 我们打开天窗说亮话吧
196 00:10:31 我离开是因为那种生活对我不好
197 00:10:34 这不公平
198 00:10:35 你为了国家奉献你的人生
199 00:10:38 抛下家庭,错过儿子出生
200 00:10:40 但他们给了你什么?
201 00:10:41 给了我意义
202 00:10:43 我知道自己要面对什么
203 00:10:45 那很好
204 00:10:47 是啊
205 00:10:49 那是爸的手表吗?
206 00:10:50 对,我清理他家时找到的
207 00:10:53 你没出现,所以我就处理了
208 00:10:56 你看这个
209 00:10:58 瞧瞧我找到什么
210 00:10:59 你看这个
211 00:11:02 老爸的鞋
212 00:11:07 看看那些照片,我和你
213 00:11:29 看看你,还有那是谁?那是哪一班?
214 00:11:34 珀恩老师的班
215 00:11:39 珀恩老师
216 00:11:41 就在你站起来给我难堪
217 00:11:43 告诉全班你们家收养了我之后
218 00:11:47 我欠你们家一份情
219 00:11:48 是“我们”家 -对
220 00:11:50 有一天你会让我见侄子吧?
221 00:11:57 你需要多少钱?
222 00:12:00 23万1千
223 00:12:02 实验性的外科手术
224 00:12:04 但保险不给付实验性手术
225 00:12:06 因为那是"实验性的"
226 00:12:13 想要更多吗?
227 00:12:14 是这家伙吗?
228 00:12:17 不是这家伙,梅尔
229 00:12:19 我不叫梅尔 -你就是梅尔吉勃逊
230 00:12:21 那不是我名字
231 00:12:22 你长得就像他 -我不是那个人
232 00:12:24 《英雄本色》,我的爱片之一
233 00:12:26 我知道你在说什么
234 00:12:28 那部电影很棒
235 00:12:29 得了很多葛莱美奖,他像不像?
236 00:12:33 你没事要做吗?
237 00:12:34 有,我们都有
238 00:12:40 (警察)
239 00:12:43 这家伙什么来历?我不喜欢跟新人合作
240 00:12:48 大家走了,去搬外面的箱子
241 00:12:51 搞什么鬼,丹尼?你说你不干了
242 00:12:54 之前是,现在又开始了
243 00:12:59 市区的联邦第一银行,3200万
244 00:13:01 我都安排好了
245 00:13:02 没有银行会放3200万
246 00:13:04 我知道,这是唯一的机会
247 00:13:05 联准会要收钞票才会搞成这样
248 00:13:07 但我需要帮手,四个进去,一个驾驶
249 00:13:11 他们今晚午夜后就要把钱搬走
250 00:13:13 现在闯进去,钱就是我们的
251 00:13:15 不,丹尼,老天 -是我们的
252 00:13:16 这真的很难得
253 00:13:21 五分钟后出发
254 00:13:22
255 00:13:24 真是辆猛兽
256 00:13:27 这是特别打造的
257 00:13:28 换了ISX 550柴油引擎
258 00:13:30 应该会跑得很顺 -赞
259 00:13:32 想要送外送,没人拦得住你
260 00:13:35 帮我谢谢老爹
261 00:13:37 他知道的,小心点,好吗? -好
262 00:13:40 威尔,过来看看
263 00:13:41 丹尼,为何不开我们的宾士比较快?
264 00:13:44 因为会被盯上,这辆车没案底
265 00:13:46 而且开那辆车看起来会像小丑
266 00:13:49 你会不会去那间银行?不会
267 00:13:51 我的地盘,我的规矩,我的案子我作主
268 00:13:54 这是谁? -我弟弟威尔
269 00:13:57 你们长得不像
270 00:14:00 我本来都不知道呢
271 00:14:02 对,第一次听说
272 00:14:04 我说说而已
273 00:14:05 你要去哪里?
274 00:14:07 威尔,怎么了?
275 00:14:10 我来借钱,也可以帮点忙
276 00:14:13 听好,我没钱
277 00:14:15 我的钱都花在这一票,没钱了
278 00:14:19 我不能…我需要你的帮忙
279 00:14:20 我一个人做不到,我需要你
280 00:14:22 我跟梅尔吉勃逊是无法成功的
281 00:14:24 “是这家伙吗?”我可不笨
282 00:14:26 我也不笨,老爸是个疯子
283 00:14:28 我们都知道,FBI也知道
284 00:14:30 但我不是他
285 00:14:31 我让你做过脱不了身的事吗?
286 00:14:34 有吗?没有 -当然有
287 00:14:36 这些枪是…听我说
288 00:14:38 拜托,你想要我怎么说?
289 00:14:40 要我怎样?“拜托,能不能…”
290 00:14:42 要用假枪?不,我们有真枪
291 00:14:44 只是保护自己,你知道的
292 00:14:46 我们不是打靶的牛仔,这是我的工作
293 00:14:50 拜托,我们闭着眼睛都能成功
294 00:14:52 丹尼,要出发了
295 00:14:53 好啦!
296 00:14:55 再等一下!
297 00:14:57 妈的!
298 00:15:01 你把我拖到这群逊咖之中
299 00:15:03 我就是喜欢你这点,我爱听你的垃圾话
300 00:15:07 大家都会喜欢丹尼伯伯
301 00:15:09 我会回来过感恩节、圣诞节
302 00:15:11 你第二个小孩会以我命名
303 00:15:13 男女适用 -这不好笑
304 00:15:15 男女都能用 -这不好笑
305 00:15:17 我们有五分钟
306 00:15:19 我得知道你要不要参一脚
307 00:15:20 你是我兄弟,我爱你,能为你赴汤蹈火
308 00:15:23 我只要你为我做这一件小事
309 00:15:25 既然你都亲自来找我帮忙了
310 00:15:28 我能给你什么?我能给你全世界!
311 00:15:32 听我说
312 00:15:34 你该为你自己和家人做点什么了
313 00:15:39 为了你的家人
314 00:15:42 喔,赞
315 00:15:46 (氧气)
316 00:15:48 我破产了 -你的拿铁
317 00:15:51 你居然在执勤时喝啤酒?
318 00:15:54 你还是受到创伤了吧
319 00:15:58 这是零酒精的,老兄
320 00:16:00 调派中心的人说
321 00:16:02 那个小女孩琳西可以撑过去
322 00:16:05 我猜你应该想知道
323 00:16:07 不想 -不想?
324 00:16:09 不,史考特,我不想知道
325 00:16:11 什么?我从头到尾看你处理一切
326 00:16:14 你冷静沉着,我都快吓死了
327 00:16:16 所以我才想做这份工作
328 00:16:18 你是个菜鸟又多话,给你些建议
329 00:16:22 你说得没错
330 00:16:23 这只是份工作,接人、送到,就忘了
331 00:16:26 他们最惨的一天只是你的平日下午
332 00:16:30 所以他们说你的那些是真的,真扫兴
333 00:16:33 你要我问你别人怎么说我?
334 00:16:36 好吧,告诉我
335 00:16:38 你是最优秀的急救员
336 00:16:39 能让任何人撑20分钟 -20分钟
337 00:16:41 但没人想当你搭挡
338 00:16:44 我做过功课了
339 00:16:48 其实…
340 00:16:50 我一定有什么毛病,史考特
341 00:16:53 也许我只是想更了解你
342 00:16:56 这样就不必老是尴尬地坐在车里
343 00:16:59 比方说我喜欢哪种音乐
344 00:17:03 我觉得我已经说太多了
345 00:17:06 我要倒带,收回一些可以吗?
346 00:17:09 下班前也许能来张自拍?
347 00:17:11 史考特,吃你的寿司就好了
348 00:17:14 好吧
349 00:17:18 我在千橡镇出生,塔桑纳长大
350 00:17:21 塔桑纳啊
351 00:17:23 等等,你不知道她的名字?
352 00:17:25 我知道,她叫金咪
353 00:17:27 金咪? -对
354 00:17:28 好,你有约金咪出去吗?
355 00:17:30 没有
356 00:17:32 我看到她在银行那边
357 00:17:34 我们之间有火花,来电了
358 00:17:37 我只是在等待正确的时机
359 00:17:39 柴克,我们这星期到同一间银行三次
360 00:17:42 我以为你只是没钱
361 00:17:44 因为出纳员一直不是她
362 00:17:45 不是她? -对
363 00:17:48 你在干嘛?
364 00:17:49 我们要回去
365 00:17:50 耍浪漫是约不到女生的
366 00:17:54 记得史恩康纳莱说的
367 00:17:55 “输家哭哭,赢家跟校花上床”
368 00:17:59 那也未免太直接了
369 00:18:02 不,我不记得这句话
370 00:18:03 没看过“绝地任务”?
371 00:18:05 巨石强森?他是个演员
372 00:18:09 他本来是摔角选手
373 00:18:31 洛杉矶的司机都是一堆笨蛋
374 00:18:41 谁会穿勃肯鞋去抢银行,崔特?
375 00:18:46 我会
376 00:18:59 准备好了
377 00:19:00 你可以吗?
378 00:19:02 没问题
379 00:19:03 他看起来一点都不好,丹尼
380 00:19:05 这个大兵能不能在布鲁克林混啊
381 00:19:08 你有多想知道?
382 00:19:10 他看过的场面比你们都多,准备行动
383 00:19:15 准备大闹一场
384 00:19:24 (信托)
385 00:19:26 (洛城联邦银行)
386 00:19:27 准备行动,拿出你们的气势
387 00:19:31 我们要开战了,宝贝
388 00:19:40 我们到了
389 00:20:03 走,快走,动作快
390 00:21:03 下车了,警察
391 00:21:04 我们应该像绝地战警那样进去
392 00:21:07 下车了
393 00:21:12 没看到宾士,不知道是不是换了车
394 00:21:17 那家伙在干嘛?
395 00:21:19 情况可能很快会变糟
396 00:21:28 看到什么?
397 00:21:29 这家伙在一辆货车里
398 00:21:31 在停车场戴着太阳眼镜
399 00:21:33 案子可能正在进行
400 00:21:35 你们准备好了吗?
401 00:21:38 拜托,老兄
402 00:21:40 等一下,尼崔,等等
403 00:21:42 怎么样?
404 00:21:44 兄弟,没看到宾士
405 00:21:45 该死,我以为宾士上有追踪器
406 00:21:48 怎么了?
407 00:21:49 车子没动 -可恶
408 00:21:51 他们可能在银行里,要现在突袭吗?
409 00:21:54 不,那样会死伤惨重,等等再动手
410 00:21:57 好吗?听到吗?
411 00:22:00 你等我们到狗狗公园,噢,老弟
412 00:22:06 怎么了?
413 00:22:09 大楼上锁了
414 00:22:12 为什么上锁了?
415 00:22:13 我不知道,就是锁住了
416 00:22:15 等一下,经理要过来了
417 00:22:17 嗨,金咪,你好吗?
418 00:22:19 我能帮什么忙,警官?
419 00:22:22 你们为什么关门?
420 00:22:23 我们正在后头进行转帐程序
421 00:22:25 没事吧?你刚对镜子自言自语
422 00:22:28 (亨利盖提斯 银行经理)
423 00:22:30 我想开个存款帐户
424 00:22:33 很好啊
425 00:22:34 我们的专员很优秀,请你20分钟后再来
426 00:22:37 不过呢
427 00:22:38 我在赶时间,很快就搞定
428 00:22:43 我保证不是要抢银行
429 00:22:46 你保证? -我不会的
430 00:22:48 别开玩笑,不然我会丢掉工作
431 00:22:50 我保证
432 00:22:51 好吧,进来吧
433 00:22:57 我想试试你们银行
434 00:22:59 你们的广告很感动人
435 00:23:01 谢谢,飞机和狗狗那支每次都打动我
436 00:23:04 对,真的很可爱
437 00:23:06 大个子鲍伯可以帮你开户
438 00:23:08 请到这里来
439 00:23:09 没关系 -是,长官
440 00:23:11 能请他旁边那位小姐吗?
441 00:23:14 她应该叫做金咪吧
442 00:23:16 金咪?请问她姓什么?我怕我搞错了
443 00:23:22 姓什么?
444 00:23:24 什么? -她的全名,连名带姓
445 00:23:26 金咪? -对,金咪姓什么?
446 00:23:29 她姓帕克
447 00:23:30 帕克,好喔
448 00:23:32 好,金咪很棒
449 00:23:33 金咪,有人找你,快点搞定他
450 00:23:37 嗨,你好
451 00:23:41 听起来可能有点夸张
452 00:23:44 什么事?
453 00:23:46 我来这间银行几次了
454 00:23:50 现在真的只有我
455 00:23:52 我本来想试着让自己从容一点
456 00:23:57 但我的搭挡都会一起来
457 00:23:59 他在外面的车上
458 00:24:01 他要我进来跟你说
459 00:24:03 我告诉自己,如果真的有机会
460 00:24:06 我一定要约你出去
461 00:24:13 你说现在吗?
462 00:24:15 不一定,改天也行
463 00:24:18 这周末之类的?
464 00:24:22 不过现在显然时机不太对
465 00:24:27 所以我…
466 00:24:28 (服务热心奖 金咪丹尼尔)
467 00:24:32 嘿,你还好吗?
468 00:24:35 我说错名字了,对吧?
