深水 Deep Water(2022)(CN)Subtitles

Movie:Deep Water (2022)4K
Era:2022
Length:153 minute
Country: USA AUS
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:23 深 水
2 00:00:45 ♪ 大家都知道有一件事我是对的 ♪♪ Everyone knows I'm right about one thing ♪
3 00:00:51 ♪ 你我不适合 ♪♪ You and I don't work out ♪
4 00:00:57 ♪ 你激发出我的卑鄙 我激发出你的不安 ♪♪ You bring out the mean in me ♪
5 00:01:03 ♪ 你知道我在说什么 ♪♪ I bring out your insecurities ♪
6 00:02:43 ♪ 老麦克唐纳有一个农场 咿呀咿呀呦 ♪♪ Old MacDonald had a farm E-I-E-I-O ♪
7 00:02:48 ♪ 在他的农场里有只鸭子 咿呀咿呀呦 ♪♪ And on his farm he had some ducks E-I-E-I-O ♪
8 00:02:54 ♪ 这儿嘎嘎叫 那儿嘎嘎叫 ♪♪ With a quack quack here And a quack quack there ♪
9 00:02:56 ♪ 这儿嘎嘎叫 那儿嘎嘎叫 到处嘎嘎叫 ♪♪ Here a quack
10 00:02:59 ♪ 户老麦克唐纳有一个农场 咿呀咿呀呦 ♪♪ Old MacDonald had a farm E-I-E-I-O ♪
11 00:03:04 ♪ 在他的农场里有匹马 咿呀咿呀呦 ♪♪ And on his farm he had some cows E-I-E-I-O ♪
12 00:03:09 ♪ 这儿嘶嘶叫 那儿嘶嘶叫 ♪♪ With a moo moo here and a neigh neigh there ♪
13 00:03:12 ♪ 这化嘶嘶 叫那儿嘶嘶叫 到处嘶嘶叫 ♪♪ Here a neigh
14 00:03:15 ♪ 老麦克唐纳有一个农场 咿呀咿呀呦 ♪♪ Old MacDonald had a farm
15 00:30:59 黑色小说-犯罪类型小说 主元素包括都市犯罪等黑暗元素♪ Old MacDonald had a farm
16 01:31:50 色 诺 芬♪ Old MacDonald had a farm
17 01:31:50 色诺芬-雅典人 历史学家 以记录当时的希腊历史 苏格拉底语录而著称♪ Old MacDonald had a farm
18 01:31:51 公元前396年投身斯巴达 被母邦判处终身放逐 终老于柯林斯♪ Old MacDonald had a farm
19 01:33:48 献给梅琳达♪ Old MacDonald had a farm
20 01:34:33 我一生的挚爱♪ Old MacDonald had a farm
21 01:45:19 你几点到家 我在想要不要准备晚饭
22 01:45:19 五点半左右想要不要准备晚饭
23 00:01:44 怎么了What?
24 00:01:50 没事Nothing.
25 00:02:39 艾丽西亚 播放《老麦克唐纳》Alexa
26 00:02:49 崔克茜-Trixie!
27 00:02:55 崔克茜 我不和你开玩笑-Trixie
28 00:03:00 -嘿 -嘿-Hey. -Hey.
29 00:03:01 关掉Turn it off.
30 00:03:09 很抱歉我迟到了 范·艾伦先生-I'm so
31 00:03:13 没关系 梅琳达…没事 梅琳达还在做准备It's okay. Melinda's… It's okay
32 00:03:18 艾丽西亚 停止播放-Alexa
33 00:03:22 别再放那玩意了Don't play that shit ever again
34 00:03:26 维克 你能过来一下吗Vic
35 00:03:27 什么事What?
36 00:03:28 我要你帮忙I need your help.
37 00:03:30 艾丽西亚 再放一次《老麦克唐纳》Alexa
38 00:03:36 崔克茜 你会把你妈妈逼疯的 你知道吗Trixie
39 00:03:39 我知道I know.
40 00:03:44 坐吧-Have a seat.
41 00:03:45 嘿 崔克茜-Hey
42 00:03:54 不要看那堆东西 看我Don't look at the mess. Look at me.
43 00:03:57 好Yes.
44 00:03:58 我不知道 我只是…I don't know
45 00:04:00 我该穿这条还是这条Should I wear this or this?
46 00:04:05 呃…Um…
47 00:04:07 都不好吗 你都不喜欢吗No? You don't like either?
48 00:04:09 不 我只是在想No
49 00:04:15 我觉得你身上这条就很漂亮I think you look beautiful in the dress you have on.
50 00:04:19 -真的吗 -嗯-Really? -Mm-hmm.
51 00:04:23 好吧Okay.
52 00:04:28 配什么鞋呢With what shoe?
53 00:04:30 我在纽约给你买的那双黑鞋The black shoes I got you in New York.
54 00:04:35 好Okay.
55 00:04:38 去拿来Go get them.
56 00:04:42 请Please.
57 00:04:44 好Sure.
58 00:05:01 你知道我爱你吧Do you know I love you?
59 00:05:10 来吧Come on.
60 00:05:12 我们走吧Let's go.
61 00:05:28 玩得开心-Enjoy.
62 00:05:32 我们问过她 她选择了公立学校We asked her and she chose public school.
63 00:05:35 -你们让她选择吗 -嗯-You let her choose? -Mm-hmm.
64 00:05:37 她才六岁-She's six. -I was kicked out
65 00:05:38 我在成长过程中 被很多学校开除过of so many schools growing up
66 00:05:39 她愿意去上学我已经很知足了I'm just grateful she wants an education.
67 00:05:43 -你们不担心上大学的竞争吗 -大学吗-You aren't worried about competition for college? -College?
68 00:05:46 这孩子很聪明 我们最不济也能把她送进大学The kid's brilliant. The worst thing we could do is send her to college.
69 00:06:04 乔Joel.
70 00:06:08 今晚过得怎么样So
71 00:06:12 什么Hmm?
72 00:06:14 我只是想问问你今晚过得怎么样No
73 00:06:17 等我再喝几杯再回答I'll let you know after a few more of these.
74 00:08:03 哟Yo.
75 00:08:05 哟 还好吗Yo. How's it going?
76 00:08:08 我今晚露了不少事业线I'm getting a lot of cleavage action tonight.
77 00:08:10 嗯 我看到了-Hmm. I see that.
78 00:08:15 那是乔和梅琳达吗Is that Joel with Melinda?
79 00:08:18 对Yeah.
80 00:08:21 他们才认识不久就相处得那么好They've really hit it off in a short amount of time
81 00:08:23 是啊I guess they have.
82 00:08:29 你好 无趣先生Hello
83 00:08:31 你为什么不来跳舞呢Why don't you dance?
84 00:08:33 我不想毁了你的兴致I'd hate to ruin your evening.
85 00:08:43 你知道他能来这里只是因为You know he's only here because
86 00:08:44 她让杰西和格兰特邀请他了she asked Jess and Grant to invite him here.
87 00:08:46 她想请谁就请谁She can invite whoever she wants.
88 00:08:48 维克…Vic...
89 00:08:50 他们是上床了吗they fucking?
90 00:08:52 -我们要去问一下吗 -维克-Should we ask them? -Vic.
91 00:08:56 他们是朋友They're friends.
92 00:08:58 他们最好是Aren't they just.
93 00:09:02 -我就挑明说了 好吗 -好-I'm gonna just blurt it out
94 00:09:04 我们有些人在担心A few of us are concerned.
95 00:09:06 -你们在担心 -对-You're concerned? -Yes.
96 00:09:09 担心他们是不是上床了That they're fucking?
97 00:09:11 如果我不在乎你们担心的事呢What if your concerns aren't my concerns?
98 00:09:15 听着 你喜欢她 大家都知道Look
99 00:09:20 -我爱她 -她也爱你-I love her. -She loves you
100 00:09:23 你人很好 维克You're good
101 00:09:26 我们只是不忍心看你这样被耍We just don't want you out here looking foolish.
102 00:09:31 我不跳舞就行了-I'll stay off the dance floor.
103 00:09:32 维克 嘿Vic. Hey.
104 00:09:34 很抱歉打扰了 玛丽 怪我I'm sorry to interrupt
105 00:09:36 但是 呃 梅琳达喝醉了but
106 00:09:38 她现在就站在我的钢琴上and she's standing on top of my piano.
107 00:09:42 -这让我有点担心 -是啊-That concerns me. -Yeah.
108 00:09:43 哇哦Whoo.
109 00:09:45 我喜欢跳舞I like dancing though.
110 00:09:46 如果你想的话可以跳You could dance if you want.
111 00:09:50 嗯嗯嗯 好了Ya
112 00:09:51 我不会说敬酒词I-I don't know how to give toasts
113 00:09:53 所以我现在从钢琴上爬下来so I'm going to climb down from this piano
114 00:09:56 给大家演奏一首曲子怎么样and how about if I play a song.
115 00:09:59 好吗Yeah?
116 00:10:03 我丈夫很会敬酒My husband's good at giving toasts.
117 00:10:05 太好了 维克Yeah
118 00:10:15 好Okay.
119 00:10:16 哦Oh.
120 00:11:24 哇哦Whoo!
121 00:11:29 好诶-Yes!
122 00:11:31 -太感谢了 -没关系-Thanks so much. -No problem.
123 00:11:33 很高兴见到你 维克Good to see you
124 00:11:35 嘿 呃 要两杯圣哲曼酒装在那个香槟杯里Hey
125 00:11:38 没问题Got you right there
126 00:11:39 -谢谢 -不客气-Thank you. -No problem.
127 00:11:42 你怎么样 维克How you doin'
128 00:11:43 我挺好的 你呢I'm fine. How are you?
129 00:11:45 呃 等一下Eh
130 00:11:54 我就想告诉你两件事 好吗I just want to tell you two things
131 00:11:57 好Okay.
132 00:11:58 我真的很想报答你们的盛情款待I really want to repay you for your abundant hospitality
133 00:12:01 你和你太太you and your wife
134 00:12:03 作为这一片的陌生人as
135 00:12:07 没什么Sure.
136 00:12:08 你们都很酷You've both been really cool.
137 00:12:10 超级酷Really cool.
138 00:12:13 第二件事呢The second?
139 00:12:15 哈Huh?
140 00:12:16 -你想告诉我的第二件事… -哦对-The second thing you wanted to... -Oh
141 00:12:18 你愿意让我I wanted to say
142 00:12:20 和你太太见面真的心地太好了how nice you are about me seeing your wife.
143 00:12:23 见我太太Seeing my wife.
144 00:12:28 能交到挺好的It's good to have a friend.
145 00:12:33 当然 我们两个是很清白的I mean
146 00:12:35 但有些人 有些丈夫but some guys
147 00:12:39 -他们会… -嗯 嫉妒-they get a little… -Yeah
148 00:12:41 -对 -对-Yeah. -Yeah.
149 00:12:43 你来这里挺久了吧Have you been around here long enough
150 00:12:45 听过马丁·麦克雷这个名字吗where you've heard the name Martin McRae?
151 00:12:47 呃 那个失踪的人Uh
152 00:12:51 他以前也经常和我太太见面He saw a lot of my wife.
153 00:12:55 什么意思What does that mean?
