原始恐惧 Primal(CN/EN)Subtitles

Movie:Primal (2019)4K
Era:2019
Length:97 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:49 我的天啊Oh
2 00:02:53 真是四蹄生风啊Oh
3 00:05:29 是有人死了吗还是怎样Did somebody die or something?
4 00:05:36 哥们 动作快点 我们还要赶船呢Vamonos
5 00:05:40 先生 我不会同您去了I'm not going with you
6 00:05:46 我付的是卡车加司机的费用I paid for a truck and a driver.
7 00:05:48 -你就是司机 走吧 -不 先生- That's you
8 00:06:00 为什么不走Why not?
9 00:06:01 幽灵猫Gato fantasma.
10 00:06:04 鬼猫The ghost cat.
11 00:06:06 很久以前 我们当地人认为A long time ago
12 00:06:08 牠是一只白恶魔he was a white devil.
13 00:06:10 为了保护他们的村庄 他们给牠喂人献祭To protect their villages
14 00:06:13 用人肉喂牠 以至于牠现在只吃人肉Fed him human flesh until this was all he would eat.
15 00:06:16 老一辈的人都说牠会潜入丛林The old ones say he still goes in the jungle
16 00:06:18 四处捕猎男女老少hunting down men
17 00:06:21 将他们活剥生吞eating them alive.
18 00:06:25 迪亚哥【校】Diego
19 00:06:27 迪亚哥 迪亚哥【校】Diego
20 00:06:30 我不怎么了解你们的神话传说I don't know much about your myths and legends
21 00:06:32 但牠只是一只白色美洲虎 独一无二的but she is a white Jag
22 00:06:35 牠值一百万美元 而且我再说一遍she's worth a million bucks
23 00:06:37 牠不吃人repeat
24 00:06:39 牠就是只松湖的普通动物She's a house on Pine Lake.
25 00:06:40 那么So...
26 00:06:42 你还想加多少钱how much more do you want?
27 00:06:44 这不是钱的问题It's not the money.
28 00:06:49 这就是钱的问题It is to me.
29 00:06:52 弗兰克先生 你的鸟Señor Frank
30 00:06:56 那只鸟不是我的That thing is not my bird.
31 00:06:59 你在逗我吗 给我飞远点Hey
32 00:07:09 那好 迪亚哥 你要是想留下来All right
33 00:07:12 你就留下来吧stay.
34 00:07:13 但你就当是行行好But do me a favor.
35 00:07:15 给你的孩子们买几双鞋穿穿吧Why don't you just get your kids some damn shoes?
36 00:07:21 你的车到时候怎么办What about your truck?
37 00:07:23 我在桑塔纳有个朋友I have a friend in Santana.
38 00:07:24 他会在菲利普的码头跟你碰头He'll meet you at the dock in Phillippe
39 00:07:26 然后再把车开回村庄来and drive it back to the village.
40 00:07:28 照着地图开车就行Follow the map.
41 00:07:41 看起来跟加州长滩一样Looks like Long Beach.
42 00:07:42 您在冒着很大的危险 弗兰克先生You're in danger
43 00:07:44 我知道这是加州长滩Now I know it's Long Beach.
44 00:07:47 好吧All right.
45 00:07:59 祝您一帆风顺 先生Enjoy your cruise
46 00:10:08 原始恐惧Enjoy your cruise
47 00:10:58 我们不能去波多黎各Can't go to Puerto Rico.
48 00:11:00 如果耽误一天 我的车就要扔在墨西哥了If I lose a day
49 00:11:02 你可以用船上的无线电联系人再另做打算You can use the ship's radio to make other plans.
50 00:11:05 如果我不能另做打算呢What if I can't make other plans?
51 00:11:06 那你就得做你该做的了Well
52 00:11:08 你就等着吃官司吧 利昂You're looking at a lawsuit
53 00:11:10 你就等着吃一桩大官司吧You're looking at a big
54 00:11:13 对 我知道 弗兰克 毕竟你是美国人Yeah
55 00:11:17 我当然要吃官司了Of course I'm looking at a lawsuit.
56 00:11:20 搬我的猫动作小一点Take it easy with my cat!
57 00:11:27 你觉得怎么样What do you think of that?
58 00:11:29 -那是什么 -白色美洲虎- What is it? - White Jag.