469 00:24:37 我要是你就不会拔枪
470 00:24:39 不行
471 00:24:40 有些决定攸关生死
472 00:24:42 你在做决定前先听好了
473 00:24:44 我有两把全自动手枪
474 00:24:46 一把对着你,一把对着你女友金咪
475 00:24:49 你、出纳和9名员工在这,你搭挡在外
476 00:24:53 他们的生死由你决定
477 00:24:55 对,还满沉重的
478 00:24:59 你懂了就点个头,警官
479 00:25:05 把你该死的手从枪上移开
480 00:25:07 笑着跟你的搭挡挥手
481 00:25:12 很好,做得很对
482 00:25:14 很好
483 00:25:16 撤了,丹尼,我们走
484 00:25:19 3200万,都是你们的了
485 00:25:21 拿走就好,我们不想惹麻烦
486 00:25:23 我要走了
487 00:25:24 没问题
488 00:25:25 一堆一百万
489 00:25:26 在阿富汗看过这玩意吗?
490 00:25:29 有一次
491 00:25:30 我把钱交给塔利班的时候
492 00:25:33 动作快点
493 00:25:34 我老婆一定会很高兴
494 00:25:39
495 00:25:41 一袋装八百万
496 00:25:50 拿起无线电,兄弟
497 00:25:53 我在外面太久了,快接啊
498 00:25:54 你整天没事就只会当我
499 00:25:57 我说我很忙
500 00:25:59 很高兴你在泡澡,希望你溺水
501 00:26:03 (洛城联邦信托银行)
502 00:26:07 亲亲孩子们,我要挂了
503 00:26:10 该死,前门有个条子
504 00:26:17 这辆烂货车
505 00:26:18 王八蛋
506 00:26:20 伦达佐,要走了 -车抛锚了
507 00:26:24 车子熄火了,丹尼
508 00:26:26 我就说这辆车是辆破车
509 00:26:31 他过来了,条子过来了
510 00:26:34 我想办法糊弄过去
511 00:26:39 你好吗,警官?
512 00:26:40 嘿,车子抛锚了吗?
513 00:26:42 对啊,这种货车有时候就是会出问题
514 00:26:49 崔特!
515 00:26:50 你干嘛叫我的本名?
516 00:26:52 你在搞什么鬼?
517 00:26:53 帮我马子血拚
518 00:26:54 别管那女的,走了,蠢蛋
519 00:26:57 他不是骂你,薇薇安,他是个老粗
520 00:27:03 很赞的引擎
521 00:27:05 他在前面,干掉他?撞死他?
522 00:27:11 我们要一个一个离开
523 00:27:13 头都低着,不准抬头!
524 00:27:15 快要结束了
525 00:27:19 现在试试看
526 00:27:22 警官,你真是忙了个大忙
527 00:27:25 有时候要检查一下引擎
528 00:27:26 蓝萧警官,我得请你吃我妈做的点心
529 00:27:29 祝你今天愉快,上帝保佑
530 00:27:32 谢谢你,警官
531 00:27:37 伦达佐!
532 00:27:40 你们今晚有精彩的故事可说了
533 00:27:43 你给我趴好!
534 00:27:46 我们走
535 00:27:48 伦达佐,该开趴了
536 00:27:54 他在拖什么?
537 00:27:59 快,快 -动作快点
538 00:28:04 该死,趴下!快趴下!
539 00:28:06 快走!
540 00:28:12 你这个杂碎!
541 00:28:16 快啊!
542 00:28:18 出来,现在就出来
543 00:28:23 该走了 -我们走
544 00:28:24 可恶,找霹雳小组
545 00:28:38 特别小组! -特别小组!
546 00:28:42 伦达佐
547 00:28:45 不是这道门
548 00:28:48 快走,梅尔吉勃逊,快!
549 00:28:51 不要对条子开枪!
550 00:28:55 你这白痴,拜托
551 00:29:02 快走
552 00:29:03 趴下,都给我趴好
553 00:29:05 快快快
554 00:29:07 快点,威尔
555 00:29:09 伦达佐在哪里?快走
556 00:29:12 走了,威尔,快点
557 00:29:13 快点!
558 00:29:27 去你的!
559 00:29:28 伦达佐,你在干嘛?
560 00:29:35 特别小组 -特别小组!
561 00:29:55 (洛城警局救援二组)
562 00:29:57 散开,快散开
563 00:29:59 好吧,怎样? -我们聊聊工作吧
564 00:30:01 不用了,我们已经很有默契了
565 00:30:04 这样好了,我来申请转组
566 00:30:07 好吧,你一天只能问一个问题
567 00:30:09 男友,有吗?
568 00:30:11 就知道你会问
569 00:30:12 我有男友,他是西奈山医院的医生
570 00:30:17 那是什么? -自动手枪
571 00:30:19 第三组,第一国家银行有枪击伤患
572 00:30:21 收到,这就过去,走吧
573 00:30:24 快点,史考特 -我在跑了
574 00:30:41 该死
575 00:30:44 我要进去,我的搭挡被挟持了
576 00:30:58 我们走
577 00:31:03 动作快点
578 00:31:20 嫌犯在前方!
579 00:31:32 该死
580 00:31:53 你完了,该死 -我没事
581 00:31:56 该死
582 00:31:58 你根本就不该穿拖鞋的
583 00:32:01 你对我的腿做了什么?
584 00:32:03 可恶 -快,快走啊
585 00:32:05 嘿,走啦
586 00:32:09 你撞死他了 -管他的,拿袋子
587 00:32:11 他参加过你的婚礼 -快点
588 00:32:19 没时间了
589 00:32:23 被困住了 -该死
590 00:32:24 怎么了?谁在开枪?
591 00:32:25 伦达佐?梅尔? -威尔,算了
592 00:32:27 威尔,别管了
593 00:32:29 谁在开枪了?
594 00:32:30 够了,威尔,别管了
595 00:32:33 嘿!嘿!
596 00:32:36 退后
597 00:32:41 可恶
598 00:32:44 该死
599 00:32:49 你做了什么?
600 00:32:51 对不起 -不要
601 00:32:53 没关系,你很好,没事
602 00:32:55 我们得走了!你在干嘛?
603 00:32:58 不行,不能丢下他
604 00:33:00 手这样握好
605 00:33:02 威尔 -把手给我
606 00:33:05 别管他,快走吧
607 00:33:08 听我说,别管他,走吧
608 00:33:10 手放这边会好一些
609 00:33:13 你想留下来?看看情况吧
610 00:33:15 好啦
611 00:33:16 想一想现在是什么情况
612 00:33:19 我们得走了,非走不可
613 00:33:21 走吧,现在就走,动作快
614 00:33:25 你揍了我才会这样
615 00:33:27 他是海军陆战队 -快走吧
616 00:33:39 放下武器!
617 00:34:04 发生枪战,激烈枪战
618 00:34:07 银行门口有多位员警遭射击倒地
619 00:34:10 设下封锁线
620 00:34:12 一街与主街,一街与春日路
621 00:34:13 一街与百老汇,二街与主街…
622 00:34:16 所有警车前往支援
623 00:34:19 停车 -情况如何?
624 00:34:21 快啊
625 00:34:24 快点
626 00:34:25 该死
627 00:34:29 可恶
628 00:34:30 我们被团团包围
629 00:34:33 退回去,快啊
630 00:34:36 可恶
631 00:34:37 我不是故意开枪射他
632 00:34:40 快走,快点
633 00:34:55 可恶
634 00:34:56 为何停下来?你在干嘛?
635 00:35:01 你在干嘛?要杀出一条血路?
636 00:35:04 怎么?你非要向条子开枪?
637 00:35:06 不,这样不对
638 00:35:08 我们就要这样干
639 00:35:09 跟我说这不是你的打算
640 00:35:12 你以为我喜欢吗?
641 00:35:14 可恶
642 00:35:16 快啊
643 00:35:25 东边,东边
644 00:35:44 柴克!
645 00:35:45 下士!
646 00:35:47 嘿!
647 00:35:51 柴克,兄弟!
648 00:35:52 这边!
649 00:35:55 柴克!
650 00:35:56 没事,我在这里了,好吗?
651 00:35:59 你会没事的
652 00:36:00 我的腿被射到 -你没事
653 00:36:03 1A25,警员中枪
654 00:36:05 警员中枪,三楼停车场
655 00:36:08 现在就需要救护车
656 00:36:10 走,穿过封锁线,快点
657 00:36:13 他们还在这里
658 00:36:15 听我说,好吗?
659 00:36:17 看着我,你没事的
660 00:36:20 保持清醒,我会救你
661 00:36:22 他们要逃了
662 00:36:23 校花怎么样了?
663 00:36:26 你会约她出去吗?
664 00:36:28 柴克!
665 00:36:31 嘿,快过来!
666 00:36:34 他们要到了,看着我,你没事的
667 00:36:38 你还要去约会
668 00:36:40 听到吗?柴克?
669 00:36:42 两名嫌犯,一黑一白,快追
670 00:37:04 挤过去就对了,快点
671 00:37:12 该死
672 00:37:15 他们封锁这整个地方
673 00:37:23 我也不知道,快走
674 00:37:25 他哪里中枪? -快点!是腿部
675 00:37:28 该死
676 00:37:29 有其他枪伤吗? -我不知道
677 00:37:30 你确定? -我不知道
678 00:37:33 让开
679 00:37:35 子弹没打穿,应该在骨头里
680 00:37:38
681 00:37:40 给我灯光,照这边
682 00:37:42 他叫什么? -柴克
683 00:37:44 好,这给我
684 00:37:46 柴克,柴克,兄弟
685 00:37:47 醒一醒
686 00:37:49 柴克,兄弟
687 00:37:51 醒醒啊
688 00:37:53 快醒醒
689 00:37:56 醒了,醒了
690 00:37:57 帮忙把他抬起来
691 00:37:59 一、二、三
692 00:38:01 抬!
693 00:38:04 安全
694 00:38:05 你没事了 -动作快
695 00:38:07 我叫他进去把一个妹子
696 00:38:09 都是我的错,我叫他进去把妹
697 00:38:11 马克,闭嘴
698 00:38:22 联络医院,说我们七分钟后会到
699 00:38:26 因为你开车像个老奶奶
700 00:38:29 柴克,我会救你,好吗?
701 00:38:38 天哪,他大量失血
702 00:38:40 史考特,该死
703 00:38:41 联络创伤中心,叫他们通知团队
704 00:38:43 需要大量输血,目前低血压和心搏过速
705 00:38:47 动作要快,好吗?这些血到底哪来的?
706 00:38:55 停车
707 00:38:57 下车
708 00:38:59 下车
709 00:39:02 凯蜜,凯蜜!
710 00:39:03 给我下车
711 00:39:04 凯蜜,现在有一把枪指着我
712 00:39:07 给我快下车 -什么?
713 00:39:09 马上
714 00:39:14 穿上急救员制服,你开车
715 00:39:16 我们别无选择,走吧
716 00:39:18 退后
717 00:39:20 你们想干嘛?
718 00:39:21 只是借用一下,没问题吧?
719 00:39:24 你对他开枪了吗?
720 00:39:25 我没有
721 00:39:26 威尔,袋子拿来
722 00:39:32 快,我们走
723 00:39:35 跟着我
724 00:39:37 跟着我,重叠了!
725 00:39:39 走!
726 00:39:41 动作快,快走
727 00:39:49 跑了很多路
728 00:39:51 这是你的日常,凯蜜儿
729 00:39:53 只是你今天要救自己的命
730 00:39:55 管好自己就好
731 00:39:57 凯蜜,我叫凯蜜
732 00:40:00 不会吧
733 00:40:01 我叫丹尼尔,但我喜欢大家叫我丹尼
734 00:40:05 我才不乎
735 00:40:06 凯蜜,可以吗?
736 00:40:11 前面有条子
737 00:40:12 好吧
738 00:40:13 都是条子
739 00:40:19 我们可以杀出去,或是你帮个忙
740 00:40:21 我需要你帮忙,帮我们个忙吧?
741 00:40:25 警员中枪,快让开!
742 00:40:27 你懂吗,凯蜜?
743 00:40:29 你是哪间医院的?
744 00:40:30 洛城纪念医院
745 00:40:31 威尔,知道吗? -我知道
746 00:40:34 (警察)
747 00:40:36 可恶,可恶,太可恶了
748 00:40:38 谁放你们进来的?
749 00:40:39 有位警官中枪 -检查后面
750 00:40:40 有位警官中枪,我们要去纪念医院
751 00:40:42 手举高,去后面看看
752 00:40:45 谁让你们进来的?
753 00:40:47 手举高,不要动
754 00:40:50 克里斯,看着他
755 00:40:51 我只是司机,有位警员中枪
756 00:40:55 预备,快走
757 00:40:58 那是谁?是谁?
758 00:41:00 有一位警察中枪
759 00:41:02 非走不可,快让开让我们送他去医院
760 00:41:05 快让开
761 00:41:09 是个警察
762 00:41:10 让我做我的工作,搞什么?快走啊
763 00:41:12 好吧,是个警察,让他出去
764 00:41:15 走,我们带他离开
765 00:41:17 快点
766 00:41:18 我们走,快走啊
767 00:41:20 让他们离开
768 00:41:22 好了,快让开
769 00:41:25 这样才对
770 00:41:31 看吧,没那么难
771 00:41:38 把手机给我,快点
772 00:41:42 我要闪灯 -红色按钮
773 00:41:44 哪一个?
