灰影人 The Gray Man(2022)(CN)Subtitles

Movie:The Gray Man (2022)4K
Era:2022
Length:129 minute
Country: USA CZE
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:24 如果这是关于温科小酒馆这事跟我一点关系也没有
2 00:00:28 这跟温科小酒馆无关
3 00:00:30 我跟大家一样喜欢吃蜂蜜小面包但不会为此挖出他人的眼睛
4 00:00:35 -你会把这些话记录下来?-我什么也不会记录
5 00:00:39 (佛罗里达州)
6 00:00:40 (州立监狱)
7 00:00:42 要吃口香糖吗?
8 00:00:43 (2003年)
9 00:00:45 你有哪种口味?
10 00:00:47 泡泡西瓜波口味 要吗?
11 00:00:51 没有比这个更好的
12 00:00:58 若你以为我会为了泡泡糖出卖其他人
13 00:01:01 那你肯定搞错了
14 00:01:03 无论是不是西瓜口味
15 00:01:07 “寇特詹特利 1980年出生
16 00:01:10 1995年被监禁
17 00:01:12 2031年有资格获得假释”
18 00:01:17 你还有很长的路要走 小子
19 00:01:19 在靠近厕所的地方睡觉有个好处
20 00:01:22 我知道你这人巧舌如簧
21 00:01:24 我就直话直说
22 00:01:26 我的名字叫唐纳菲茨罗伊我是来给你减刑的
23 00:01:30 你要给我减刑?
24 00:01:32 -是的-就这样?
25 00:01:33 当我起身走出这所监狱时你将跟着我一起走
26 00:01:37 你是谁 我的神仙教母吗?
27 00:01:39 我没有冒犯的意思但你跟我想象中很不一样
28 00:01:41 也许是吧 我们拭目以待
29 00:01:45 交换条件是什么?
30 00:01:46 你替我们效劳
31 00:01:47 “我们”指的是谁?
32 00:01:49 中情局
33 00:01:50 我们将训练你杀掉坏人
34 00:01:53 你既然已经杀死了一个这对你来说不算难事
35 00:01:56 你凭什么认为我会想再做一次?
36 00:01:58 你看上去会的
37 00:02:02 你将成为精英部队塞拉计划的一员
38 00:02:07 你会处于灰色地带
39 00:02:10 随时可被取代?
40 00:02:11 我看过你的档案知道你为何会开那一枪
41 00:02:14 换做是我肯定也会
42 00:02:17 我来是为了让你增值而非损失价值
43 00:02:21 你不如化悲愤为力量
44 00:02:24 逆转局势让自己获利?
45 00:02:31 我得替你效劳多久?
46 00:02:34 我们就当作你会无限期地发挥作用
47 00:03:07 (十八年后)
48 00:03:17 (曼谷)
49 00:03:56 要喝点什么吗?
50 00:04:01 不用了
51 00:04:02 你的西装很好看
52 00:04:04 我只是按照他们的要求着装
53 00:04:06 很低调
54 00:04:08 你自己也很引人注目
55 00:04:14 我没有许可证
56 00:04:15 这不是那种类型的派对
57 00:05:13 六号 收到吗?
58 00:05:18 六号?
59 00:05:20 我是六号 收到
60 00:05:21 长官 他在线上
61 00:05:23 (中情局总部)
62 00:05:27 (中情局战术行动中心)
63 00:05:34 六号 我是组长丹尼卡迈克尔
64 00:05:36 我们的目标代号“餐车”正在出售
65 00:05:39 可能严重危害国家安全的情报
66 00:05:42 务必在交易完成前除掉他 明白吗?
67 00:05:45 明白
68 00:05:47 给我解释一下我为何得跟塞拉特工交谈
69 00:05:49 而非我们信任圈内的人
70 00:05:51 我们没时间等自己人抵达
71 00:05:53 六号已经在该区
72 00:05:54 他也恰好是业内最佳人选
73 00:06:04 目标迫近
74 00:06:09 我看到餐车了
75 00:06:11 目标迫在眉睫
76 00:06:19 请悉知 他不是独自一人
77 00:06:22 餐车带了保安人员
78 00:06:26 保持计划
79 00:06:33 他往你的方向去了
80 00:06:46 就快靠近你
81 00:06:59 我的朋友
82 00:07:00 你来了
83 00:07:01 这些人是谁?
84 00:07:02 未来的朋友与未来的前妻
85 00:07:05 叫他们离开
86 00:07:07 放轻松 这样反而更安全
87 00:07:09 别教我怎么放轻松 我只想要我的钱
88 00:07:12 快过账 速战速决
89 00:07:15 你知道我来这里得冒多大险吗?
90 00:07:17 你不了解你将面对什么样的人
91 00:07:20 他们肯定会为此而来
92 00:07:22 已锁定目标
93 00:07:24 执行任务
94 00:07:25 什么也阻挡不了他们无论是谁躲到何处他们都能找出
95 00:07:38 六号 为何没有动静?
96 00:07:40 附近有障碍物
97 00:07:42 射击点周围有个小孩
98 00:07:45 批准射击
99 00:07:47 开火
100 00:07:48 你带来了吗?
101 00:07:52 我们来谈价钱吧
102 00:07:53 我们只有短暂时间来消除一个很坏的家伙
103 00:07:57 开火 六号
104 00:07:59 十 九 八
105 00:08:04 七 六 五
106 00:08:08 四 三 二 一
107 00:08:15 -我正在待命-无需待命
108 00:08:22 枪卡住了
109 00:08:41 该死的
110 00:08:43 我们快离开这里
111 00:08:45 六号 是你吗?
112 00:08:47 你要去哪?
113 00:08:48 交易取消了
114 00:08:49 六号?
115 00:10:05 我知道你是谁
116 00:10:08 你是塞拉六
117 00:10:10 他们没告诉你我是谁 对吧?
118 00:10:13 他们从来不说
119 00:10:14 我是塞拉四
120 00:10:16 他们派你来杀自己人
121 00:10:19 即使如此你也不会罢手 对吧?
122 00:10:26 应该不会
123 00:11:11 如果你是塞拉一员 谁聘用你的?
124 00:11:14 菲茨罗伊
125 00:11:15 我跟你一样
126 00:11:18 -你在哪受训?-隐秘基地
127 00:11:20 特拉维夫
128 00:11:21 跟你一样
129 00:11:23 我有所有的答案因为我说的都是实话
130 00:11:27 他们说的并不是
131 00:11:31 丹尼卡迈克尔是个混蛋
132 00:11:35 这就是我坐在自己血泊中的原因
133 00:11:38 也许下一个就轮到你
134 00:11:43
135 00:11:46 拿着这个
136 00:11:48 去把那混蛋打倒
137 00:11:52 我不要
138 00:11:54 你相信卡迈克尔?
139 00:12:00 拿去吧
140 00:12:04 求你了
141 00:12:05 不如这样吧?
142 00:12:07 我拿走了 好吗?
143 00:12:11 给他们点颜色瞧瞧 六号
144 00:12:32 非常谨慎
145 00:12:34 我以为这会更干净利落
146 00:12:36 并非如此
147 00:12:39 我们是罗密欧
148 00:12:40 他说他是塞拉的一员
149 00:12:42 任务档案中没有提及
150 00:12:44 他知道我是谁
151 00:12:47 也许他接触到被盗的情报
152 00:12:50 我是塞拉一员 根本没有什么情报
153 00:12:59 交由我们来处理 特工
154 00:13:02 特工
155 00:13:05 我听到你说的
156 00:13:10 我只是选择不搭理你
157 00:13:22 -一只腕表-腕表
158 00:13:24 -右边口袋有智能手机-右边口袋有智能手机
159 00:13:27 -钱夹、打火机、笔-左边口袋有钱夹、笔、打火机
160 00:13:30 敏感场址探查完毕
161 00:13:34 我是道森 我找卡迈克尔
162 00:13:38 没有找到 我重复 没有找到
163 00:13:42 这就是我想灭绝塞拉计划的原因
164 00:13:45 我不希望那个政体留下任何后患
165 00:13:47 这些事情需要时间我们还需解开政治体制
166 00:13:49 -出去-什么?
167 00:13:51 给我出去
168 00:14:08 -六号-你要解释那是怎么回事吗?
