13条命 Thirteen Lives(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:Thirteen Lives (2022)4K
Era:2022
Length:142 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:54 改编自真实事件
2 00:01:01 第一天
3 00:01:03 2018年6月23日 星期六
4 00:01:27 抢断他 小柴
5 00:01:29 你可以的 小柴
6 00:01:47 来吧 小柴 我们去吃点东西
7 00:01:54 泰国清莱府班宗
8 00:02:08 嘿 普雷姆
9 00:02:09 你妈妈为你的生日派对准备了一个海绵宝宝蛋糕
10 00:02:14 小孩子才吃海绵宝宝蛋糕!
11 00:02:19 别再捉弄我了
12 00:02:22 猜猜我们要去哪里?
13 00:02:27 我们在派对开始前 去洞穴探险吧
14 00:02:33 对 寿星仔的洞穴探险之旅!
15 00:02:37 我们来比比谁更快到达公园
16 00:02:40 那我最好跟你们一起去
17 00:02:42 我们应该抓紧时间 天快黑了
18 00:02:46 教练 我爸在准备派对的食物
19 00:02:50 我答应过他会帮忙
20 00:02:52 你真是个孝顺的好儿子 那我们派对上见
21 00:02:55 好的 慢走 今晚7点见
22 00:03:54 睡美人洞坤喃朗农皇家森林公园
23 00:04:09 走吧!
24 00:04:11 等等 阿姆!
25 00:04:16 走吧!
26 00:04:22 下午3点07分
27 00:05:12 3号洞室距离入口800米
28 00:05:45 走吧 慢慢来
29 00:05:50 这是最惊险刺激的一段
30 00:06:22 继续向前!
31 00:06:36 晚上7点32分
32 00:06:47 我有叮嘱过普雷姆 让他结束练习后直接回家
33 00:06:54 好吧 如果他们去了你那边告诉他们我们正在等他们回来开始派对
34 00:07:06 不好意思 我来晚了
35 00:07:08 店里实在太忙了
36 00:07:11 你是小柴的妈妈 对吧?
37 00:07:15 是的
38 00:07:17 虽然我很想看他们比赛 但我总是忙于工作
39 00:07:23 再见
40 00:07:25 看来他们去了洞穴那边
41 00:07:28 -他们全都去了?-对
42 00:07:30 在这种大雨天?
43 00:07:31 早些时候没有下雨
44 00:07:36 那个 我想说
45 00:07:38 我们应该开车去洞穴那边接他们吧?
46 00:07:40 他们在回来的路上会被淋湿的
47 00:07:42 这么晚还待在洞穴里 他们到底在想什么?
48 00:07:49 天气预报说泰国北部有大雨
49 00:07:52 因为雨季提前到来
50 00:07:56 雨季?
51 00:07:58 通常要到7月才开始吧
52 00:08:00 不可能是雨季的原因
53 00:08:03 那个洞穴每年都会发洪水
54 00:08:39 小柴的自行车!
55 00:08:41 我们是之前联系过你的父母
56 00:08:44 -有没有看到那些孩子?-我们找过了 但无法继续深入寻找
57 00:08:47 洞穴被水淹了
58 00:08:49 我们已经联系了当局
59 00:08:52 洞穴淹了 孩子们怎么出来?
60 00:08:54 我已经寻求帮助了 请耐心等候
61 00:08:58 我们进去找他们吧
62 00:09:00 请冷静下来 等待支援
63 00:09:08 小柴!
64 00:09:12 小柴!能听到我说话吗?
65 00:09:15 小柴!
66 00:09:20 我刚准备吃晚饭
67 00:09:23 很抱歉 府长
68 00:09:26 通知海豹突击队了吗?
69 00:09:28 他们已到达现场 长官
70 00:09:32 凌晨12点47分
71 00:09:47 -就是他们?-是的
72 00:09:49 -你好-你好
73 00:09:53 这位是弗恩昂斯沃斯
74 00:09:57 我是这个府的府长 你是?
75 00:10:01 我是安隆苏利翁队长
76 00:10:04 隶属海豹突击队
77 00:10:06 把所有东西搬到帐篷里
78 00:10:08 我想知道最新进展
79 00:10:13 我的队员将会带上潜水装备进入洞内
80 00:10:16 这边请
81 00:10:19 这位先生住在附近 了解这个洞穴的结构
82 00:10:23 -你好-你好
83 00:10:25 我画了它的结构图 完整的结构图
84 00:10:27 我从未在它淹水时进去过
85 00:10:30 那完全是另外一回事只有狂热分子才会这么做
86 00:10:33 不过 虽然里面有些角落非常狭窄
87 00:10:37 极度狭窄 但也有些大的洞室
88 00:10:41 -请让我把这个拿去给队员看-我们走吧
89 00:10:47 长官 我去给你弄点吃的
90 00:10:50 谢谢你
91 00:10:53 这可能会是一个漫长的夜晚
92 00:11:31 从这里开始铺设引路绳
93 00:11:47 3号洞室距离入口800米
94 00:11:54 这是个很深的洞穴 长达数公里
95 00:11:57 沿途有一些狭窄的通道
96 00:11:59 如果孩子们进入了洞穴深处救援时间可能需要延长数小时
97 00:12:04 但我完全相信海豹突击队的能力
98 00:12:08 凌晨5点06分
99 00:12:28 -你好 府长-你好
100 00:12:33 海豹突击队出来了
101 00:12:43 我们找不到孩子们
102 00:12:47 我们遇到了骤发洪水
103 00:12:59 里面能见度为为零 可操作空间非常有限
104 00:13:08 水流太强了 且变化无常
105 00:13:40 足球队目前已被困两天
106 00:13:43 第2天6月24日 星期日
107 00:13:45 泰国当局已调动一百多个政府机构
108 00:13:49 展开一场惊心动魄的国际救援行动
109 00:13:53 志愿者也纷纷加入到救援行动不停地从洞穴中抽水
110 00:13:57 政府面临的压力越来越大他们必须采取一切必要手段救出这些男孩
111 00:14:12 部长
112 00:14:14 府长 告诉我最新的情况
113 00:14:17 他们已经在抽水了
114 00:14:19 这个我知道
115 00:14:21 使用全区最大型的水泵
116 00:14:24 是我亲自下令采购的
117 00:14:26 潜水员还无法进入里面
118 00:14:29 水位太高了
119 00:14:30 被洪水淹没的区域非常狭窄 难以行进
120 00:14:33 水流太强了
121 00:14:35 你们还没找到那些男孩 也不清楚他们的位置?
122 00:14:39 甚至不知道他们是否还活着?
123 00:14:41 我知道你下周就要调任了
124 00:14:44 但在这一切结束之前你将继续在这里担任府长
125 00:15:22 -有人跟我说您最了解这座山-当然了
126 00:15:26 您知道洞穴被淹了 有一群男孩被困在里面吧
127 00:15:31 你是谁?
128 00:15:33 我叫萨尼特纳逖斯里是来自曼谷的水利工程师
129 00:15:37 政府派你来的吗?
130 00:15:38 不 我是自己来的 就像其他人一样
131 00:15:43 没时间再等下去了 救援工作刻不容缓
132 00:15:47 雨水正逐渐淹没洞穴
133 00:15:49 水是从上面来的 不是下面
134 00:15:51 我们必须阻止雨水进入洞内
135 00:15:54 我得找到所有落水洞 并对其进行导流
136 00:16:22 我知道很多这样的洞
137 00:16:36 第5天6月27日 星期三 英国考文垂
138 00:16:43 什么事 约翰?
139 00:16:44 里克 你有关注泰国发生的那件事吗?
140 00:16:47 一群孩子被困在某个山洞里
141 00:16:50 是吗 没怎么关注 怎么了?
142 00:16:53 他们是怎么进去的?
143 00:16:54 不知道 新闻上没说
144 00:16:56 他们能走进去 就能走出来
145 00:16:58 泰国政府收到了一份救援潜水员名单
146 00:17:01 我们在名单上
147 00:17:05 那是什么洞穴?
148 00:17:06 睡美人洞
149 00:17:07 马修 应该是你妈妈来了
150 00:17:10 -马修-知道了
151 00:17:13 弗恩在两年前绘制了它的地图
152 00:17:14 好的
153 00:17:16 找到了 在北部
154 00:17:18 就是它 没错
155 00:17:19 这只是个观光洞穴
156 00:17:21 看起来简单 但弗恩说当它被水淹没时 根本无法进入
157 00:17:25 -那是对弗恩来说-对
158 00:17:26 -拿好你的东西 好吗?-好的
159 00:17:29 他们派了好几个团队上山
160 00:17:32 在上面钻孔 搜寻…
161 00:17:33 孔?
162 00:17:34 -稍等一下-钻孔?他们不需要我们
163 00:17:37 -这次又是哪里 爸爸?-泰国
164 00:17:40 东西都拿好了吗?