774 00:41:46 那一个
775 00:41:50 威尔,我们逃出来了
776 00:41:53 没我想得顺利,但还是成功了
777 00:42:00 1600万美元
778 00:42:05 凯蜜,你们公司怎么追踪这辆车?
779 00:42:07 卫星定位
780 00:42:13 找到了
781 00:42:18 我现在要帮他急救
782 00:42:20 可以吗?
783 00:42:22 可以,救救这个菜鸟吧
784 00:42:24 兄弟,怎么了?
785 00:42:28 救护车呢?发生什么事?
786 00:42:31 他们抢走救护车 -谁?
787 00:42:33 他们抢走…
788 00:42:35 呼叫指挥中心
789 00:42:37 嫌犯挟持了红白相间的救护车
790 00:42:40 我搭挡在那辆救护车上
791 00:42:41 他们抓走我的搭挡
792 00:42:48 醒醒
793 00:42:50 嘿,听我说
794 00:42:51 告诉我他们长什么样子
795 00:42:56 接应车辆停在繁花街
796 00:42:57 开到底就到了
797 00:42:59 你行吗? -行啦
798 00:43:00 无线电给我 -什么?
799 00:43:02 无线电给我
800 00:43:05 你想干嘛? -别担心
801 00:43:07 你不会绑在我身上吧?
802 00:43:09 我们逃离后会说出你的位置
803 00:43:13 好吗?
804 00:43:15 听着
805 00:43:16 我也不想用枪指着你
806 00:43:18 我不喜欢用枪指人,那不是我的作风
807 00:43:21 但是我别无选择,懂吧?
808 00:43:23 我知道这很好笑
809 00:43:24 但我是兄弟间比较敏感的那个
810 00:43:35 老大
811 00:43:37 老天,解释一下
812 00:43:39 这怎么会在洛城警方的眼皮下发生?
813 00:43:42 我们追捕的布鲁克林帮都死了
814 00:43:44 救护车里的应该是洛城帮
815 00:43:46 有新的成员?
816 00:43:47 不知道,好像是
817 00:43:49 救护车的事是谁搞砸的?
818 00:43:51 是我们,那是意外
819 00:43:53 你这么觉得吗?
820 00:43:54 想跟未来前妻要电话的菜鸟搞砸了一切
821 00:43:57 你说什么?
822 00:43:58 这一团糟都是你们害的
823 00:44:02 你说什么? -嘿!
824 00:44:03 你说什么?再说一次!
825 00:44:04 冷静,不然就把你踢回警校
826 00:44:06 够了 -都是你们害的才会…
827 00:44:09 是马克吗?
828 00:44:10 能叫你马克吗? -好
829 00:44:11 是我下的决定,要怪就怪我,马克
830 00:44:15 我要把你的搭挡救回来,好吗?
831 00:44:17 他叫柴克 -好
832 00:44:19 才从警校毕业三个月,是个好孩子
833 00:44:21 他会没事的
834 00:44:22 你确定?
835 00:44:23 不,但我有最优秀的人在处理了
836 00:44:29 空警11号在市政府上方往南900位置
837 00:44:32 报告,嫌犯从停车场逃跑
838 00:44:33 第三组救护车,车上有受伤警员
839 00:44:46 怎么了?搞什么?
840 00:44:48 我们完蛋了
841 00:44:50 直升机 -什么?
842 00:44:54 直升机
843 00:44:55 哪里?
844 00:44:57 等等,有没有被他们看到?
845 00:45:00 我不确定
846 00:45:01 他们从上方飞过,没看到我们
847 00:45:04 没想到今天会出动直升机
848 00:45:08 要不要用走的?
849 00:45:09 接应车辆太远,走不到
850 00:45:12 该死
851 00:45:13 继续开
852 00:45:14 继续开,威尔,快点
853 00:45:17 开车
854 00:45:18 我们这是坐以待毙,不走就没救了
855 00:45:21 我一定要回去我太太和儿子身边,丹尼
856 00:45:23 会的,你在喀布尔载过政军高层,行的
857 00:45:26 这里不是喀布尔
858 00:45:27 我知道,这里是洛杉矶
859 00:45:28 你是最了解这里的顶尖车手
860 00:45:33 威尔,来吧
861 00:45:35 我会让你回家,老弟,我会让大家回家
862 00:45:46 快啊,老弟
863 00:45:48 威尔
864 00:45:49 好吗?
865 00:45:56 走吧
866 00:46:14 怎么了?后面怎么回事?
867 00:46:16 没事,我只是在救他
868 00:46:22 搞什么? -天啊
869 00:46:31 不准动!
870 00:46:34 站住
871 00:46:37 给我回来!
872 00:46:40 快回来,我们没时间了
873 00:46:43 快点,凯蜜
874 00:46:46 可恶
875 00:46:49 醒醒,快醒醒,该死
876 00:46:51 快来帮忙!
877 00:46:52 心脏机器在哔哔叫,快来啊
878 00:46:55 快,凯蜜,我们走
879 00:47:00 去你的!
880 00:47:02 它突然开始哔哔叫
881 00:47:04 可恶,他有心室颤动
882 00:47:05
883 00:47:06 加油,柴克
884 00:47:10 老天,拜托,一二三四五
885 00:47:13 它才刚哔哔叫 -他快死了
886 00:47:15 这是喀什米尔羊毛!
887 00:47:17 开车
888 00:47:22 快救活那个条子!
889 00:47:24 我们要躲在巷子里
890 00:47:25 不行,要走春日街
891 00:47:27 你要开?还是让我开?
892 00:47:30 开快一点就是了
893 00:47:36 我们要挟持人质? -什么?
894 00:47:38 人质? -后面那两个?
895 00:47:40 对,威尔,有问题吗?
896 00:47:50 洛城县警172,101号公路往南1.7英里
897 00:47:54 接近山达基教堂,他会在市区…
898 00:47:56 接近博纳旺蒂尔饭店
899 00:47:58 空中支援目击救护车在六个街区以东
900 00:48:02 全面封锁,什么也出不去
901 00:48:04 行动指挥车五分钟后出发
902 00:48:06 大伙儿走吧
903 00:48:07 组长,你的狗怎么办?
904 00:48:08 带尼崔回家,当自己的狗照顾
905 00:48:10 是,长官 -乖狗狗
906 00:48:13 组长,那什么味道?
907 00:48:14 我们昨天吃蒙古烤肉
908 00:48:16 乖狗狗,我会好好补偿你
909 00:48:26 好,继续压
910 00:48:32 一二
911 00:48:34 (肾上腺素)
912 00:48:37 显然我不是最重要的
913 00:48:40 不是这样的
914 00:48:43 如果我们…
915 00:48:44 能聊聊坏人以外的事就好了
916 00:48:47 也不要管银行抢匪
917 00:48:50 或是杀人凶手
918 00:48:52 那我就不知道回家还能聊什么了
919 00:48:55 也许是除了坏人以外的事
920 00:48:58 也许是我
921 00:49:00 你可以问我过得好不好
922 00:49:02 他最近升官了
923 00:49:04 对,他现在是堂堂的联邦探员了
924 00:49:07 我终于有机会指挥我的小组
925 00:49:09 什么小组?
926 00:49:11 负责洛城银行部门的特别探员
927 00:49:15 还有人在抢银行?
928 00:49:19 凯尔,她问这种蠢问题我们也要付钱
929 00:49:21 还是这算免费的?
930 00:49:22 你真没礼貌
931 00:49:27 能收起来吗?
932 00:49:28 (重大银行抢案 洛城市区)
933 00:49:29 我得走了,亲爱的
934 00:49:34 老大
935 00:49:36 摩尔局长让我们全权指挥
936 00:49:38 当然了,没人想淌这摊混水
937 00:49:41 行动指挥车到了
938 00:49:43 走了,我的车终于到了
939 00:49:45 (警察)
940 00:49:48 重案组行动指挥车抵达现场
941 00:49:50 你真年轻
942 00:49:52 你老了,希望你跟得上
943 00:49:54 我喜欢她,说吧,你对洛城比较熟
944 00:49:57 了若指掌 -那就说吧
945 00:49:59 公路巡警和警长都会支援
946 00:50:02 嫌犯的车正开往繁花街
947 00:50:04 救护车是第三类,使用强化金属
948 00:50:07 看起来是全新的,司机可能是汉弥顿
949 00:50:10 谁?篮球选手?
950 00:50:12 F1赛车高手
951 00:50:14 F1是有钱人在玩的,我是爱狗人士
952 00:50:17 那很好,我是萨葛
953 00:50:19 拍谢,这不是调情的时候
954 00:50:21 再45分钟是尖峰时间,我要回家吃饭
955 00:50:24 好,萨葛,别让他们离开你视线
956 00:50:27 收到,CP1负责指挥
957 00:50:29 另有空警飞来我们的位置
958 00:50:31 空警11号从直升机坪起飞
959 00:50:34 一分钟后到达
960 00:50:36 指挥官4K呼叫指挥中心
961 00:50:38 重案组网路侦查队负责拦截通讯设备
962 00:50:41 找出他们使用的通讯装置
963 00:50:43 尽快找到他们,结束
964 00:50:46 目标正接近百老汇街
965 00:50:49 所有单位到百老汇街往南接应
966 00:50:52 市警18,101公路往南佛蒙特街1000号
967 00:50:56 市区西侧
968 00:51:00 我的作风不太一样,需要你帮忙
969 00:51:04 特别小组专门对付最聪明危险的罪犯
970 00:51:07 我要知道对方的来历,钜细靡遗
971 00:51:09 (紧急救难 911)
972 00:51:13 要求拉起封锁线
973 00:51:15 策略,像是西洋棋和格斗赛的混合体
974 00:51:19 很好的比喻
975 00:51:20 先施加一些压力,再拉回一点
976 00:51:23 然后再加重力道,让他们失去平衡
977 00:51:25 两小时后,他们不是死了就是被上铐
978 00:51:27 不是那种毛绒绒的假手铐
979 00:51:29 是金属做的,铐在手上是冰的
980 00:51:32 够了,我们在值勤
981 00:51:42 这是孟若组长,听着
982 00:51:44 我们不会放钉网,也没有要硬拦救护车
983 00:51:48 因为车上有一位警察弟兄
984 00:51:53 凯蜜,我们就快闪了,继续急救
985 00:51:56 我会帮你打911,抱歉我用了枪
986 00:51:59 打给911,你们现在是有钱人了
987 00:52:04 不,不会吧
988 00:52:07 该死
989 00:52:08 他们从哪来的?
990 00:52:24 安静!安静!
991 00:52:40 冲过车阵往前了,他往前了
992 00:52:45 小心 -可以的
993 00:52:46 有两辆车!
994 00:52:51 有两辆车,该死!
995 00:53:05 得甩掉这辆救护车 -我同意
996 00:53:08 帮我找一条街 -什么?
997 00:53:10 帮我找一条街就对了
998 00:53:11 空警11号,嫌犯往南 -他朝你们去了
999 00:53:19 该死
1000 00:53:22 我一个人做不到,我需要帮忙
1001 00:53:25 丹尼给我到后面,他快死了
1002 00:53:27 我需要多一个帮手 -什么?
1003 00:53:29 你必须帮忙我
1004 00:53:30 去帮她,救那个警察
1005 00:53:32 后面有个警察随时会死
1006 00:53:34 你就准备一辈子吃牢饭吧
1007 00:53:38 怎么了? -他快死了
1008 00:53:39 拿除颤器来 -除什么?
1009 00:53:41 在右边的袋子里的除颤器,快拿啊
1010 00:53:45 转进10号公路下方的巴士停车场
1011 00:53:47 我们会看不到他
1012 00:53:50 快拿起来,帮我扶住他的脖子
1013 00:53:52 他的脖子… -别管了
1014 00:53:54 我要替他急救不然他会死
1015 00:53:55 我像急救人员吗? -老天,丹尼尔
1016 00:53:58 大叫也没有用
1017 00:53:59 我不是很习惯被警察追好不好
1018 00:54:02 打开来 -好啦,等一下
1019 00:54:04 一二三
1020 00:54:05 我需要除颤垫 -抓紧了
1021 00:54:07 黑色袋子,荧幕旁边,左右肋骨
1022 00:54:09 有小心型图案 -有图案
1023 00:54:11 上面有1的那一个
1024 00:54:13 放在右胸,左肋骨,这里和那里
1025 00:54:15 我的右边吗?
1026 00:54:17 他的右边,白痴
1027 00:54:20 抓紧了,可恶
1028 00:54:23 天啊
1029 00:54:33 充电到300焦耳
1030 00:54:36 黄色按钮,上面写“充电”
1031 00:54:39 对,那个黄色的 -波浪状…我知道
1032 00:54:42 写“充电”的按钮只有一个
1033 00:54:44 这像游戏机台,我不会用啦
1034 00:54:47 充电,充电?
1035 00:54:49 让开,让开
1036 00:54:50 对,当然
1037 00:54:51 准备,让开
1038 00:54:54 可恶
1039 00:54:55 我们得马上送他去医院!