169 00:14:11 枪卡住了
170 00:14:12 这不能作为解释
171 00:14:14 我们改用加密线路再谈吧
172 00:14:16 我需要你的状态报告
173 00:14:18 通过这个线路
174 00:14:19 目标跟你说过些什么吗?
175 00:14:22 他当时已经死了
176 00:14:23 什么也说不了
177 00:14:26 他口袋里有东西吗?你有从他身上取走什么吗?
178 00:14:32 六号 他身上是否有什么被你取走
179 00:14:36 而你现在想交给我?
180 00:14:42 他是谁?
181 00:14:44 一个坏人
182 00:14:45 -干了哪些事?-非常不好的事
183 00:14:50 这是你最后的机会 六号
184 00:14:53 明白
185 00:14:55
186 00:15:00 你穿42码外套吗?
187 00:15:12 嘿 射击 快射击
188 00:15:33 (请输入验证码您还有三次尝试机会)
189 00:15:42 是的
190 00:15:42 五分钟后出发
191 00:15:44 卡迈克尔一直打给我
192 00:15:46 我们交谈过了
193 00:15:48 你自己去吧
194 00:15:50 你确定要这么做?
195 00:15:53 目标到底发生什么事了 六号?
196 00:15:57 告诉我我不知道的事
197 00:16:00 这正是问题所在 对吧?
198 00:16:19 嘿 朋友
199 00:16:22 要做个交易吗?
200 00:16:32 (巴库)
201 00:16:34 (阿塞拜疆)
202 00:16:38 崔高壁炉和烧烤店
203 00:16:40 你叫崔高吗?
204 00:16:41 这里没有叫崔高的
205 00:16:42 -莫非是指“最高加密”?-是的
206 00:16:45 那你一开始为何不说?
207 00:16:47 如果有什么差错 就没有人好顶罪
208 00:16:50 -你还好吗 菲茨?-听到你的消息真好 小子
209 00:16:53 退休生活如何?
210 00:16:55 我正前往一场葬礼 跟老朋友道别
211 00:16:57 我都那把年纪了 你懂吧?
212 00:16:59 -你还在做事?-之前是的
213 00:17:00 -被曝光了?-是的 正是如此
214 00:17:02 局面也变得很怪异
215 00:17:04 还记得辞退你的那个家伙?
216 00:17:06 是的 卡迈克尔
217 00:17:07 做好准备 他也许涉及黑白两道
218 00:17:11 这真令人惊讶
219 00:17:12 你怎么看?
220 00:17:13 我怎么看?接下来就轮到我的葬礼了
221 00:17:16 给我一小时聚集当地的增援部队
222 00:17:19 立刻动身 你得抓紧时间
223 00:17:20 我问你 四号的右下巴是否有伤疤?
224 00:17:24 是的
225 00:17:25 -他们刚让我杀了他-以什么为借口?
226 00:17:28 一些外交危机的废话你也知道他们不会对我透露什么
227 00:17:32 他交给我一样他们很想得到的东西
228 00:17:34 你带在身上?
229 00:17:36 不 我藏在一个安全的地方
230 00:17:38 这就对了
231 00:17:40 我会去调查清楚机构里还有我几位高层的朋友
232 00:17:43 -你人在哪?-曼谷
233 00:17:45 清迈附近有一个机场你到那里去 万事小心
234 00:17:49 你也是
235 00:17:51 嘿 菲茨
236 00:17:52 我肯定不会有轻松的退休计划
237 00:17:58 但至少告诉我你们有某种撤离战略
238 00:18:02 我们没想那么远 小子
239 00:18:04 而现在也更不可能了
240 00:18:08 知道了
241 00:18:09 我很抱歉
242 00:18:11 我会再联络你
243 00:18:13 这总好过回去坐牢
244 00:18:34 为什么总在最后隔间?
245 00:18:35 这是艾尔卡彭最喜欢的我在这里能清楚看到前后入口
246 00:18:41 他搞砸了自己的撤离路线
247 00:18:42 王八蛋
248 00:18:48 -他拿到手了-那倒未必
249 00:18:50 他确实有能耐
250 00:18:51 那傻子在电话中盘问我 他知道了
251 00:18:56 那么…
252 00:18:57 我们不该接触菲茨罗伊的人他们个个都是罪犯
253 00:19:02 发泄够了吗?
254 00:19:04 你想要怎么做?
255 00:19:05 我们从一开始就应该做的事
256 00:19:07 -不 绝对不行-你有过机会
257 00:19:10 罗伊德汉森是个反社会分子
258 00:19:12 -你把这说成是坏事-这确实很危险
259 00:19:14 -他有他的手段-丧心病狂的手段
260 00:19:17 那就看紧他 这家伙的射杀次数比整个摩萨德还要高
261 00:19:20 我不需要罗伊德性情稳定只需要他有效率
262 00:19:27 (摩纳哥)
263 00:19:28 -我们要再来一次吗?-不了
264 00:19:31 真无趣
265 00:19:43 “大多时候 我们只有在失去了
266 00:19:45 才会学懂事物的价值”
267 00:19:48 这是亚瑟叔本华的名言他是一位德国哲学家兼悲观主义者
268 00:19:52 他看到了苦难的价值
269 00:20:00 该死的!我在做事时请把手机转静音
270 00:20:03 是你的手机
271 00:20:05 是谁?
272 00:20:06 组长
273 00:20:11 我一会儿就回来
274 00:20:16 是的?
275 00:20:17 -他开口了?-我们才刚开始
276 00:20:19 但是
277 00:20:21 他就快招供了
278 00:20:22 你有看周六的球赛吗?
279 00:20:24 我在中场休息时就把电视给关了敌队把我们逼到一角
280 00:20:26 没人到哈佛只为了踢足球
281 00:20:29 你就是
282 00:20:30 我就喜欢与众不同 找我有事吗?
283 00:20:32 把跨接电缆交给其他人我有紧急的销毁任务
284 00:20:36 -给我个名字-塞拉六
285 00:20:38 这应该很有趣 这家伙具备街头信誉
286 00:20:40 他手上有一些具有潜在危险的情报
287 00:20:43 可能会让我们所有人陷入绝望
288 00:20:45 所以必须要回来并让他消失
289 00:20:49 -那老头知道这事吗?-还不知道 否则肯定人头落地
290 00:20:53 我需要得到上层的授权许看谁愿意买这个帐
291 00:20:56 用一切必要手段摆平它
292 00:20:58 还有 罗伊德 我会派苏珊娜协助你
293 00:21:01 我宁愿你朝我下体踢一脚
294 00:21:03 我非常乐意朝你下体踢一脚 罗伊德
295 00:21:05 女士们 请你们专注
296 00:21:06 六号被训练处于暗处我们要如何找到他?
297 00:21:09 -他跟菲茨罗伊的关系有多好?-就像父子般的感情
298 00:21:12 给我菲茨罗伊的档案我们用他最在乎的人来要挟他
299 00:21:18 帮我讨个公道 罗伊德
300 00:21:19 我有不守承诺过吗 丹尼?
301 00:21:24 丹尼 那家伙是错误的选择
302 00:21:26 别闹脾气了 他会帮你收拾烂摊子
303 00:21:29 我现在成了代罪羔羊?
304 00:21:30 我才是老大
305 00:21:32 是你把资产弄丢的
306 00:21:34 可你却无法取回
307 00:21:37 你得知道 上一个得罪老头的人
308 00:21:39 尸体被发现漂浮在波托马克河上你如果还想活命
309 00:21:44 就好好解决这个问题
310 00:21:51 (清迈)
311 00:21:53 (撤离点)
312 00:21:54 是谁需要撤退?
313 00:21:55 你该知道最好别问
314 00:21:57 菲茨罗伊是真喜欢这家伙
315 00:22:00 不然就是真想把他赶出亚洲
316 00:22:07 -注意-军龄男性 十一点钟方向
317 00:22:27 你是来载我的?
318 00:22:28 表明身份 异教徒
319 00:22:30 回应 隐修者
320 00:22:42 需要什么吗?
321 00:22:44 好好睡一觉
322 00:22:47 让他们登机
323 00:22:52 两分钟后出发
324 00:22:53 等等
325 00:22:55 是组长 他找你
326 00:22:59 -米兰达特工?-是的
327 00:23:01 我是丹尼卡迈克尔看到你对面那台飞机吗?