165 00:17:41 -拿好了-真的?来给我一个拥抱
166 00:17:43 -回头见-来吧 马修
167 00:17:45 再见
168 00:17:47 谢了 如果我要去 我会告诉你的
169 00:17:49 -好的-抱歉
170 00:17:51 -再见 爸爸-再见 儿子
171 00:17:58 里克 如果你不想去 我可以去找杰森
172 00:18:01 如果你想和他一起去 那就打给他呗
173 00:18:03 我没有这么说 我更希望能和你一起去
174 00:18:07 先确认一下
175 00:18:08 目前还没有人通知我们去吧?
176 00:18:09 没有 弗恩只是报上了我们的名字
177 00:18:11 我们应该做好准备以防他们找我们 你可以先打包好行李
178 00:18:14 如果你要来的话
179 00:18:19 我甚至都不喜欢小孩
180 00:18:21 好吧 里克
181 00:18:29 这是一次大规模的救援行动
182 00:18:31 聚集了来自世界各地的一千多名志愿者
183 00:18:35 除了泰国的志愿者外 还有来自中国
184 00:18:39 日本、美国、英国和澳大利亚的志愿者
185 00:18:57 为了降低水位
186 00:19:00 泰国军方和志愿者们正在争分夺秒地
187 00:19:03 将洞中的积水排出
188 00:19:05 由于洞中的积水情况越发恶劣
189 00:19:08 所有救援潜水工作均已暂停
190 00:19:13 各位 很抱歉 但我们只能从这里步行过去了
191 00:19:20 还有奶油饼干吗?
192 00:19:22 -只能吃一块 好吗?-好的
193 00:19:35 谢谢
194 00:19:37 你吃了两块吗?
195 00:19:38 没有啊
196 00:19:40 你吃了
197 00:19:41 你一次吃了两块 真是孩子气
198 00:19:43 -我孩子气?-伙计们
199 00:19:45 你们先到洗衣房左侧的楼房内我去拿些氧气瓶 然后就去跟你们会合
200 00:19:50 -好的 谢谢-好吗?
201 00:19:54 在世界杯H组的比赛中波兰队以1比0战胜了日本队
202 00:20:13 我们现在该做些什么?
203 00:20:16 做我们该做的事
204 00:20:19 进入那个山洞
205 00:20:22 说真的 我在乎的不是那几块奶油饼干
206 00:20:25 而是像我跟我儿子说的 我在乎的是信任
207 00:20:28 我对你很失望 里克 不过没关系
208 00:20:38 洞穴已经封闭了
209 00:20:39 不 我们就是为了进去才来的
210 00:20:42 我们刚从英国大老远赶过来
211 00:20:45 有什么能帮到两位吗?
212 00:20:47 你好
213 00:20:49 我叫里克斯坦顿 这位是约翰沃兰森
214 00:20:52 我们是泰国政府请来的帮手
215 00:20:54 -你们是英国军队的人?-不 是英国洞穴救援委员会
216 00:20:58 -我们是志愿者-洞穴被淹了
217 00:21:01 -对 我们…-约翰
218 00:21:02 嘿 弗恩 我们似乎遇到了一点问题
219 00:21:05 他们说洞穴被封闭了
220 00:21:07 里面的情况越来越糟 他们把所有人都撤出来了
221 00:21:10 这两位正是你需要的帮手
222 00:21:12 -是我向府长推荐的他们-府长?
223 00:21:15 长官 看看他们
224 00:21:17 他们只是业余爱好者面对洞内的水流 九死一生
225 00:21:19 不 他们在世界各地执行过各种洞穴救援任务
226 00:21:22 我们的名字肯定在某份名单上
227 00:21:25 我跟府长说了 “他们正是你需要的人”
228 00:21:27 那些孩子还被困在里面呢
229 00:21:29 -约翰 等一下-就是 时间不等人
230 00:21:31 他们不想看到有外国人死在里面那样他们会很难堪
231 00:21:35 我们不会死的 我对送死毫无兴趣
232 00:21:38 -你呢 约翰?-对 我也是
233 00:21:41 如果是府长派他们来的…
234 00:21:43 你们可以参与潜水
235 00:21:45 谢谢
236 00:21:50 伙计们 你们首先会遇到一连串的小瀑布
237 00:21:53 接着是更深的涉水区间 然后才是第一个潜水点
238 00:21:56 最有可能找到他们的地方是2公里外的一个大洞穴
239 00:22:24 3号洞室距离入口800米
240 00:22:35 你没事吧
241 00:23:23 我稍后跟上 我需要更多的时间来修理这个泵
242 00:23:39 -水位越来越高-都快成河流了
243 00:24:35 钟乳石隧道距离入口900米
244 00:25:11 T型交叉口距离入口1600米
245 00:25:15 用时3小时50分钟
246 00:25:25 我们来看一下
247 00:26:01 该死的!
248 00:26:02 到此为止 我们最好立刻返回
249 00:26:32 等一下 你会说英语吗?
250 00:26:34 我是修水泵的 但水位上升得太快了
251 00:26:36 真见鬼
252 00:26:39 我们得帮助他潜出去
253 00:26:40 -你会游泳吗?-会
254 00:26:42 把你的面罩给我
255 00:26:43 -我先带他出去 然后再回来-好的
256 00:26:45 好的 你要通过这个来呼吸
257 00:26:50 呼吸 明白吗?
258 00:26:52 面罩
259 00:26:56 把脸埋入水里 试一试
260 00:26:59 我们一起游泳 好吗?
261 00:27:02 开始了
262 00:27:57 停!
263 00:27:59 帮帮忙!
264 00:28:02 这边!
265 00:28:35 真刺激
266 00:28:38 反面意义上的
267 00:28:39 他安全撤离了吗?
268 00:28:42 是的
269 00:28:59 你们好
270 00:29:00 我是这个府的府长
271 00:29:02 感谢两位出手相助
272 00:29:06 我们已经尽可能地深入洞穴内部
273 00:29:08 没找到那些孩子
274 00:29:10 你们到达的最远处是哪里?
275 00:29:11 T型交叉口
276 00:29:13 我的团队之前也到达过T型交叉口
277 00:29:16 那是他们铺设引路绳的最远端
278 00:29:20 他们是我纳善如流 请来的帮手
279 00:29:23 不管是什么方法 我都想试试
280 00:29:26 是 府长
281 00:29:28 等救援行动恢复 我会通知您的
282 00:29:37 务必请两位
283 00:29:38 不要在未经我同意的情况下再次进入洞穴
284 00:29:46 稍等一下 伙计们
285 00:29:47 长官
286 00:29:56 刚刚那是怎么回事?
287 00:29:58 理论上来说 这里的负责人是府长
288 00:30:00 但负责现场的海豹突击队队长安隆不愿听命于一个平民
289 00:30:05 据传这位府长被革职了
290 00:30:07 原本下周就卸任 现在他却被告知要留下来
291 00:30:11 以防他们需要一个背锅侠
292 00:30:14 弗恩 那是什么?
293 00:30:16 那是个神龛上面供奉的是沉睡的公主 朗农公主
294 00:30:21 这是她的山 朗农山
295 00:30:24 据说从远处眺望这座山看起来就像一个沉睡的公主
296 00:30:29 他们说是她的眼泪困住了那些孩子
297 00:30:32 -沉睡的公主生气了-生气了?
298 00:30:36 -她在生气什么?-不知道 当地人是这么说的
299 00:30:49 第7天6月29日 星期五
300 00:30:54 危及生命的感染是一个问题
301 00:30:57 别忘了
302 00:31:00 他们每一次呼吸都会增加二氧化碳的含量
303 00:31:04 随着氧气减少 体力消耗会变得越发明显
304 00:31:14 就是这里 那是他们的帐篷
305 00:31:22 -萨曼!-你好啊 队长
306 00:31:27 -你不用工作吗?-我请假了
307 00:31:31 这么说你从工作中脱身了?
308 00:31:34 我厌倦了天天看你的新闻
309 00:31:37 各位 这是萨曼
310 00:31:39 他也是我们的兄弟 跟了我十年之久
311 00:31:41 我们当年可是一起抓过海盗的
312 00:31:45 我带了我的旧潜水装备来
313 00:31:46 我想帮忙
314 00:31:48 欢迎之至
315 00:31:51 打扰一下!
316 00:31:54 我可以跟您说几句吗?
317 00:31:59 长官
318 00:32:00 我的孩子在山洞里
319 00:32:03 现在里面洪水漫灌
320 00:32:05 我不知道我儿子是死是活
321 00:32:08 我只求各位长官
322 00:32:12 能帮我找回他的遗体
323 00:32:29 打扰一下 府长?
324 00:32:31 我是查理霍奇斯少校 驻扎在冲绳的美国空军
325 00:32:33 -这位是奥利维亚塔夫脱上尉-你好 府长
326 00:32:36 我们是离这里最近的特种作战部队
327 00:32:38 我们有医护人员、通讯员、后勤专家
328 00:32:40 -我们会尽我们所能地协助救援-谢谢
329 00:32:43 -谢谢-不客气
330 00:32:45 谢谢 各位
331 00:32:47 我们要开始了
332 00:32:49 我们认为孩子们当时正朝着这里走去
333 00:32:52 他们称之为芭堤雅海滩
334 00:32:55 由于洞内水位高 能见度低
335 00:32:59 加之洞穴本身崎岖险要
336 00:33:02 我们的潜水员无法到达他们所在的位置
337 00:33:07 所以现在的问题是
338 00:33:10 什么时候再次进洞?