1040 00:54:57 是喔,我也希望自己没长疱疹
1041 00:54:59 但也只能接受现状了
1042 00:55:07 (保护市民 为民服务)
1043 00:55:20 你运气好只要开车就行了
1044 00:55:22 我们帮他电击了,滋滋那种
1045 00:55:27 死路,是死路
1046 00:55:32 开近一点,我看不到上面的字
1047 00:55:37 我的错 -你都不听我的
1048 00:55:39 小队回报,这是死路,放慢速度
1049 00:55:53 我的错,我搞砸了 -是啊
1050 00:56:00 真猛
1051 00:56:01 他把我的车当保龄球瓶在撞
1052 00:56:04 对啊,这场飞车追逐很贵
1053 00:56:31 直升机发现我们了
1054 00:56:32 我们应该把车停在桥下
1055 00:56:35 抱歉我没想到
1056 00:56:36 我们需要掩护
1057 00:56:38 该甩掉这辆车落跑了
1058 00:56:41 我在阿富汗追击过在桥下的恐怖份子
1059 00:56:44 结果他们偷天换日
1060 00:56:45 意思是恐怖份子开一辆车到桥下
1061 00:56:48 然后开五辆一样的车离开
1062 00:56:50 很夸张,但是很有用
1063 00:56:55 只差六个街区了
1064 00:56:57 凯蜜
1065 00:56:58 停车场的救护车会把钥匙放车上吗?
1066 00:57:03 放在加油口那边,干嘛?
1067 00:57:19 老爹
1068 00:57:20 罗伯特
1069 00:57:22 丹尼夏普找你
1070 00:57:23 谢谢你,儿子
1071 00:57:25 预付卡?真夸张
1072 00:57:27 丹尼小子!
1073 00:57:29 你打断了惊险刺激的警方追逐
1074 00:57:32 他们在追一辆救护车
1075 00:57:34 对,我就在救护车上
1076 00:57:37
1077 00:57:38 情况现在有点麻烦
1078 00:57:40 天哪,老兄
1079 00:57:43 你总是过得很精彩啊
1080 00:57:45 你打给我干嘛?
1081 00:57:48 我需要人转移注意力,跟你谈个交易
1082 00:57:51 好,开始包围他们
1083 00:57:59 你早该想到的,你只能靠自己了
1084 00:58:02 我有1600万现金
1085 00:58:03 救我一命,我分你一半
1086 00:58:08 老爹,看在我爸的份上,都是一家人
1087 00:58:11 我知道贩毒集团的事,你欠他们钱
1088 00:58:14 你救我一命,今晚就能把钱还清
1089 00:58:19 你有什么打算?
1090 00:58:21 很简单,你派人去市区开几辆卡车
1091 00:58:24 成交?
1092 00:58:25 把车偷出来就好了吧?
1093 00:58:27 我们会去开,别担心
1094 00:58:29 我这就叫罗伯特去
1095 00:58:31 可恶
1096 00:58:35 准备好,要行动了
1097 00:58:37 怎样?
1098 00:58:38 很疯狂,正适合我们
1099 00:58:40 准备行动
1100 00:58:41 (卡斯洛 傻蛋)
1101 00:58:45 往那方向去就对了
1102 00:58:47 传球啊,我的天啊
1103 00:58:50 快啊!拿了钱就要打球
1104 00:58:52 喂? -卡斯洛
1105 00:58:53 老大,什么事?
1106 00:58:55 你的红鹤到了,要怎么处理?
1107 00:58:57 送到办公室?
1108 00:58:58 应该送到特克和恰可家,她明天六岁
1109 00:59:01 我麻烦大了,老兄
1110 00:59:04 我们有大象,也有弹跳城堡
1111 00:59:06 小丑汤米也到了,我们演练过很多遍
1112 00:59:08 丹尼,慢点 -卡斯洛
1113 00:59:11 我的血压很高,怎么了?
1114 00:59:13 我很好!
1115 00:59:19 我需要你的喷漆,蓝色的
1116 00:59:23 到我传给你的定位座标来找我
1117 00:59:25 到了我就会给你一万块
1118 00:59:27 听到没?蓝色喷漆 -收到
1119 00:59:29 但我在看比赛,我下注了
1120 00:59:31 怎么了? -足球吗?
1121 00:59:33 是脚踢的足球
1122 00:59:35 全世界最盛大的赛事,但你继续
1123 00:59:38 我才不管你在看什么蠢球赛!
1124 00:59:41 知道了,蓝色喷漆,红鹤
1125 00:59:43 红鹤不用带!
1126 00:59:45 听着,蓝漆是装在喷枪里的
1127 00:59:48 不要管红鹤了,这是两码事!
1128 01:00:01 闪开!
1129 01:00:02 他大量失血,需要输血
1130 01:00:05 什么情况? -我是万用的O型阴性
1131 01:00:07 我的天,你可以捐血,过来帮我
1132 01:00:10 我会帮你静脉注射,让你直接输血给他
1133 01:00:17 快到尖峰时间了
1134 01:00:19 我们要收网了,不然会波及无辜市民
1135 01:00:27 银行监视器系统被破坏了,他们很厉害
1136 01:00:30 FBI资料库脸部辨识出是丹尼夏普
1137 01:00:33 老天爷
1138 01:00:35 (FBI通缉 丹尼尔夏普)
1139 01:00:36 告诉洛城警方我们要介入
1140 01:00:39 空警64号确认嫌犯接近会议中心路
1141 01:00:43 萨葛,准备拦截,错开前方小队
1142 01:00:46 奥林匹克街往东调成全绿灯
1143 01:00:48 (洛城警局 警佐)
1144 01:00:49 救护车上有卫星电话和警方频道
1145 01:00:54 他们听得到我们
1146 01:00:56 好吧,那就利用这一点
1147 01:00:59 怎么了?发生什么事?
1148 01:01:01 我们要设下陷阱
1149 01:01:02 目标接近史坦波中心,准备行动
1150 01:01:05 上吧
1151 01:01:08 那是我的车
1152 01:01:13 换车出去,让先锋队打头阵
1153 01:01:19 老天
1154 01:01:21 小心
1155 01:01:24 (警察)
1156 01:01:28 派一个小组去激怒司机
1157 01:01:31 他们不后退,我们就要撞车了
1158 01:01:34 你为什么一直换车?
1159 01:01:36 让他们紧张,觉得被全面包围
1160 01:01:39 转到他们会听见的频道
1161 01:01:41 这是孟若组长
1162 01:01:42 洛城警局特别小组
1163 01:01:44 叫他们退后 -有重要消息通知洛城警方
1164 01:01:47 叫直升机离开,不然我要伤害了
1165 01:01:54 你是谁?我不想叫你抢银行先生
1166 01:01:57 够了,老兄,晚上7:30有道奇队的比赛
1167 01:02:00 我喜欢他们的热狗
1168 01:02:02 我想赶快搞定这件事…
1169 01:02:03 先叫你的直升机滚开!
1170 01:02:10 不想要我伤害这条子吧
1171 01:02:13 你听我说
1172 01:02:14 把警员跟急救员还来,否则我们不会走
1173 01:02:19 不如再送你一份道奇队热狗吧?
1174 01:02:22 这个混蛋
1175 01:02:24 我们是火车头,不会停下来
1176 01:02:27 我没想要跟你玩把戏
1177 01:02:28 听不懂吗?我们不会停下来!
1178 01:02:33 我们也不会
1179 01:02:38 保护好我们的投资,丹尼
1180 01:02:40 我们在准备了
1181 01:02:42 我们会带贩毒集团特别版去
1182 01:02:44 我们会赶去的,兄弟
1183 01:02:45 三分钟,走吧
1184 01:02:48 老爹 -老天爷
1185 01:02:50 罗伯特准备好了
1186 01:02:53 给我一罐水
1187 01:02:58 墨西哥的毒枭给了我个好礼物
1188 01:03:02 很迷人
1189 01:03:04 警察好像在玩猫抓老鼠
1190 01:03:07 去电视上看看丹尼那个疯子
1191 01:03:09 查克,棚内可以看到现在的情况
1192 01:03:12 大量警察封锁了几个街区
1193 01:03:14 范围在会议中心附近
1194 01:03:16 会议中心周围有大量的警察
1195 01:03:19 很难封锁,18号,你的位置行吗?
1196 01:03:22 百分之百肯定,来吧
1197 01:03:24 我们要在这里困住他们
1198 01:03:26 把这里封锁起来
1199 01:03:28 角落看不见,视线遭到阻碍
1200 01:03:36 该死,他们想困住我们
1201 01:03:52 稳住就对了,威尔
1202 01:04:04 这家伙是谁,甩都甩不掉
1203 01:04:10 老天,小心点
1204 01:04:13 开慢点,我要开枪了
1205 01:04:19 你在干嘛? -稳住
1206 01:04:21 我跟定你了
1207 01:04:23 不要!
1208 01:04:24 搞什么…
1209 01:04:28 该死!住手!听到没?
1210 01:04:31 你会害人受伤
1211 01:04:51 我要进去
1212 01:04:57 他们要进去会议中心
1213 01:05:00 开什么玩笑
1214 01:05:15 这家伙真的很会开车
1215 01:05:16 封住每个出口,让各小队进去
1216 01:05:26 把他们困在里面
1217 01:05:34 过来,我要给他们一个教训
1218 01:05:39 放她走!
1219 01:05:42 给我退后!
1220 01:05:46 这小子疯了
1221 01:05:48 丹尼,后面怎么了?
1222 01:05:49 给我退后!开车!
1223 01:05:51 退后!
1224 01:05:58 退后!
1225 01:05:59 我不会退后!
1226 01:06:04 该死! -去他的!
1227 01:06:10 是谁把你放在后面的?
1228 01:06:13 那是我的…
1229 01:06:15 那是我的狗?
1230 01:06:18 谁让我的狗加入警方枪战?
1231 01:06:20 谁把一只大狗放在警车上?
1232 01:06:23 退后,所有人退后
1233 01:06:25 尼崔,趴下
1234 01:06:31 尼崔,好狗狗趴下
1235 01:06:34 撤退,撤退,太危险了
1236 01:06:39 冷静,丹尼,我让所有人撤退了
1237 01:06:42 我要给你一点空间让我们谈谈
1238 01:06:51 我们不会伤害她
1239 01:06:52 我只是要他们以为我们会
1240 01:06:54 丹尼,我们不会伤害她
1241 01:06:56 我不是他,我不是蓝提
1242 01:06:57 我要跟你说多少次你才信
1243 01:06:59 你向条子开枪,洛城警局的条子
1244 01:07:03 他们一逮到机会就会宰了我们
1245 01:07:05 所以别管她了,他才是重点
1246 01:07:07 他是我们的保命符
1247 01:07:11 嫌犯在110号公路以高速往南疾驶
1248 01:07:16 公路紧急公告会再延长一个小时
1249 01:07:22 空视第四台报导
1250 01:07:23 公路巡警在第一线管制交通
1251 01:07:27 打算封闭公路
1252 01:07:29 多架直升机在追捕两名嫌犯
1253 01:07:32 警车紧追不舍
1254 01:07:34 不知道两名嫌犯还能逃多久
1255 01:07:38 不知道他们在想什么…
1256 01:07:42 你知道小时候玩捉迷藏…
1257 01:07:46 快被抓到那种感觉?
1258 01:07:49 给人那种感觉是我的拿手好戏
1259 01:07:51 真是疯狂的一天
1260 01:07:54 让我想起几年前的北好莱坞枪击案
1261 01:07:58 嫌犯在110号公路往南
1262 01:07:59 接近曼彻斯特街
1263 01:08:09 血是哪来的?
1264 01:08:13
1265 01:08:14 是哪来的?糟了
1266 01:08:20 你射了他两枪 -没有
1267 01:08:22 怎么了? -他在失血
1268 01:08:30 终于来了
1269 01:08:34 我是孟若组长,你在浪费我的时间
1270 01:08:37 特别小组为何没有处理抢案?
1271 01:08:39 那是老派的做法
1272 01:08:41 会导致枪战跟绑架
1273 01:08:43 我们等他们出来再一网打尽
1274 01:08:44 很好,结果很成功吧?
1275 01:08:47 克拉克探员,你是洛杉矶人吗?
1276 01:08:49 穿着吊带,一副才20岁的样子?
1277 01:08:53 不,我是托雷多人
1278 01:08:55 很好,又是个观光客
1279 01:08:56 我们不如跳过
1280 01:08:58 “臭小子,我可是打过越战”的废话
1281 01:09:01 你以为我几岁,老兄?
1282 01:09:03 我是来帮你的
1283 01:09:05 这不是银行抢案,是人质挟持案
1284 01:09:07 比这更糟糕 -什么?
1285 01:09:09 挟持急救人员的人叫丹尼夏普
1286 01:09:12 从17岁就开始抢银行
1287 01:09:14 他爸爸蓝提是个传奇,真正的疯子
1288 01:09:17 90年代杀了6个银行经理和2个出纳员
1289 01:09:20 太好了,难怪他让情况这么失控
1290 01:09:23 超赞的,FBI -很好
1291 01:09:25 能应付一场小战争,也能避开资产
1292 01:09:29 叫D队准备好,我们要围捕这混蛋
1293 01:09:32 知道了,老大
1294 01:09:33 不要,这是个错误
1295 01:09:34 为什么?
1296 01:09:35 丹尼跟其他人不一样
1297 01:09:37 他本来能轻松杀掉那条子,但他没有
1298 01:09:41 他想要脱身
1299 01:09:43 你怎么知道?