328 00:23:05 是的 很难不注意到
329 00:23:07 登机 你将前往柏林与我会面
330 00:23:09 -我应该前往新加坡-计划改变了
331 00:23:11 我们柏林见
332 00:23:42 嘿 菲茨
333 00:23:43 我认识你吗?
334 00:23:44 我们应该有过业务上的交际
335 00:23:46 罗伊德汉森 汉森政府服务
336 00:23:49 我好像有点印象
337 00:23:51 是吗?
338 00:23:52 很好 你熟悉我的行业这会让接下来的程序容易得多
339 00:23:56 -他在哪?-谁在哪?
340 00:23:58 -你真想这么做?-做些什么?
341 00:24:05 你知道什么让我难过吗 老唐?
342 00:24:07 你小巧的手?
343 00:24:08 你用尽毕生心血一手创办塞拉计划
344 00:24:11 而此刻的你被迫退休还得看着老朋友一个个死去
345 00:24:17 提醒我一下 汉森你在机构工作了多久?
346 00:24:19 -六个月?-五个半月
347 00:24:21 不良道德、易冲动不受控制执行未经批准的酷刑
348 00:24:24 好像是这样没错
349 00:24:25 你在私营机构还适应吗?
350 00:24:27 酬劳是否真的优渥或是你把时间都用来扼杀猫?
351 00:24:31 有谁喜欢猫吗?
352 00:24:32 我就喜欢猫
353 00:24:40 我们来谈谈你那小子搞出的烂摊子
354 00:24:43 -他从不搞砸-他搞砸了大事
355 00:24:46 从你微弱的呼吸和紧绷的神情看来
356 00:24:49 我想你很清楚我来此的目的
357 00:24:51 他有自己的理由
358 00:24:52 肯定是的
359 00:24:54 但私营机构就是这点好
360 00:24:56 我不在乎理由
361 00:25:00 我猜想你已经在帮助他了
362 00:25:01 这应该不会影响你今天的心情
363 00:25:04 我找不到他 他的档案根本不存在
364 00:25:06 但你的档案
365 00:25:08 疑点重重
366 00:25:10 其中一些可能会让你重新检讨你那挑剔的态度
367 00:25:13 我尝试让她对着镜头笑
368 00:25:17 但你也懂小孩子很难控制
369 00:26:02 什么事?
370 00:26:03 你护送的那个人
371 00:26:06 我要你消灭他
372 00:26:09 再说一次?
373 00:26:10 保留他的尸体及他身上所携带的一切
374 00:26:14 尽可能让过程不痛苦 明白吗?
375 00:26:17 知道了
376 00:26:20 做得很好 菲茨
377 00:27:49 机舱陷入失压状态
378 00:27:51 请戴上紧急氧气面罩
379 00:27:53 我重复 请戴上紧急氧气面罩
380 00:30:22 你要接听吗?
381 00:30:28 希望是好消息
382 00:30:31 打开扬声器
383 00:30:34 你好
384 00:30:35 是我
385 00:30:36 你在什么地方?
386 00:30:37 情感上吗?
387 00:30:38 (土耳其)
388 00:30:40 不算太好
389 00:30:42 增援部队呢?
390 00:30:45 他们也不太好
391 00:30:46 你没事吧?你受伤了?
392 00:30:48 事情是这样的 菲茨
393 00:30:50 我正琢磨着你到底要的是哪个答案
394 00:30:53 他们利用了我 小子
395 00:30:55 我侄女被他们抓走了
396 00:30:57 你听到l了吗?
397 00:30:58 等等 信号不稳
398 00:31:01 该死的
399 00:31:02
400 00:31:04
401 00:31:05 好的 现在可以了
402 00:31:07 看来你陷入两难 菲茨
403 00:31:10 嘿 小伙子 我是罗伊德汉森
404 00:31:13 -这次行动由我负责-什么行动?
405 00:31:15 我得到我想要的行动
406 00:31:17 我不太清楚那是什么
407 00:31:20 好的 这很合理你不如来一趟 我们当面谈谈?
408 00:31:22 我助理会安排午餐你喜欢吃寿司吗?
409 00:31:25 不用了 我刚吃了彩虹糖
410 00:31:28 不如这样吧 我们省略午餐
411 00:31:31 你把盗走的资产交出来
412 00:31:33 我也就不用让你人头落地
413 00:31:36 你说“人头落地”这类话时
414 00:31:38 让人觉得你很不值得信任
415 00:31:40 我即使真有这样东西也不确定是否该交给你
416 00:31:44 我想你会的
417 00:31:46 看吧 你的前任参谋长越线了
418 00:31:49 总部急需代罪羔羊 他是最佳人选
419 00:31:53 菲茨是个成年人他知道这个行业的规则
420 00:31:56 -嘿 罗伊德?-怎么了?
421 00:31:58 我瞬间不喜欢你了
422 00:32:00 很高兴我们对彼此都有同感
423 00:32:06 看来你高估自己了
424 00:32:16 看来你需要一台新手机了
425 00:32:19 让我奉劝你一句 罗伊德
426 00:32:22 人生最朴实的表达
427 00:32:25 就是一场意志之战
428 00:32:26 与你相比 六号的意志力是超自然的
429 00:32:31 别对我说什么“超自然”
430 00:32:33 这是混蛋才用的词语
431 00:32:34 你真是幼稚
432 00:32:36 这幼稚的人即将对你的小子使出致命一击
433 00:32:38 即使是他最忠实的盟友也会毫不犹疑地供出他
434 00:32:42 从这里到雷克雅未克的每一组顶级暗杀小队
435 00:32:44 将争夺看谁能杀死臭名昭著的塞拉六
436 00:32:49 我会搜出他曾待过的每一个安全屋
437 00:32:51 也会找出曾跟他上过床的每一个男人或女人
438 00:32:55 那小子走不出3米范围就会被射爆
439 00:32:59 老唐 这正是不良道德和易冲动不受控制所带来的后果
440 00:33:04 我可以杀死任何人
441 00:33:05 那倒不见得
442 00:33:07 我们走着瞧
443 00:33:14 -这里有齐全的酒吧吗?-是的 先生
444 00:34:01 (两年前)
445 00:34:03 六号
446 00:34:06 来吧
447 00:34:07 (伦敦 中央情报局)
448 00:34:11 菲茨 告诉他为何而来
449 00:34:12 (玛格丽特卡希尔办公室)
450 00:34:14 好的
451 00:34:15 我得抚养侄女
452 00:34:18 我很清楚自己的行业
453 00:34:21 我要这孩子过正常的生活而玛格丽特帮助我做到这一点
454 00:34:26 无数的邪恶混蛋都想看到他跟他的家人灭亡
455 00:34:31 这故事有什么意义吗?
456 00:34:32 总部里的某人
457 00:34:34 不小心泄露了菲茨在香港的地址
458 00:34:37 -真是一群白痴-确实
459 00:34:40 我们要求机构提供保安
460 00:34:42 但出于某种奇怪的原因
461 00:34:45 丹尼卡迈克尔就是不愿提供
462 00:34:47 菲茨明天会在巴西开始执行任务
463 00:34:49 这意味着你要照看孩子
464 00:34:57 我弟弟跟他妻子在三年前过世
465 00:34:59 雪上加霜的是克莱尔天生就有心脏疾病
466 00:35:06 我们上个月安装了心脏起搏器
467 00:35:08 在那之后 她一直进出圣玛丽山医院
468 00:35:10 那可怜的孩子从一出生就不幸
469 00:35:13 你们教会我如何杀人而非关照人
470 00:35:16 你不必关心 只需确保她活命
471 00:35:21 克莱尔 亲爱的 这位是六号
472 00:35:24 唐纳不在时会由他来照看房子
473 00:35:27 -只有两个出口?-是的 没错
474 00:35:32 六号这名字真奇怪
475 00:35:34 是的
476 00:35:35 零零七已经被占用了…
477 00:35:39 你在嚼口香糖吗?
478 00:35:42 是的
479 00:35:43 这房子里不允许嚼口香糖
480 00:35:46 没人通知我
481 00:35:48 这事不会再发生了
482 00:35:53 好的
483 00:35:54 我会尽量避开你的
484 00:35:57 你不介意吧?
485 00:36:04 我能收着吗?
486 00:36:06
487 00:36:08 谢谢
488 00:36:10 很高兴认识你
489 00:36:18 不好意思
490 00:36:19 你在找外套吗?