154 00:12:57 他也是常常和我太太见面He started seeing a lot of my wife.
155 00:13:02 你的意思是…You suggesting…?
156 00:13:05 他们以前也是朋友They were friends.
157 00:13:10 你是想暗示我你对马丁·克雷格做了什么吗You want me to believe you did something to Martin McRae?
158 00:13:15 我杀了他I killed him.
159 00:13:22 梅琳达知道吗Does Melinda know?
160 00:13:23 哦 不 她不知道Oh
161 00:13:25 她会吓坏的She'd be horrified.
162 00:13:30 好吧 兄弟All right
163 00:13:32 考虑到他曾经是你朋友considering he was a friend of yours
164 00:13:33 你这么开玩笑可不太好笑…I don't think it's very funny to joke about...
165 00:13:35 他不是我的朋友He wasn't a friend of mine.
166 00:13:38 你妻子的朋友A friend of your wife's.
167 00:13:39 嗯…Well...
168 00:13:40 这难道不是很明显的区别吗that's obviously something different
169 00:13:46 你在威胁我吗Are you
170 00:13:48 你感到被威胁了吗Do you feel threatened?
171 00:13:53 我不相信你说的I don't believe you.
172 00:13:55 那就别相信我Then don't.
173 00:14:09 我很快回来I'll be right back.
174 00:14:10 乔Joel?
175 00:14:15 我回家了I'm going home.
176 00:14:16 -什么 -我明天给你打电话-What? -I'll call you tomorrow.
177 00:14:17 发生什么了What happened?
178 00:14:39 你对乔说什么了What did you say to Joel?
179 00:14:41 什么也没说Nothing.
180 00:14:47 你肯定说了什么You must've said something.
181 00:14:49 没有No.
182 00:14:50 我什么都没说I didn't say anything.
183 00:14:56 我看到你们说话了Well
184 00:14:59 你们说什么呢What were you talking about?
185 00:15:00 臭虫吧 不对 那是和玛丽聊的Bedbugs
186 00:15:05 你好奇怪You're so weird.
187 00:15:09 你想上车吗Would you like to get in the car?
188 00:15:18 你肯定说了什么…You must've said something...
189 00:15:21 因为他和你说完话态度就变了'cause he was different after he talked to you.
190 00:15:25 我向你保证 我没有I promise you
191 00:15:31 我不相信你I don't believe you.
192 00:16:08 所以 呃…So
193 00:16:10 -五小时 对吧 -对-five hours
194 00:16:12 -100元 -嗯哼-That's a hundred. -Mm-hmm.
195 00:16:14 -电子转账吧 我给你200元 怎么样 -哦 好啊-Venmo. I-I'll give you 200. How's that? -Oh
196 00:16:16 梅琳达 你干嘛呢Melinda
197 00:16:19 -我打算做咖啡 -我给你做咖啡-I'm gonna make coffee. -I'll make you coffee.
198 00:16:21 上床吧 你喝酒了Go to bed. You're drunk.
199 00:16:22 -我可以的 -没事的 我…-I can do it. -No
200 00:16:25 梅琳达 你没穿衣服Melinda… you're naked.
201 00:16:28 你在嘛呢What are you doing?
202 00:16:29 -什么 -保姆在这里站着呢-What? -The babysitter's standing right there.
203 00:16:33 保姆-The babysitter.
204 00:16:34 那怎么了So what?
205 00:16:35 -这样很不得体 -老天哪-It's not appropriate. -Jesus Christ.
206 00:16:38 美国真让人窒息America is so suffocating.
207 00:16:42 很抱歉-Sorry about that.
208 00:16:44 -我妻子文化和我们不太一样 -嗯没关系-My wife's... a whole nother culture. -Yeah
209 00:16:52 谢谢Thank you.
210 00:16:56 我还希望你选一个更有脑子一点的人呢I wish you'd pick someone with some more brains.
211 00:17:02 所以聪明一点的女人让你感兴趣吗Is that what interests you in a woman?
212 00:17:06 她的聪明才智Her intelligence?
213 00:17:09 是的 其中之一吧That's one of the things
214 00:17:12 这就是为什么你选了我吗Is that why you picked me?
215 00:17:14 因为我的脑子For my brains?
216 00:17:18 你很聪明 梅琳达You're very smart
217 00:17:19 是啊Yeah.
218 00:17:22 不是你喜欢的那种Not in a way you respect.
219 00:17:30 乔可能很傻 但他让我能够尽情做自己Joel might be dumb
220 00:17:36 这能挑起我的性欲And that turns me on.
221 00:17:48 维克Vic.
222 00:17:55 你出去的时候记得把门关上Close the door on your way out.
223 00:19:02 谢谢Thank you.
224 00:19:08 加油 崔克茜Stick with it
225 00:19:22 你觉得我把这个接错了吗Did you know I had it on there wrong?
226 00:19:28 你会告诉我吗Were you going to tell me?
227 00:19:30 你靠自己也发现了 不是吗I didn't need to tell you
228 00:19:34 你马上就能跟你爸一样了In no time
229 00:19:36 造炸弹什么的building bombs.
230 00:19:38 嗯-Hmm.
231 00:19:40 我爸没有造炸弹Dad doesn't build bombs.
232 00:19:42 他造的是电脑芯片He made a computer chip.
233 00:20:20 你今天有音乐课 对吗-So
234 00:20:22 是的Yes.
235 00:20:24 -是小提琴课吗 -对-Does that mean violin? -Yes.
236 00:20:26 -上课有趣吗 -有趣-Will that be fun? -Yes.
237 00:20:27 不错Okay.
238 00:20:28 一切顺利 我爱你Have a good day. I love you!
239 00:20:31 我也爱你Love you!
240 00:20:34 放学你妈妈会来接你的 好吗Your mom is gonna get you after school
241 00:20:37 我来了I'm coming!
242 00:20:42 维克Vic!
243 00:20:43 维克Vic!
244 00:20:47 怎么了What?
245 00:20:49 你忙着杀人You're running around murdering people
246 00:20:51 却不喊上我帮你清理犯罪现场吗and you don't call me to help cover up the crime scene?
247 00:20:53 -我那就是个玩笑话 -是嘛-It was a joke. -Yeah.
248 00:20:55 我真希望如此I should fucking hope so.
249 00:20:57 你在哪听说这个的How'd you hear about it?
250 00:20:58 现在很多人都在议论I've heard about it from so many people now
251 00:21:00 我发誓我不记得第一个告诉我的人是谁了I honest to God don't remember who told me first.
252 00:21:02 天哪Jesus Christ.
253 00:21:06 不过 真的很有效果But
254 00:21:15 -谢谢 -我可不会-Thanks. -I don't think I would
255 00:21:16 因为有人跟我老婆滚床单就把他杀了kill somebody for sleeping with my wife.
256 00:21:19 谁说他们有一腿的Who says they slept together?
257 00:21:22 维克 我不想做抖露坏消息的人 但…Vic
258 00:21:26 这不是很明显吗it's pretty obvious.
259 00:21:29 这不就是你威胁他的原因吗Isn't that why you threatened him?
260 00:21:31 我没有威胁过任何人I didn't threaten anybody.
261 00:21:33 好了 听着 我不知道该怎么说Okay
262 00:21:35 但是作为一个爱你并尊重你的人 我想说Look
263 00:21:38 你得把梅琳达管住you gotta reign Melinda in
264 00:21:39 这已经不是第一次了Like
265 00:21:41 她当着所有人的面The fact she's comfortable
266 00:21:43 拈花惹草 丝毫不觉得羞耻flaunting all these relationships around in front of us
267 00:21:45 这情况糟透了is fucked up.
268 00:21:46 她这个人糟透了Yes
269 00:21:48 我知道 我看见乔走的那一刻就知道了I knew it. I knew it since the moment I saw Joel leave
270 00:21:50 你做了恶毒的事 因为你他妈的很阴险that you had done something disgusting 'cause you're a fucking snake.
271 00:21:57 那是件蠢事It was stupid.
272 00:21:58 你确实是蠢货Fucking stupid.
273 00:21:59 马丁是我的朋友 我想他And Martin was my friend... and I miss him.
274 00:22:06 这简直…That is…
275 00:22:08 这不是可以拿来开玩笑的事That's not something you joke about.
276 00:22:12 那么做很不明智 说出口的瞬间我就后悔了It was a bad idea and I knew it right when it came out of my mouth.
277 00:22:15 -你… -我真的很抱歉-You... -I'm really sorry.
278 00:22:16 你不止应该跟我道歉You are not just going to apologize to me.
279 00:22:19 你还应该跟乔道歉You're going to apologize to Joel.
280 00:22:22 我已经跟他聊过了I already spoke to him.
281 00:22:23 周六他就要走了He's leaving on Saturday
282 00:22:24 所以我邀请了他周五来吃晚餐so I invited him over for dinner on Friday.
283 00:22:35 乔 很高兴见到你Joel
284 00:22:36 饭马上就做好了Dinner's almost ready.
285 00:22:38 梅琳达想做饭的Melinda wanted to cook
286 00:22:39 但是 崔克茜两周前开始就不让她做饭了but
287 00:22:41 说来话长It's a long story.
288 00:22:45 梅琳达在吗Is Melinda here?
289 00:22:47 不 她不在Melinda? No.
290 00:22:49 只有你和我Just you and me.
291 00:22:53 怎么了 你觉得尴尬吗Why
292 00:22:57 我只是在开玩笑啦I'm just fucking with you.
293 00:22:59 进来吧Yeah
294 00:23:03 进来So
295 00:23:07 你想喝点什么Get you a drink?
296 00:23:08 伏特加苏打水行吗Vodka soda?
297 00:23:09 -可以 -别拘束 就当在家-Uh
298 00:23:11 坐吧Have a seat.
299 00:23:13 谢谢Thanks.
300 00:23:18 那是谁呀Who's that?
301 00:23:20 乔·达什That is Joel Dash.
302 00:23:22 他是你妈妈的朋友He's a friend of your mom's.
303 00:23:24 就像马丁·麦克雷Kind of like Martin McRae.
304 00:23:27 你记得他吗Remember him?
305 00:23:33 擦擦手 把这个拿给乔Dry your hands and take this out to Joel.
306 00:23:36 谢谢Thank you.
307 00:23:40 不要青柠 对吗No lime
308 00:23:41 对 不加青柠 谢谢Uh
309 00:23:46 麻烦你啦Thank you.
310 00:23:51 所以 你明天就要走了So
311 00:23:52 是的Uh
312 00:23:54 你知道的 我在新墨西哥州找了份工作You know
313 00:23:57 工作不错It's a good one.
314 00:23:58 工资很高Pays well.
315 00:24:00 工作内容也很有趣Pretty exciting.
316 00:24:01 听起来不错Sounds it.
317 00:24:03 那这是临行前最后一顿饭了Well
318 00:24:05 传统的家族菜谱 龙虾汤Making an old family recipe
319 00:24:08 有点浓郁 但不会太粘稠Hint of tang
320 00:24:09 我觉得你会喜欢的I think you're gonna love it.
321 00:24:11 其实我对贝类海鲜过敏I'm actually allergic to shellfish.
322 00:24:15 是吗What?