339 00:33:13 由谁来进洞?
340 00:33:15 我们得等到大雨停歇 水泵把水抽出来
341 00:33:20 然后才能进去
342 00:33:22 我们现在就可以进去
343 00:33:24 恕我直言 你们接受的潜水训练针对的是开阔水域
344 00:33:27 而不是密闭空间
345 00:33:28 里克和我在类似的洞穴里潜水已有30年了
346 00:33:33 深洞潜水要求潜水员具备一定的心理素质
347 00:33:36 掌握呼吸技巧 特别的移动方式与普通潜水截然不同
348 00:33:43 我只对我的部下负责
349 00:33:45 至于其他人
350 00:33:47 还得看府长的决定
351 00:34:03 所有人暂时不要进去
352 00:34:05 等待雨停 谢谢
353 00:34:10 第8天6月30日 星期六
354 00:34:20 我们需要给每个落水洞修建堤
355 00:34:29 他好像是自己一个人来的 府长
356 00:34:32 和他一起工作的人是当地村民
357 00:34:37 我们应该没见过吧
358 00:34:39 我是做水利工程的
359 00:34:41 你是美国人?
360 00:34:44 虽然我家在美国伊利诺伊州但我是从曼谷过来的
361 00:34:46 我听说这件事的时候 刚好在曼谷
362 00:34:48 我召集了一些志愿者来到这里
363 00:34:53 我是这里的府长
364 00:34:54 请告诉我你能提供怎样的帮助
365 00:34:58 好的
366 00:35:00 由无数山涧形成的网络 携带着大量的雨水
367 00:35:03 通过各种地面缝隙和裂缝流入洞穴内
368 00:35:06 从而汇聚成强大的水流
369 00:35:09 如果我们能找到一种方法来进行导流 水位就会下降
370 00:35:13 那正是我们不停抽水的目的
371 00:35:16 不 府长先生 那些泵根本不管用
372 00:35:18 洞穴在底部 水会不断流入
373 00:35:21 你能阻止这点吗?
374 00:35:24 我们正在努力尝试
375 00:35:27 不过这是要付出代价的
376 00:35:39 你们都进过那个洞穴
377 00:35:41 应该知道水是从山上流下来的
378 00:35:44 现在我们想将水导流到山体一侧
379 00:35:49 让水流远离洞穴
380 00:35:51 流入你们的农田
381 00:36:02 我们会失去庄稼吗?
382 00:36:05 是的
383 00:36:06 这样就能救那些男孩吗?
384 00:36:11 说实话 我无法保证什么
385 00:36:15 但这会为给孩子们创造一线生机
386 00:36:38 我们同意了
387 00:36:40 为了那些孩子
388 00:37:07 随着期盼已久的停雨窗口期到来 大家都认为
389 00:37:10 第9天7月1日 星期日
390 00:37:11 寻找孩子们和教练的工作应该很快就会恢复
391 00:37:15 让家属感到沮丧的是没有人知道那会是什么时候
392 00:37:19 甚至是如何展开救援
393 00:37:21 距离他们首次进入这个巨大的洞穴系统已过去九天
394 00:37:24 现在的问题依然是他们是否还可能…
395 00:37:27 假设他们在里面还活着
396 00:37:30 对他们来说那会是怎样的感受?
397 00:37:34 为什么这么说?
398 00:37:37 我只是有点好奇
399 00:37:47 我几乎都能看见她了
400 00:37:51 朗农公主
401 00:37:58 我们刚收到消息
402 00:38:00 一项导流作业正在进行中
403 00:38:03 志愿者正在筑坝和铺设管道
404 00:38:06 把山上的水流引导至田地
405 00:38:10 救援队希望能以此减少流入洞中的水
406 00:38:14 让水泵得以降低洞内水位
407 00:38:17 我去问了古巴高僧能不能来 而他已经来了
408 00:39:17 你能把这些拿去给古巴高僧吗?
409 00:39:24 打扰一下
410 00:39:26 可以请您加持一下这个吗?
411 00:39:43 谢谢
412 00:39:49 我听说水泵正在工作 雨也停了
413 00:39:54 海豹突击队什么时候可以进去?
414 00:39:56 要等水退去 至少需要24小时
415 00:40:02 英国的潜水员已经准备好进去了
416 00:40:05 我们的队员正在做准备
417 00:40:09 现在让他们进去太冒险了
418 00:40:11 他们是在这种条件下潜水的世界级顶尖潜水员
419 00:40:15 让他们当侦察兵
420 00:40:18 先进去看看情况吧
421 00:40:20 府长
422 00:40:22 部长让您给他汇报最新情况
423 00:40:33 第10天7月2日 星期一
424 00:40:42 拍下视频
425 00:40:43 如果你们通过了T型交叉口的话
426 00:40:49 拜托了
427 00:40:51 请务必小心
428 00:41:00 T型交叉口距离入口1600米
429 00:41:03 用时3小时50分钟
430 00:42:01 芭堤雅海滩
431 00:42:03 有人吗?
432 00:42:07 有人吗?
433 00:42:17 好吧
434 00:42:19 我负责左边
435 00:42:21 摸索着寻找尸体
436 00:43:38 你闻到了吗?
437 00:43:43 闻到了
438 00:43:48 好的
439 00:43:55 绳索几乎用完了
440 00:44:06
441 00:44:12 他们在这里
442 00:44:14 多少人?
443 00:44:25 你好?
444 00:44:27 -你好-你好!
445 00:44:28 -你好-你好
446 00:44:29 他们是怎么做到的?
447 00:44:33 谢谢
448 00:44:34 英语
449 00:44:36 英语?
450 00:44:38 谢谢
451 00:44:41 -你们有多少个人?-13个
452 00:44:44 13个?
453 00:44:45 他们全都活着
454 00:44:46 -13个人?-是的
455 00:44:48 太好了!
456 00:44:56 我们现在可以出去了吗?
457 00:45:00 不 今天还不行
458 00:45:01 现在只有我们两个 我们必须潜水进出
459 00:45:04 但后面还会有更多的人来 没事的
460 00:45:06 我们是第一批进来的
461 00:45:08 后面还会有更多的人进来 还会有更多
462 00:45:12 你们已经在这里待了十天 十天!
463 00:45:14 你们很坚强 非常坚强
464 00:45:20 我们好饿
465 00:45:22 我知道 我明白
466 00:45:26 好了 你们先退回去 我们还会再来的
467 00:45:30 先退回去
468 00:45:34 你们什么时候来救我们?
469 00:45:40 -我们明天就来救你们-明天?
470 00:45:42 -还有更多的潜水员 泰国的-泰国的?
471 00:45:44 我们明天会带上食物、医生和各种物资进来
472 00:45:48 不要说这种话 约翰 这种事你无法确定
473 00:45:55 谢谢
474 00:45:56 -谢谢-谢谢
475 00:46:01 你们非常勇敢
476 00:46:03 你们是怎么做到如此坚强的?
477 00:46:05 我们是一个团队 我们互相帮助
478 00:46:09 还有我们的教练帮助我们
479 00:46:11 教练
480 00:46:12 让孩子们陷入这样的险境 我向大家诚挚地道歉
481 00:46:16 -不是的!教练帮了我们!-我们爱我们的教练!他是最棒的!
482 00:46:20 多亏我们的教练 我们才能保持坚强
483 00:46:24 他教会我们冥想
484 00:46:31 -我们还会祈祷-祈祷吗?
485 00:46:33 -是的-我想也是
486 00:46:35 好的
487 00:46:37 你们是怎么找到我们的?
488 00:46:46 我们在挖掘
489 00:46:51 我们在挖掘
490 00:46:57 为了逃出去?
491 00:47:04 做得好
492 00:47:10 我们听到山洞里有声音
493 00:47:13 -我们好害怕-现在不用害怕了
494 00:47:16 那只是水的声音 只是洞穴的声音
495 00:47:18 -我也听到了 那只是…-约翰
496 00:47:23 我们应该回去了
497 00:47:27 好的
498 00:47:30
499 00:47:42 给你
500 00:47:45 电池是新的
501 00:47:49 谢谢
502 00:47:50 保持坚强
503 00:47:59 祝你们好运
504 00:48:05 谢谢你们
505 00:48:49 9号洞室距离入口2500米
506 00:48:53 用时6小时12分钟
507 00:49:06 哈喽!
508 00:49:08 -哈喽!-嘿!
509 00:49:12 我们找到那些男孩了 他们还活着
510 00:49:16 不要随便拿给人看
511 00:49:19 老头子们找到那些孩子了!
512 00:49:29 -多少个?-多少…
513 00:49:30 他们找到那些孩子了!