491 00:36:21 看来被我坐扁了
492 00:36:24 那是加密手机吗?
493 00:36:27 我刚得到高分
494 00:36:30 我在手术后有大把时间练习
495 00:36:33 他们不让我下床
496 00:36:37 “他们让你卧床多久?”
497 00:36:39 挺久的 有好几个星期
498 00:36:42 “希望你现在没事了”
499 00:36:43 我现在好多了 六号 谢谢慰问
500 00:36:45 你在这里过得还好吗?享受场地吗?
501 00:36:48 “这里的环境很好
502 00:36:49 我喜欢兜圈子和盯着自己的鞋”
503 00:36:52 能把外套还给我吗?
504 00:36:57 我喜欢你的刺青
505 00:36:59 你在哪纹的?监狱里吗?
506 00:37:02 确实是的
507 00:37:04 这真令人惊讶
508 00:37:08 那上面的字代表着什么?
509 00:37:11 这是…
510 00:37:14 这是一个人的希腊名字
511 00:37:15 -什么人?-就一个人
512 00:37:17 他试图把一块石头搬到山坡上
513 00:37:19 -为什么?-他们逼他这么做
514 00:37:21 -谁逼他?-众神们
515 00:37:23 他们需要石头吗?
516 00:37:25 我想那是对他的惩罚
517 00:37:27 这是他应得的吗?
518 00:37:28 也许是吧
519 00:37:30 -他对此喜欢吗?-应该不喜欢
520 00:37:33 那又为何要做呢?
521 00:37:36 你问了很多问题
522 00:37:37 你是个很健谈的人
523 00:37:39 我该回去做事了
524 00:37:43
525 00:37:46 他最终有爬到山坡上吗?
526 00:37:51 我会再告诉你
527 00:38:04 克莱尔睡着了 我要外出去找点吃的
528 00:38:28 六号先生
529 00:38:31 出事了
530 00:38:44 给她装上输液袋
531 00:38:47 她稳定下来了告诉唐纳系统出现了故障
532 00:38:50 我们以安全无创的方式修复好了
533 00:38:52 在他出现的十分钟前远程系统就已发出警报
534 00:38:55 我们能随时随地关注她的心脏起搏器
535 00:38:58 谢谢 我会让他知道
536 00:39:02 唐纳
537 00:39:18 你感觉好点了吗?
538 00:39:21 这不过是另一个周四
539 00:39:26 唐纳说这是最佳良药
540 00:39:29 雪糕
541 00:39:30 我也同意
542 00:39:32 他是一个非常聪明的人
543 00:39:34 我仅有的家人
544 00:39:35 我唯有算得上是亲人的也只有他了
545 00:39:40 那我们也算是一家人
546 00:39:46 (下线)
547 00:39:47 你应该睡觉了
548 00:39:48 好的 小家伙
549 00:39:50 你听到他说的 走吧
550 00:39:53 晚安 机器人
551 00:39:56 晚安 克莱尔
552 00:40:00 我可以播放唱片吗?
553 00:40:02 就一张 别忘了刷牙
554 00:40:05 我先装满浴缸的水
555 00:40:12 我来收拾吧你度过了非常漫长的一天
556 00:41:14 一切还好吗?
557 00:41:15 是的 我打碎了一个碗
558 00:41:20 你真的没事?
559 00:41:23 这不过是另一个周四
560 00:41:27 你该去睡了
561 00:41:30 晚安
562 00:41:32 晚安
563 00:41:50 (现今)
564 00:41:57 (维也纳)
565 00:42:19 (干洗店)
566 00:42:41 我有衣服要干洗
567 00:42:44 我要全套服务
568 00:42:45 浆洗跟熨烫 也要当日服务
569 00:42:48 -你能做到吗?-这张洗衣单将非常昂贵
570 00:42:56 看来你对服饰非常讲究
571 00:43:11 我赶时间
572 00:43:14 我也需要使用安全的系统
573 00:43:17 好的
574 00:43:18 看来你真需要全套服务
575 00:43:23 对吧?
576 00:43:27 我在那里办理护照
577 00:43:29 还有 我们先处理好这个吧
578 00:43:32 你可以坐在这里
579 00:43:36 你要去哪?
580 00:43:37 这是…
581 00:43:40 你使用哪个安全系统?
582 00:43:43 康美电子
583 00:43:46 康美
584 00:43:48 真是有趣 那是…
585 00:43:50 医疗用品
586 00:43:52 别碰那扇门
587 00:43:55 我在找起搏器
588 00:43:56 我可以给你弄个序列号
589 00:43:59 我需要的只有这些
590 00:44:00 -什么名字?-菲茨罗伊
591 00:44:03 克莱尔菲茨罗伊
592 00:44:05 一下就好了
593 00:44:07 我明白
594 00:44:09 你应该整理一下仪容再拍照
595 00:44:12 除非你想拍满头是血的照片
596 00:44:43 你知道被这样烧伤会发生什么事吗?
597 00:44:45 你的大脑会进入休克状态
598 00:44:49 我正在教你战胜它
599 00:44:52 战胜恐惧也战胜痛苦
600 00:44:56 只要你掌握好这一点就永远不会再输了 小子
601 00:45:00 遮盖好 别让你母亲看到
602 00:45:11 搞定了
603 00:45:13 -真快-是的
604 00:45:14 有了这个设置 我随时都能
605 00:45:18 偷看教皇的日记
606 00:45:21 唯独我不想这么做
607 00:45:25 你想来自哪个伟大的国家?
608 00:45:29 丹麦、纽西兰或日本?
609 00:45:33 一个非引渡法也长满棕榈树的地方
610 00:45:37 那就是厄瓜多尔 你去过那里吗?
611 00:45:40 当地有一种饮料
612 00:45:42 叫做皮诺利洛
613 00:45:44 皮诺利洛
614 00:45:46 他们配着蜂蜜喝
615 00:45:49 让我看看护照
616 00:45:50 加上大把的蜂蜜 拿去吧
617 00:45:55 一定得这样
618 00:45:58 你看上去判若两人
619 00:46:00 就像我说的 我赶时间
620 00:46:01 你可以站在那边
621 00:46:07 你需要一个别名
622 00:46:09 必须是非常容易被遗忘的
623 00:46:12 你可以站过去了
624 00:46:14 像是约翰或乔
625 00:46:17 胡安巴勃罗在厄瓜多尔是个很普遍的名字
626 00:46:21 听后能在短暂时间内
627 00:46:29 从海马体中消失
628 00:46:30 -开始吧-好的
629 00:46:32 我被你说服力了 快拍照吧
630 00:46:35 除非你想引发的是情绪
631 00:46:40 比如说期望、愤怒或恐惧
632 00:46:44 你能往前一步吗?
633 00:46:47 往前一步?
634 00:46:50 好的 可以了
635 00:46:53 这种别名的唯一问题是
636 00:46:55 情绪记忆是有持久力的
637 00:47:00 你明白恶名昭彰 对吧?
638 00:47:22 好的
639 00:47:24 活板门
640 00:47:26 真是令人意想不到
641 00:47:29 看来有人对你很不高兴 兄弟
642 00:47:37 现在轮到我对他们不高兴了
643 00:47:40 你的人头赏金是五千万美元
644 00:47:53
645 00:47:57 笑一个
646 00:48:03 (柏林)
647 00:48:07 (中情局分站)
648 00:48:17 他们通常没这么好看
649 00:48:20 你这算得上是骚扰
650 00:48:21 如果这就叫骚扰 后面有得你受的
651 00:48:23 (录影中)
652 00:48:26 告诉我 你在什么时候察觉出塞拉六会违反程序?
653 00:48:29 当他没出现在撤离点时
654 00:48:31 而非他追赶目标时越过一整批舰队?
655 00:48:34 六号一直以来都完成任务
656 00:48:36 他蓄意破坏了
657 00:48:38 -我们预备好的远距离执行任务-我懂 那次任务是我预备的
658 00:48:41 而在那段时间里 你没有质疑过
659 00:48:43 他在掩盖其他企图?