323 00:24:15 -是的 我不能吃这个 -你在开玩笑吗-Yeah
324 00:24:17 所有的贝类海鲜都不行吗All… any shellfish?
325 00:24:19 是的No.
326 00:24:21 我一直想去新墨西哥的I've always wanted to visit New Mexico.
327 00:24:24 是啊Yeah.
328 00:24:25 我是说 我要去阿尔伯克基工作了I mean
329 00:24:28 -那和圣达非挺不一样的 -嗯…-which is a little bit different from Santa Fe. -Hmm.
330 00:24:31 我觉得圣达非可能会更迷人Santa Fe is probably more charming
331 00:24:34 我绝对会想去圣达非看看I definitely want to visit Santa Fe
332 00:24:36 我听说那里很美'cause I heard the same thing
333 00:24:38 不错Yeah.
334 00:24:39 或许我们会去拜访你Well
335 00:24:43 这个嘛…我不知道我住的地方Uh
336 00:24:46 能有多大 所以…how big my place is going to be
337 00:24:49 乔 如果我们去拜访你的话Joel
338 00:24:50 多半是住在酒店里的we'd probably stay in a hotel.
339 00:24:54 对哦Oh
340 00:24:56 烤奶酪三明治怎么样How's the grilled cheese?
341 00:24:59 很好吃Actually
342 00:25:00 -很好 -我能尝尝吗-Oh
343 00:25:01 -当然 -咬一口吗-Yeah. -A bite?
344 00:25:03 我不喜欢龙虾汤I don't like lobster bisque.
345 00:25:10 天哪Oh
346 00:25:11 很好吃 对吗Right?
347 00:25:14 棒呆了This is amazing.
348 00:25:16 梅琳达的口味有点像是还在12岁Melinda kind of has the palate of a 12-year-old.
349 00:25:18 我们第一次约会 我带她去了这座城市最好的餐厅Our first date
350 00:25:20 -然后她点了芝士通心粉 -是啊-and she ordered mac and cheese. -Yeah.
351 00:25:23 当时他跟我待在一起好像觉得很丢人It's like he was ashamed to be with me.
352 00:25:26 没有 我只是意识到你点的是儿童餐No
353 00:25:28 给酒腾点地方to save room for alcohol.
354 00:25:36 看见了吧 维克从不喝酒You see
355 00:25:38 我有时候会喝I drink sometimes.
356 00:25:41 有时候我觉得他不太正常Sometimes I think he's not normal.
357 00:25:44 因为正常人能放下过去的事'Cause normal people can let go.
358 00:25:49 你希望我是个正常人吗 梅琳达You wish that I were normal
359 00:25:51 -当然了 -因为如果我是正常人的话-My God
360 00:25:54 我觉得乔就不会过来和我们吃饭了I don't think Joel would be over here having dinner with us.
361 00:26:02 没必要这么无礼You don't have to be rude.
362 00:26:03 我没有无礼啊I'm not being rude.
363 00:26:05 我做了龙虾浓汤I made lobster bisque.
364 00:26:11 你们不介意的话 我要去下洗手间If you guys don't mind
365 00:26:14 好主意Good call.
366 00:26:24 崔克茜Trixie.
367 00:26:25 宝贝 我觉得是时候上床睡觉了Baby
368 00:26:28 好Okay.
369 00:26:30 你做完了吗 宝贝Did you finish that
370 00:26:33 你知道的 爸爸会给你读一大堆睡前故事的You know
371 00:26:36 你想听吗Wouldn't you like that?
372 00:26:38 想Yeah.
373 00:26:41 -好吗 -好-Okay? -Okay.
374 00:26:42 你能来给妈妈一个吻吗Can you come give your mama a kiss?
375 00:26:48 别让他跳页哦Don't let him skip pages.
376 00:26:49 他可能会偷偷摸摸地这么做的He can be sneaky like that.
377 00:26:53 晚安Good night.
378 00:26:56 “睡觉时间到了 奥利无忧无虑地入睡"Bedtime Olie is sleeping now without a care.
379 00:26:59 剧终”The end. Zzz…"
380 00:27:04 为什么有其他人在的时候妈妈就会变样Why is Mom so different around other people?
381 00:27:08 你觉得妈妈不一样吗You think Mom's different?
382 00:27:09 对 你不觉得吗Yeah. Don't you?
383 00:27:12 我觉得那就是她自己I think that's just who she is.
384 00:27:14 但如果她不一样了怎么还会是自己呢But how can it be who she is if she's different?
385 00:27:16 因为人类很奇怪 成年人很复杂Mm
386 00:27:23 我不喜欢乔I don't like Joel.
387 00:27:26 我知道I know.
388 00:27:31 去睡觉吧 小鲨鱼 好吗Go to sleep
389 00:28:03 过来Come here.
390 00:28:24 维克Vic.
391 00:28:27 你不用现在洗碗的Um
392 00:28:29 我知道你累了I know you're tired.
393 00:28:32 其实 我还清醒的很Actually
394 00:28:37 没事的It's okay.
395 00:28:38 我明天早上会洗的I'll do them in the morning.
396 00:28:41 我去给你再倒杯酒I'm going to get you another drink.
397 00:28:43 谢谢Uh
398 00:29:04 可以请你把这个给乔吗Can you please give this to Joel?
399 00:29:07 我准备让你们单独待一会 好吗I'm going to leave you two alone for a bit
400 00:29:21 噢Ooh.
401 00:29:27 给你Here you go.
402 00:29:28 谢谢Thank you.
403 00:29:36 我理解你为什么那么做I understand why you were acting like that.
404 00:29:41 我不是想阉割…I'm not trying to imasculine...
405 00:29:47 让你显得软弱Re… remasculate you.
406 00:29:51 什么What?
407 00:29:54 我的意思是 你不想道歉吗I mean
408 00:29:56 我为什么要道歉Why would I do that?
409 00:29:58 因为你说你杀了马丁·麦克雷Because you said you killed Martin McRae.
410 00:30:01 我不会为那个道歉的 乔I can't apologize for that
411 00:30:04 我是杀了马丁·麦克雷I did kill Martin McRae.
412 00:30:06 我用锤子砸死了他I hit him with a hammer.
413 00:30:13 看那Oh.Look at that.
414 00:30:14 你的优步司机来了Your Uber's here.
415 00:30:16 我没叫啊I didn't order one.
416 00:30:18 我叫的I did.
417 00:30:22 走吧Let's go.
418 00:30:36 所以 你是个作家 你写了什么So
419 00:30:39 呃 主要是短篇小说 但也写剧本Uh
420 00:30:42 -噢 -你写电影剧本吗-Oh. -You write movies?
421 00:30:44 我已经卖出去几个剧本了Well
422 00:30:47 有一个可能真的会拍one that may actually get made.
423 00:30:48 好莱坞 你懂的 拍一部电影要好多年Hollywood
424 00:30:51 是关于什么的What's it about?
425 00:30:53 主要是我自己Myself
426 00:30:55 是关于你的电影吗It's a movie about you?
427 00:30:57 是 大致上是基于我自己的Yeah
428 00:30:58 是关于一个作家的It's about a writer.
429 00:30:59 呃 一个写黑色小说的年轻小伙Uh
430 00:31:04 他 呃 他揭露了他小镇上的一起大阴谋and
431 00:31:09 我觉得…很有趣Uh
432 00:31:10 因为写作手法很新颖It's got a fresh tone.
433 00:31:14 所以 你是做什么的So
434 00:31:16 呃 没什么厉害的Uh
435 00:31:17 就是 一些小玩意A lot of
436 00:31:19 我 开发了两个网页应用I
437 00:31:21 谢谢你Thank you.
438 00:31:21 发行了关于诗歌和摄影的杂志Publish a magazine of poetry and photography
439 00:31:24 还有 就是and
440 00:31:27 大多数时间我就在骑山地车Most of the time I just ride my mountain bike
441 00:31:29 和我们的女儿出去玩and hang out with our daughter.
442 00:31:31 你骑山地车闲逛就能挣钱吗You get paid to ride around on your mountain bike?
443 00:31:33 我希望是I wish.
444 00:31:34 我退休了I retired.
445 00:31:36 噢 哇Oh
446 00:31:37 从哪退休From what?
447 00:31:38 他给无人机制造芯片He built the chip for drones that
448 00:31:40 他们用这种无人机寻找目标投放炸弹help them find the people they blow up.
449 00:31:42 是吧Right?
450 00:31:44 哇Wow.
451 00:31:46 战斗无人机 那真是…Drone warfare. That's…
452 00:31:49 有点道德灰色地带 对吧That's kind of a moral gray area
453 00:31:51 如果你只是开发芯片的话就不是Well
454 00:31:53 唐 我们别谈到政治了Don
455 00:31:54 对 但是这个芯片是用来杀人的Yeah
456 00:31:57 呃 有时候会杀死无辜的人Eh
457 00:32:00 或者发现饥饿的儿童Or used to find starving children
458 00:32:03 然后给他们空投食物and drop food off to them.
459 00:32:05 对Yeah.
460 00:32:08 但他们没有这么做But they don't.
461 00:32:09 他们没有这么做No. They don't.
462 00:32:11 听着 但是这个事的主旨是Look
463 00:32:13 维克是个天才 他还富得流油Vic is a genius and he's rich as fuck.
464 00:32:18 维克Vic?
465 00:32:19 维克·范·艾伦Vic Van Allen?
466 00:32:20 -对 -噢 好吧-Yeah. -Oh. Okay.
467 00:32:23 -对 我知道你是谁了 -噢-Yeah
468 00:32:26 你杀了马丁·麦克雷You killed Martin McRae.
469 00:32:28 -噢 天哪 开个玩笑 -噢 拜托-Oh
470 00:32:31 只是个玩笑It was a joke.
471 00:32:32 真的吗Really?
472 00:32:34 真有趣Funny.
473 00:32:44 你的妻子真漂亮Your wife is so beautiful.
474 00:32:49 你喜欢跳舞吗Do you like to dance?
475 00:32:51 我超爱跳舞I love to dance.
476 00:32:52 真的吗Really?
477 00:32:54 我们跳舞吧Let's dance.
478 00:32:56 好Okay.
479 00:33:12 你之前见过维克跳舞吗 有吗You ever seen Vic dance before? Ever?
480 00:33:14 没有 我不知道他会跳舞No
481 00:33:15 -你知道他会跳舞吗 -不-Did you know he could dance? -No.
482 00:33:17 -维克在跳舞吗 -认真的吗-Is that Vic dancing? -Seriously.
483 00:33:19 呃…对Um… yes.
484 00:33:22 我不知道他会跳舞I didn't know he could dance.
485 00:33:24 -噢 -别那么刻薄 他喜欢…-Oh. -Don't be mean. He loves...
486 00:33:27 他喜欢跳舞-He loves dancing.
487 00:33:29 -真是让人意外 -是啊-That's so surprising. -Yeah.
488 00:33:34 哇 他们会晕的Wow
489 00:33:36 -噢 好吧 -噢 嘿-Oh
490 00:33:40 噢 他甚至和她做了个下沉步Oh
491 00:33:41 噢天 操Oh
492 00:33:44 -希望他的膝盖没事 -我知道…-I hope his knee don't give out. -I know...
493 00:33:45 你知道他膝盖不好-You know he got a bad knee.