1300 01:09:45 我们以前是朋友
1301 01:09:49 走吧,全速前进
1302 01:09:57 别离开,我们快到了
1303 01:10:00 你感觉比平常更紧张
1304 01:10:02 安啦,一切都会没事的
1305 01:10:04 我带了喷漆还有刚送到的红鹤
1306 01:10:07 我动手数过了,一个都没少,安啦
1307 01:10:10 你要深呼吸,我都快被你吓死了
1308 01:10:15 欸,托雷多来的
1309 01:10:16 你跟这个丹尼夏普是大学同学?
1310 01:10:19 我在马里兰州念犯罪学博士学位
1311 01:10:21 你跟影集里的小天才一样
1312 01:10:23 你们婴儿潮的才知道那是谁
1313 01:10:25 你们把罪犯抓去研究吗?
1314 01:10:27 不,他也在我们班上
1315 01:10:29 他去研究我们,是他爸的点子
1316 01:10:32 对,他上了两学期,能修的课都修了
1317 01:10:36 然后有一天,我们喝了一瓶粉红酒
1318 01:10:39 互相分享烂老爸的故事,他就突然消失
1319 01:10:41 粉红酒?
1320 01:10:43 对,粉红酒,你有意见吗?
1321 01:10:45 好恶
1322 01:10:46 我喜欢粉红酒
1323 01:10:47 过去10年他抢了37间银行
1324 01:10:50 不,现在是38间
1325 01:10:53 很好 -有什么好的?
1326 01:10:55 他会愿意跟你说话
1327 01:11:00 他怎样?
1328 01:11:01 他需要动手术,不需要再输血
1329 01:11:03 他需要真正的医生
1330 01:11:05 能开刀止血的,我做不到
1331 01:11:07 打给医生,请他指导你开刀
1332 01:11:12 不行
1333 01:11:14 不,我做不到 -为什么?你非做不可
1334 01:11:17 我没这么资格 -认识急诊室的人吗?
1335 01:11:19 好,医师,医师
1336 01:11:21 法兰肯医师? -不
1337 01:11:23 威廉斯医师? -那是我的心理医生
1338 01:11:25 瓦特斯医师?
1339 01:11:27 照片在哪拍的?坎昆吗?
1340 01:11:31 是帅哥医生
1341 01:11:33 科林瓦特斯?
1342 01:11:37 他在哪间医院? -西奈山
1343 01:11:39 我要打给他 -我做不到,真的
1344 01:11:42 你能做医生的事,可以的
1345 01:11:46 我在微波东西,等等,大声点
1346 01:11:51 科林,是我
1347 01:11:52 嗨,凯蜜
1348 01:11:54 好久没连络 -对,半年了
1349 01:11:57 听我说
1350 01:11:58 现在不方便,我正要去上班
1351 01:12:00 你得教我处理腹部枪伤
1352 01:12:02 什么?你不是医生不能开刀
1353 01:12:05 你是急救人员
1354 01:12:07 我知道,但现在出了状况
1355 01:12:10 状况?什么状况?
1356 01:12:12 我是个人质
1357 01:12:15 惨了
1358 01:12:16 洛城那案子?你在救护车上?
1359 01:12:18 科林 -是,你哪位?
1360 01:12:20 我是你不帮忙就会杀了她的人
1361 01:12:24 不,别伤害她
1362 01:12:26 凯蜜,把他的状况告诉我
1363 01:12:28 生命迹象快速下降,正在失血
1364 01:12:30 我打给创伤外科,等等
1365 01:12:32 怎么了,科林?
1366 01:12:35 法希!
1367 01:12:36 让我的手机和荧幕配对他才看得到
1368 01:12:39 我们是蓝尼克和法希医生,创伤专科
1369 01:12:43 凯蜜,那边状况如何?
1370 01:12:48 医生在教她动手术取出子弹
1371 01:12:51 再说一次?
1372 01:12:52 抢劫谋杀课听见她正在跟医生讲电话
1373 01:12:55 你听到是怎么回事吗?
1374 01:12:57 生命迹象如何?血压和脉搏?
1375 01:12:59 情况不妙,我传过去
1376 01:13:00 生命迹象恶化,我们动作要快
1377 01:13:05 嘿,丹尼!
1378 01:13:08 什么事?
1379 01:13:09 过来跟我交换,我有经验帮得上忙
1380 01:13:12 我和创伤专科的医生会帮忙
1381 01:13:14 你有什么备品?
1382 01:13:15 什么都有,但没有麻醉药
1383 01:13:25 威尔 -什么事?
1384 01:13:27 别忘了她是人质
1385 01:13:28 让我们看看状况
1386 01:13:30 看得到腹部严重肿胀
1387 01:13:33 我想应该有内出血
1388 01:13:35 应该是脾脏出血
1389 01:13:38 你有急救人员的经验?
1390 01:13:40 战时检伤分类,我可以听命行事
1391 01:13:43 很好,你是军人?
1392 01:13:46
1393 01:13:48 戴上手套
1394 01:13:49 你是用来福枪或手枪射伤他?
1395 01:13:51 开慢一点,我们要开刀了
1396 01:13:54 我们是鲨鱼,不会停下来
1397 01:14:02 嘿,兄弟
1398 01:14:03 很高兴看到你没变 -天啊
1399 01:14:07 有空跟老朋友聊聊吗?
1400 01:14:09 我认得那个声音
1401 01:14:11 你打来就代表你是银行部门头头
1402 01:14:13 也差不多了,这就是你的使命
1403 01:14:15 你可能在想为什么慢下来了
1404 01:14:17 我在想你怎么会把自己搞到这地步
1405 01:14:20 但我让你先说
1406 01:14:21 我们在设法让后面的警员活下来
1407 01:14:24 凯蜜儿做不到,她不是医生
1408 01:14:26 当然不是,她是真的有能力
1409 01:14:29 我得挂了 -等等
1410 01:14:31 保持联络,好好叙叙旧
1411 01:14:33 是吗?我有预感
1412 01:14:35 你很快就会有大把时间
1413 01:14:37 在热带小岛上,我会寄明信片给你
1414 01:14:39 帮你开车的人是谁?
1415 01:14:41 拿出纸笔写下来吧
1416 01:14:43 去死吧!
1417 01:14:46 在皮肤戳一个洞,再拿剪刀
1418 01:14:49 你必须把他的皮肤剪开
1419 01:14:51 好,就这样
1420 01:14:53 好了
1421 01:14:56 我要剪开皮肤了
1422 01:14:58 我要剪开皮肤
1423 01:15:00 给我闪边!
1424 01:15:01 这是救护车!
1425 01:15:04 皮肤打开了
1426 01:15:05 你和你的罪犯朋友
1427 01:15:08 两个人的手都放到伤口里
1428 01:15:10 你们要把肌肉分开
1429 01:15:14 洛城人驾驶技术有够差
1430 01:15:17 别鬼叫了
1431 01:15:18 慢点,时速60英里动不了手术
1432 01:15:21 像拉橡皮筋一样,我们有四分钟
1433 01:15:24 开始
1434 01:15:25 好,我们拉
1435 01:15:27 拉…
1436 01:15:30 用手做钝性解剖,对,直接往下
1437 01:15:33 开慢一点,丹尼
1438 01:15:35 丹尼,开慢一点
1439 01:15:36 要不要下车用走的?
1440 01:15:38 时速20就好,没时间吵架了
1441 01:15:41 我最慢只能这样
1442 01:15:42 开慢一点!后面正在动手术
1443 01:15:46 慢下来!
1444 01:15:47 这是史上最慢的警匪追逐战
1445 01:15:49 这里超疯狂的
1446 01:15:50 闭嘴! -好啦
1447 01:15:52 叫大家都冷静下来
1448 01:15:55 你在干嘛?
1449 01:15:57 主动脉,我感觉得到
1450 01:15:59 你要用力挤它
1451 01:16:00 用力挤,让脾脏停止流血
1452 01:16:02 天啊,我尽量
1453 01:16:03 你做得很好
1454 01:16:06 有用了
1455 01:16:11 减速到时速20,给他一点距离
1456 01:16:14 她正在帮我的弟兄动手术
1457 01:16:17 他的血压往下掉,心跳快停了
1458 01:16:20 触诊找子弹
1459 01:16:21 你行的 -好
1460 01:16:22 应该是尖锐物体
1461 01:16:25
1462 01:16:26 找不到
1463 01:16:30 天哪 -怎么了?
1464 01:16:33 卡在脾脏上
1465 01:16:34 子弹卡在脾脏上,怎么办?
1466 01:16:36 我没做过这种事
1467 01:16:38 冷静点,让我看脾脏,我要看见它
1468 01:16:41 你只是紧张而已
1469 01:16:43 只是紧张而已
1470 01:16:45 我老婆一紧张,我就要她深呼吸
1471 01:16:47 你做得很好
1472 01:16:49 好,摸到了
1473 01:16:51 他醒来了 -怎么办?
1474 01:16:53 他醒来了,他完全清醒了
1475 01:16:56 压住他,我还在他体内 -他知道
1476 01:17:00 住手! -他完全清醒了!
1477 01:17:02 天啊,太疯狂了
1478 01:17:03 阻止他 -我们正在救你
1479 01:17:06 我们正在救你,不要动
1480 01:17:11 回去睡觉!
1481 01:17:13 你在干嘛?
1482 01:17:16 你才到后面五分钟就揍了那条子?
1483 01:17:20 有用欸
1484 01:17:26 他昏了吗? -他昏了
1485 01:17:32 听我说,脾脏底部有条主动脉
1486 01:17:36 你要把它慢慢拉出来
1487 01:17:38 慢慢拉出脾脏,不要爆血
1488 01:17:42 你行的,慢慢来,别让他死了
1489 01:17:44 你行的 -出来了
1490 01:17:47 如果脾脏破裂,他只有60秒可活
1491 01:17:50 我找到了
1492 01:17:52 我要拿出来
1493 01:17:54 我要取出子弹
1494 01:17:55 找到子弹,要取出来了
1495 01:17:57 就快好了,快取出来了
1496 01:18:02 出来了
1497 01:18:05 天啊
1498 01:18:06 喷血了,怎么办?我不会啊
1499 01:18:10 快夹住,不然会失血过多
1500 01:18:11 我用光夹子了
1501 01:18:13 看着我,看着我
1502 01:18:15 该怎么办?深呼吸,好吗?
1503 01:18:18 就这样,深呼吸
1504 01:18:20 夹住,我要夹住它
1505 01:18:22 我的头上有发夹,我有发夹
1506 01:18:24 拿起来,夹住下面
1507 01:18:27 你要夹住主动脉,快一点
1508 01:18:29 噢,可恶
1509 01:18:33 成功了
1510 01:18:35 天啊
1511 01:18:37 有用吗?
1512 01:18:39 有用
1513 01:18:41 天啊
1514 01:18:44 太疯狂了
1515 01:18:46 我们一整天都很疯狂
1516 01:18:54 你老婆知道你在抢银行吗?
1517 01:19:02 你问这干嘛?
1518 01:19:05 搞清楚状况
1519 01:19:08 就这样
1520 01:19:09 包扎伤口
1521 01:19:14 他们放慢速度到时速20英里
1522 01:19:16 因为救护车上英勇的急救员凯蜜儿
1523 01:19:20 在车上动手术,试图拯救那位警员的命
1524 01:19:25 嘿 -你好吗?
1525 01:19:27 我们很好,你呢?
1526 01:19:28 嗯,我们也很好
1527 01:19:34 我们带了好货,塑胶炸药,老爹送的
1528 01:19:37 听我说
1529 01:19:38 我们只想逃走,不想开战
1530 01:19:42 我们带来好货 -替我谢谢老爹
1531 01:19:45 只是保护自己的投资,丹尼
1532 01:19:47 我们是最强的靠山,是一家人
1533 01:19:52 嘿,威尔,你哥有办法了
1534 01:19:57 你跟那医生科林有一段?
1535 01:19:59 对,我们在医学院认识
1536 01:20:01 一直到我当住院医师第三年
1537 01:20:05 我开始对药物上瘾
1538 01:20:09 结果搞砸了
1539 01:20:11 现在就在这里
1540 01:20:13 所以…
1541 01:20:15 科林呢?
1542 01:20:17 我也搞砸了我们的关系
1543 01:20:19 嘿,让开!
1544 01:20:21 我懂你的意思
1545 01:20:22 让开!威尔你来开,快啊
1546 01:20:25 听我说
1547 01:20:27 我会让你脱身的
1548 01:20:29 好吗?
1549 01:20:38 警员的脾脏爆血后我就被挂断了
1550 01:20:41 我们的人还活着吗?
1551 01:20:44 我刚刚说了
1552 01:20:46 这手术对最高竿的医生都很难
1553 01:20:49 她尽力了
1554 01:20:50 局长在线上
1555 01:20:53 局长?
1556 01:20:54 我们的人死了
1557 01:20:56
1558 01:20:57 这些王八蛋今天惨了
1559 01:21:00 我上了105号公路,正开往机场
1560 01:21:03 105? -我搞不清状况
1561 01:21:06 怎么会开到105? -太混乱了
1562 01:21:08 你知道机场有多少条子吗?
1563 01:21:10 我们要怎么回到市区?
1564 01:21:21 他们在105公路往机场方向
1565 01:21:23 要D队准备拦截嫌犯
1566 01:21:25 叫他们先绕到交接的天桥那里
1567 01:21:28 必要时直接行动也可以
1568 01:21:30 我45分钟前安排了一个计划
1569 01:21:32 带我到这座桥
1570 01:21:34 奥林匹克桥,沿着洛杉矶河
1571 01:21:36 所有人到105和405交接处集合
1572 01:21:40 你应该等等
1573 01:21:42 等什么?他们又不肯谈判
1574 01:21:45 我该怎么做,FBI小子?