59 00:11:31 一百六 也可能一百八十公斤350
60 00:11:33 牠可是万里挑一的一只She's one in a million.
61 00:11:35 牠不怎么开心She's not happy.
62 00:11:37 牠不喜欢和人相处She doesn't like people.
63 00:11:39 就像你一样 弗兰克Just like you
64 00:12:19 你们这些人确定来对了地方吗You guys sure you're in the right place?
65 00:12:23 我懂的 不发声但要人命 是吧Oh
66 00:12:26 你们他妈的是谁Hey. Who the fuck are you guys?
67 00:13:10 美国法警啊 能看到美国熟面孔真好U.S. Marshals. So nice to see American faces.
68 00:13:14 你们都是哪里人So
69 00:13:16 你得把嘴闭上 你个混球王八蛋You need to keep quiet
70 00:13:19 弗吉尼亚州的 是吧From Virginia
71 00:13:20 你生在弗吉尼亚 然后搬去了西部You were born there
72 00:13:22 我说的对吗am I right?
73 00:13:23 -我认口音很有一套的 -我说了把嘴闭上- I'm very good with accents. - I said
74 00:13:26 你得放松点You need to relax.
75 00:13:37 早上好呀Oh
76 00:13:39 要不我们回头去马球休息室How about you and I
77 00:13:41 喝上一杯鸡尾酒怎么样at the Polo Lounge for cocktails
78 00:13:43 五点钟行吗 听起来能约吗say around five o'clock? Does that sound good?
79 00:13:45 只是别告诉你男朋友Just don't tell your boyfriend about it.
80 00:13:50 只要阴云散去今天就会是个好天气It's gonna be a nice day once the clouds burn off
81 00:13:53 -你不觉得吗 -当然了- don't you think? - Yeah
82 00:13:55 主甲板上回头见See you on the main deck.
83 00:13:56 回头还能组队打打沙狐球比赛We can buddy up for the Shuffleboard tournament.
84 00:13:59 我还真的挺想的I'd really like that.
85 00:14:01 那样真的挺好That'll be great.
86 00:14:11 所有船员请立即回到岗位上All crew members to their stations.
87 00:14:53 哈里森和巴奈特呢Harrison and Barnett?
88 00:14:54 在舰桥通讯处Bridge and Communications.
89 00:15:03 你看起来真的挺紧绷的You seem like a really wound-up kind of guy.
90 00:15:06 -你有没有试过冥想放松 -别说话- You ever tried meditation? - Just don't talk.
91 00:15:08 -我说对了吗 -别说话- Am I right? - Don't talk.
92 00:15:17 理查德·洛夫勒 我叫保罗·弗里德Richard Loffler
93 00:15:19 我是美国联邦检察官I'm the United States attorney.
94 00:15:22 你因如下罪名被捕You are under arrest for the murder
95 00:15:24 谋杀副国务卿威廉·伍德顿of Undersecretary William Woodington.
96 00:15:26 -没错 -以及危害人类罪- Uh-huh. - And for crimes
97 00:15:28 犯罪地点包括卢卡纳马卡against humanity in Lucanamarca...
98 00:15:30 -对 -钦切罗斯- Uh-huh. - ...Chincheros...
99 00:15:31 圣托马斯【校】...Santo Tomás...
100 00:15:33 -没错 -利开- Uh-huh... - ...Lircay...
101 00:15:34 -然后 -胡丽亚卡- Mm-hmm. - ...Juliaca...
102 00:15:35 还有万卡斯和拉奥罗亚...Wankas and La Oroya.
103 00:15:38 那是我最喜欢的一个That was my favorite one.
104 00:15:40 你有权保持沉默You have the right to remain silent.
105 00:15:42 但你所说的一切Anything you say may be used
106 00:15:43 都可成为呈堂证供as evidence against you in a court of law.
107 00:15:46 你有权请律师You have the right to an attorney.
108 00:15:48 如果你请不起律师If you cannot afford an attorney
109 00:15:50 如果你想的话 我们可为你指定一位律师one will be appointed for you prior to any questioning
110 00:15:52 出席庭审if you so desire.
111 00:15:54 你明白我向你宣读的这些权利吗Do you understand these rights as I have described them to you?