494 00:33:49 你看上去跟凯莉·威尔森跳得很开心You looked like you were having fun dancing with Kelly Wilson.
495 00:33:54 是 很有趣Yeah. It was fun.
496 00:34:00 她很有魅力 是吧She's very attractive
497 00:34:05 是 我也觉得Yeah
498 00:34:17 你想操她吗You want to fuck her?
499 00:34:20 我可没一下就想到这种事 不会的That wasn't the first thing that crossed my mind
500 00:34:25 但是你确实想到过But it did cross your mind.
501 00:34:30 我的意思是…I mean...
502 00:34:33 对 在某个时刻 你会想like
503 00:34:35 大概就是 我可以和这个人上床well
504 00:34:41 但是…But...
505 00:35:04 你觉得她会让你更舒服吗Do you think she'd be a better fuck than me?
506 00:35:14 嗷 为什么要那样Ow! What was that for?
507 00:35:16 因为你觉得她会让你更舒服'Cause the answer was yes.
508 00:35:17 不 不是No
509 00:35:22 嗷 我操 梅琳达Ow! Fuck
510 00:35:23 你会害死我们的You're gonna get us killed.
511 00:35:26 如果你觉得你更喜欢操凯莉·威尔森Well
512 00:35:28 那我也不介意我们一起死then I don't mind killing us both.
513 00:35:30 我没那么说I didn't say that.
514 00:35:33 但是你这么想了But you thought it.
515 00:35:44 别碰我Don't touch me.
516 00:35:52 -吻我的屁股 -好-You kiss my ass. -Yeah.
517 00:35:54 对Yes.
518 00:36:01 你想操我吗Do you want to fuck me?
519 00:36:03 想Yes.
520 00:36:04 哦 来吧Oh
521 00:36:14 加油呀 崔克茜Get in there
522 00:36:15 加油 崔克茜Go
523 00:36:18 加油 加油 加油 加油Go
524 00:36:22 妈的-Shit.
525 00:36:25 我告诉你了 另一支队伍至少都有12岁I'm telling you
526 00:36:30 他们看上去不像12岁They don't look 12 years old.
527 00:36:31 他们看上去就是他妈的12岁They fucking look 12 years old.
528 00:36:32 住口Stop it.
529 00:36:35 好耶 崔克茜-Yay
530 00:36:38 你好Hello?
531 00:36:39 嗨 请问是范·艾伦先生吗Hi. Is this Mr. Van Allen?
532 00:36:41 是的Yeah.
533 00:36:41 我是惠特默银行的瑞克This is Rick from Whitmore Bank
534 00:36:43 想和您讨论梅琳达·范·艾伦的银行账户calling about Melinda Van Allen's account.
535 00:36:45 请讲Yes.
536 00:36:47 她的账户余额There were insufficient funds to cover the check that
537 00:36:49 无法付清上周四开的支was issued last Thursday.
538 00:36:50 你多大了How old are you?
539 00:36:52 好吧 支票是开给谁的Okay
540 00:36:53 给查尔斯·德·莱尔的To a Mr. Charles De Lisle.
541 00:36:57 多少钱What was the amount?
542 00:36:59 3000美元It was $3
543 00:37:03 有没有说开票原因Does it say what it was for?
544 00:37:05 备注一栏写了“钢琴课”The memo line says
545 00:37:09 好的Right.
546 00:37:12 很合理It makes perfect sense.
547 00:37:13 如果您要给这个账户继续储值If you add additional funds to the account
548 00:37:15 我们可以为您免掉50美元的透支费we can waive the $50 overdraft fee.
549 00:37:18 谢谢 那就麻烦你们了Thank you. I would appreciate that.
550 00:37:20 没问题的 先生No problem
551 00:37:23 你能不能把收款人的姓氏帮我拼一下Could you spell the recipient's last name
552 00:37:35 嗨 我想问问Hi. Yeah
553 00:37:38 你们晚上会不会有现场音乐表演呢do you guys have live music in the evenings
554 00:37:43 你们没有You don't.
555 00:37:44 好吧 真可惜All right
556 00:37:46 嗨 我想问问 你们晚上有现场音乐表演吗Hi. Yeah
557 00:37:51 嘿 请问是橡木酒吧吗Hey
558 00:37:53 嗯嗯 你们有没有现场音乐表演Yeah
559 00:37:57 你们有啊You do.
560 00:37:59 他叫什么What's his name?
561 00:38:48 不用No.
562 00:39:01 爸爸-Dad!
563 00:39:07 切尔西在教我玩牌Chelsea's teaching me how to play poker.
564 00:39:10 很好 这技能很实用Good. That'll come in handy.
565 00:39:15 今天的国内新闻In national news
566 00:39:16 议会投票通过为军队无人机项目筹集更多资金to the military's drone program.
567 00:39:21 该动议不仅旨在拓展无人机项目The motion aims to not only expand the program
568 00:39:23 也是为了连接并升级我国当前的瞄敌机制but also to include and refine the current targeting system.
569 00:39:27 该投票是在上周四成功袭击了The vote comes in the wake of a successful strike
570 00:39:30 伊斯兰国设在喀布尔郊外的武器仓库之后发起的on an ISIS weapons storehouse just outside of Kabul this past Thursday.
571 00:39:34 目前 此议案的反对者指出Now
572 00:39:35 该事件只会加剧海外紧张局势will only increase tensions overseas.
573 00:39:39 为您带来突发新闻And in breaking news
574 00:39:41 警方已找到马丁·麦克雷的尸体police have found the body of Martin McRae
575 00:39:43 该名33岁男性去年春天从自己公寓中失踪the 33-year-old man who went missing from his apartment last spring.
576 00:39:47 麦克雷的尸体在布施教区的树林中被发现McRae's body was found in the woods in La Bouche Parish.
577 00:39:50 死于枪击He had been shot to death.
578 00:39:52 稍事休息 马上回来为您播报最新天气情况Stay tuned for your latest in weather coming up after the break.
579 00:40:15 你今晚过得怎么样How was your night?
580 00:40:18 好极了Magnificent.
581 00:40:23 你去哪了Where'd you go?
582 00:40:26 和一个新认识的朋友吃了晚饭To have dinner with a new friend.
583 00:40:30 我觉得你会喜欢他的I think you're going to like him.
584 00:40:33 然后…And then...
585 00:40:36 我不记得我们后面做了什么 反正超级棒I don't remember what we did
586 00:40:44 我好像还喝了很多酒 你别生气哦And I think I drank a lot
587 00:40:49 我明白了I see.
588 00:40:54 让我来帮你Let me help you.
589 00:40:56 过来Come on.
590 00:40:57 过来-Come on.
591 00:41:00 梅琳达…-Melinda…
592 00:41:02 亲爱的 我得告诉你件事Sweetie
593 00:41:05 糟糕Ooh-ooh.
594 00:41:08 我犯什么事了吗What did I do?
595 00:41:12 他们找到马丁·麦克雷了They found Martin McRae.
596 00:41:14 他死了He's dead.
597 00:41:21 我很遗憾I'm sorry.
598 00:41:29 是吗Are you?
599 00:41:47 -爸爸 -怎么了-Dad? -Mm-hmm?
600 00:41:49 我们能叫他罗杰吗Can we call him Roger?
601 00:41:51 你可以试试看You can try.
602 00:41:56 -照顾好她 -哦-Look after her. -Oh.
603 00:42:00 准备好了吗Ready?
604 00:42:02 小心点Careful.
605 00:42:04 你来抱他 好吗You got him? Okay?
606 00:42:07 怎么Huh?
607 00:42:08 多谢了Thanks a lot.
608 00:42:12 爸爸 他闻起来像大便Dad
609 00:42:18 -爸爸 -怎么了-Dad? -Mm-hmm?
610 00:42:19 你觉得妈妈还好吗Do you think Mom's okay?
611 00:42:22 是的Yeah.
612 00:42:24 她可能会为她朋友感到有点难过 但她不会有事的She may be a little sad about her friend
613 00:42:29 那你呢What about you?
614 00:42:36 爸爸Dad?
615 00:42:37 是的 宝贝 我也没事Yeah
616 00:43:09 我很高兴警方抓到了凶手I'm glad the police caught that guy.
617 00:43:10 -是的 -这样-Yeah. -You know
618 00:43:11 就终结了所有闲言碎语put to rest all the talk
619 00:43:15 什么闲言碎语 我怎么没听说What talk? I didn't hear any talk.
620 00:43:17 绝对有的Oh
621 00:43:20 谢谢你-Thank you.
622 00:43:28 嘿 弹得不错 很好听Hey
623 00:43:31 谢谢你Thank you.
624 00:43:33 那家伙琴弹得挺好That dude can play the keys.
625 00:43:35 是的 他在给梅琳达上课Yeah. He's been giving Melinda lessons.
626 00:43:40 哦 他在给梅琳达上课Oh
627 00:43:43 是的Yeah.
628 00:45:48 崔克茜在哪Where's Trixie?
629 00:45:51 我送她去简妮家了I took her to Janey's.
630 00:45:58 有咖啡吗Is there any coffee?
631 00:46:02 你打算解释一下为什么你昨晚没回家吗You want to tell me why you didn't come home last night?
632 00:46:08 不打算Not really.
633 00:46:10 你打算解释一下为什么给查尔斯·德·莱尔You want to tell me why
634 00:46:12 开了张三千美元的支票吗you cut a check for $3
635 00:46:18 不打算Not really.
636 00:46:21 行吧Okay.
637 00:46:25 你打算告诉我你他妈的到底在干什么吗You want to tell me what the fuck you're doing?
638 00:46:30 终于有情绪起伏了啊Finally some emotion.
639 00:46:33 你喝多了 这副模样真是毫无魅力可言You're drunk. You have no idea how unattractive it is.
640 00:46:37 -真的吗 -是的-Really? -Yeah.
641 00:46:40 我觉得你是在吃醋Well
642 00:46:42 我觉得你现在极其幼稚I think you're acting like a child.
643 00:46:43 你不觉得这样很有魅力吗Don't you find that appealing?
644 00:46:45 完全不觉得No
645 00:46:46 那你为什么要像个家长一样彻夜等待呢Then why are you waiting up all night like a parent?
646 00:46:51 我是这样做的吗Is that what I'm doing?
647 00:46:52 你想知道什么What do you want to know?
648 00:46:56 我去了哪儿吗Where I was?
649 00:46:59 我做了什么吗What I did?
650 00:47:01 因为我会跟你全盘托出的哦Because I'll tell you everything.
651 00:47:03 我对细节不感兴趣 梅琳达I'm not interested in the details
652 00:47:06 你现在这是满口胡言Well
653 00:47:09 真的吗Really?
654 00:47:11 你想知道我有没有睡他吗You want to know if I'm fucking him?
655 00:47:14 问我啊Ask me.
656 00:47:18 你想知道他有没有让我爽到吗You want to know if he makes me come?
657 00:47:21 还是说 你想知道我有没有让他爽到Or you want to know how I make him come?
658 00:47:26 他留下了一个吻痕He left a bruise.
659 00:47:31 你想看看吗You want to see?
660 00:47:35 我们有孩子 我们是个家庭We have a child. We have a family.
661 00:47:37 那是你的选择That was your choice.