514 00:49:32 -13个?-他们都还活着
515 00:49:34 真不敢相信
516 00:49:35 他们还活着!
517 00:49:37 13个人?
518 00:49:37 -是的-太棒了!
519 00:49:50 他们找到那些孩子了
520 00:49:52 -所有人都还活着 他们都安然无恙-所有人都还活着?
521 00:50:04 他们找到孩子们了!
522 00:50:06 他们找到孩子们了!
523 00:50:36 见鬼 所有人都知道了
524 00:50:39 消息传得真快
525 00:50:45 里克 约翰 孩子们的情况怎么样?
526 00:50:47 你在哪儿找到了他们?
527 00:51:02 他们有没有受伤?
528 00:51:11 现在插播一则突发新闻
529 00:51:14 来自泰国清莱的报道称
530 00:51:17 两名专业洞穴救援潜水员退休的消防员里克斯坦顿
531 00:51:21 和IT顾问约翰沃兰森
532 00:51:24 找到了失踪的男孩和他们的足球教练
533 00:51:28 他们最后一次被人看到是在九天前随后就被困在洪水漫灌的洞穴内
534 00:51:32 12名男孩和他们的教练已确认全部存活
535 00:51:53 天啊 这下人更多了
536 00:51:55 来吧 我们该走了
537 00:51:58 走吧 直奔小货车
538 00:52:13 -我们先送你们回到里面吧-回到里面
539 00:52:16 先回到里面
540 00:52:17 拜托了 请给他们腾出一些空间
541 00:52:19 谢谢 今天大家都辛苦了 多谢合作
542 00:52:27 -谢谢-好的
543 00:52:29 太感谢你们了 你们找到了他们
544 00:52:32 那些新闻记者确实挺烦人的你们得适当地应付一下他们
545 00:52:37 你要我们说什么?
546 00:52:39 “我们找到他们了现在让我们一起看着他们死去吧”?
547 00:52:41 -好了 里克 悠着点-我只是实话实说罢了
548 00:52:45 各种抽水作业 淹没田地向神龛祈祷 屁用都没有!
549 00:52:52 我接受不了
550 00:52:54 -泰国的海豹突击队明天就会进去-那些孩子绝对出不来
551 00:53:01 绝对
552 00:53:07 -我们经验最丰富的潜水员会…-不 先生 这不是潜水员的问题
553 00:53:14 我们第一次潜水时曾经带过一个人出来 他完全惊慌失措
554 00:53:18 差点就溺水身亡
555 00:53:21 而那只是一次短距离潜水
556 00:53:24 你试试带着那些孩子一路潜水出来那样你会带着他们的尸体出来!
557 00:53:37 -府长!-府长!
558 00:53:39 -我们先带你们离开这里吧-好的 来吧
559 00:53:59 这正是我不想看到的情况
560 00:54:02 你知道我们会找到他们的
561 00:54:05 但我没想到他们还活着
562 00:54:07 现在说什么都迟了
563 00:54:23 好了 巴斯 我们可以走了吗?
564 00:54:34 第11天7月3日 星期二
565 00:55:01 对不起
566 00:55:03 没关系
567 00:55:09 他们什么时候会来?
568 00:55:11 也许他们不会来了
569 00:55:17 他们准备好就会来 我们必须做好准备
570 00:55:20 恐惧只是我们的心理作用
571 00:55:27 闭上眼睛
572 00:55:36 让内心归于平静
573 00:55:40 感受呼吸之间 空气的流动
574 00:55:50 吸气
575 00:55:53 呼气
576 00:55:55 慢慢来
577 00:55:59 我们正在救援任务的大本营待命
578 00:56:03 救援人员正努力寻找其他途径到达洞内
579 00:56:06 专家认为孩子们面对接下来三个月的季风降雨和洪水
580 00:56:10 生存的机会将十分渺茫
581 00:56:15 你们还在用以前那款潜水调节器啊
582 00:56:26 你们第一次潜水时 到达了T型交叉口对吧?
583 00:56:30 对 我潜进去的
584 00:56:33 需要给你们简单介绍一下后面的路况吗?
585 00:56:37 洗耳恭听 请进
586 00:56:44 你们之前到达了这里
587 00:56:47 这里是一段250米的下潜区间其中有一个狭窄的分支
588 00:56:52 勉强有肩膀那么宽 连接着7号洞室
589 00:56:55 此时你们必须卸下装备
590 00:56:56 以手持的方式穿过一段长长的岩架向着芭堤雅海滩的方向前进
591 00:57:02 接下来是难度最大的部分
592 00:57:04 这是一条又长又窄的隧道比这里显示的还要曲折一些
593 00:57:09 长度为350米
594 00:57:11 能见度为零 还要顶着强劲的水流
595 00:57:15 头顶上方根本没有空间而且所有拐弯处都有凹槽
596 00:57:19 这些凹槽十分危险
597 00:57:21 所以你们必须始终保持在较宽的一侧否则就会被困住
598 00:57:26 穿过隧道后你们就能抵达孩子们所在的位置
599 00:57:30 这样的潜水非常耗费体能
600 00:57:32 所以进去时要尽量保留三分之二的氧气这样你们才能顺利返回
601 00:57:36 我们会到达那里的 今天就会去到孩子们身边
602 00:57:39
603 00:57:40 大家整理装备吧
604 00:57:41 -祝你好运 基特-谢谢
605 00:57:45 谢谢
606 00:57:48 祝你们好运
607 00:57:50 他们会出色地完成任务的
608 00:57:52 那里面可是我们的孩子啊
609 00:57:56 我知道你的部下强悍能干
610 00:57:59 但这对他们来说不是简单的任务
611 00:58:10 泥泞隧道距离入口1150米
612 00:58:15 用时3小时31分钟
613 00:59:17 狭长隧道距离入口2300米
614 00:59:20 用时7小时23分钟
615 00:59:41 我们是海豹突击队
616 00:59:48 11天没有进食 这样的状态很不错了
617 00:59:50 北方男儿就是强悍
618 00:59:55 这里有一些食物和电池
619 01:00:03 每人两口 必须省着点吃
620 01:00:16 我是一名医生
621 01:00:18 我给孩子们检查一下身体
622 01:00:24 你叫什么名字?
623 01:00:25 阿姆
624 01:00:29 你很坚强
625 01:00:48 洞内的含氧量已不足20%
626 01:00:55 我们的氧气只够我们一个人回去
627 01:00:57 我们消耗的氧气超出了预期
628 01:01:02 你拿着它返回基地
629 01:01:05 告诉他们这里的含氧量已接近临界值
630 01:01:12 你明白现在的状况吧?
631 01:01:19 我们留下来陪你们
632 01:01:33 给阿杰拿点水来
633 01:01:35 他抽筋了
634 01:01:44 第12天7月4日 星期三
635 01:01:53 现在你明白为什么部长让我负责指挥了吧
636 01:02:05 海豹突击队已到达孩子们身边
637 01:02:08 在他们为孩子们提供支援的同时
638 01:02:11 我们将会为下一个阶段的救援做好准备
639 01:02:16 我向大家保证
640 01:02:19 孩子们一定会安然无恙地归来
641 01:02:40 府长先生 打扰一下 府长先生
642 01:02:43 有什么能帮到你吗?
643 01:02:45 请问我可以和府长谈谈吗?
644 01:02:47 府长现在很忙 我可以代为效劳
645 01:02:52 我们一家是掸邦人 没有泰国国籍
646 01:02:56 他们还会救助我们的孩子吗?也会救他们吗?
647 01:02:59 -一切还好吗?-她担心她的孩子会得不到救助
648 01:03:03 他们是来自边境附近的缅甸掸邦人
649 01:03:05 无国籍人士
650 01:03:07 别担心 他们会把你儿子和其他人一起从山洞里救出来的
651 01:03:12 你应该为你的儿子感到自豪他一直非常坚忍
652 01:03:17 府长!
653 01:03:19 已经过去12天了
654 01:03:21 里面漆黑寒冷 又没有食物
655 01:03:23 孩子们还能忍耐多久?
656 01:03:25 什么时候才能把他们救出来?
657 01:03:27 三名海豹突击队队员正在里面陪着他们
658 01:03:30 我们打算送些食物进去
659 01:03:33 我很明白你的感受
660 01:03:35 你怎么会明白?
661 01:03:38 你儿子快要死了吗?
662 01:03:58 必须得有人想出个办法才行
663 01:04:06 里克
664 01:04:08 你在想什么?
665 01:04:12 只是一个疯狂的想法
666 01:04:15 说来听听
667 01:04:18 里克 疯狂总比束手无策好我们现在一点办法都没有
668 01:04:22 我们可以把哈里找来
669 01:04:24 哈里?