1575 01:21:47 别跟我倚老卖老
1576 01:21:48 (洛城警局)
1577 01:21:50 局长要这,市长要那
1578 01:21:53 他是银湖区的自由派
1579 01:21:55 你有什么打算?
1580 01:21:56 记得在洛杉矶河边偷车那里吗?
1581 01:21:59 带我去那里
1582 01:22:00 奥林匹克桥就在我们甩掉条子附近
1583 01:22:03 要来布莱恩和欧尼尔空中接力那招吗?
1584 01:22:05 甩掉他们,怎样?
1585 01:22:07 这不是超跑,没办法飙车
1586 01:22:10 你是无所不能的,你做得到
1587 01:22:13 才不需要什么超跑
1588 01:22:15 就像以前那样甩掉他们
1589 01:22:17 我们会到桥那里,我要让你回家
1590 01:22:26 上吧,散开!
1591 01:22:30 我们要想清楚
1592 01:22:31 没什么好想的
1593 01:22:34 杀了条子就别想逃
1594 01:22:36 我们要把他们赶到埋伏地点
1595 01:22:39 D队会同时解决他们,三分钟毙命
1596 01:22:46 这可能是最后的机会
1597 01:22:48 封住所有出口,压迫他们
1598 01:22:51 急救员还活着
1599 01:22:53 我也要让她继续活下去
1600 01:22:56 时速65到70,一分钟后到,胜算?
1601 01:22:59 不是百分之百
1602 01:23:02 她在后座,一定要瞄准头部
1603 01:23:04 地面部队会上前扫荡
1604 01:23:06 你的胜算和机率有多大,戴尔?
1605 01:23:09 八到九成
1606 01:23:10 不要等了,马上行动
1607 01:23:13 D队,准许开枪
1608 01:23:15 你得靠谈判救她,这是错误
1609 01:23:18 这是错误,托雷多小子?
1610 01:23:20 不是你朋友杀了条子?
1611 01:23:21 他不是我朋友
1612 01:23:26 他们为何没试图阻止我们?
1613 01:23:28 因为幸运的菜鸟条子在车上
1614 01:23:30 行动指挥车就位
1615 01:23:32 我们得回转,我们得回到市区
1616 01:23:37 柴克的手机
1617 01:23:40 给我车上那警察的手机号码
1618 01:23:51 狙击手,45秒
1619 01:24:07 喂?
1620 01:24:09 凯蜜,别说话,听好,我是克拉克探员
1621 01:24:11 我要你马上趴到担架下方
1622 01:24:16 狙击手,20秒
1623 01:24:17 看到目标了
1624 01:24:28 不行,我们还在公路上
1625 01:24:33 浅棕色的车
1626 01:24:35 狙击手要射杀他们,你得尽量趴低
1627 01:24:38 什么? -还准许开枪吗?
1628 01:24:40 可以开枪,瞄准了就行动
1629 01:24:44 目标一,准许射击
1630 01:24:46 格杀勿论,别射后座,有友军
1631 01:24:50 听我指挥
1632 01:24:52 目标二不清楚,不能开枪
1633 01:24:57 我保护不了柴克,你行吗?
1634 01:24:58 你说什么?
1635 01:25:00 他还活着? -对,他还活着
1636 01:25:02 警察还活着 -天哪
1637 01:25:04
1638 01:25:06 不! -凯蜜?
1639 01:25:07
1640 01:25:15 狙击手! -什么?
1641 01:25:16 哪里?黑色大楼!
1642 01:25:19
1643 01:25:20 开枪
1644 01:25:24 我靠
1645 01:25:35 快开车!
1646 01:25:37 警佐,解除攻击状态
1647 01:25:39 该死的告示牌 -他很厉害,一定是军人
1648 01:25:43 我知道是怎么回事了!
1649 01:25:45 你们想玩?
1650 01:25:56 现在我们惹毛他们了
1651 01:25:57 他们要去哪里? -看他高兴了
1652 01:25:59 是她警告他们的
1653 01:26:10 所有小队撤退,重复,撤退
1654 01:26:12 我要知道有人受伤吗?
1655 01:26:17 你们想玩吗?来啊
1656 01:26:19 只要两辆卧底车跟在150公尺外
1657 01:26:21 他们是聪明的洛城小子
1658 01:26:23 丹尼研究过FBI和洛城警方追捕策略
1659 01:26:26 知道所有标准程序
1660 01:26:28 但他不知道我是特别小组的
1661 01:26:32 我们会设陷阱,让坏人自投罗网
1662 01:26:35 传讯息给凯蜜,让她帮我们送消息
1663 01:26:38 只要知道他们去哪哩,我就能瓮中捉鳖
1664 01:26:44 孟若呢?
1665 01:26:45 抢匪联络了
1666 01:26:47 我在这里
1667 01:26:48 你应该要救人质才对吧?
1668 01:26:51 你应该要让他们活着,还是我搞错了?
1669 01:26:54 我要所有人都活着,丹尼
1670 01:26:56 那你干嘛向我们开枪?
1671 01:26:58 那是意外
1672 01:27:00 什么?
1673 01:27:02 失误,沟通不良
1674 01:27:04 屁啦!你以为我不会伤害人?
1675 01:27:07 不是的,我知道你有什么能耐
1676 01:27:09 是吗?安森有说我爸会怎么做吗?
1677 01:27:14 不如你再告诉我一次?
1678 01:27:16 他在银行就会杀了条子跟急救员
1679 01:27:18 然后再吃个点心
1680 01:27:20 冷静点,大家都知道你是危险人物
1681 01:27:23 是吗?
1682 01:27:25 你在后面要冷静一点
1683 01:27:27 你不用向我证明什么
1684 01:27:31 丹尼?你还在吗?
1685 01:27:35 拿去 -不要
1686 01:27:37 拿去 -为什么?
1687 01:27:38 拿去就对了
1688 01:27:41 按住让他们全都能听到
1689 01:27:45 告诉他我在干嘛
1690 01:27:48 他站起来,手上有一把枪
1691 01:27:52 丹尼
1692 01:27:55 我救了你
1693 01:27:57 我救了你们两个人
1694 01:27:59 为什么大家都自以为很特别?
1695 01:28:02 这世道是怎么了?
1696 01:28:04 你跟我们一样,没那么重要
1697 01:28:07 丹尼,你放轻松
1698 01:28:08 我不重要,但他很重要,我能让他活着
1699 01:28:12 你需要我,丹尼
1700 01:28:13 小心点,孩子
1701 01:28:15 不,我们不需要你了
1702 01:28:17 丹尼,放轻松!
1703 01:28:19 你只会虚张声势,丹尼
1704 01:28:21 是吗? -丹尼
1705 01:28:24 威尔 -丹尼
1706 01:28:31 威尔! -你疯了吗?
1707 01:28:33 她说什么?威尔?是名字吗?
1708 01:28:36 你干嘛?他们得知道…
1709 01:28:42 王八蛋
1710 01:28:53 威廉夏普,丹尼的弟弟
1711 01:28:56 你总是有什么鬼计划 -停车!
1712 01:28:59 (他们在打架,他们疯了)
1713 01:29:00 谁在打架?看得到吗?
1714 01:29:03 你给我住手!
1715 01:29:06 老天
1716 01:29:09 很痛欸!
1717 01:29:13 好了好了
1718 01:29:15 再来啊,你再来啊
1719 01:29:17 别激动
1720 01:29:21 你疯了 -再说啊
1721 01:29:22 我有个计划 -闭嘴
1722 01:29:25 老爹的人要引开条子
1723 01:29:27 (博伊高地路口)
1724 01:29:28 她说他们要去…
1725 01:29:29 博伊高地路口,打算甩掉我们
1726 01:29:31 靠,联邦探员
1727 01:29:33 放手
1728 01:29:35 我是FBI的安森,是丹尼吗?
1729 01:29:37 丹尼?
1730 01:29:38 不,我们刚刚换手了
1731 01:29:42 威尔,你们兄弟俩有点争执吗?
1732 01:29:45 你的计划是什么?
1733 01:29:47 老弟,现在听你的罗
1734 01:29:49 坏人听不到我
1735 01:29:50 飞行器高度很高,会像消失一样
1736 01:29:54 空警11号通知18号,我们要撤退了
1737 01:29:56 好像只有我们在努力让人活着,探员
1738 01:30:00 是吗?怎么这么想?
1739 01:30:02 给我们一些空间
1740 01:30:03 你应该是聪明的那一个吧?
1741 01:30:05 显然不是
1742 01:30:06 我看过你的档案
1743 01:30:07 你加入海军陆战队,为了甩掉你老哥
1744 01:30:11 或是你那神经病老爸蓝提,对吧?
1745 01:30:12 你是个战争英雄,你在干嘛?
1746 01:30:14 那是过去了,我们要活在当下
1747 01:30:16 挟持人质是30年徒刑
1748 01:30:18 给我闭嘴,丹尼你是律师吗?
1749 01:30:20 我在给他好的法律建议
1750 01:30:22 威尔,你有家庭,有大好前程
1751 01:30:24 你要告诉他挟持人质是30年徒刑吗?
1752 01:30:26 该停手了,靠边停吧
1753 01:30:28 少给我念教科书了
1754 01:30:30 别听他的 -挟持人质是30年徒刑
1755 01:30:32 我在跟威尔说话,专心点 -这家伙
1756 01:30:35 要我打给你老婆吗? -别打给她
1757 01:30:38 他才不管你的死活
1758 01:30:39 我只能帮你帮到这,威尔
1759 01:30:41 30年 -你有家庭
1760 01:30:42 问他开枪袭警会怎样 -闭嘴
1761 01:30:44 泰德只能去牢里看爸爸
1762 01:30:46 你在干嘛?
1763 01:30:47 他可能根本不想见你
1764 01:30:49 大家都闭嘴,都给我闭嘴,够了
1765 01:30:52 你这是在自掘坟墓,老兄
1766 01:30:54 我能放你一马,但只有现在
1767 01:31:00 我们不会停车
1768 01:31:02 这才是我的好弟弟
1769 01:31:04 威廉夏普是弱点,他不会杀人
1770 01:31:09 凯蜜,你要劝劝威尔
1771 01:31:16 重新回到地面
1772 01:31:19 你舔过的手指别碰我的东西
1773 01:31:23 所有小队到博伊高地设下封锁线
1774 01:31:25 那是哪里?我不太去东区
1775 01:31:28 你知道那里有4百万市民吗?
1776 01:31:30 抱歉,我老公是环保律师
1777 01:31:33 我们比较喜欢海滩
1778 01:31:34 这是最白人的兴趣了
1779 01:31:36 我是白人,没办法
1780 01:31:37 上谈话性节目再说,现在要办正事
1781 01:31:41 你敢把零食屑弄到我头发上…
1782 01:31:45 拜托,浣熊在你头发里都会迷路
1783 01:31:48 别用光血库,凯蜜
1784 01:31:50 留一点给威尔
1785 01:31:52 好 -没关系,拿去
1786 01:31:55 你曾是海军陆战队?
1787 01:31:57 今天之前是
1788 01:32:03 是我老婆
1789 01:32:04 嗨,宝贝
1790 01:32:05 威尔,你在哪?
1791 01:32:09 面试拖得有点久
1792 01:32:12 他们要我今天就开始上班
1793 01:32:15 你得到那份工作?
1794 01:32:17 对,我被录取了
1795 01:32:20 他被录取了,他有工作了
1796 01:32:24 我们要庆祝,你在开车吗?
1797 01:32:27 对,路上很塞
1798 01:32:29 我看新闻有银行抢匪的飞车追逐
1799 01:32:32 只有洛杉矶会这样
1800 01:32:34 第一天上班不太适合讲电话
1801 01:32:37 我再打给你,好吗?
1802 01:32:41 威尔?
1803 01:32:43 什么事,宝贝?
1804 01:32:45 我真以你为傲
1805 01:32:47 不是因为你要处理保险跟钱那些事
1806 01:32:53 而是因为你是男子汉
1807 01:32:55 宝贝
1808 01:32:57 你是儿子的榜样
1809 01:33:02 让我看看他 -好啊
1810 01:33:04 吸血鬼公主,好了吗?
1811 01:33:06 吸完车上所有人的精气了吗?
1812 01:33:13 你好吗?大宝宝?刚起床吗?
1813 01:33:17 你真美
1814 01:33:19 真的好美
1815 01:33:22 我爱你
1816 01:33:32 手术?
1817 01:33:34 对,癌症很贵
1818 01:33:36 你会把他的血用完
1819 01:33:39 我们都会死在原本能避免的车祸中
1820 01:33:42 真是棒呆了
1821 01:33:43 所以你才会抢银行
1822 01:33:45 还有别的原因,怨不了别人,我选的
1823 01:33:48 你不怪你哥?
1824 01:33:50 你要小心点,凯蜜
1825 01:33:52 你说的是我哥
1826 01:33:53 我知道他是你哥
1827 01:33:56 但他让大家陷入险境
1828 01:33:57 让我帮你 -够了
1829 01:34:02 你们在聊什么?