112 00:16:00 保罗 你能帮我弄一杯加冰的可乐吗Paul
113 00:16:03 行行好 可以吗Be a sweetie
114 00:16:06 -要块冰还是碎冰 -碎冰- Cubed or crushed? - Crushed.
115 00:16:10 这位是艾伦·泰勒 她是一位精神科医生This is Dr. Ellen Taylor
116 00:16:13 她还是美国海军上尉and a lieutenant in the United States Navy.
117 00:16:15 她会监控你的病情She'll be monitoring your condition.
118 00:16:19 我没带武器I'm not armed.
119 00:16:21 癫痫可能会随时发作Seizures can happen without warning.
120 00:16:22 到时候马上叫我Call me immediately.
121 00:16:24 做好准备随时详细汇报他的身体症状Be ready to describe his physical symptoms in detail.
122 00:16:27 我的无线电会二十四小时待机My radio will be on 24 hours a day.
123 00:16:29 谢谢Thank you.
124 00:16:31 请站起来Stand up
125 00:16:35 艾伦医生 能再见到你真是太好了It's so nice to see you again
126 00:16:41 艾伦医生Dr. Ellen
127 00:16:42 你可要告诉我什么时候you make sure to tell me when the appropriate time is
128 00:16:45 采取行动比较合适for me to turn my head and cough.
129 00:16:49 也许下次吧Maybe next time.
130 00:16:51 恭敬不如从命I'd like that.
131 00:16:55 斯库迪先生 准备开动引擎离港Prepare the engines for departure
132 00:16:58 确保那些燃料过滤器已经清理Make sure the fuel filters are clean
133 00:17:00 测试过最大马力了 杰罗姆and test for full power
134 00:17:02 我们开船走吧Let's get out of here.
135 00:17:15 离波多黎各还有1993海里Let's get out of here.
136 00:17:33 不 不是这样No
137 00:17:42 米饭Rice.
138 00:17:48 再来点More
139 00:17:51 玉米Corn.
140 00:17:52 好的Okay.
141 00:17:54 -餐盘 去拿个餐盘 -不 不- Pan
142 00:18:00 冷静点 兄弟Hey
143 00:18:24 我的可乐一直都没送来呢I never did get my Coke.
144 00:18:39 我真的希望有一天也能这样对你I really hope I could repay the favor someday.
145 00:18:46 做梦吧 混蛋Whatever
146 00:18:58 莫拉莱斯船长告诉我们Captain Morales tells us
147 00:19:00 你为动物园捕猎动物对吗 沃尔什先生you hunt animals for zoos
148 00:19:02 我是为自己捕猎动物I hunt animals for myself.
149 00:19:05 然后卖给动物园I sell them to zoos.
150 00:19:07 我父亲以前在圣地亚哥动物园My father was on the board
151 00:19:08 当了很多年的董事会成员of the San Diego Zoo for many years.
152 00:19:10 那挺好的That's nice.
153 00:19:11 这里是只有我 还是有其他人Hey
154 00:19:13 都想知道那个家伙是谁wondering who this asshole is
155 00:19:15 和他在船上干嘛吗and what he's doing on this ship?
156 00:19:18 那是机密 恕不相告I'm afraid that's classified.
157 00:19:20 也许你应该把这个列为机密Well
158 00:19:22 懂吗All right?
159 00:19:23 我们都在一条船上 朋友We're on a ship
160 00:19:25 我们有权知道些情况We have a right to know something.
161 00:19:29 好吧Well...
162 00:19:30 他的名字是理查德·洛夫勒his name is Richard Loffler.
163 00:19:33 他曾是"上帝之剑"的刺客头目He was the lead assassin for the Sword of God
164 00:19:36 神之剑Espada De Dios
165 00:19:38 是一支秘鲁的残暴恐怖组织a violent terrorist army in Peru.
166 00:19:40 他是美国人吗He American?
167 00:19:42 他曾是海外特别行动的海军陆战队指挥官Marine commando
168 00:19:45 海军把他抓回来进行心理评估Navy pulled him back for psychiatric counseling
169 00:19:48 但是国家安全局想利用他but the NSA liked what they saw.
170 00:19:50 把他用作反恐目标Made him a counter terrorist.