670 01:04:26 哈里斯医生
671 01:04:39 这主意真棒
672 01:04:42 -或者说很疯狂-又或者…
673 01:04:44 两者都是
674 01:04:51 -我不知道他会不会答应-虽然我不认识他 但是…
675 01:04:55 我是说…
676 01:04:57 如果他以为只是来帮忙 我想他应该会来
677 01:05:07 他也许会相信
678 01:05:09 他是一名优秀的潜水员
679 01:05:10 是啊
680 01:05:13 反正我们也需要更多有能力执行救援任务的潜水员
681 01:05:17 我想到了杰森 你知道的
682 01:05:19 前提是他没有因为没被邀请而太过生气
683 01:05:24 也许可以找克里斯朱厄尔
684 01:05:27 你觉得克里斯会帮忙吗?
685 01:05:29 大家都说他很优秀
686 01:05:32 杰森说他很强
687 01:05:34 那是因为他从未参与过这样的救援
688 01:05:37 我会联系他的
689 01:05:40 -好吗?-好
690 01:05:46 第14天7月6日 星期五
691 01:05:54 克里斯 我来讲解一下
692 01:05:56 你的任务是为洞里的人送去一周的口粮 每人每天一顿
693 01:06:01 -好的 没问题-好
694 01:06:11 杰森 看着点克里斯 好吗?
695 01:06:14 好的 他没问题的
696 01:06:16 -他还年轻 还记得年轻二字吗 里克?-我也不老啊
697 01:06:52 我们带了食物来
698 01:07:24 我们觉得他们也许会想给父母写几句话
699 01:07:28 是的 太好了 谢谢你
700 01:07:35 这里有些写信用的纸
701 01:07:40 好奇怪
702 01:07:42 他们的父母都在感谢我照顾他们的孩子
703 01:07:46 我还以为他们会责怪我
704 01:07:50 没有人责怪你 教练
705 01:08:00 把这些送去给他们的父母吧是孩子们的亲笔信
706 01:08:03 好的
707 01:08:06 怎么样 我的表现还行吗?
708 01:08:08 -什么?-我的表现还行吗?
709 01:08:10 不 你的表现糟透了
710 01:08:12 -你做得很好啦-那就好
711 01:08:14 这次潜水相当不容易啊
712 01:08:16 你打算如何把那些孩子救出来?
713 01:08:20 我们正在想办法
714 01:08:25 …时间所剩无几
715 01:08:26 内尔马面对那样的防守 无法传球
716 01:08:28 哨声响起 比利时击败了巴西
717 01:08:30 热门球队被淘汰出局 比利时队顺利晋级…
718 01:08:36 -我去拿行李-谢谢你 巴斯
719 01:08:39 嘿 哈里
720 01:08:42 很高兴你能来
721 01:08:45 -谢谢你的邀请-必须的
722 01:08:47 -很高兴认识你-幸会
723 01:08:50 -旅途愉快吗?-挺好的
724 01:08:52 获得进入这里的许可证倒是麻烦得要命
725 01:08:54 -你想看看那个洞穴吗?-好啊 这正是我来这里的原因
726 01:08:57 -来吧-好的
727 01:08:59 他们的家人从第一天开始就一直守在这里
728 01:09:02 很难想象他们都经历了什么
729 01:09:05 我们给他们带回了一些孩子们的亲笔信
730 01:09:07 是吗?
731 01:09:13 从这里进去2点5公里左右就是他们被困的地方
732 01:09:17 就是这里
733 01:09:20 还有谁响应了号召?这里还有哪些人?
734 01:09:24 潜水员从四面八方赶来
735 01:09:26 我们有杰森马林森和克里斯朱厄尔
736 01:09:28
737 01:09:30 最强四人组
738 01:09:33 虽然我和你们不是一个级别的 但…
739 01:09:38 但你拥有我们其他人都没有的技能 哈里
740 01:09:44 -那是什么?-他是指你的专业技能
741 01:09:49 -我是一名麻醉师-没错
742 01:09:54 不是吧
743 01:09:57 不行!
744 01:09:59 绝对不行
745 01:10:01 那是他们唯一的生机
746 01:10:03 里克 这太疯狂了 这样做有违职业道德
747 01:10:07 是违法行为 好吗?而且不管怎样 这方法根本行不通
748 01:10:11 -你怎么知道 又没有人试过-不 你会害死他们的
749 01:10:16 反正他们也是死路一条
750 01:10:21 听着 我是说…
751 01:10:24 我们尝试过了
752 01:10:26 我们什么办法都想过了
753 01:10:29 是啊 所以你们把哈里医生找来了
754 01:10:35 我不是来当孩子杀手的 里克
755 01:10:39 我来这里是为了协助你们营救他们
756 01:10:41 -好吧-好吗?
757 01:10:43 对 你说得对我们只是走投无路 一时情急
758 01:10:46 -那是个糟糕的主意-对
759 01:10:48 -那是唯一的办法-别说了
760 01:10:50 哈里是专家
761 01:10:51 他说不行就是不行
762 01:10:56 -其他我能做的事情 我都乐意帮忙-当然
763 01:11:00 -很明显 我宣过誓 我…-明白
764 01:11:03 -我们会继续想办法的-是吗?
765 01:11:04 继续想办法 很高兴你能加入救援
766 01:11:07 好的
767 01:11:15 里克
768 01:11:17 随着洞穴内的含氧量下降
769 01:11:18 第15天7月7日 星期六
770 01:11:20 海豹突击队正加倍努力营救这些男孩
771 01:11:23 我们平时呼吸的空气含氧量大约为21%
772 01:11:27 而洞内的空气含氧量已不足16%
773 01:11:32 萨曼 你还好吗?
774 01:11:34 谢谢你让我负责给孩子们送潜水服
775 01:11:38 很高兴你能帮忙
776 01:11:40 乐意之至
777 01:11:57 谢了 萨曼
778 01:12:33 钟乳石隧道距离入口900米
779 01:12:37 用时2小时57分钟
780 01:16:34 最近泰国海豹突击队成员萨曼古南的罹难
781 01:16:37 再次提醒了所有人
782 01:16:40 洞穴内部环境的艰险和挑战
783 01:16:43 他是一名训练有素的海军潜水员…
784 01:16:44 至于萨曼的葬礼
785 01:16:46 政府将会安排一场隆重的葬礼
786 01:16:50 救援人员正尝试为最小的男孩
787 01:16:53 寻找合适的潜水设备和潜水服
788 01:16:56 由于没有其他入口 且洞内氧气不足
789 01:16:59 采用潜水的方式将他们救出来似乎仍然是最好的选择
790 01:17:02 泰国全国上下都在焦急地等待事件的进一步发展
791 01:17:12 给我回电话 好的
792 01:17:16 此后海军潜水员最远只会到达3号洞室
793 01:17:19 直至另行通知
794 01:17:37 抱歉 各位
795 01:17:40 嗨 亲爱的
796 01:17:42 天啊
797 01:17:54 嘿 马修 我是爸爸
798 01:17:56 爸爸!你要回家了吗?
799 01:18:00 还得再过几天
800 01:18:01 我们听说那边有人死了
801 01:18:04 对 一名泰国潜水员 一个叫萨曼的人
802 01:18:09 他只是想帮忙 然后就…
803 01:18:13 是的 很难过
804 01:18:16 你觉得你能把那些男孩救出来吗?
805 01:18:19 可以的话我们当然会救
806 01:18:21 我们正在想办法
807 01:18:24 虽然这项任务很复杂
808 01:18:27 但我们正努力寻找办法
809 01:18:31 不管怎样
810 01:18:33 你最近过得怎么样?
811 01:18:35 还好吗?
812 01:18:40 -你要来一份吗?-不用了
813 01:18:43 我刚得知我爸进了医院
814 01:18:46 他们正在给他做检查 他的心脏向来不是很好
815 01:18:51 听到这个消息我很遗憾
816 01:18:53 他挺硬朗的
817 01:18:56 他今年已经88岁了
818 01:19:00 听着
819 01:19:05 如果我们有合适的后援…
820 01:19:07 也许 只是也许
821 01:19:10 幸运的话 这些孩子当中或许会有一到三个能活下来
822 01:19:17 但这可是5个小时的潜水
823 01:19:20
824 01:19:21 这就意味着他们必须在过程中再注射
825 01:19:24 然后还有唾液问题
826 01:19:26 就算面罩能固定住 他们也很有可能会窒息
827 01:19:30 这主意太疯狂了我都不知道我为什么要说这些
828 01:19:34 因为已经死了一个人
829 01:19:37 那些孩子的时间已经不多
830 01:19:41 哈里
831 01:19:42 如果我们什么都不做我们肯定只能捞出他们的尸体
832 01:19:47 如果他们是在出来的过程中死的
833 01:19:50 那至少我们尝试过
834 01:20:07 麻醉?
835 01:20:09 怎么个麻醉法?
836 01:20:14 全麻 全身麻醉
837 01:20:17 这是救出他们的唯一办法
838 01:20:20 他们必须保持不动 完全不动
839 01:20:23 我们会像运送包裹一样把他们运送出来
840 01:20:28 你是一名麻醉师?
841 01:20:31 是的 我是
842 01:20:35 这个不要写下来
843 01:20:39 这个方法安全性如何?