1830 01:34:04 没事,我需要的都拿到了
1831 01:34:14 卡斯洛?你在桥下吗?
1832 01:34:17 丹尼,听我说
1833 01:34:19 现在是怎样?这合法吗?
1834 01:34:22 持有喷漆不会被逮捕
1835 01:34:25 我知道,但我觉得这些人要干坏事
1836 01:34:28 让我很不舒服
1837 01:34:29 我不知道,他们有炸药跟枪
1838 01:34:31 这些人好像很习惯干这种勾当
1839 01:34:34 我只想回家,老兄,我想回家
1840 01:34:37 不准走,留在那里 -丹尼吗?
1841 01:34:39 说"对" -对
1842 01:34:41 把手机给他
1843 01:34:45 准备好了,你快到了吗?
1844 01:34:48 五分钟 -很好,钱呢?
1845 01:34:50 我说话算话
1846 01:34:52 很好,老爹听到会很高兴
1847 01:34:54 我们在监听他的耳机
1848 01:34:56 这些人都是肖仔,他们要干嘛?
1849 01:34:59 (出航)
1850 01:35:00 我要冷静,放轻松
1851 01:35:02 我也要听
1852 01:35:04 给我听
1853 01:35:10 80年代音乐真赞
1854 01:35:13 相信我
1855 01:35:17 就是这一趴
1856 01:35:19 航行带我离开
1857 01:35:23 到我心之所向
1858 01:35:39 我将获得自由
1859 01:35:44 (洛杉矶河)
1860 01:35:46 你可能也会 -别念了,我不能放松
1861 01:35:50 到了,接下来我要你完全照我说的做
1862 01:35:55 好,到了
1863 01:35:58 我们到底是在逛市区还是要去医院?
1864 01:36:02 为什么是洛杉矶河?
1865 01:36:04 四面八方有40英里的空旷混凝土
1866 01:36:08 可能想在街道下的隧道甩掉我们
1867 01:36:13 靠边停
1868 01:36:19 我们看得到他,但他也看得到我们
1869 01:36:23 他在观察我们,想请君入瓮
1870 01:36:25 固定机翼飞行器,拉近镜头
1871 01:36:27 (警察)
1872 01:36:32 西斯那,目标下车了
1873 01:36:38 拨号给他的卫星电话
1874 01:36:40 空警11号,我要你积极进攻
1875 01:36:42 下降然后追他,把他逼出来
1876 01:36:49 我看到你了,丹尼
1877 01:36:52 我们要来打个招呼 -你确定吗?
1878 01:36:54 来了!
1879 01:37:08 开车,开车
1880 01:37:11 袋子呢?我要弹药
1881 01:37:18 我们在追他了
1882 01:37:27 有两辆车在追我们
1883 01:37:39 有枪,有枪
1884 01:37:41 快! -他回来了,小心点
1885 01:37:45 你不要掉到水里可以吗?
1886 01:37:48 我在洛杉矶河开车!到处都有水!
1887 01:37:51 空中小队能射中他就开枪
1888 01:38:21 我们被击中 -射中他们了
1889 01:38:23 支援几时来? -我做到了
1890 01:38:27 现在来空中接力怎么样?
1891 01:38:29 他来了,压迫他,用力逼他
1892 01:38:32 该死
1893 01:38:43 要来了,下坡了
1894 01:38:47 就是这样!
1895 01:38:50 (逆向)
1896 01:38:54 我可没答应要经历这些
1897 01:38:56 快开车!
1898 01:39:00 可恶 -撑住
1899 01:39:06 太好了
1900 01:39:10 可恶
1901 01:39:13 他们没跟上来,真的有用了!
1902 01:39:16 哇靠
1903 01:39:23 我赌一百万他们一定练习过
1904 01:39:28 我们还没追丢,知道他们要去哪
1905 01:39:31 走吧,去博伊高地
1906 01:39:34 你真会开车!
1907 01:39:36 你好像玩得很开心
1908 01:39:42 他们来了
1909 01:39:50 卡斯洛,开始吧,喷漆
1910 01:39:51 喷什么? -救护车
1911 01:39:54 为什么? -全喷了就对了
1912 01:39:56 整辆救护车? -对,喷吧
1913 01:39:59 要五个小时耶
1914 01:40:01 你有45秒
1915 01:40:02 那就乱喷罗
1916 01:40:18 好了
1917 01:40:19 他们以为在单行道逆向就能逃走
1918 01:40:23 但他们在三个街区外被包围
1919 01:40:26 他们以为我们凸槌,空中支援出问题
1920 01:40:30 但西斯那警察在盯着桥下的他们
1921 01:40:33 我们要让他们松懈戒备
1922 01:40:34 然后再收网,懂吗?四个出口都守好
1923 01:40:38 怎么了?
1924 01:40:40 我们走,用走的就好
1925 01:40:41 什么? -你自由了,走吧
1926 01:40:45 我不…不行
1927 01:40:48 我不会离开你,兄弟
1928 01:40:51 我也希望你留下,以免他们杀了我
1929 01:40:55 绿色?你干嘛喷绿色?
1930 01:40:57 萤光绿?我说蓝色!我说蓝色!
1931 01:41:00 今年是1992年吗?
1932 01:41:02 老大,只有这颜色,你有麻烦?
1933 01:41:04 不,只是压力很大,压力大而已
1934 01:41:07 你有45秒
1935 01:41:09 喷就对了
1936 01:41:11 去准备,走了!
1937 01:41:13 谁偷走尼崔? -抓到了
1938 01:41:16 马克,我很生气,把他赶走
1939 01:41:19 洛城空中支援
1940 01:41:20 我要你贴着洛杉矶河飞
1941 01:41:23 然后冒出来吓他们,懂吗?
1942 01:41:25 给我看看
1943 01:41:27 我还没看到直升机
1944 01:41:31 这是玩真的了
1945 01:41:35 好了 -我们走吧
1946 01:41:40 这些人是谁? -不知道
1947 01:41:42 怎么回事,威尔?
1948 01:41:44 一下5分钟,一下45秒,他说了算
1949 01:41:46 别把车窗都喷漆了
1950 01:41:51 我要怎么开车?
1951 01:41:52 最好在被发现之前快点
1952 01:41:54 我听见声音了,我们快走
1953 01:41:56 卡斯洛,听好
1954 01:41:59 我要你开这辆救护车走那边
1955 01:42:02 啊? -这一万给你,如果有人拦下你
1956 01:42:04 就说你不知道你为什么会在车上
1957 01:42:07 谁会问我?
1958 01:42:09 应该没人会问你吧,我猜啦
1959 01:42:11 你猜?
1960 01:42:12 这王八蛋疯了
1961 01:42:18 完成封锁,准备行动
1962 01:42:33 六辆车,三辆一模一样
1963 01:42:36 直升机,分散开来
1964 01:42:39 这是军队的把戏
1965 01:42:41 他往东,你往西
1966 01:42:47 立刻进行严密封锁
1967 01:42:55 空警18号,指挥所有地面小队
1968 01:43:26 给我下车
1969 01:43:27 趴下! -哇,你们全副武装玩真的?
1970 01:43:29 冷静点,他们抓了你的人
1971 01:43:31 希望他不会告密
1972 01:43:33 我发病了,不知道怎么会在这里
1973 01:43:36 我觉得不太舒服
1974 01:43:37 去看了医生,他们叫我去医院
1975 01:43:39 我喝气泡酒配药
1976 01:43:42 我以为只是饮料,我侄女七年级
1977 01:43:45 他们说我药吃太少,结果我吃太多
1978 01:43:49 罗伯特,我们成功了,成功了
1979 01:43:51 快快快
1980 01:44:11 他来了!
1981 01:44:20 趴下!
1982 01:44:37 我的老天爷
1983 01:44:40 医疗人员! -这里需要支援!
1984 01:44:41 可恶
1985 01:44:42 看看弟兄怎么样了!该死
1986 01:44:48 有医疗人员吗?
1987 01:45:05 你在搞什么,丹尼?
1988 01:45:29 有埋伏! -退后!
1989 01:45:31 有埋伏!
1990 01:45:33 有埋伏!
1991 01:46:13 在路口发生激烈枪战
1992 01:46:15 多名警察部署在现场
1993 01:46:17 老爹特制车款!
1994 01:46:39 滚开!
1995 01:46:52 那是什么?
1996 01:46:54 罗伯特
1997 01:46:55 有人中枪 -不
1998 01:46:56 看不出他还会不会动
1999 01:46:58 摄影师,拉远
2000 01:47:01 警方发布代号4
2001 01:47:15 蓝色1号要求指挥中心提供通讯频道
2002 01:47:18 所有小队注意
2003 01:47:20 我是FBI探员安森克拉克,立刻降落
2004 01:47:28 (新娘礼服卖场)
2005 01:47:41 太好了,我们成功了!
2006 01:48:01 那些人是谁?
2007 01:48:03 放轻松,他们救了我们一命
2008 01:48:06 谁能救我们逃离他们?
2009 01:48:09 听说了吗?罗伯特死了
2010 01:48:13 真的吗?
2011 01:48:16 今天真令人悲伤
2012 01:48:19 老爹在他办公室
2013 01:48:22 威尔
2014 01:48:26 凯斯柏
2015 01:48:28 看着条子
2016 01:48:35 无论如何都不要出来
2017 01:48:52 我知道,老爹
2018 01:48:54 很遗憾你痛失爱子
2019 01:48:56 真的很糟,我很难体会你的感觉
2020 01:48:59 我有些东西能安慰你
2021 01:49:02 把该给我的钱给我
2022 01:49:09 你以为拿了枪就所向无敌
2023 01:49:14 八百万,你的
2024 01:49:16 让我看看
2025 01:49:18 我来处理我们的钱
2026 01:49:27 小声,小声点
2027 01:49:32 情况糟透了
2028 01:49:34 他们不会喜欢这里有条子
2029 01:49:37 你是不是…
2030 01:49:40 刚刚把手插进我肚子里?
2031 01:49:43 对,插得很深
2032 01:49:47 好吧
2033 01:49:50 都在这里了,老爹
2034 01:49:52 一个孩子的命是无价的
2035 01:49:54 我知道,老爹,很遗憾
2036 01:49:58 是啊
2037 01:49:59 我替你老爸工作很久
2038 01:50:02 很久很久
2039 01:50:05 但他从没弄到这么多钱
2040 01:50:12 想想看他现在会多以你为傲
2041 01:50:17 是啊
2042 01:50:18 柴克的手机在救护车上面
2043 01:50:20 用三角定位找到它 -没电了
2044 01:50:23 听到吗?
2045 01:50:24 他们追来了,老爹
2046 01:50:29 你们俩坐下来休息几个小时
2047 01:50:32 我们会准备车子,一边等一边聊
2048 01:50:36 不用了,我们很好
2049 01:50:38 我无意冒犯你,但用膝盖想也知道
2050 01:50:41 那份是你的,我们的归我们,交易完成
2051 01:50:43 你说得对,丹尼
2052 01:50:45 你说得对,这不是交易
2053 01:50:47 这是私人恩怨
2054 01:50:50 我儿子为了这笔钱而死
2055 01:50:51 但很多人到死都拿不到这么多钱
2056 01:50:54 所以他算幸运吗?
2057 01:50:56 不,他不是这意思
2058 01:50:59 事情很清楚,我们说好五五分帐
2059 01:51:03 老爹,车上有条子喔
2060 01:51:08 我们是人质
2061 01:51:12 但其中一个人想要帮忙
2062 01:51:15 威尔
2063 01:51:18 你身上流着很多他的血
2064 01:51:24
2065 01:51:26 那是我搭档的,在我腿下面
2066 01:51:29 行不通
2067 01:51:31 他们人太多了
2068 01:51:33 他们会杀了我们
2069 01:51:35 是啊
2070 01:51:38 我们是一家人,丹尼
2071 01:51:41 五五分帐
2072 01:51:43 走,上车,我们闪了 -对,走吧
2073 01:51:45 等一下,丹尼
2074 01:51:53 那个条子
2075 01:51:57 把他交给我们
2076 01:52:00 为什么?-好,把人带走
2077 01:52:03 留着急救员 -不行,两个都要
2078 01:52:05 不行,你把那女人带到我的圣殿
2079 01:52:09 她看到了我在这里所有的勾当
2080 01:52:11 我在这里为特别贵宾做的事
2081 01:52:13 很遗憾你把她带来,她走不了了
2082 01:52:16 她跟我们来的,两个都要一起走
2083 01:52:18 这是很愚蠢的决定
2084 01:52:20 我以为你的假爸爸有把你教好
2085 01:52:23 他教了我很多,告诉我什么事不该做
2086 01:52:25 但你还是在这里! -对,没错
2087 01:52:28 好了好了,听我说,够了
2088 01:52:30 够了,你在干嘛?够了
2089 01:52:34 你打算为她杀人?
2090 01:52:36 她出卖了我们
2091 01:52:37 不然警察怎么会封锁路口?
2092 01:52:39 她说的啊 -他们从天而降吗?
2093 01:52:42 是她说的 -她搞惨了我们
2094 01:52:43 这是她该做的事,我们是坏人,丹尼
2095 01:52:46 我们不是坏人,没那么简单
2096 01:52:48 没那么简单,我们不是坏人
2097 01:52:51 我们只是想回家
2098 01:52:57 丹尼,我们一整天都想回家
2099 01:52:59 结果呢?害死了一群人
2100 01:53:01 听好 -有一群人死了…
2101 01:53:03 听好! -就因为我们想回家!