171 00:19:52 国家安全局想接手 但是没能抓到他NSA tried to pull him out
172 00:19:54 他逃去了巴西 被本地人救了He escaped to Brazil
173 00:19:56 他们为什么没在抓住他的时候就毙了他呢Why didn't they just shoot his ass when they caught him?
174 00:19:59 那不是他们一贯的作风吗That's how they roll down there.
175 00:20:03 我们要求他们不干掉他We asked them not to.
176 00:20:05 我们想让他在美国本土接受审判We want him to stand trial at home.
177 00:20:08 跟我们说说那只白虎吧 沃尔什先生Tell us about the
178 00:20:10 多华丽啊 不是吗Beautiful
179 00:20:13 马德里郊外的动物园想要只黑美洲虎Zoo outside of Madrid wants a black jag.
180 00:20:15 出价七万五千美元75 grand.
181 00:20:17 那可真是大有赚头啊 沃尔什That's a whole lot of
182 00:20:20 还算不错吧 斯库迪It ain't half-bad
183 00:20:21 那当时是什么情况 弗兰克So
184 00:20:23 我那会儿在丛林里 发现了一条踪迹Well... I'm in the jungle. Pick up a trail.
185 00:20:27 我知道那是只美洲虎I know it's a jag
186 00:20:29 而且我估计他们也愿意买下来and I figure they'll take it anyway
187 00:20:31 就算是黑中带白点的even if it has spots.
188 00:20:33 然后And then...
189 00:20:34 牠就从太阳底下摸出了草丛she steps out into the sun
190 00:20:37 牠可是雪白雪白的and she's snow fucking white.
191 00:20:40 我肯定动物园一定会很高兴的Well
192 00:20:43 不不 我再说一遍 医生No
193 00:20:44 动物园要的是一只黑豹the zoo made a deal for a black jag.
194 00:20:47 还从来没人见过白色的呢Nobody's ever seen a white one before.
195 00:20:48 那把牠送到濒危动物保护机构Well
196 00:20:51 岂不是更有意义to a preserve that specializes in endangered species?
197 00:20:54 我可不这么觉得I don't think so.
198 00:20:55 我想这只将会是出价最高的I think this one's going to the highest bidder.
199 00:20:57 为什么不让他坐飞机滚回去呢Why don't you just fly his ass back?
200 00:21:00 他在服役的时候When he was in the service
201 00:21:02 被查出大脑左侧患有动静脉畸形arteriovenous malformation in the left side of his brain.
202 00:21:04 任何大气压的改变Any change in atmospheric pressure
203 00:21:06 都可能造成其破裂 导致他死亡could cause it to rupture. He might not survive.
204 00:21:09 那现在不是坐飞机 你在这干嘛Yeah
205 00:21:13 他过去在安第斯山脉 现在在海平面He was in the Andes
206 00:21:16 海拔变化虽然没那么严重It's not as severe an altitude change
207 00:21:17 但他依然需要被监护but he still needs to be monitored.
208 00:21:20 所以很不幸 乘船是我们唯一的选择So unfortunately
209 00:21:23 所以你们就在早上5点选了So
210 00:21:26 这艘墨西哥破船 无意冒犯 利昂at five in the morning. No offense
211 00:21:28 没关系Hey
212 00:21:29 巴西人只给了我们6个小时在码头交接The Brazilians only gave us six hours to pick him up at the dock
213 00:21:32 否则他就该跑路了otherwise he was going missing.
214 00:21:36 我刚在丛林里过了10个月I just spent ten months in the jungle
215 00:21:39 这些玩意闻起来都跟猫屎一样and this all smells like cat shit to me.
216 00:21:43 还好我们不是唯一在这垃圾箱里吃东西的Well
217 00:21:48 晚安Goodnight.
218 00:21:50 -再见 -晚安- Later. - Goodnight.
219 00:21:54 他总是这个样子吗He always like that?
220 00:21:56 你永远也习惯不了的You never quite get used to it.
221 00:22:34 牠真的会吃人吗Is she really a man-eater?
222 00:22:36 老虎和北极熊是仅有的Tigers and polar bears are the only animals
223 00:22:39 会追捕并且吃人的动物that'll hunt down a man and eat 'em.
224 00:22:41 体型硕大 通体白色 她是只美洲豹Big
225 00:22:45 他不会吃人She's no man-eater.