844 01:20:48 我无法回答你这个问题
845 01:20:51 因为我从未试过
846 01:20:54 就我所知 没有人试过
847 01:21:01 理论上来说 有可能行得通
848 01:21:05 但我们现在说的是
849 01:21:11 在无法监测效果的情况下实施麻醉
850 01:21:16 所以剂量太大 可能会导致呼吸停止
851 01:21:22 而剂量太少…
852 01:21:27 一旦他们在水下醒来
853 01:21:31 他们很可能会溺亡
854 01:21:38 也就是说 你预计会有伤亡?
855 01:21:42 是的 我估计会有伤亡
856 01:21:47 部长 请看这边!
857 01:21:49 府长!
858 01:21:52 部长来了
859 01:21:56 府长 请看这边!府长先生!
860 01:22:10 你们可以实施计划了
861 01:22:17 是 部长
862 01:22:26 愿你们成功
863 01:22:37 绝不能让任何人…
864 01:22:39 知道…
865 01:22:41 你们提出的那个方法
866 01:22:44 他们的父母也不行
867 01:22:49 大家尽力而为吧
868 01:22:52 如果失败了
869 01:22:55 我会一力承担所有责任
870 01:23:02 好的
871 01:23:09 第16天7月8日 星期日
872 01:23:13 你们的志愿服务和努力至关重要
873 01:23:16 在雨季再次到来之前我们早一点完成水道改道工程
874 01:23:20 就能为孩子们争取到更多时间
875 01:23:23 他们告诉我们这些水坝起到了作用
876 01:23:25 让潜水员得以游到孩子们身边
877 01:23:28 如果我们建造的水坝不够多
878 01:23:30 等雨季来临 孩子们会淹死的
879 01:23:38 …非救援人员 请离开大本营区域
880 01:23:50 请注意
881 01:23:51 所有媒体和非救援人员
882 01:23:54 请离开大本营区域
883 01:23:58 这是怎么了?
884 01:24:00 是电视台的人和新闻记者 他们全都被撵走了
885 01:24:06 以免他们拍到抬出来的尸体
886 01:24:16 打扰一下
887 01:24:23 抱歉 我听不懂
888 01:24:24 这些是小柴的妈妈给你们和孩子们准备的护身符
889 01:24:29 -护身符?-是的
890 01:24:31 它们有高僧的加持
891 01:24:33 好的 我叫约翰
892 01:24:37 谢谢
893 01:24:44 来 这是幸运符
894 01:24:46 -我不相信运气-拿着吧 她正看着呢 快点
895 01:24:59 好的 我们必须在一路上
896 01:25:03 给他们反复注射氯胺酮
897 01:25:07 我们给他们注射麻醉剂?
898 01:25:09 是的
899 01:25:10 你们要隔着潜水服
900 01:25:13 把麻醉剂注射进两侧的大腿肌肉
901 01:25:17 每一针的剂量大概能维持30分钟
902 01:25:20 在针口这里留一点空间
903 01:25:23 推针 拔针
904 01:25:25 很简单
905 01:25:26 但在他们即将醒来的时候
906 01:25:28 你们必须立刻给他们补一针 明白了吗?
907 01:25:32 老大
908 01:25:34 真有你的 杰森
909 01:25:35 再试一次
910 01:25:49 祝你们好运
911 01:25:52 祝我们所有人好运
912 01:25:53 -约翰-队长
913 01:26:18 祈求森林的守护神
914 01:26:23 让我代表13个男孩向您忏悔
915 01:26:27 倘若他们有意或无意地冒犯了您
916 01:26:34 我在此向所有森林神灵
917 01:26:40 以及八方神明忏悔
918 01:26:44 参与仪式的所有人在此向您诚心祈祷
919 01:26:49 请保佑13个男孩
920 01:26:52 安全回家
921 01:27:20 5号洞室距离入口1250米
922 01:27:22 这是5号洞室 伙计们
923 01:27:24 海豹突击队拉了根电线 所以这里有些灯光
924 01:27:28 才走了一半路程
925 01:27:30 这些是海豹突击队给孩子们带来的备用氧气罐
926 01:27:34 收到
927 01:27:35 -乔希 你和康纳在这等我们-好的 伙计 没问题
928 01:28:07 好的 我就到这里
929 01:28:11 在第一个男孩通过这段长距离潜水后我会游过去跟你汇报情况
930 01:28:16 如果这个方法行不通
931 01:28:17 我们必须在带出更多孩子前 及时得知情况
932 01:28:20 但如果行得通…
933 01:28:21 -那我们就继续-对
934 01:28:23 他们是包裹 我们只是送货员
935 01:28:27
936 01:28:29 好了 伙计们 我们开始吧
937 01:28:32 好的 我们走吧
938 01:28:35 祝好运
939 01:28:37 祝好运 哈里
940 01:28:51 会有点刺痛
941 01:29:24 就是今天了
942 01:29:25 我们会开始把孩子们带出去 一次可以带四个
943 01:29:30 他们今天会把我们带出去 但只能带四个
944 01:29:33 他们要带我们出去了
945 01:29:47 这是你妈妈给的
946 01:29:50 得到了古巴高僧的加持
947 01:29:52 -卡恩医生-我是
948 01:29:53 这是哈里斯医生 这是卡恩医生
949 01:29:55 -你好-你好
950 01:29:57 -哈里医生-卡恩医生
951 01:29:59 医生
952 01:30:01 你有必要了解一下我们的计划
953 01:30:05 这是给你的
954 01:30:25 那么你们谁先出去?
955 01:30:30 小柴
956 01:30:31 阿姆
957 01:30:33 阿特 潘姆
958 01:30:35 小柴 你先去吧
959 01:30:42 好了 来吧
960 01:30:50 好的 把下巴收进去
961 01:30:55 -不 不行-不行吗?
962 01:30:57 不行 无法完全密封
963 01:31:00 我们会给你再找一个合适的面罩
964 01:31:02 他们要给你找一个合适的面罩
965 01:31:06 -今天吗?-可能要到明天
966 01:31:09 没事的
967 01:31:11 我向你保证
968 01:31:13 好孩子
969 01:31:14 德查 你去吧
970 01:31:18 准备好出发了
971 01:31:27 张开嘴巴 德查
972 01:31:51 举起手来
973 01:32:04 转一圈
974 01:32:08 你很快就能回家
975 01:32:12 他在绑住德查的手
976 01:32:23 没事的
977 01:32:25 别让孩子们看 免得他们看到针头害怕
978 01:32:29 走到前面来 好孩子
979 01:32:32 退后 转过身去
980 01:32:38 幸运的第一位顾客
981 01:32:40 来吧 对 慢慢来
982 01:32:43 来吧 欢迎来到我舒适的办公室
983 01:32:46 我叫哈里
984 01:32:48 你是个勇敢的大男孩 是第一个出去的人
985 01:32:51 而且你很幸运 有杰森护送你出去
986 01:32:54 他是世界第一的潜水员
987 01:33:00 你想看世界杯吧?
988 01:33:02 你猜怎么着?巴西被淘汰了
989 01:33:07 你以前应该见过这玩意吧很意外 对吧?
990 01:33:11 巴西?
991 01:33:12 猜猜是谁淘汰了他们 是比利时
992 01:33:18 我猜巴西人应该很不高兴 竟然输给比利时
993 01:33:22 我们来把你救出去 这样…
994 01:33:25 你就可以看完剩下的比赛
995 01:33:30 挺厉害的嘛
996 01:33:32 针头扎下去都毫无反应
997 01:33:37 慢点 慢慢来
998 01:33:40 别看
999 01:33:46 下巴固定好了
1000 01:33:49 -好了 你来带他出去吧?-好的
1001 01:33:53 好了 让他过来
1002 01:33:58 头向后仰
1003 01:34:01 马上
1004 01:34:02 -很好-来
1005 01:34:06 -慢点-好的
1006 01:34:13 把那个拉到后面
1007 01:34:15 -好了 检查一下呼吸-好的
1008 01:34:36 看起来没问题
1009 01:34:54 好的
1010 01:34:56 好的
1011 01:36:07 他的呼吸没问题
1012 01:36:10 真是太好了
1013 01:36:14 你没想到会成功?
1014 01:36:20 我也是
1015 01:36:24 好的 我走了
1016 01:36:27 祝你好运
1017 01:36:31 你很幸运 因为你看到那边了吗?
1018 01:36:33 那是约翰 他会护送你出去 他是世界上
1019 01:36:40 最好的潜水员
1020 01:36:41 我知道你在这里经历的一切很刺激但你猜怎么着?
1021 01:36:45 这届世界杯也挺刺激的 比利时淘汰了巴西
1022 01:36:49 -哈里 你给他注射了吗?-糟了
1023 01:36:53 我们应该等杰森汇报成功再继续
1024 01:36:56 对 我已经给他服用了阿托品 只能继续
1025 01:37:00 无须惊慌 没事
1026 01:37:03 对 继续吧 我们得继续操作我可不希望他中途醒过来
1027 01:37:08 不算太糟糕吧?