2102 01:53:05 听我说 -我们回不了家,丹尼!
2103 01:53:07 我们就快到了,只要…
2104 01:53:08 我们迷失了,丹尼
2105 01:53:10 你又想玩什么把戏吗?够了
2106 01:53:13 够了
2107 01:53:14 走吧,拿了钱就走
2108 01:53:16 拿钱给你的家人,走吧
2109 01:53:19 我们成功了,了吗?成功了
2110 01:53:23 让我们回家吧
2111 01:53:26 我做不到,丹尼
2112 01:53:27 你是怎么了?
2113 01:53:28 你到底怎么了?我们一路逃来这里
2114 01:53:33 威尔,老弟,拜托
2115 01:53:35 听好,我全都给你
2116 01:53:38 好吗?钱全都给你
2117 01:53:40 知道你的问题是什么吗?
2118 01:53:42 你觉得自己能逃走
2119 01:53:44 听到直升机的声音吗?
2120 01:53:47 你接下来有什么计划?
2121 01:53:49 下一步呢?我跟你逃到这里
2122 01:53:51 下一步呢? -我们得走了
2123 01:53:52 然后呢? -我们得走了
2124 01:53:55 不,结束了,丹尼
2125 01:53:56 我们不可能有好下场
2126 01:53:59 我们搞砸了!我们搞砸了!
2127 01:54:03 但我不会再搞砸,不会丢下任何人
2128 01:54:06 那我猜我们走到尽头了
2129 01:54:09 哇 -很抱歉
2130 01:54:12 是啊 -抱歉,我不像你
2131 01:54:15 就这样,玩完了
2132 01:54:17 走吧
2133 01:54:19 对,你不像我
2134 01:54:20 这一点你说对了 -是啊
2135 01:54:24 我不会离开
2136 01:54:27 我们今天惹的麻烦够多了
2137 01:54:31 我不会丢下他们
2138 01:54:33 很勇敢的选择
2139 01:54:52 白白浪费了
2140 01:54:53 大家都冷静下来吧
2141 01:54:56 冷静下来
2142 01:54:58 好吗?
2143 01:55:00 抱歉,老弟,我不像你
2144 01:55:02 我不…我不打算当英雄
2145 01:55:06 很抱歉把你卷进来
2146 01:55:08 我只想回到以前那样
2147 01:55:11 但一切都变了,我们已经不一样了
2148 01:55:16 这让我心都碎了
2149 01:55:18 别伤心,丹尼
2150 01:55:21 他不是你真正的兄弟
2151 01:55:23 我们曾经那么有默契
2152 01:55:26 但现在我们要的不一样
2153 01:55:28 你想向右,我想向左
2154 01:55:31 真希望我们想一起向左
2155 01:55:33 我们应该一起向左
2156 01:55:35 向左
2157 01:55:36 向左
2158 01:55:56 你说他是我的假弟弟?
2159 01:55:58 他是我真正的弟弟
2160 01:56:06 有多起枪声
2161 01:56:24 凯蜜!
2162 01:56:27 凯蜜!
2163 01:56:36 不!
2164 01:56:41
2165 01:56:44 谁向他开枪?
2166 01:56:45 我不知道
2167 01:56:46 只有肩膀中枪吗?
2168 01:56:48 你还好吗?
2169 01:57:21 该死,可恶
2170 01:57:25 该死
2171 01:57:43 敢向我开枪,臭杂碎
2172 01:57:44 去你的竟敢向我开枪
2173 01:57:49 你这王八蛋敢向我开枪?
2174 01:57:50 给我滚下车!
2175 01:57:59 救救他,你救了警察,也能救他
2176 01:58:03 快了,我要… -凯蜜,他还好吗?
2177 01:58:05 送我们去医院
2178 01:58:07 我爱我弟弟,听到吗?
2179 01:58:14 好,威尔,你别动
2180 01:58:17 威尔,别再动了
2181 01:58:21 威尔,不要动
2182 01:58:25 来,很好
2183 01:58:28 威尔,别再动了
2184 01:58:31 把这给我老婆,拜托
2185 01:58:34 她需要这笔钱
2186 01:58:42 好,交给我,你让我来处理
2187 01:58:48 逮到他们了
2188 01:58:49 保持清醒,威尔
2189 01:58:52 我的天哪,该死的
2190 01:58:56 可恶
2191 01:58:58 叫他们回来
2192 01:59:00 他们刚失去朋友,不会听的
2193 01:59:03 丹尼,情况危急,他失去意识了
2194 01:59:07 威尔,一、二、三
2195 01:59:10 可恶,好吧
2196 01:59:14 你要保持清醒,为了你的孩子振作点
2197 01:59:17 威尔,不不不,拜托
2198 01:59:22 加油
2199 01:59:27 四、五
2200 01:59:29 (洛杉矶纪念医院急诊室)
2201 01:59:31 (洛杉矶纪念医院)
2202 01:59:41 那里!
2203 01:59:45 检伤分类!
2204 01:59:51 凯蜜,我们…该死
2205 02:00:00 (洛杉矶警局 救援13组)
2206 02:00:05 (霹雳小组)
2207 02:00:11 二、三、四
2208 02:00:14 一、二
2209 02:00:15 不管用 -我知道,他怎么样了?
2210 02:00:17 他昏迷了,我得电击他 -该死
2211 02:00:19 可恶,别死啊 -醒醒,威尔
2212 02:00:22 他的心跳变慢了
2213 02:00:54 快走,带我去现场
2214 02:00:58 快点 -我想想
2215 02:01:00 怎样? -他没事吗?
2216 02:01:01 我正在尽全力
2217 02:01:03 拜托,威尔,撑住,你要撑住
2218 02:01:06 留在原地 -现在不行,退后
2219 02:01:08 怎么回事?
2220 02:01:11 天峰1号呼叫天峰3号,你能瞄准吗?
2221 02:01:14 天峰3号就位
2222 02:01:17 瞄准
2223 02:01:21 戴尔警佐
2224 02:01:23 天峰1号,车窗有雾,无法瞄准
2225 02:01:28 我了解他,我能说服他,给我点时间
2226 02:01:31 天峰1号,待命
2227 02:01:32 给我
2228 02:01:34 丹尼,我是安森
2229 02:01:35 加油,威尔 -等等
2230 02:01:37 结束了,丹尼 -我要思考,要动脑
2231 02:01:40 我不知道该怎么办
2232 02:01:41 这是你的最后机会,让我们谈谈
2233 02:01:43 那是什么? -丹尼…
2234 02:01:47 这是什么?
2235 02:01:49 这是什么?
2236 02:01:52 是警察配枪,格洛克手枪
2237 02:01:54 你的吗?哪来的?
2238 02:01:58 你向他开枪?
2239 02:02:01 你射杀了他? -不是
2240 02:02:03 是你开的枪 -没错
2241 02:02:05 你在说谎 -我不知道是威尔
2242 02:02:07 我把门打开然后… -怎样?
2243 02:02:09 我真的很抱歉,我… -你向他开枪?
2244 02:02:10 丹尼,是我 -你…
2245 02:02:12 是我开的枪 -屁啦
2246 02:02:13 是我 -乱讲
2247 02:02:15 很抱歉,对不起
2248 02:02:17 你才应该去死!
2249 02:02:19 我很抱歉
2250 02:02:20 这条子也应该去死!
2251 02:02:23 他还想救你一命!
2252 02:02:30 在担架上的应该是你
2253 02:02:31 里面怎么了?
2254 02:02:36 丹尼?结束了 -好了
2255 02:02:38 你再不出来,脑袋会被轰爆
2256 02:02:41 我们要出去
2257 02:02:44 我要在新闻直播中打爆你的头
2258 02:02:48 好吗?很好
2259 02:02:51 好吗?
2260 02:02:53 我们要同归于尽
2261 02:02:56 准备好了?走吧
2262 02:02:59 我们走
2263 02:03:00 天峰1号,准备突破
2264 02:03:02 先退下
2265 02:03:04 退下!
2266 02:03:05 先别动,等我的…
2267 02:03:08 丹尼,我拦不住那些人
2268 02:03:09 我不知道你他妈的要我做什么
2269 02:03:11 什么都别做
2270 02:03:12 手放在原来的地方,乖乖放着
2271 02:03:16 丹尼,他们会射死你,这是最后机会了
2272 02:03:20 天峰1号,门口有活动
2273 02:03:22 他看起来很焦躁
2274 02:03:23 待命,我可能可以瞄准了
2275 02:03:26 我要打开车门
2276 02:03:29 叫大家退后 -等等,先不要开枪
2277 02:03:31 退后 -跟我说话
2278 02:03:33 你弟呢?威尔呢?
2279 02:03:35 他死了!
2280 02:03:36 丹尼,够了,我帮不上忙了
2281 02:03:39 你得马上出来
2282 02:03:41 叫那些人退后!
2283 02:03:43 他们不退后我就射爆她的头
2284 02:03:46 我已经帮不上忙了
2285 02:03:47 开枪! -你觉得我是傻瓜吗?
2286 02:03:50 我不觉得你是傻瓜,就…
2287 02:03:53 他们不退后,我就射爆她的头
2288 02:03:58 他们不会退后,直升机也会盘旋
2289 02:04:01 你现在就给我出来
2290 02:04:04 我玩完了! -开枪射他
2291 02:04:06 开枪射他 -我玩完了,杂种!
2292 02:04:08 天峰1号,他在开门,我也许能瞄准
2293 02:04:11 安森,你说得对
2294 02:04:14 我弟弟什么都没做错
2295 02:04:18 他是个好人
2296 02:04:27 向他开枪!
2297 02:04:28 但我不是好人
2298 02:05:06 不! -快点,快走
2299 02:05:08
2300 02:05:11 要清出一条路才能过
2301 02:05:17 威尔
2302 02:05:20 威尔,对不起
2303 02:05:23 你帮了很大的忙 -我没事
2304 02:05:25 你帮了我们很多,来吧
2305 02:05:27 坐下来,怎么回事?发生什么事?
2306 02:05:31 我不知道
2307 02:05:33 丹尼说他要杀了我,然后…
2308 02:05:36 威尔一定听到了
2309 02:05:39 他们必须送他进去 -凯蜜
2310 02:05:41 他不是你朋友,从来都不是
2311 02:05:43 他不是你的责任,他是罪犯,好吗?
2312 02:05:49 丹尼?
2313 02:06:41 丹尼!
2314 02:06:58 借过
2315 02:07:36 状况已解除,嫌犯已遭逮捕
2316 02:07:40 英勇的急救员已获救
2317 02:07:42 威尔!
2318 02:07:44 救救他 -女士
2319 02:07:45 威尔!
2320 02:07:47 威尔! -来吧
2321 02:07:49 别让他死了
2322 02:07:50 退回封锁线 -别让他死了
2323 02:07:52 女士,请冷静 -威尔!
2324 02:07:55 快去救他啊!
2325 02:07:56 威尔,拜托谁去救救我老公
2326 02:08:00 你得忘了他 -拜托
2327 02:08:01 不,我还没完成任务
2328 02:08:04 他快死了
2329 02:08:05 请你冷静,女士 -那是我老公,拜托
2330 02:08:08 求求你们
2331 02:08:09 站住,那是犯罪现场 -放开我
2332 02:08:12 退后,退后!
2333 02:08:17 威尔,振作点
2334 02:08:19 加油,看着我
2335 02:08:21 你太太来了,你行的
2336 02:08:26 撑住,威尔,你行的
2337 02:08:28 你们是有病吗?天啊
2338 02:08:31 我们很快会来救他
2339 02:08:33 他很快就会死,现在就帮我
2340 02:08:37 干嘛?
2341 02:08:38 他救了你的搭档
2342 02:08:40 加油,威尔,你行的
2343 02:08:43 撑住啊,威尔,加油
2344 02:08:46 来吧,威尔
2345 02:08:48 来吧,我们来把他抬起来,走
2346 02:08:55 让开,让一让
2347 02:08:59 你行的,振作点
2348 02:09:04 来吧,就快到了
2349 02:09:06 跟我老婆说我很抱歉
2350 02:09:09 你自己跟她说
2351 02:09:10 来吧 -好
2352 02:09:12 他叫做威尔
2353 02:09:29 他能撑过去吗?
2354 02:09:31 我不知道
2355 02:09:33 我希望可以
2356 02:09:36 我在电视上看到你,你是人质
2357 02:09:39 对不起 -没关系
2358 02:09:42 他救了我
2359 02:09:45 他救了我
2360 02:09:48 试着原谅他
2361 02:09:51 为了孩子
2362 02:09:54 小可爱,你好
2363 02:09:57 嗨,宝宝,你真可爱
2364 02:10:22
2365 02:10:23 你没事吗?
2366 02:10:50 (洛城警局 非请勿入)
2367 02:10:52 (人员管制区)
2368 02:11:23 (儿童加护病房 琳西 第7床)
2369 02:11:27 女士,这里不能…
2370 02:11:38 没关系
2371 02:11:47 谁向你开枪?
2372 02:12:28 他救了我的命
2373 02:12:34 很抱歉
2374 02:12:37 我爱你
2375 02:12:46 (琳西)
2376 02:13:23 别放手
2377 02:14:50 (改编自电影"亡命救护车")
2378 02:16:16 翻译:沛君