660 00:48:46 没有
661 00:48:47 (停止录制)
662 00:48:49 让我们谈谈人生目标吧 警员
663 00:48:50 我用了八年时间从一名哈佛毕业生成为研究员再被升为组长
664 00:48:55 从没有人这么做过 我却做到了
665 00:48:57 我的成功是因为我不允许自己被其他人的软弱拖垮
666 00:49:02 塞拉六盗走了机构非常有价值的资产
667 00:49:06 如果你对此事知情不报
668 00:49:08 你仅剩的任何人生目标将遭受无法估量的损失
669 00:49:14 我在抵达曼谷之前根本没见过六号
670 00:49:18 也没人跟我提到得取回失物那是什么资产?
671 00:49:21 -你知道六号在哪吗?-不知道
672 00:49:33 翻开那个档案夹
673 00:49:38 长达二十年的职业生涯
674 00:49:40 这里头记载了我们对你的拍档六号的一切认知
675 00:49:55 他们找到他了
676 00:49:57 谁离他最近?
677 00:49:59 我们
678 00:50:03 你对塞拉计划了解多少?
679 00:50:05 当你们不能正式指派人员执行任务时
680 00:50:07 会在私底下派出鲁莽的神秘人
681 00:50:10 灰影人
682 00:50:11 这是我前任者的主意
683 00:50:13 他创立了一个计划专门招募顽固不化的罪犯
684 00:50:15 让他们终身效忠于机构以换取减刑
685 00:50:20 人选通常拥有某种技能组合缺乏家庭并在出事时能合理推诿责任
686 00:50:25 他们的身份被永久销毁成为有限道德观的无名杀手
687 00:50:30 这其中能出什么错 对吧?
688 00:50:35 但塞拉计划的每个成员都结局惨淡
689 00:50:41 不是死了就是重新入狱
690 00:50:43 六号是六人小组的最后一员而他百分之百符合这个模式
691 00:50:49 他会伤害人
692 00:50:51 因为这就是他的本性
693 00:50:54 这就是你要保护的人
694 00:50:59 请你别占据我的私人空间
695 00:51:03 拜托
696 00:51:11 警员 我有理由相信你没讲实话
697 00:51:14 有鉴于此 我建议你被停职
698 00:51:16 我要跟我的参谋长谈
699 00:51:18 我已经跟她谈过了她已对你失去了信心
700 00:51:20 我是否唤起了你的记忆?
701 00:51:25 (已找到六号维也纳百水公寓14A)
702 00:51:32 我们必须在维也纳降落
703 00:51:34 我们还没提交飞行计划他们不会批准的
704 00:51:37 那就宣布进入紧急状态
705 00:51:38 机上有武器 我会失去执照的
706 00:51:41 在布达佩斯附近有被批准的降落点我可以打给他们…
707 00:51:48 你也在乎执照吗?
708 00:51:51 求救 这里是N三…
709 00:51:54 有谁想吃美味的维也纳牛肉羹?
710 00:52:03 留在大楼内
711 00:52:04 我的人还在搜索你的公寓
712 00:53:11 我可以开门让你们进的
713 00:53:14 目标在哪?
714 00:53:17 我的钱呢?
715 00:53:50 他被困在井里
716 00:54:28 搞什么?
717 00:54:29 嘿 小伙子
718 00:54:31 -你肯定是罗伊德-你怎么看出的?
719 00:54:34 白色裤子跟难看的胡须
720 00:54:37 一看就知道是罗伊德
721 00:54:41 驱动器在哪?
722 00:54:42 在这里某处 我看不太清楚
723 00:54:45 你就这么点能耐?
724 00:54:50 你真有种
725 00:55:14 勇气可嘉 小伙子
726 00:55:16 你穿几号鞋?
727 00:55:17 怎么了?你要挨我一脚吗?
728 00:55:20 该死的!
729 00:55:24 操你…
730 00:55:31 看来是11号鞋码
731 00:55:33 这疯子是谁?
732 00:55:34 我也不知道 他说他叫罗伊德
733 00:55:36 -走吧-不用了
734 00:55:39 我们走吧
735 00:55:41 那听起来像是一个问题
736 00:55:45 -你是怎么找到我的?-你一点也不低调
737 00:55:48
738 00:55:49 打开它
739 00:55:58 -别是后车厢-快进去
740 00:56:00 我比较想坐舒服的椅子
741 00:56:11 (克罗地亚)
742 00:56:13 (兹布卡城堡)
743 00:56:46 那是唐纳菲茨罗伊吗?
744 00:56:48 你搞什么?
745 00:56:50 苏珊娜!好久不见了恕我直言 我比较喜欢你的旧发型
746 00:56:53 那让你看起来没这么泼辣
747 00:56:55 我们没有允许你
748 00:56:56 绑架前中情局人员和他的家人
749 00:56:59 你被机构雇用来取回…
750 00:57:01 来完成你做不到的工作
751 00:57:03 能给我一片止痛药吗?
752 00:57:05 -六号在哪?-在我要他在的地方
753 00:57:07 -不知所踪?-惊慌逃亡中
754 00:57:10 这关系到我十年工作生涯 罗伊德…
755 00:57:15 我是你找回那个驱动器的唯一希望
756 00:57:17 因为我能做到机构所做不到的一切
757 00:57:20 那些你们总得想尽办法克服的规矩
758 00:57:24 对我来说没半点意义
759 00:57:26 除非你想我们的名字出现在每一个新闻警报上
760 00:57:29 或是地球上的每一台手机
761 00:57:31 给我闭嘴别碍事
762 00:57:39 正好
763 00:57:41 不用止痛药了
764 00:57:45 你为什么那样走路?
765 00:57:47 因为我的屁股中枪了 苏珊娜
766 00:57:52 嘿 宝贝
767 00:58:01 我很抱歉
768 00:58:03 我知道 亲爱的
769 00:58:07 我很抱歉
770 00:58:26 你看上去糟透了
771 00:58:28 这是我三十六小时内睡得最久的一次
772 00:58:30 他们终止了我的外勤工作
773 00:58:32 他们认定我跟你是一伙的你得告诉他们我不是
774 00:58:35 你凭什么认为他们相信我说的?
775 00:58:37 这涉及到我的职业生涯 明白吗?
776 00:58:40 你只不过是个资产但这关系到我的事业跟名誉
777 00:58:44 你盗走了什么?
778 00:58:45 严格来说 我什么也没盗走是四号自己给我的
779 00:58:48 -那你为何不提交给总部?-他只想交给我
780 00:58:51 -他交给你什么?-一个加密的驱动器
781 00:58:53 里头有什么?
782 00:58:54 那被加密了
783 00:58:55 -我要看一看-不在我身上
784 00:58:56 -那在哪?-我凭什么相信你?
785 00:58:59 因为我刚救了你一命
786 00:59:02 说得有道理
787 00:59:04 我把它寄给了玛格丽特卡希尔英国机构的组长
788 00:59:09 她退休并住在布拉格
789 00:59:14 你在想什么?
790 00:59:15 -我在想该怎么处置你-你不如这样想吧
791 00:59:19 他们派我去杀一名特工
792 00:59:20 现在又派人杀我你怎么知道下一个不是你?
793 00:59:28 好好放松吧
794 00:59:34 “好好放松”因为我们要前往布拉格
795 00:59:37 还是因为要去坐牢?
796 00:59:49 怎么样?有什么进展?
797 00:59:51 刺杀小组已经在路上
798 00:59:53 大家注意 有人在协助他
799 00:59:56 确定吗?
800 00:59:57 我没用镇静剂飞镖射中自己屁股
801 01:00:01 我查到行动当晚在曼谷的监视器画面
802 01:00:08 他放弃了资产
803 01:00:09 -那个包裹现在在哪?-已经被寄出了
804 01:00:12 画面分辨率太低 无法读取地址
805 01:00:15 职员说是寄往布拉格的一个邮政信箱
806 01:00:17 他从不留下记录这是我们最可靠的线索
807 01:00:19 辛苦了小猪 辛苦了
808 01:00:23 金发姑娘 你乖 先出去 行吗?
809 01:00:26 你去死吧
810 01:00:28 嘿 住手!
811 01:00:29 她身上装有心脏起搏器 混蛋!
812 01:00:31 别碰我 住手!
813 01:00:32 那她更不该参与接下来的部分
814 01:00:35 你要是伤害她 我会宰了你你听清楚了吗?
815 01:00:41 请坐
816 01:00:52 谁在布拉格?
817 01:00:53 布拉格有三百万人我不知道他们所有人的名字
818 01:00:56 是这样的 你那小子寄出了一个包裹
819 01:00:59 这也意味着即便有无数联系人可供使用
820 01:01:01 特别是在这个危急时刻
821 01:01:04 他在布拉格仍有最信任的人
822 01:01:13 那会是谁呢?