662 00:47:42 我希望你不要再见他了I want you to stop seeing him.
663 00:47:46 不然呢Or what?
664 00:47:49 怎样What?
665 00:47:53 你要跟我离婚吗You gonna divorce me?
666 00:47:56 不用 因为你会按我说的做No
667 00:48:01 看呐 你变成了一个如此果断的人Look how assertive you've become.
668 00:48:14 若不是我了解你 我还以为你要把我摔到地上If I didn't know you
669 00:48:17 狠狠地操我呢and you'd fuck me.
670 00:48:19 呵Huh?
671 00:48:21 怎样Yeah?
672 00:48:28 不行吗No?
673 00:48:30 嗯 你干不出这事儿Yeah
674 00:48:33 那可是需要一定的激情的That requires a certain amount of passion
675 00:48:36 需要你是真的爱我才行like you'd actually have to love me.
676 00:48:38 我是真的爱你I do love you!
677 00:48:50 你爱他吗Are you in love with him?
678 00:48:56 如果你娶了我以外的其他人If you were married to anyone else
679 00:48:59 你一定会他妈的无聊到自杀的you'd be so fucking bored you'd kill yourself.
680 00:49:23 嘿 注意点 靠Hey
681 00:49:26 来吧 冲啊-Come on
682 00:49:36 认真的吗-Really?
683 00:49:56 不要啊-No!
684 00:49:58 嘿Hey!
685 00:49:59 你没有…You're not...
686 00:50:01 你可没有赢You're not winning.
687 00:50:06 快爬啊Go!
688 00:50:08 噢 快啊-Oh
689 00:50:25 珍 你能把音乐关掉吗Jen
690 00:50:28 嘿 各位过来一下-Hey
691 00:50:29 过来 快过来Come here. Come here.
692 00:50:30 我想向你们介绍我的一个朋友 查理·德·莱尔Um
693 00:50:34 -他很高兴来到这里 -来了-who's very happy to be here. -Right on.
694 00:50:36 -他想演奏一首歌 -噢-And he'd like to play a song. -Oh.
695 00:50:39 是吧Right?
696 00:50:39 -不 我不想演奏 -来嘛-I'm not playing a song. I'm not. -Come on.
697 00:50:42 别扫兴-Come on.
698 00:50:44 我保证 他很厉害的Yeah
699 00:50:46 他也是我的老师And he's my teacher.
700 00:50:48 -确实 -好-I am. -Okay.
701 00:50:51 女士们 先生们 那我就献丑了Uh
702 00:50:56 查理-Charlie!
703 00:51:18 珍Jen!
704 00:52:06 天呐Jesus.
705 00:52:10 -住手 -嘘-Stop. -Shh.
706 00:52:13 查理在演奏呢Charlie's playing.
707 00:52:28 -抱歉 -维克-Pardon me. -Vic.
708 00:52:32 我想介绍一下我的朋友查理I want to introduce you to my friend Charlie.
709 00:52:35 嗨 我是查理Hi. Yeah
710 00:52:36 很高兴认识你It's-it's nice to meet you.
711 00:52:39 -谢谢你教我妻子弹钢琴 -不用谢 应该的-Thanks for giving my wife piano lessons. -Yeah
712 00:52:41 她真的很有天赋I mean
713 00:52:44 这也是我的荣幸you know
714 00:52:49 我们以前见过吗Have we met before?
715 00:52:51 没有吧I don't think so.
716 00:52:53 要是见过你们肯定记得啊I think you'd both remember.
717 00:52:58 -行吧 很高兴 -我也是-Well
718 00:53:00 祝你今晚玩得愉快 很高兴认识你Yeah
719 00:53:25 维克 嘿Vic. Hey.
720 00:53:27 玛丽Mary.
721 00:53:29 你看到梅琳达了吗Have you seen Melinda?
722 00:53:30 我想她在楼上I think she's upstairs.
723 00:54:24 快走 快Go
724 00:56:05 梅琳达Melinda!
725 00:56:07 快进来 下雨了-Come in! It's raining!
726 00:56:08 我正在做饼干呢 能过来帮帮我吗I'm making cookies! Can you come help me
727 00:56:11 好啊Sure.
728 00:56:21 嘿 维克Hey
729 00:56:24 是下雨了吗Is it raining?
730 00:56:27 嗯Yeah.
731 00:56:28 我嗨得过头了 确实下雨了I must be high as fuck 'cause it is raining.
732 00:56:31 我先走了I'm getting out.
733 00:57:06 小饼干好了Time to pass the cookies.
734 00:57:10 -你好 -你好啊-Hello. -How are you?
735 00:57:12 -你…嘿 -抱歉-You… hey. -I'm sorry.
736 00:57:15 -你知道我想要的 -知道 行 行-You know I want this. Okay. -Yeah
737 00:57:21 干杯-Salud.
738 00:57:22 看起来不错 我能吃一个吗Looks good. Can I have one?
739 00:57:27 傻逼Fucking dumbass.
740 00:57:28 我告诉过你了I told you.
741 00:57:29 傻逼 心急吃热饼干Dumbass. A hot cookie.
742 00:57:31 怎么了What happened?
743 00:57:32 他太贪心了He got greedy.
744 00:57:35 我没事I'm fine.
745 00:57:36 你还好吧You okay?
746 00:57:38 没事 我…Yeah
747 00:57:39 看看这是谁 你好啊Look who it is. Hello.
748 00:57:42 你们俩去哪儿了Where have you two been?
749 00:57:43 呃Uh...
750 00:57:44 不关你的事-None of your business.
751 00:57:48 离我远点Ah
752 00:57:50 好 是时候换一首了All right
753 00:57:51 -快点的吧 -等等 一 二-Magic
754 00:57:53 拜托 伙计Oh
755 00:57:59 好诶-Yeah.
756 00:58:17 看到你和凯莉跳舞我很惊讶I was so surprised to see you dancing with Kelly.
757 00:58:21 为什么Why?
758 00:58:24 我只是不知道你会跳I just didn't know you could.
759 00:58:26 我不会 我只是喜欢I can't. I just like to.
760 00:58:30 那么…该死-Now… Oh
761 00:58:33 妈的-Fuck.
762 00:58:33 伙计 你怎么了Man
763 00:58:39 如果你下次想跳了 应该叫我来Maybe next time you get the itch
764 00:58:52 把他的头抬起来Get his head up!
765 00:58:53 好了-Here you go.
766 00:58:54 -我抬起来了 -抬他的腿-I got him. -Get his legs.
767 00:58:55 抬一下他的腿Get his legs!
768 00:58:58 报警Call 911.
769 00:58:58 我会心肺复苏术I know CPR.
770 00:59:00 -好 快让他躺平 -报警 妈的-Okay
771 00:59:07 -谁会心肺复苏 -得让他…-Who knows CPR? -You gotta get him on the...
772 00:59:08 放在平坦的地面上小心on the flat surface. Look out.
773 00:59:09 我们得把他抬到露台上 我来抬他We gotta get him on the patio. I'll lift him.
774 00:59:11 好 把他抬起来 一 二 三Okay. Get him up. One
775 00:59:16 淦 他好重Fuck
776 00:59:18 你他妈是怎么了-The fuck is the matter with you?
777 00:59:23 我会心肺复苏I know CPR.
778 00:59:24 小心Look out.
779 00:59:27 快帮帮忙Please do something.
780 00:59:29 拜托 救人啊Please do something!
781 00:59:31 -他妈的 -有人报警了吗-What the fuck! -Is somebody calling?
782 00:59:33 他还有呼吸吗Oh
783 00:59:35 我想他已经没有呼吸了I don't think he's breathing.
784 00:59:37 得帮他清理呼吸道You gotta clear his airway.
785 00:59:39 来吧 伙计们Come on
786 00:59:40 好吧 得帮他清理呼吸道Okay. You gotta clear his airway.
787 00:59:42 -噢 我靠 -你做得不对-Oh
788 00:59:46 你做得不对You're not doing it right.
789 00:59:47 -维克 -来 让我来-Vic! -Here
790 00:59:48 妈的 你都没想救他Goddamn it
791 00:59:50 -梅琳达 -你没有 你压根就没想救他-Come on
792 00:59:55 梅琳达-Melinda.
793 00:59:56 -住手 梅琳达 -别他妈让我…-Stop it
794 00:59:57 -梅琳达 冷静 -天呐…该死-Melinda
795 01:00:02 走吧 我给你拿点面巾纸和冰块Come on
796 01:00:05 进去吧Come on inside.
797 01:00:08 走吧 我们进去Come on
798 01:00:10 靠Fuck.
799 01:00:26 他喝了很多吗He have a lot to drink?
800 01:00:28 -是啊 他喝得很醉 -嗯-Yeah
801 01:00:29 是吗Yeah?
802 01:00:31 谁看到他进游泳池了Who saw him get in the pool?
803 01:00:33 我们当时在厨房 有人在…Well
804 01:00:36 -对 我们是泳池里最后两个人 -是的-Yeah
805 01:00:39 你们离开泳池有多久About how long were you out of the pool?
806 01:00:41 -呃… -不是很久-Uh… -Not long.
807 01:00:43 就做饼干这么久的时间Time it takes to make cookies.
808 01:00:45 嗯Hmm.
809 01:00:46 有人吸了大麻吗Was there marijuana involved?
810 01:00:50 有 但是我们没犯法Yes
811 01:00:52 这不重要That's not important.
812 01:00:53 我们只是想弄清楚到底发生了什么We're just trying to figure out what happened.
813 01:00:55 维克杀死了他Vic killed him.
814 01:00:58 什么What?
815 01:00:59 -别这样 -梅琳达 别这样-Ah
816 01:01:01 -天呐 -什么-Jesus. -Huh?
817 01:01:02 是你杀了他You killed him.
818 01:01:04 -梅琳达… -不是吗-Melinda… -Didn't you?
819 01:01:06 -梅琳达 闭嘴 -好吧-Melinda. -Stop it. -Okay
820 01:01:07 -不是你吗 -梅琳达 冷静-Didn't you? -Melinda
821 01:01:09 你可能打晕了他 然后把他淹死了You probably hit him over the head and drowned him.
822 01:01:11 好吧 这真的…Okay
823 01:01:13 我老婆太难过了My wife's upset.
824 01:01:14 我他妈不是难过才说的 就是你他妈杀了他I'm not fucking upset! You fucking killed him!
825 01:01:17 -喔 -范·艾伦夫人-Whoa
826 01:01:18 你们想私下谈谈吗would you like to speak privately?
827 01:01:24 问其他人要个联系方式Get an account from the rest of them.
828 01:01:26 该死的…Goddamn it...
829 01:01:32 谁把他拉出来的Who pulled him out?
830 01:01:34 -我们 -我们所有人-We all did. -We all did.
831 01:01:35 大家都帮忙了We all pulled him out.
832 01:01:36 维克和我做了心肺复苏Vic and I did CPR.
833 01:01:38 但是 呃…But
834 01:01:39 查理被撞到了泳池边上Charlie got banged against the edge of the pool
835 01:01:43 但是唐在抬着他um
836 01:01:48 他那会儿已经死了That didn't affect the death.
837 01:01:52 没有帮助Didn't help.