1028 01:37:10 -天啊 对不起-没关系
1029 01:37:23 很好
1030 01:37:24 基特 你知道这小伙子的名字吗?
1031 01:37:27 -阿姆-阿姆?
1032 01:37:29 他是球队的队长
1033 01:37:33 好的
1034 01:37:47 这个方法行得通
1035 01:39:03 天啊
1036 01:39:39 没问题 他准备好了
1037 01:39:49 我们外面见
1038 01:39:50 -好-好
1039 01:39:53 祝你好运 克里斯
1040 01:40:07 5号洞室距离入口1250米
1041 01:40:09 -杰森还好吗?-杰森顺利通过了
1042 01:40:11 好的
1043 01:40:12 -小心-好的
1044 01:40:13 慢慢来
1045 01:40:14 -慢点-好的
1046 01:40:15 -慢慢来-新的氧气罐
1047 01:40:17 我再给他补一针
1048 01:40:20 好的 我接住他了
1049 01:40:22 -摘下面罩-好的
1050 01:40:23 他没事吧?
1051 01:40:25 -很好 孩子没事-好的 把他搬到这边来
1052 01:40:28 好的 注意脚下 干得好
1053 01:40:30 -谢谢-不客气
1054 01:40:33 -小心-好的
1055 01:40:34 把他转过来
1056 01:40:45 好的
1057 01:40:49 一、二、三 翻过来
1058 01:41:00 不行 他没有呼吸
1059 01:41:08 不 没事 他还有呼吸
1060 01:41:11 我们再试一遍
1061 01:41:14 -好的-好的 慢慢来
1062 01:41:24 该死的!他没有呼吸
1063 01:41:26 不 摘掉面罩
1064 01:41:29 -摘掉面罩-慢慢来
1065 01:41:30 慢慢来
1066 01:41:33 对 就是这样 摘掉面罩
1067 01:41:35 好的 摘掉了
1068 01:41:37 让我来
1069 01:41:40 好的
1070 01:41:50 呼吸啊
1071 01:41:51 快呼吸啊
1072 01:41:56 他恢复呼吸了
1073 01:41:58 我每次把他放进水里 他都会停止呼吸
1074 01:42:01 -你还好吧?-是的 我没事
1075 01:42:04 -戴上面罩-好的
1076 01:42:11 好的 稳住
1077 01:42:21 约翰 你还好吧?
1078 01:42:23 是的 我没事 给我一点时间
1079 01:42:29 -他的呼吸没问题吧?-是的
1080 01:42:35 好的
1081 01:42:37 把他带过来吧
1082 01:42:41 好的
1083 01:42:43 好的 阿姆 轻一点
1084 01:42:56 好了 他没问题了
1085 01:43:00 好的
1086 01:43:03 -谢谢 兄弟们-不客气
1087 01:43:07 3号洞室用时5小时30分钟
1088 01:43:16 好了 快走!
1089 01:43:20 小心他的头!
1090 01:43:28 准备好把他抬过去
1091 01:43:29 -一、二、三-快点
1092 01:43:36 轻一点
1093 01:43:43 他怎么样?
1094 01:43:45 还有呼吸
1095 01:43:51 小心他的头
1096 01:43:55 氧气来了
1097 01:43:57 -务必准备就绪-还有微弱的呼吸
1098 01:44:01 好的
1099 01:44:02 我们走吧!
1100 01:44:04 生命体征稳定
1101 01:44:05 好的 慢慢来 别着急
1102 01:44:07 慢慢来 伙计们
1103 01:44:12 慢慢来 别着急
1104 01:44:16 把他送出去
1105 01:44:25 1号洞室用时7小时30分钟
1106 01:45:21 有一个孩子出来了!
1107 01:45:31 府长让我转告各位 救援行动进展顺利
1108 01:45:35 为什么不能告诉我们名字?
1109 01:45:38 恐怕我们目前还不能透露任何细节
1110 01:45:43 我知道这对你们来说有多煎熬
1111 01:45:45 但救援结束后 我们将会第一时间通知你们
1112 01:45:49 为什么一定要保密?
1113 01:45:56 救护车
1114 01:46:45 好的
1115 01:46:46 准备 我们准备好了
1116 01:46:49 对 他没事
1117 01:46:52 很好
1118 01:46:53 小心点
1119 01:48:05 -约翰-杰森
1120 01:48:13 你还好吧?
1121 01:48:14 是的 那真是…
1122 01:48:17 太不容易了
1123 01:48:23 嘿 约翰
1124 01:48:26 -约翰?-什么事?
1125 01:48:28 -你没事吧?-没事
1126 01:48:30 只是我负责的那个孩子阿姆…
1127 01:48:34 他曾一度停止呼吸
1128 01:48:37 我还以为他…
1129 01:48:40 但他并没有 他没事
1130 01:48:42 干得好 克里斯 这并不容易
1131 01:48:45 谢谢你 约翰 谢谢
1132 01:49:11 医生 医生呢?
1133 01:49:15 -怎么样了?-四个都出来了 医生
1134 01:49:18 -然后呢?-孩子们都安然无恙
1135 01:49:23 做得好
1136 01:49:25 是啊
1137 01:50:00 据悉 一支精英潜水队伍正尝试引导男孩子们
1138 01:50:04 在水下潜泳3公里 游到安全的地方
1139 01:50:07 “游到安全的地方” 这个说法我喜欢
1140 01:50:10 …这就是他们的计划
1141 01:50:11 今天早上 一个重大的…
1142 01:50:14 你还有奶油饼干吗?
1143 01:50:16 -没有-你还有什么?
1144 01:50:19 -全被我吃光了-该死的
1145 01:50:21 …已被转移 以便腾出更多空间
1146 01:50:24 留给重要的军事人员和志愿者
1147 01:50:27 救援行动是秘密进行的…
1148 01:50:32 昨天他们说只要我们能够成功救出一个活着的男孩 我们就是英雄
1149 01:50:39 现在如果我们救出一个死的…
1150 01:50:46 是啊
1151 01:50:52 现场直播拉希提亚邦通
1152 01:50:55 第17天7月9日 星期一
1153 01:50:58 所有氧气瓶都提前部署在沿途各个关键位置
1154 01:51:02 在昨天的救援中 他们耗尽了所有氧气瓶
1155 01:51:09 清莱府府长称这是“人和水的斗争”
1156 01:51:13 当地天气预报显示接下来会有大雨
1157 01:51:17 不用害怕 里特 知道为什么吗?因为你有最好的潜水员护送
1158 01:51:23 准备好了吗?向上看
1159 01:51:26 好孩子 看到没?结束了
1160 01:51:29 就这么简单
1161 01:51:30 就是这样 好孩子
1162 01:51:35 我叫迪尤
1163 01:51:37 我叫里克
1164 01:52:04 再拿些水管过来!
1165 01:52:07 没有了!
1166 01:52:09 那是最后一根了吗?
1167 01:52:10 我们已经让曼谷那边多送点过来
1168 01:52:13 水管不够吗?
1169 01:52:29 水管
1170 01:52:58 -是的 他们都很好-好的
1171 01:53:00 第六名男孩已上担架
1172 01:53:03 据悉 今天有五个男孩被带出了洞穴
1173 01:53:08 最近的天气预报显示 地平线上已形成风暴云
1174 01:53:15 雨季正快速逼近
1175 01:53:29 -成功了 各位!-成功了!
1176 01:53:49 给小柴的面罩 从曼谷空运过来的
1177 01:53:52 好的
1178 01:53:54
1179 01:54:03 -你觉得会合适吗?-最好如此 这个要小一些
1180 01:54:06 坐吧 巴斯
1181 01:54:09 谢谢
1182 01:55:03 你们在做什么?继续保持这样 好吗?
1183 01:55:14 好大的雨
1184 01:55:38 第18天7月10日 星期二
1185 01:55:45 -里面的水位应该会有所上升-毫无疑问
1186 01:55:49 -我们还是能游过去的 对吧?-不知道
1187 01:55:52 潜下去就知道了
1188 01:55:54 这得看情况 杰森
1189 01:55:56 里克和我在它完全淹没时进去过 那简直是头猛兽
1190 01:56:00 别这样 我们可不能现在退缩
1191 01:56:02 你想死在洞穴内的话 随便你 杰森
1192 01:56:06 如果不能确保全身而退 我是不会进去的
1193 01:56:26 快点
1194 01:56:28 雨下个不停 我们需要更多沙包
1195 01:56:30 各位 东边的岩石上有三个落水洞
1196 01:57:19 好吧 应该没问题
1197 01:57:22 -我们最好速战速决-来吧 伙计们
1198 01:57:28 好的 哈里
1199 01:57:48 今天所有人都会离开这里 我们尽量速战速决
1200 01:57:52 好的
1201 01:57:57 -不行 看到没 这里有空隙 无法密封-对 面罩是曲面的
1202 01:58:02 我们先把其他人带出去然后再解决他的面罩问题 好吗?
1203 01:58:06 好的 交给我吧 粉红色面罩 我喜欢
1204 01:58:09 好了 那么下一个轮到谁?