823 01:01:14 也许是你的妈妈吧
824 01:01:15 真无趣
825 01:01:26 你现在高兴了?
826 01:01:29 我对你耳朵做的根本算不上是酷刑
827 01:01:34 那只是我灵机一动想到的
828 01:01:37 就这么简单
829 01:01:58 -谁在布拉格?-没人
830 01:02:00 真无趣
831 01:02:12 -我们再试一次吧?-好的
832 01:02:18 谁在布拉格?
833 01:02:20 -我说过我不知道-真无趣
834 01:02:34 我们也许该把那女孩带进来
835 01:02:38 (布拉格)
836 01:03:35 是的
837 01:03:36 你试过铝制壁板吗?
838 01:03:38 我更喜欢玻璃纤维
839 01:03:39 至少你不用上漆
840 01:03:41 你是柏林站
841 01:03:45 直到今天早上
842 01:03:47 我和六号来了
843 01:03:48 他人呢?
844 01:03:50 在后车厢
845 01:03:51 很聪明
846 01:04:03 你确实说过要辞职
847 01:04:05 我之前的人生没什么乐趣
848 01:04:07 所以紧紧抓住自己感兴趣的事
849 01:04:09 -“之前的”?-我只剩三个月寿命
850 01:04:11 这是乐观的看法
851 01:04:14 如果你说出任何带有同情的话
852 01:04:16 我会毙了你
853 01:04:27 好的
854 01:04:28 你的健康状况还能检查邮件吗?
855 01:04:31 是的
856 01:04:36 你获取信息了?
857 01:04:38 我总能顺利获取信息
858 01:04:40 看来四号逮到了丹尼卡迈克尔的把柄
859 01:04:44 暗杀、酷刑、爆炸事件
860 01:04:49 全都未经批准
861 01:04:51 也不考虑附带损害
862 01:04:54 这就是为什么卡迈克尔要逼走我和菲茨
863 01:04:57 这也是让你陷入困境的原因 六号
864 01:05:00 他利用机构除去自己的敌人
865 01:05:03 他从中获取了什么利益?
866 01:05:05 这件事属于政府的秘密行动
867 01:05:07 说白了 这远远高出卡迈克尔的职责范围
868 01:05:10 有人暗中帮助他?
869 01:05:12 至少一个
870 01:05:13 让他往上爬并掩盖他的罪行
871 01:05:16 幕后有一位非常强大的人正在操控整个局面
872 01:05:20 四号是如何参与其中的?
873 01:05:22 他被人勒索
874 01:05:24 四号一直都是个骗徒
875 01:05:26 看样子他发现了卡迈克尔的事并查到一些证据
876 01:05:30 试图把它卖给出价最高的人
877 01:05:33 卡迈克尔收到风声并利用六号除去他
878 01:05:38 他这步走错了
879 01:05:43 不要低估这个目标
880 01:05:45 不惜一切代价将他消灭
881 01:05:49 并把全程拍摄下来
882 01:05:50 显示在所有屏幕上
883 01:05:53 我们不能复制文件吗?
884 01:05:55 硬盘已被锁死要是复制就会再度加密
885 01:05:58 那我们得把这些信息泄露给媒体
886 01:06:01 先让我找到菲茨和那小孩 行吗?
887 01:06:03 有小孩涉入其中?
888 01:06:05 菲茨罗伊的侄女
889 01:06:07 你做的已经够多了 躲起来吧这件事交由我来处理
890 01:06:13 我并不推荐这么做但如果你坚持执行救援任务…
891 01:06:18 开我的逃亡车离开
892 01:06:20 那是防弹的 后车厢已装满必备品
893 01:06:23 藏在市中心的车库 地址在标签上
894 01:06:27 嘿 狱友
895 01:06:29 谢谢你证明我们是对的
896 01:06:31 我以为我们不会变得多愁善感
897 01:06:33 我们确实没有
898 01:07:09 去吧
899 01:07:25 好的 进去吧
900 01:07:26 你来带路 左边有灯 我看不到
901 01:07:32 快走
902 01:07:33 别这样 玛吉 快开门
903 01:07:36 -快开门-安静
904 01:07:53 这里
905 01:08:02 我在这里
906 01:08:06 我在这里!
907 01:08:08 把手举起来
908 01:08:11 -他在哪?-谁在哪?
909 01:08:14 别跟我耍花样
910 01:08:17 她在做什么?
911 01:08:18 小伙子
912 01:08:20 无论他们支付你多少酬劳
913 01:08:23 都不足够
914 01:08:27 该死的
915 01:08:43 天啊
916 01:08:45 那真是出乎意料
917 01:08:47 我们刚杀了玛格丽特卡希尔?
918 01:09:22 第一跟第二小组就在附近
919 01:09:24 第四小组正赶来画面还没被发送出去
920 01:09:27 派出所有队伍并展开枪战
921 01:10:05 警察已把他逼到广场附近的歌剧院
922 01:10:07 他们派来了特警队
923 01:10:16 别动 知道吗?站在原地
924 01:10:23 第一小组已到现场
925 01:10:25 这是个易受攻击的目标
926 01:10:27 批准射击任何挡路的人
927 01:10:37 确认目标
928 01:10:39 确保他死
929 01:10:40 你应该疏散广场的所有人
930 01:10:42 闭嘴
931 01:10:44 -你应该疏散广场的人-我叫你闭嘴
932 01:11:18 我们将为此入狱
933 01:11:20 不要让其他警察接近广场
934 01:11:22 现在要杀警察?杀死玛格丽特卡希尔还不够吗?
935 01:11:31 特警队从桥上接近 现场有多辆车子
936 01:11:33 六号在西南角
937 01:11:41 派出第二小组 我们需要军火支援
938 01:11:57 第二小组加入
939 01:12:11 第二小组 特警队在你的侧翼小心重机枪的射击
940 01:12:25 能麻烦你们射击那个被铐在长凳上的人吗?
941 01:12:28 我们无法接近他
942 01:12:31 周围有太多警察了
943 01:12:55 天啊 射击一个人能有多难?
944 01:13:02 销毁那辆突击车
945 01:13:12 这太疯狂了
946 01:13:13 罗伊德 请立即让大家撤退
947 01:13:17 罗伊德!
948 01:13:18 射爆那美男的头能另外获得一千万赏金
949 01:13:48 发生什么事了?
950 01:13:49 中继天线一定是折断了
951 01:13:53 快重新开启
952 01:13:54 否则我就用键盘打死你
953 01:14:02 有人看到他吗?
954 01:14:05 否定 我们跟丢他了
955 01:14:18 他在电车上!
956 01:14:36 第四小组正在追击
957 01:15:11 快跳!
958 01:18:10 谢谢
959 01:18:13 所有团队报告状态
960 01:18:18 所有团队报告状态
961 01:18:20 这很有可能是秘密行动史上
962 01:18:24 最壮观的失败任务
963 01:18:28 这将被纳入所有教材中
964 01:18:32 作为取回资产不该做的事项
965 01:18:40 这是独狼 传话完毕
966 01:18:44 你好 我性感的泰米尔朋友
967 01:18:46 报告现况
968 01:18:48 我们正在跟踪目标
969 01:18:50 计划没有更改 独狼
970 01:18:52 替我取回那个资产
971 01:18:58 我的所作所为是教不了的
972 01:19:13 你受伤了?
973 01:19:14 我的自尊心确实受创
974 01:19:17 我想有机会能在某个时候拯救你
975 01:19:20 虽然我不愿你陷入得被拯救的危险局面
976 01:19:23 -你说他们手上有个女孩-是的
977 01:19:26 要怎么找到她?
978 01:19:29 她身上装有心脏起搏器
979 01:19:31 你该不会有手铐钥匙吧?
980 01:19:45 -不好意思-是的
981 01:19:46 你能帮我们叫来医生吗?我丈夫受伤了
982 01:19:48 -你们得在大厅等候-我们一直在等候
983 01:19:51 -我很抱歉-我需要有人立即看他的伤势
984 01:19:53 我明白
985 01:19:54 我们还得等多久?