838 01:01:53 你试图施救有多久 范·艾伦先生And how long did you attempt to revive him
839 01:01:57 直到觉得他可能真的没救了才停下来As long as we had any hope he was still alive.
840 01:01:59 -我们交替施救的 -嗯-We alternated. -Hmm.
841 01:02:01 他死在泳池里了He was dead in the pool.
842 01:02:05 -范·艾伦先生 -在-Mr. Van Allen. -Yeah.
843 01:02:06 -请跟我来这里好吗 -好-Would you follow me in here
844 01:02:11 我也想私下跟尼科尔斯警长谈谈I'd like to talk to Chief Nichols
845 01:02:25 你妻子是和德·莱尔先生出轨了吗Was your wife sleeping with Mr. De Lisle?
846 01:02:29 我不知道I don't know.
847 01:02:31 我不会问她这种问题的I don't ask her those type of questions.
848 01:02:35 很奇怪 为什么呢Well
849 01:02:37 因为我觉得没必要逼她做决定'Cause I don't feel the need to dictate her choices.
850 01:02:40 我接受她 爱她这个人I accept her and love her for who she is.
851 01:02:43 但她现在指控你谋杀Well
852 01:02:46 我也没说她一直都很理性I didn't say she was always rational.
853 01:02:52 那是你杀了德·莱尔先生吗Did you kill Mr. De Lisle?
854 01:02:56 不是No.
855 01:02:58 我和格兰特进屋时 雨下得很大When Grant and I went inside
856 01:03:00 德·莱尔先生紧紧抓住游泳池的深水处边缘Mr. De Lisle was clinging to the deep end of the pool.
857 01:03:03 我不知道他是个游泳健将I didn't get the sense he was a very strong swimmer.
858 01:03:07 格兰特和我进去了Grant and I went in.
859 01:03:10 我想偷一块饼干吃I tried to steal a cookie.
860 01:03:15 晚安Good night.
861 01:03:23 嘿Hey.
862 01:03:24 听着 好好休息Listen
863 01:03:26 有什么需要给我打电话Call me if you need anything.
864 01:03:27 好的I will.
865 01:03:29 别为此难过 好吗Don't let this get you down
866 01:03:32 他会难过吗 他可开心了吧Get him down? He should be down.
867 01:03:33 在那池底的该是他He should be at the bottom of that fucking pool.
868 01:04:15 非常感谢Thank you so much.
869 01:04:16 这样吧 你拿着吧You know what? Just keep this.
870 01:04:18 好吧 谢谢Okay? Thanks.
871 01:04:19 当心那条狗Watch out for the dog.
872 01:04:22 谢谢你Thank you.
873 01:04:43 所以 现在怎样So
874 01:04:45 你想离婚吗You want a divorce?
875 01:04:52 我无法忍受你觉得你比我更聪明的想法I can't stand that you think you're this much smarter than me.
876 01:04:55 我没这么想I don't think that.
877 01:05:02 你觉得是我杀了查理的话If you think I killed Charlie...
878 01:05:06 你不怕我吗aren't you frightened of me?
879 01:05:12 不No.
880 01:05:13 为什么Why not?
881 01:05:15 我是你杀他的理由'Cause I'm the thing you killed for.
882 01:07:17 你确定吗-You sure?
883 01:07:19 那好吧Okay.
884 01:07:24 我爱你I love you!
885 01:07:26 我也爱你Love you
886 01:07:28 爱你哟Love you!
887 01:07:36 嗨Hi.
888 01:07:37 我不知道你的孩子也在这学校上学I didn't know your kids went to this school.
889 01:07:39 他们不在这学校They don't.
890 01:07:40 我其实希望和你谈谈I was actually hoping to talk to you
891 01:07:42 但我不想去你家and I didn't want to come to the house
892 01:07:44 除了这里我也不知道还能去哪找你and
893 01:07:48 好吧Okay.
894 01:07:49 我只想让你知道我不赞同我丈夫的所作所为I just want you to know that I don't approve of what my husband's doing.
895 01:07:55 他干了啥What's he doing?
896 01:07:56 我不觉得在背后议论他人是对的I don't think that talking about people behind their backs is right.
897 01:08:00 -我也觉得 -我是说 这很可笑-Neither do I. -I mean
898 01:08:02 唐一直坚持你本可以for Don to keep insisting that you could've...
899 01:08:05 你知道的 在德·莱尔先生的意外上You know
900 01:08:08 然后我告诉唐 我说And I told Don
901 01:08:09 我不觉得让梅琳达来家里是个好主意I don't think it's a good idea to have Melinda over to the house
902 01:08:11 但他坚持邀请她来谈谈他古怪的理论but he keeps inviting her over to talk about his crazy theories.
903 01:08:15 我知道了I see.
904 01:08:18 嘿 听着Look
905 01:08:20 这不是你的错This is not your fault.
906 01:08:22 我们应该邀请你和唐一起共进晚餐We should have you and Don over for dinner.
907 01:08:26 额Uh...
908 01:08:29 嗨Hi.
909 01:08:32 快进来Come in.
910 01:08:33 嘿 快进来Hey
911 01:08:35 -我喜欢这些花 -啊 谢谢-I love them. -Oh
912 01:08:38 -凯莉 你今天真美 -嗨-Kelly
913 01:08:40 啊 谢谢你 维克Oh
914 01:08:40 -嗨 -唐 谢谢你来 快进来吧-Hi. -Don
915 01:08:43 感谢邀请我们来Thanks for having us.
916 01:08:44 这边走This way.
917 01:08:46 唐 你对蜗牛有了解吗Do you know anything about snails
918 01:08:49 了解不多I can't say I do.
919 01:08:50 蜗牛会爬十二英尺高的墙去寻找它的另一半A snail will climb a 12-foot wall to find its mate.
920 01:08:53 -靠的是气味 -嗯-It's the smell. -Huh.
921 01:08:56 介意我抽烟吗Mind if I smoke?
922 01:08:57 别 这会要了它们的命Please don't... it'll kill 'em.
923 01:08:59 啊 那好吧 这样可不行Oh
924 01:09:02 唐 请你不要再跟人说Don
925 01:09:05 我杀了查理·德·莱尔了I killed Charlie De Lisle.
926 01:09:08 是那么回事吗Is that right?
927 01:09:11 是 我觉得这在损害你的名声Yes. I think it's hurting your reputation.
928 01:09:13 我觉得这也有损凯莉的名声I think it's hurting Kelly's reputation.
929 01:09:17 你不先担心担心自己 真有意思Well
930 01:09:29 我正想问 你觉得是什么杀了查理You know
931 01:09:33 是什么杀了他吗What killed him?
932 01:09:34 对 只是 谁会像那样死掉啊Well
933 01:09:36 在游泳池里面意外身亡吗Accidentally in a swimming pool?
934 01:09:39 一年有数千人Thousands of people a year.
935 01:09:42 那你觉得是什么杀了他呢What do you think killed him?
936 01:09:44 -我觉得是你溺死了他 -是吗-I think you drowned him. -Yeah?
937 01:09:47 我还听说我杀了马丁·麦克雷I heard I killed Martin McRae
938 01:09:50 你自己说你杀了他的You said you killed him.
939 01:09:53 你信我吗Did you believe me?
940 01:09:54 不No.
941 01:09:56 那就好Good for you.
942 01:09:59 我觉得这很奇怪 虽然你说你杀了他I thought it was weird
943 01:10:02 但你似乎乐在其中that you seemed to take pleasure in it.
944 01:10:05 难道这就足以让你相信我妻子的想法了吗And that was enough for you to share my wife's opinion?
945 01:10:07 这是我的看法It's my opinion.
946 01:10:20 你愿意去测谎吗Would you
947 01:10:23 说你没有杀他saying you didn't kill him?
948 01:10:24 当然 试试又何妨Sure. Get one.
949 01:10:30 你是个奇怪的人You're a weird guy.
950 01:10:33 早就有人和我说过了So I've been told.
951 01:11:18 嘿 亲爱的Hey
952 01:11:22 嗨Hi.
953 01:11:24 额 我们在吃午饭Um
954 01:11:30 我只是想买点吃的就走I was just going to get something to go
955 01:11:31 不过我也可以和你们一起聊会儿but I can join you for a second.
956 01:11:34 -嗨 -嗨-Hi. -Hi.
957 01:11:37 这是我的丈夫 维克This is my husband
958 01:11:39 -维克多·范·艾伦 -啊-Victor Van Allen. -Oh.
959 01:11:41 -额 很高兴见到你 -我也是-It's
960 01:11:43 这是大卫·里奇利亚尼This is David Ricigliani.
961 01:11:44 他在开了一家诊所He's opening a practice here.
962 01:11:47 啊 什么类型的诊所Oh. What kind of practice?
963 01:11:49 心理治疗-Psychotherapy.
964 01:11:51 嗯 这个小镇确实需要这个Well
965 01:11:54 -你觉得是这样吗 -第一次开诊所吗-You think? -First practice?
966 01:11:56 啊 不是不是Uh
967 01:11:57 实际上我最近才关掉了在柴郡的诊所I actually closed my practice in Cheshire recently.
968 01:11:59 -改造升级吗 -是-Upgraded. -Yeah.
969 01:12:01 我很好奇I'm curious
970 01:12:03 你觉得我妻子有精神分裂症的倾向吗do you think my wife has schizophrenic tendencies?
971 01:12:06 -什么 -他是专业人士啊-What? -Well
972 01:12:09 我以为我可以问问I thought I'd ask.
973 01:12:10 没有No.
974 01:12:11 -他可能在这些方面有些见解 -你个混蛋-It's possible he may have some insight as to… -You're such an asshole.
975 01:12:13 -不 我觉得她没有 -嗯-No
976 01:12:15 你觉得我丈夫问出这样的问题Do you think my husband might be psychopathic
977 01:12:18 是精神有问题呢for asking you that?
978 01:12:19 还是因为他很混蛋呢Or maybe just an asshole?
979 01:12:22 那就做一次婚姻诊疗 怎么样Uh… how about
980 01:12:28 我本来要给他们拿点东西I was going to get something to go for the guys
981 01:12:30 这件事就先算了吧but maybe I'll just skip it
982 01:12:32 抱歉打扰你的午餐时间Hate to interrupt your lunch.
983 01:12:33 我已经习惯了I'm used to this.
984 01:12:38 很高兴认识你 大卫Nice to make your acquaintance
985 01:12:39 你应该有名片吧You don't happen to have a card
986 01:12:41 我可能需要一位心理治疗师'Cause I may need a psychotherapist.
987 01:12:44 啊Oh
988 01:12:47 没 我没带名片No
989 01:12:51 没事 我知道去哪找你Well
990 01:13:06 嗨Hi.
991 01:13:08 -啊 -啊 很抱歉打扰了-Oh. -Oh
992 01:13:10 我不知道现在是晚餐时间但是I didn't know it was dinnertime
993 01:13:12 不用不用 坐着就行No
994 01:13:13 只需要一小会This will just take a second.
995 01:13:16 嗨Hi.
996 01:13:18 我有个问题要问唐I just have a question for Don.
997 01:13:20 你知道一个叫大卫·里奇利亚尼的人吗You know a guy named David Ricigliani?
998 01:13:24 这Um...