1205 01:58:12 我不会游泳
1206 01:58:15 我们会活下来吗?
1207 01:58:17 别害怕 我们必须相信他们
1208 01:58:23 好的
1209 01:58:27 好了 转过去
1210 01:58:32 这个小伙子是谁呢?
1211 01:58:33 -他叫普雷姆-普雷姆
1212 01:58:35 来吧 普雷姆 我们带你离开这里
1213 01:58:38 我们最后出去吗?
1214 01:58:41 克里斯会负责带你出去
1215 01:58:43 他可是世界上排名第一的救援潜水员
1216 01:58:48 正是我
1217 01:58:49 普雷姆 你知道怎么做的 你都看过了
1218 01:58:51 往上看 准备好了吗?
1219 01:58:58 -好了-没问题
1220 01:59:01 出发吧
1221 01:59:18 好的 还剩最后一个
1222 01:59:21 你来选吧 向上还是向下看?
1223 01:59:23 向上
1224 01:59:25 就是这样 一点都不痛
1225 01:59:29 我们现在就带你回家 也许还能赶上晚餐
1226 01:59:44 这已经是极限了拉得太紧的话 密封圈就会撕裂
1227 01:59:48 -还是有点松-我们没时间了 水位正在上涨
1228 01:59:52 如果现在不救他出去 他就会永远出不去
1229 01:59:56 我会尽量避免碰撞的必要时我可以用手扶着面罩
1230 02:00:03 你来决定吧
1231 02:00:04 我会游得慢一些所以你们等我游出一段距离后再跟上来
1232 02:00:27 孩子们呢?他们安全出去了吗?
1233 02:00:32 但愿如此吧 轮到你了
1234 02:01:03 他比那些孩子重不了多少啊
1235 02:01:07 我会紧随你身后
1236 02:01:08 别跟得太紧
1237 02:01:11 酒馆见
1238 02:02:29 -好的 轮到我们出去了-你先走 我们随后跟上
1239 02:02:33 好的 记住一点
1240 02:02:35 水流比之前强了很多
1241 02:02:38 -而且这水…你懂的-对
1242 02:02:40 时间越来越紧迫
1243 02:02:43 这给救援队增加了不少压力
1244 02:02:47 大家都担心倾盆大雨会导致雨水倒灌进洞里
1245 02:02:52 志愿者来不及引流山上的雨水
1246 02:03:01 对 再来一个
1247 02:03:14 有人吗?
1248 02:03:16 有人吗!
1249 02:03:40 快点 把他的头抬起来
1250 02:03:42 开始切入下一个
1251 02:03:45 准备迎接第11个孩子
1252 02:04:22 好的 杰森 我接住他了
1253 02:04:37 好了吗?三、二…
1254 02:04:40 他没事
1255 02:04:47 稳住 伙计们
1256 02:04:53 我们看到人了
1257 02:05:16 克里斯
1258 02:05:18 里克
1259 02:05:21 见到你真好
1260 02:05:23 我不知道有没有人能够…
1261 02:05:26 他还活着吗?
1262 02:05:27 -是的-真的吗?
1263 02:05:29 对 是的 他还活着
1264 02:05:30 我刚刚找不到引路绳
1265 02:05:32 我找到了一根电线 沿着它来到了这里
1266 02:05:36 -我不知道这是哪里-你还在4号洞室
1267 02:05:40 干得好
1268 02:05:43 给他补一针
1269 02:05:46 你会没事的 等等哈里 他正在过来
1270 02:05:49 -让他看看孩子的情况 好吗?-好的
1271 02:05:53 你唯一要做的就是照顾好那个孩子我们会带你出去的
1272 02:05:58 -所以做好准备-对 好的
1273 02:06:01 给他戴上面罩 一切听哈里安排
1274 02:06:05 明白了吗?
1275 02:06:08 我们外面见
1276 02:06:47 克里斯在哪儿?
1277 02:06:48 -还在4号洞室-好的
1278 02:06:50 -教练还有呼吸-好的
1279 02:06:56 -他没事-好的
1280 02:06:58 轻一点
1281 02:07:01 教练的状况不错
1282 02:07:06 克里斯那边怎么样?
1283 02:07:10 他遇到了一点麻烦
1284 02:07:16 我让他等等哈里
1285 02:07:34 克里斯?
1286 02:07:36
1287 02:07:37 发生什么事了?
1288 02:07:40 我弄丢了引路绳
1289 02:07:42 -你负责的孩子没事吧?-我想是的 你最好过来看看他
1290 02:07:47 -你给他补过针了吗?-我大约在一小时前给他补过
1291 02:07:52 -好的 我们再给他补一针-好
1292 02:07:58 需要我接替你完成剩下的路程吗?
1293 02:08:03 不用了 还是我来吧
1294 02:08:07 接下来可是U型弯
1295 02:08:11 好吧 里克说过…
1296 02:08:14 他说过一切听你安排 所以…
1297 02:08:19 我认为你已经完成了最困难的部分
1298 02:08:23 剩下一小段何不交给我?
1299 02:08:25 那样我就可以说我也是救援者之一了
1300 02:08:30 里克说怎么做对男孩最好就怎么做
1301 02:08:33 我真心认为那是最好的做法
1302 02:08:39 -好吗?-对 好的
1303 02:09:10 水泵快撑不住了!
1304 02:09:13 水泵坏掉了!
1305 02:09:15 来吧 克里斯 快点
1306 02:09:20 哈里!
1307 02:09:23 -孩子没事吧?-是的 他没事
1308 02:09:26 -克里斯呢?-他就在我身后
1309 02:09:33 里克
1310 02:09:35 我去拿些氧气瓶来 我要回去找他
1311 02:09:38 他很快就会出来
1312 02:09:52 干得好 克里斯!
1313 02:09:57 -干得好-谢谢
1314 02:09:59 -我负责的孩子 他是否…-他还活着
1315 02:10:02 伙计们 我们成功了!
1316 02:10:07 -克里斯 你还好吗?-是的
1317 02:10:12 还有人没出来呢
1318 02:10:47 所有人撤退!
1319 02:10:49 水泵要炸了!
1320 02:11:10 皮查伊
1321 02:11:24 很高兴见到你
1322 02:11:39 好的
1323 02:12:48 干得好 各位
1324 02:12:52 干得好 老头
1325 02:12:56 做得好
1326 02:12:58 -谢谢你 里克-谢谢你 队长
1327 02:13:01 -干得好 队长-约翰
1328 02:13:03 -干得好 伙计们-谢谢
1329 02:13:04 -太棒了-干得好
1330 02:13:06 -感激不尽-哈里
1331 02:13:07 -了不起 伙计-干得好 各位
1332 02:13:51 各位 引路绳的事我很抱歉 它一直…
1333 02:13:57 嘿 没事的
1334 02:14:00 一切都结束了
1335 02:14:01 -救援成功了-没事的 克里斯
1336 02:14:04 是啊
1337 02:14:06 我以为我只能把他留在那里了
1338 02:14:15 你们都来自不同的地方
1339 02:14:19 有的来自附近的城镇
1340 02:14:21 有的来自世界各地不同的国家
1341 02:14:25 你们奉献了自己的时间、专业知识
1342 02:14:29 有的甚至牺牲了自己的庄稼
1343 02:14:32 你好
1344 02:14:33 而且你们都不求任何回报
1345 02:14:36 但我知道你们做这一切
1346 02:14:40 都是出于同一个原因
1347 02:14:42 那就是对孩子们的爱
1348 02:14:46 没事的
1349 02:14:50 我们没事
1350 02:14:56 谢谢
1351 02:15:00 非常感谢大家
1352 02:15:06 府长 你会卸任吗?
1353 02:15:17 不客气
1354 02:15:22 好的
1355 02:15:23 对 好的
1356 02:15:27 -嘿-你做到了 哈里
1357 02:15:35 他刚收到他父亲去世的消息
1358 02:16:11 所有人都到齐了 长官
1359 02:16:14 除了一个人
1360 02:16:25
1361 02:16:56
1362 02:16:58 过来吧
1363 02:17:39 小柴
1364 02:17:41 你好!
1365 02:17:59 谨以本片纪念萨曼古南
1366 02:18:04 以及在救援过程中血液遭到感染后不治身亡的海豹突击队队员
1367 02:18:08 贝鲁特帕克巴拉
1368 02:18:13 在救援行动结束数天后
1369 02:18:14 洞穴彻底被洪水淹没 时间长达8个月
1370 02:18:18 -说茄子-茄子!
1371 02:18:20 志愿者引流了大约五千六百万加仑的水
1372 02:18:31 因此而遭受损失的农民获得了政府的赔偿
1373 02:18:39 没有国籍的教练和三个男孩
1374 02:18:42 获得了泰国政府授予的公民身份
1375 02:18:51 来自17个国家和地区的5000多名志愿者参与了救援工作
1376 02:26:43 字幕翻译: 梁淑仪
1377 02:26:45 创意监督罗婷婷