986 01:20:20 你有十根手指能使用
987 01:20:22 是的 我眼睛也被喷了几罐胡椒喷雾
988 01:20:24 凡事不能操之过急必须一步一步来 这是个过程
989 01:20:32 找到了
990 01:20:33 她在克罗地亚
991 01:20:35 你不说我也能看懂
992 01:20:38 这又不是克罗地亚语
993 01:20:40 我们需要车子
994 01:20:41 我才不要坐在后车厢
995 01:21:00 你是谁?
996 01:21:02 交出来吧
997 01:21:06 你要先来吗?
998 01:21:07 你先吧
999 01:22:29 救命 快救救我
1000 01:22:31 他是广场的那个人他手上有枪 想杀我
1001 01:22:35 好的
1002 01:22:40 好的
1003 01:23:00
1004 01:23:01 把枪给我
1005 01:23:31 快趴下!
1006 01:23:39 你挡到我了
1007 01:23:41 你给我一支空枪?
1008 01:23:43 我本要把子弹交给你
1009 01:23:45 我正要把子弹给你 但你跑太快了
1010 01:23:48 那你得对我说:“嘿 等等!那是空枪”
1011 01:23:50 不 这是一般预料
1012 01:23:51 我预料枪里有子弹才去追击那家伙
1013 01:23:54 -有谁会扔出一把有子弹的枪?-我要的是一把有子弹的枪
1014 01:23:56 没人会扔出一把有子弹的枪 懂吗?
1015 01:23:59 你要跟着来吗?
1016 01:24:02 我会在交谈之余失血过多
1017 01:24:05 我们能到别处分析这件事吗?
1018 01:24:12 天啊 苏珊娜!
1019 01:24:14 我警告过你了
1020 01:24:15 当我说“看紧罗伊德”我的意思是控制他的一举一动
1021 01:24:17 而不是“摧毁半个欧洲”
1022 01:24:18 -他根本不受控制-你拿到驱动器了吗?
1023 01:24:20 不在我这里 那在送来的途中
1024 01:24:22 六号呢?
1025 01:24:23 受伤且不知行踪
1026 01:24:26 -那老头有联系你吗?-不 还没
1027 01:24:28 这不意味着他不知道这件事“布拉格着火”的新闻很难被封锁
1028 01:24:32 你要怎么告诉他?
1029 01:24:34 就告诉他真相 苏珊娜
1030 01:24:35 告诉他是你雇了罗伊德汉森?
1031 01:24:37 你指的是这个真相还是其他的事实?
1032 01:24:39 驱动器一到手就立即打给我
1033 01:24:48 你在做什么?
1034 01:25:03 我把这些包装起来
1035 01:25:07 我们就能走了
1036 01:25:09 肾上腺素笔
1037 01:25:16 幸好他没射中我的肝脏和肾脏
1038 01:25:19 太不专业了
1039 01:25:23 你为什么入狱?
1040 01:25:25 你为什么要问?
1041 01:25:26 因为我想知道
1042 01:25:29 这会影响你帮不帮我吗?
1043 01:25:31 也许会
1044 01:25:32 挺合理
1045 01:25:35 这是什么 小狗漱口水吗?
1046 01:25:40 好的
1047 01:25:49 事情是这样的
1048 01:25:52 我父亲幻想自己是个真正的男子汉
1049 01:25:58 他非常执着于
1050 01:26:00 让我跟弟弟变得跟他一样
1051 01:26:08 不幸的是他用的方法有点不正常
1052 01:26:13 还有…
1053 01:26:15 他过于逼迫我弟弟
1054 01:26:21 直到某个时刻
1055 01:26:23 我意识到不是他死就是我弟弟亡
1056 01:26:28 于是…
1057 01:26:35 我决定让他死
1058 01:26:41 我当时想着:“我真是伟大”
1059 01:26:45 但大家却认为我应该被判入狱
1060 01:26:53 事情就是这样 直到菲茨罗伊找到我
1061 01:27:11 这好多了
1062 01:27:18 你怎么看?
1063 01:27:22 还想和我同伙吗?
1064 01:27:31 他会来救出我们 对吧?
1065 01:27:34 亲爱的 他如果还走得了肯定会穿过那边的双扇门
1066 01:27:49 有车辆接近
1067 01:27:51 让他通过
1068 01:27:58 第一小组 前方安全
1069 01:28:13 前方安全
1070 01:28:20 你知道我喜欢你哪一点吗?
1071 01:28:22 你看上去糟透了但这只有增添你的神秘感
1072 01:28:31 快艇!
1073 01:28:44 你们在找我吗?
1074 01:28:50 好的 你找到我了
1075 01:28:53 我有个问题
1076 01:28:55 你穿42码外套吗?
1077 01:29:03 你如果要拿走他的枪 请确保有子弹
1078 01:29:14 大枪是我的
1079 01:29:19 正在加载
1080 01:29:23 苏珊娜 我能帮你分担其他工作吗?
1081 01:29:26 向上失败不符合成功的条件
1082 01:29:29 不对 成功就是成功了
1083 01:29:31 你把射死楼上的女孩当作一种成功?
1084 01:29:34 因为我很难想象你将如何脱身
1085 01:29:37 要成功就得忽略附带的损失
1086 01:29:40 你要杀死一个女孩?
1087 01:29:46 你知道吗 用英语来说
1088 01:29:48 我们把这称之为美好的结局
1089 01:29:49 但你如果再多说一句话也许永远都看不到这个结局
1090 01:29:53 苏珊娜 请支付酬劳给我的泰米尔朋友并送他上路
1091 01:29:57 谁在看守东边?
1092 01:29:59 第五单位
1093 01:30:01 他们人呢?
1094 01:30:02 他们两分钟前还在
1095 01:30:06 启动发电机
1096 01:30:27 全面封锁
1097 01:30:28 所有单位到院子里去
1098 01:30:31 不要付钱给这个混蛋
1099 01:30:53 发生什么事了?
1100 01:30:54 我告诉过你留在那里
1101 01:30:56 这是怎么一回事?
1102 01:30:57 快躲到床底下!
1103 01:31:25 干得好
1104 01:31:29 菲茨
1105 01:31:30 盯紧那座桥
1106 01:31:47 他想引开我们 该死的!
1107 01:31:50 你能自行离开吗?
1108 01:31:51 我能行走 但一边的手臂受伤了
1109 01:31:57 -你能扭动手指吗?-这边的手臂还行
1110 01:32:00 那就好 你没事吧?
1111 01:32:04 你来的真够慢的
1112 01:32:06 抱歉 我的班机被延误了
1113 01:32:09 我就知道你会赶上另外的班机
1114 01:32:14 把这个塞入耳朵里
1115 01:32:28 准备好了?
1116 01:32:48 他进入屋内了
1117 01:32:53 一群白痴!
1118 01:32:58 第一小组行动
1119 01:33:01 所有小组前进
1120 01:33:02 -看紧那扇门-知道了
1121 01:33:05 -检查网络-系统未响应
1122 01:33:10 重新连接闭路电视
1123 01:33:14 我得重新启动系统
1124 01:33:16 -我没法重新启动-系统未响应
1125 01:33:25 该死的!
1126 01:33:44 你有计划还是我们即兴发挥?
1127 01:33:45 我有计划 你有带来泳裤吗?
1128 01:33:53 快走!
1129 01:33:55 趴下
1130 01:33:58 你这是在逼我摧毁这座历史建筑!
1131 01:34:01 好的 准备往下跳
1132 01:34:03 -我或许该走楼梯-你在说什么?
1133 01:34:07 情况不太好
1134 01:34:08 -那是什么?-你说呢?
1135 01:34:12 六号 快把她带离这里
1136 01:34:24 把枪带走 把手榴弹给我
1137 01:34:25 让我看看 施压一点压力
1138 01:34:28 把枪从我脸上拿开 闭嘴 我得思考
1139 01:34:30 你没时间思考了
1140 01:34:32 六号 看着我
1141 01:34:33 我退出
1142 01:34:34 带她离开这里
1143 01:34:37 拿着这个 给我一个手榴弹听明白了吗?快走!
1144 01:34:47 -来吧-宝贝 你跟六号一起走
1145 01:34:49 -倒数便走 三 二 一 快走!-不 等等!
1146 01:34:53 -他流血了 天啊!-没事的
1147 01:34:55 -爱你 宝贝-你不能也离开我!
1148 01:34:56 快跟六号走 带她走
1149 01:34:58 -没事的-不 六号 不要!