999 01:13:25 谁是大卫·里奇利亚尼Who's David Ricigliani?
1000 01:13:27 他就是你丈夫雇佣的人He's a man your husband hired.
1001 01:13:29 你雇了谁Who did you hire?
1002 01:13:30 一个私人调查员A private investigator.
1003 01:13:32 为了什么What for?
1004 01:13:33 跟着我To follow me.
1005 01:13:34 这也太可笑了This is ridiculous.
1006 01:13:36 你怎么能做这种事 唐How could you do that
1007 01:13:37 我一周前碰见过他I made him a week ago.
1008 01:13:38 我在一家餐厅碰见他和梅琳达在一起I ran into him at a diner with Melinda.
1009 01:13:40 出去后 我在他车后座看见一个长焦镜头Go outside
1010 01:13:43 我的天Oh
1011 01:13:44 那个人还想告诉我他是个心理治疗师Guy tried to tell me he was a psychotherapist.
1012 01:13:47 你在哪找到这家伙的Where'd you find this guy?
1013 01:13:48 你不能就这样走进我家You can't just walk into my house
1014 01:13:50 当着我家人的面指控我…and accuse me
1015 01:13:52 当然 信口雌黄的人多了去了Apparently
1016 01:13:54 但你就不同了 唐 我有证据Unlike you
1017 01:13:58 这是我妻子的银行流水单This is a bank record of a wire from my wife
1018 01:14:01 她给你的户头转了743.5美金 数目不小to your account for $743.50
1019 01:14:05 所以我猜你们是拆分了定金吧so I assume you went splitsies on the retainer.
1020 01:14:07 -你的妻子… -我的天-Your wife… -Oh
1021 01:14:08 你疯了吗Have you lost your mind?
1022 01:14:10 你他妈的到底在想什么 唐What the fuck were you thinking
1023 01:14:12 戈尔迪 进屋去Goldie
1024 01:14:13 -这太丢人了 -至少告诉我你在哪找的他-Uh
1025 01:14:15 是你妻子把钱转给我的Your wife wired that money to me.
1026 01:14:18 -靠报纸上的小广告吗 -戈尔迪 我说了进屋-Back of a newspaper? -Goldie
1027 01:14:20 是从你妻子那儿It's from your wife.
1028 01:14:21 -抱歉打扰你的晚餐了 -不不不-Sorry to interrupt your dinner. -No
1029 01:14:23 你不需要为任何事抱歉Don't you apologize for anything.
1030 01:14:25 我才是那个该抱歉的人I'm the one who's sorry.
1031 01:14:26 你向他道什么歉What the hell are you apologizing to him for?
1032 01:14:28 你在跟我开玩笑吗 唐Are you kidding me
1033 01:14:29 -不要向这个人渣道歉 -你够了吗 唐-Don't apologize to this piece of shit. -Will you stop
1034 01:14:31 戈尔迪 我跟你说过了 进屋去Goldie
1035 01:14:33 她确实让你进屋去 进去吧 戈尔迪She did tell you to go inside. Go inside
1036 01:14:35 进去 戈尔迪Go inside
1037 01:14:37 妈的 谁把大门打开的妈的 谁把大门打开的Goddamn it. Who left the fucking gate open?
1038 01:15:21 嘿Hey.
1039 01:15:36 -爸爸 -嗯-Daddy? -Mm-hmm.
1040 01:15:38 查理在游泳池溺死的时候When Charlie drowned in the swimming pool
1041 01:15:40 他的脚碰到池底了吗did his feet touch the bottom?
1042 01:15:43 我不知道 我不在场I don't know. I wasn't there.
1043 01:15:44 不 你在场Sure
1044 01:15:47 我们赶着去救他的时候我是在场…Well
1045 01:15:49 大家都在场 但一切发生得太快Everyone was... but everything happened very quickly.
1046 01:15:53 但你知道自己做了什么But you still know what you did.
1047 01:15:57 不是我干的 宝贝I didn't do it
1048 01:15:59 我觉得你在骗我I think you're kidding me.
1049 01:16:02 我没有I'm not.
1050 01:16:04 我没有 崔克茜I'm not
1051 01:16:08 你为什么不告诉我你是怎么做到的Why won't you tell me how you did it?
1052 01:16:11 大家都在问我你是怎么做到的Everyone keeps asking me how you did it.
1053 01:16:20 宝贝…Sweetheart...
1054 01:16:23 我要是真杀了人…if I did kill someone...
1055 01:16:26 你知道他们会怎么对我吗do you know what they would do to me?
1056 01:16:29 他们会让我余生都在监狱里度过的They would put me in prison for the rest of my life.
1057 01:16:34 懂了吗Do you understand?
1058 01:16:40 我还是觉得是你淹死了他I still think you drowned him.
1059 01:16:42 你只是不告诉我而已You're just telling me you didn't.
1060 01:16:48 好吧 这可是我俩之间的秘密Well
1061 01:16:56 丽塔Rita.
1062 01:16:59 袋鼠Kangaroo.
1063 01:17:03 让树獭进来吧Bring sloth back in.
1064 01:17:07 你吗You
1065 01:17:15 怎么了Yes?
1066 01:17:20 我快受不了了It's killing me.
1067 01:17:23 什么What?
1068 01:17:25 巴西Brazil?
1069 01:17:27 我从没去过巴西I've never been to Brazil.
1070 01:17:30 是的Yes.
1071 01:17:35 不 她会的No
1072 01:17:37 她会喜欢的She'd love it.
1073 01:17:39 她会习惯的She'll get used to it.
1074 01:17:44 你说呢What'd you say?
1075 01:17:46 我会和他说的Oh
1076 01:17:50 爱你Love you.
1077 01:18:12 睡得好吗How was your night?
1078 01:18:19 不想告诉我吗You don't want to tell me?
1079 01:18:27 你还是不愿说话You just don't want to talk.
1080 01:18:58 -你一定是维克吧 -是的-You must be Vic. -Yeah.
1081 01:18:59 -托尼·卡梅隆 -你好-Tony Cameron. -Hi.
1082 01:19:01 梅琳达的老朋友Old friend of Melinda's.
1083 01:19:02 -很高心见到你 -我也是-Nice to meet you. -Nice to meet you.
1084 01:19:03 -谢谢你请我过来 -不客气-Thank you for having me over. -Sure.
1085 01:19:06 -这房子真酷 -谢谢-Nice space you got here. -Thank you very much.
1086 01:19:08 像个科学实验室Yeah
1087 01:19:10 有点吧Kind of.
1088 01:19:13 这是蜗牛吗Are those snails?
1089 01:19:14 是的 看Yeah. Check it out.
1090 01:19:16 哇哦Wow.
1091 01:19:18 很奇妙吧How about that?
1092 01:19:20 嗯Huh.
1093 01:19:28 呃 梅琳达在吗Um
1094 01:19:29 在 她在楼上Yeah
1095 01:19:31 好的All right.
1096 01:19:33 那我们楼上见吧All right
1097 01:19:35 -好的 -嗯-Great. -Okay.
1098 01:19:41 我们正在建造有绿色建筑认证的房屋Yeah
1099 01:19:45 -哦 -没错-Oh. -Yeah.
1100 01:19:45 在这个州和巴西都有项目In both-both here in the States and-and also in Brazil
1101 01:19:49 我们有了新的方案That's where our new initiative is.
1102 01:19:51 就是为'Cause
1103 01:19:53 全世界的居民创造可持续住宅空间if we can create sustainable living spaces for people around the world
1104 01:19:57 创建一个更可持续发展的星球we can help create a more sustainable planet.
1105 01:19:59 为了崔克茜You know
1106 01:20:02 为了我们的下一代You know
1107 01:20:04 要来杯喝的吗Can I get you a drink?
1108 01:20:06 苏打水就行I'll take a sparkling water
1109 01:20:08 好的Sure.
1110 01:20:10 谢谢Thank you.
1111 01:20:13 嗨Hi.
1112 01:20:15 -嗨 -嗨-Hi. -Hi.
1113 01:20:17 -你总算来了 -托尼-There you are. -Tony.
1114 01:20:18 -嗨 -见到你真好-Hi. -Hi. Wow
1115 01:20:21 -你好哇 -你好哇-Hola. -Hola.
1116 01:20:22 嗨Hi.
1117 01:20:23 你好吗Cómo estás?
1118 01:20:25 不敢相信你居然来了I can't believe you're here.
1119 01:20:26 -我们是有段时间没见了 -太好了-I know
1120 01:20:28 我知道I know.
1121 01:20:31 你还好吗How are you?
1122 01:20:32 很好 非常好I'm great. I'm great. Great.
1123 01:20:34 你饿吗You hungry?
1124 01:20:36 饿得不行了Yeah
1125 01:20:37 饥肠辘辘 我就是过来蹭饭的I'm starving. Well
1126 01:20:39 -正好把你给喂饱 -好的-Starving's good. -Yeah.
1127 01:20:42 苏打水来了Here you go.
1128 01:20:43 谢谢你Thank you.
1129 01:20:44 要我帮忙吗Can I help?
1130 01:20:46 -不用 -不用吗-No. -No?
1131 01:20:47 -不用 -好吧-No. -All right.
1132 01:20:50 他还算客气吧Is he being nice?
1133 01:20:51 很好 非常热情He's very nice. Very nice.
1134 01:20:52 我刚还和他在说我们是怎么联系上的I was just telling him how we reconnected.
1135 01:20:54 我在这个州的立法机关上班I was
1136 01:20:56 然后我们在脸书上聊天and we started just chatting on Facebook.
1137 01:20:58 我觉得你的工作非常鼓舞人心I think what you're doing is very inspiring.
1138 01:21:01 谢谢Well
1139 01:21:01 -很有意义 -谢谢-If that counts. -Thank you.
1140 01:21:03 -对吗 -我…-Right? -I'm just...
1141 01:21:04 -值得敬佩 -是的-Very admirable. -Yeah.
1142 01:21:06 我很高兴能和老朋友重新联系上Just
1143 01:21:09 说真的 托尼是第一个和我上床的美国人Tony was the first American I fucked.
1144 01:21:17 -你脸红什么 -就…-What? You blushing? -Just...
1145 01:21:19 就是…Well
1146 01:21:20 你还好吧-Are you okay?
1147 01:21:22 有些细节就还是不说为好 梅琳达It's just an unnecessary amount of detail
1148 01:21:25 这是真的呀Well
1149 01:21:29 不用担心维克Wha...? Don't worry about Vic.
1150 01:21:30 -他一点也不在乎 -哦-He couldn't care less. -Oh.
1151 01:21:32 他不像普通男人那样试图控制我He's doesn't want to control me like a normal man.
1152 01:21:36 对 我确实不普通Uh
1153 01:21:38 作为她的前男友 维克 我非常懂你As somebody who dated her
1154 01:21:41 她真的是个She's-she's a very difficult person
1155 01:21:43 -很难驾驭的人 -那可不-to control. -Oh
1156 01:21:46 但这也让她变得与众不同But that's also what makes her special.
1157 01:21:49 算你有眼光You know that.
1158 01:21:52 后来你就和我分手了And then you broke up with me.
1159 01:21:54 -是吗 -是的-Did I? -Yes
1160 01:21:56 他伤了我的心He broke my heart.