1150 01:35:01 住手!
1151 01:35:03 六号 拜托!
1152 01:35:05 天啊 搞什么
1153 01:35:48 处理掉他
1154 01:35:52 真无趣
1155 01:35:55 你这个混蛋
1156 01:35:59 -不!-没事的 走吧
1157 01:37:23 拿着
1158 01:37:25 我已经不在乎钱了
1159 01:37:28 这些都是不光彩的人
1160 01:37:30 拿去吧
1161 01:37:49 趴下
1162 01:38:23 开枪射他!
1163 01:38:28 等等 请不要开枪
1164 01:38:31 看看你对我的手做了什么把那个给我 你这个小混蛋
1165 01:39:25
1166 01:39:27 你给我加快脚步不然你很快就没命
1167 01:39:43 听好了
1168 01:39:46 闭上嘴 别动
1169 01:40:17 六号!
1170 01:40:27 我得阻止你 小妞
1171 01:40:30 我们不如到此为止 好吗?
1172 01:40:32 我是玩得很开心
1173 01:40:33 但早已过了孩子的就寝时间 对吧?
1174 01:40:37 让他继续说话 我瞄准他了
1175 01:40:41 把枪扔过来否则我就射爆那孩子的脸
1176 01:40:46 如果你的策略著重在我会否杀死一个孩子
1177 01:40:49 那你需要新的策略
1178 01:41:00 你真逗趣 我指的是子弹一同扔过来
1179 01:41:03 没人会扔出一把有子弹的枪 罗伊德
1180 01:41:06 我想我们本可以成为朋友
1181 01:41:08 除了你那幼稚的道德观和廉价的发型
1182 01:41:11 我们有很多共同之处我们之间相处不来真是可惜
1183 01:41:16 我通常在深夜时刻不会留在这里
1184 01:41:19 随着房子的灯即将亮起
1185 01:41:21 我会找个饥渴的妞安慰心灵再离开
1186 01:41:24 但你从一开始就如同鞋里的沙粒
1187 01:41:30 我现在没法转身离开
1188 01:41:36 猜猜看我现在想什么
1189 01:41:38 你过度分享了自己的事
1190 01:41:40 我在想自己比你好多了
1191 01:41:42 怎么样 六号 要来场徒手搏斗吗?
1192 01:41:52 把他往右推 我就朝他开枪
1193 01:41:54 别管射击了 来救出孩子
1194 01:41:58 让我看看你的脸
1195 01:42:05 我朋友会在迷宫的另一端跟你会面 好吗?
1196 01:42:07 -不 等等-是的
1197 01:42:09 我才不会把你留在这里和他一起 他是个疯子
1198 01:42:12 -我行的-不 我要带你一同离开
1199 01:42:14 请你跟我一起走 别抛下我
1200 01:42:17 -求求你-克莱尔
1201 01:42:19 -我只剩下你了-克莱尔
1202 01:42:22 克莱尔
1203 01:42:23 这不过是另一个周四
1204 01:42:27 去吧
1205 01:42:41 好好揍他一顿
1206 01:43:25 你想念你的手指吗 罗伊德?
1207 01:43:27 我还在适应当中
1208 01:43:37 该死的!
1209 01:43:38 疼啊
1210 01:44:09 让我们看看这些动作是否奏效
1211 01:45:03 别跟我顶嘴 听懂没?
1212 01:45:07 下不为例
1213 01:45:12 我会宰了你
1214 01:46:31 你又是谁?
1215 01:46:37 放轻松
1216 01:46:39 你会活下去的
1217 01:46:41 我只需要你顺从
1218 01:46:45 我能先移到那里吗?
1219 01:46:46 随你
1220 01:46:53 罗伊德汉森真是个混蛋 对吧?
1221 01:46:56 是的 没错
1222 01:46:57 我们可是有交情的
1223 01:47:01 我、丹尼跟罗伊德一同上过哈佛
1224 01:47:05 这两人有着荒谬的兄弟情
1225 01:47:08 我根本没办法向丹尼证明
1226 01:47:10 罗伊德是个多么大的累赘
1227 01:47:12 我接着看到你们两个穴居人互相殴打
1228 01:47:15 我只是顺水推舟
1229 01:47:21 罗伊德汉森将为所发生的一切
1230 01:47:24 以死谢罪
1231 01:47:27 我知道该怎么做
1232 01:47:28 我需要几个证人来证实我说的话
1233 01:47:31 如果你想那女孩长命百岁
1234 01:47:34 就照着我说的去做
1235 01:47:37 坏消息是你也许得重回牢房
1236 01:47:39 但好消息是你若守规矩我会时不时放你出来
1237 01:47:44 因为说真的 你的能力好得惊人
1238 01:47:51 怎么了?你有问题吗?是什么?
1239 01:47:54 这个计划是否涉及我的生死?
1240 01:47:55 是的 你将得以活下去
1241 01:47:57 那我们该离开了
1242 01:48:00 这里太血腥了
1243 01:48:05 太血腥了
1244 01:49:09 (两周后)
1245 01:49:15 (华盛顿特区)
1246 01:49:34 这将永远被铭记为
1247 01:49:35 这个机构历史上最黑暗的章节之一
1248 01:49:38 一个如同罗伊德汉森如此缺乏道德的独立承包商
1249 01:49:45 竟然能窃取公司资源
1250 01:49:47 并对我们的盟友犯下罪行
1251 01:49:51 这让我们所有人都蒙上了污点
1252 01:49:55 我不知道该如何捍卫
1253 01:49:59 然而 经过深思熟虑
1254 01:50:02 并根据你对事件所描述的佐证
1255 01:50:05 这个委员会和我已做出决定
1256 01:50:07 在这件事上为你们三人开脱
1257 01:50:13 我在很长一段时间不想在这里看到你
1258 01:50:15 明白了吗?
1259 01:50:16 -明白-明白了 长官
1260 01:50:20 -你做了件对的事 干得好-谢谢你 长官
1261 01:50:28 聪明的女孩
1262 01:50:29 照着剧本走
1263 01:50:38 克莱尔菲茨罗伊若是发生什么事这个交易将立即结束
1264 01:50:43 我会冲着你来
1265 01:50:46 拜托
1266 01:50:48 请你别占据我的私人空间
1267 01:50:54 (弗吉尼亚州)
1268 01:51:06 午餐时间
1269 01:51:09 走吧
1270 01:51:11 他们把六号关在哪?
1271 01:51:12 地下室 最牢固的楼层
1272 01:51:15 早该一枪毙了他
1273 01:51:17 他消灭了世上最顶级的三十名特工
1274 01:51:19 我为什么要浪费这样的资产?
1275 01:51:21 他是菲茨的灰影人不会照着你说的去做
1276 01:51:23 他会的 只要有那女孩他会乖乖就范
1277 01:51:27 你开始为自己思考了这是件很危险的事
1278 01:51:31 你受到威胁了吗 丹尼?
1279 01:51:33 多么令人愉悦的反常行为
1280 01:51:35 难道你希望我的尸体浮在波托马克河上吗?
1281 01:51:37 罗伊德的尸检报告到手了他们从他胸口取出一颗九毫米子弹
1282 01:51:40 我告诉过你六号拿到了我的枪
1283 01:51:43 -他杀了罗伊德却让你活下?-没错
1284 01:51:44 看来他没将你视为威胁
1285 01:51:48 这会是他犯下的错误
1286 01:51:54 六号现在的状况如何?
1287 01:51:57 他这几天一直没有反应
1288 01:51:58 你指的“没反应”是什么意思?
1289 01:52:00 他只是静静地躺着不知道是心理战还是医疗问题
1290 01:52:04 他不吃不说话也不愿看我们
1291 01:52:06 脑部受损?
1292 01:52:07 脑部扫描没有显示不妥
1293 01:52:14 该死的
1294 01:52:23 -检查右侧-房间周围安全
1295 01:52:25 封锁外围 六号逃跑了我重复 六号逃跑了
1296 01:52:29 -跟我走-是的 警官
1297 01:52:37 我什么时候能回家?
1298 01:52:43 我问了你一个问题
1299 01:53:11 (大声播放)
1300 01:54:02 我可以在这里嚼口香糖吗?
1301 01:54:37 (根据马克格里尼同名小说改编)
1302 01:56:42 NETFLIX 出品
1303 02:06:24 字幕翻译:宋氏