1161 01:21:59 -不是这样的 -是真的-It's not true. -You did
1162 01:22:02 闻起来好香啊Smells great over here
1163 01:22:03 -谢谢谢谢 -不客气-Thank you
1164 01:22:06 嗯Mmm.
1165 01:22:06 维克 我们应该放点蜗牛进去Vic
1166 01:22:11 这主意听起来不错That sounds amazing.
1167 01:22:13 配上黄油和蒜Garlic and a little butter?
1168 01:22:15 -需要我去拿吗 我这就去 -肯定美味-Want me to get 'em? I can get 'em. -Come on.
1169 01:22:16 不 那些蜗牛不是用来吃的No
1170 01:22:20 哦不好意思 它们不是用来吃的…Oh
1171 01:22:21 那它们 那它们是干什么的What are they
1172 01:22:23 它们什么都不干They're not for anything.
1173 01:22:25 少几只你也不会介意吧Well
1174 01:22:27 那些蜗牛不是用来吃的The snails are not for eating.
1175 01:22:29 他不介意的 去拿吧No
1176 01:22:30 我是说 它们又不是你的宠物 对吧I mean
1177 01:22:34 有趣小知识Fun fact:
1178 01:22:35 你知道你得先饿着它们吗You know you have to starve them
1179 01:22:39 什么What?
1180 01:22:39 在你吃蜗牛前 你要确保它们肠子是空的Before you eat them
1181 01:22:42 否则 你会毒死自己Otherwise
1182 01:22:49 我还真不知道I did not know that.
1183 01:22:52 那就不吃蜗牛No snails.
1184 01:22:55 谁会知道呢Who knew?
1185 01:24:54 嘿 托尼Hey
1186 01:24:56 哦 维克 你怎么在这Oh
1187 01:24:58 梅琳达一直在打你电话Melinda's been trying to get ahold of you.
1188 01:24:59 有一处工地 她想给你看看She's got a building site she wants to show you.
1189 01:25:01 她一直在说She keeps talking about it.
1190 01:25:03 是吗 她什么都没告诉我啊Oh
1191 01:25:05 走吧 快上来Well
1192 01:25:09 好吧All right.
1193 01:25:21 那里真的很漂亮It's really a beautiful spot.
1194 01:25:23 梅琳达刚开始和我约会时 经常去那里徒步Melinda and I used to go hiking up there back when we started dating.
1195 01:25:26 听上去很不错Sounds nice.
1196 01:25:30 那你为什么和她分手So why'd you break up with her?
1197 01:25:35 什么What?
1198 01:25:36 你们年轻那会You know
1199 01:25:39 哦Oh.
1200 01:25:40 我其实记不太清了You know
1201 01:25:41 那都多少年前I… It was such a long time ago.
1202 01:26:04 车速有点快 你不觉得吗 维克Going a little fast
1203 01:26:08 那你们最近又和好了吗So you guys just
1204 01:26:10 差不多几个月前 随意聊起来了Uh
1205 01:26:15 你要在镇上待一阵吗You gonna be in town for a while?
1206 01:26:26 你没走错吧This is the way
1207 01:26:27 没错Yep.
1208 01:26:30 我要不要给梅琳达打个电话Should I give Melinda a call?
1209 01:26:32 当然 打吧Sure
1210 01:26:37 这里没有信号There's no service.
1211 01:26:39 哦 对 我忘了Oh
1212 01:26:49 到了Here we are.
1213 01:27:02 梅琳达人呢Where's Melinda?
1214 01:27:03 我俩之前在这里骑山地车She and I used to go mountain biking up here.
1215 01:27:09 那边有条峡谷There's a gorge just across the way.
1216 01:27:13 她说让我们去那见她She said we should meet her there.
1217 01:27:16 哦操Ah
1218 01:27:18 操Oh
1219 01:27:25 对不起 对不起I'm sorry
1220 01:27:26 住手 住手-Stop
1221 01:30:04 这里痒吗-Here?
1222 01:30:08 你快掉下去了-You're gonna fall.
1223 01:30:10 你快掉了-You're gonna fall.
1224 01:30:12 你们在做什么呢What are you guys doing?
1225 01:30:18 托尼怎么样了How's Tony?
1226 01:30:19 -这里痒吗 -嗯哼-Right here? -Mm-hmm.
1227 01:30:22 我不知道I don't know.
1228 01:30:25 我喜欢他 他还算有脑子I like him. He's actually got brains.
1229 01:30:35 我给你倒一点 因为我们在庆祝I'm going to pour you just a glass
1230 01:30:41 现在我们举杯Now we toast.
1231 01:30:43 希望圣文森特的男孩不要抓我们的小辫子May the boys of St. Vincent's keep their hands off our pigtails.
1232 01:30:52 你在做什么What are you doing?
1233 01:30:54 你要让她喝醉吗You getting her drunk?
1234 01:30:56 我们在庆祝We're celebrating.
1235 01:30:58 你们庆祝什么What are you celebrating?
1236 01:31:00 哦 人生啊Oh
1237 01:31:03 美酒啊Wine.
1238 01:31:07 你见过他了吗Have you seen him?
1239 01:31:10 谁Who?
1240 01:31:12 托尼Tony.
1241 01:31:14 -托尼 -托尼小马-Tony. -Tony Pony!
1242 01:31:16 -托尼小马 -托尼·马龙尼-Tony Pony? -Tony Maloney!
1243 01:31:19 托尼·马龙尼 我没见过他Tony Baloney
1244 01:31:55 爸爸Daddy?
1245 01:31:56 怎么了Yes.
1246 01:31:58 我们要去野餐We're going on a picnic.
1247 01:32:02 你想一起来吗Do you want to come with us?
1248 01:32:04 我很乐意 我们去哪I would love to. Where we going?
1249 01:32:06 那个峡谷The gorge.
1250 01:32:10 峡谷吗The gorge?
1251 01:32:31 为什么只有你一个男人愿意留在我身边Why are you the only man who wants to stay with me?
1252 01:32:36 我不知道I don't know.
1253 01:32:43 但你愿意吗But you do?
1254 01:32:45 我愿意I do.
1255 01:33:14 你不觉得无聊吗You're not bored?
1256 01:33:16 不会No.
1257 01:33:20 你呢Are you?
1258 01:33:28 但我难过But I'm sad.
1259 01:33:34 我给你带了个东西I got you something.
1260 01:34:19 你不知道我拍过这些照片You didn't know I took that.
1261 01:34:27 -这时候我怀孕三个月了 -是的-I was three months pregnant. -Mm-hmm.
1262 01:34:40 谢谢你Thank you.
1263 01:34:51 罗杰Roger!
1264 01:34:54 -嘿 崔克茜 -罗杰-Hey
1265 01:34:56 崔克茜Trix!
1266 01:34:57 -等我一下 -她没事的-Hold on. Hold on. -She's fine
1267 01:34:59 -我马上回来 -你不用去-I'll be right back. -Stay.
1268 01:35:00 -崔克茜 -维克 不用去-Trix! Uh... -Vic
1269 01:35:02 崔克茜 过来 宝贝 离河边远点 小宝贝Trixie
1270 01:35:06 快上来 快上来Back up
1271 01:35:08 谢谢 好了Thank you. Okay.
1272 01:35:09 我们得回去了 好吗We have to go back
1273 01:35:11 这里离水流太近了This is too close to the edge.
1274 01:35:28 -走吧 -好-Let's go. -Okay.
1275 01:35:31 好Okay.
1276 01:35:38 哦操 我围巾落那儿了Oh
1277 01:35:41 不好意思-I'm sorry.
1278 01:35:43 我们现在又回不去We can't go back now.
1279 01:35:45 我回去拿Oh
1280 01:35:47 明天我去拿But like tomorrow.
1281 01:35:49 -真的吗 -当然-Would you? -Yeah.
1282 01:35:52 我明早一起来就回去拿I'll go back and get it first thing in the morning.
1283 01:35:57 好Okay.
1284 01:35:59 谢谢Thank you.
1285 01:36:02 没问题No problem.
1286 01:36:09 -嘿 喝点茶吗 -嗨-Hey. Can I get you some tea? -Hi.
1287 01:36:12 不用No
1288 01:36:13 她很快就睡了 但我说你会去亲她She went down so easy
1289 01:36:16 -好吗 -好的-Okay? -Okay.
1290 01:36:17 嘿 你之前在和谁打电话Hey
1291 01:36:21 托尼吗Tony?
1292 01:36:23 不No.
1293 01:36:25 我还没有他的消息I haven't heard from Tony.
1294 01:36:26 是唐That was Don.
1295 01:36:50 你今晚可以睡在我屋吗Can you sleep in my room tonight?
1296 01:36:54 -当然 -求你了-Sure. -Please.
1297 01:37:39 我爱你I love you.
1298 01:38:57 维克Vic?
1299 01:39:02 维克Vic?
1300 01:41:49 嘿 那边的Hey
1301 01:41:52 嗨Hi.
1302 01:41:54 嗨Hi.
1303 01:41:55 你在做什么What are you doing?
1304 01:41:57 哦过来骑骑车Uh
1305 01:42:00 梅琳达把围巾落下了Uh
1306 01:42:05 -哦 -我找到了-Oh. -Found it.
1307 01:42:07 你找到了 很好Found it. Great.
1308 01:42:10 多谢Thanks.
1309 01:42:12 那么So
1310 01:42:13 你最近怎么样 凯莉呢How you doing? How's Kelly?
1311 01:42:17 她很好She's fine.
1312 01:42:21 你在这下边做什么What are you doing down here?
1313 01:42:24 我刚说了 找围巾 但Like I said
1314 01:42:28 你已经找到了 所以you got it
1315 01:42:29 围巾就在草上It was lying in the grass.
1316 01:42:30 哦Oh.
1317 01:42:33 你拿着树枝干什么What are you doing with that stick?
1318 01:42:36 没什么Nothing.
1319 01:42:51 哦 操Oh
1320 01:43:02 操 操Fuck. Fuck.
1321 01:43:10 去你妈的 神经病Fuck you
1322 01:43:11 你要坐牢了You're going to jail!
1323 01:43:25 有本事追上我 你个狗杂种Come get me now
1324 01:43:28 有本事骑车来追我Are you gonna catch me on your bike?!
1325 01:43:30 你个狗娘养的You motherfucker.
1326 01:44:06 你人呢Where'd you go?
1327 01:44:07 是不是被我甩掉了Did I lose ya?
1328 01:44:27 我是对的 我是对的I was right. I was right.
1329 01:44:30 凯莉 你肯定不敢相信Kelly
1330 01:44:31 这…这就是了This is… this is it.
1331 01:44:33 我要写成书This is a book.
1332 01:44:50 崔克茜Trixie?
1333 01:45:03 操Fuck.
1334 01:45:08 崔克茜 你在做什么呢Trixie
1335 01:45:10 我们不走We're not going!
1336 01:45:17 我是I was…
1337 01:45:19 是…was...
1338 01:45:21 杀千刀的自动纠错Goddamn
1339 01:45:39 他妈的Goddamn it.
1340 01:45:49 哦Oh!
1341 01:47:17 怎么了What?
1342 01:47:23 没事Nothing.
1343 01:47:32 我看到托尼了I saw Tony.