226 00:22:53 -他在冲我笑 -不是他- He's smiling at me. - It's not a he.
227 00:22:56 她没在笑She's not smiling.
228 00:22:57 这是威胁的意思It's a threat display.
229 00:22:59 她在警告你别动她的孩子She's warning you not to mess with her baby.
230 00:23:03 动了又怎样Or what?
231 00:23:05 她会用牙齿把你身上的皮肤撕开She'll tear the skin right off your body with her teeth
232 00:23:08 把你的肉从骨头上一点点撕下来and rip the flesh right off your bones.
233 00:23:14 你是怎么捉到牠们的How do you catch them?
234 00:23:16 仔细观察它们一周You know
235 00:23:18 了解它们的习性Got to know their habits.
236 00:23:20 做个陷阱Built the blind.
237 00:23:22 在箭头浸上箭毒Dipped my darts in curare
238 00:23:25 装进吹箭筒里面took 'em with my blow pipe.
239 00:23:27 什么箭毒What's curare?
240 00:23:28 从植物中提取的一种粘液 类似于毒品It's a paste made from plants
241 00:23:31 箭头射中它们30秒后30 seconds after the darts hit them
242 00:23:32 牠们会变得无力 掉到我的陷阱里they go limp
243 00:23:34 瘫痪 但意识还是清醒的paralyzed
244 00:23:36 这是作弊That's cheating.
245 00:23:38 方式并不重要 输赢才是游戏的关键it's not how you play the game
246 00:23:44 那只怎么不在笼子里How come that one's not in a cage?
247 00:23:50 是这样的 拉菲Well
248 00:23:53 我在丛林边上那家破旧的酒馆里I'm in this beat-to-shit bar on the edge of the jungle...
249 00:23:59 人们告诉我people tell me that
250 00:24:00 这只鹦鹉的主人死了Aussie that owned the parrot died
251 00:24:02 我手贱喂了它and I make the mistake of feeding it
252 00:24:04 现在他妈的想甩都甩不掉了and now I can't get rid of the goddamn thing.
253 00:24:07 他会说话吗Does he talk?
254 00:24:13 -猫是怎么叫的 -喵喵- What's a cat say? - Meow.
255 00:24:17 现在什么时候了What time is it?
256 00:24:18 该走的时候了Time to go.
257 00:24:20 你觉得这是什么What do you think of this?
258 00:24:21 拿出去 拿出去Take him out. Take him out.
259 00:24:24 他不喜欢枪He doesn't like guns.
260 00:24:26 -他很聪明 -没错- He's smart. - Yeah...
261 00:24:28 鹦鹉里的爱因斯坦a regular Einstein.
262 00:24:31 它叫什么名字What's its name?
263 00:24:33 我不知道I don't know.
264 00:24:35 -你应该给它起个名字 -不- You should name him. - Hell
265 00:24:37 一旦起了名字 它就会一辈子跟着你As soon as you name it
266 00:24:41 你不是很喜欢它 对吗You don't like him much
267 00:24:43 不太喜欢Not much.
268 00:24:44 你喜欢我吗Do you like me?
269 00:24:46 还不如那个鹦鹉A little less than the parrot.
270 00:24:57 杰罗姆Jerome!
271 00:24:58 他当时被几个混蛋包围了Uh... He got some of those assholes in cases.
272 00:25:02 他用扳手弄死了其中一个Killed one of them with a tire iron.
273 00:25:04 我他妈那是自卫Goddamn self-defense is what it was.
274 00:25:06 我在牙买加找了个白人给他作证But I've gotta find a white man in Jamaica to believe him.
275 00:25:10 我把他藏在船上 那以后就一直在一起So
276 00:25:14 敬斯格顿To Scuddy. Whoa.
277 00:25:15 该喝一个Damn straight.
278 00:25:19 我的老爹And my old man...
279 00:25:21 加利福尼亚长滩的一名机械工人a mechanic in Long Beach
280 00:25:25 他说我这辈子都蹦不出一个屁来tells me I'll never amount to a puddle of piss
281 00:25:27 因为我没像他一样成为一名机械工人because I didn't become a mechanic like him.
282 00:25:29 你可以告诉你老爹Well
283 00:25:31 让他吃屁去吧 沃尔什to kiss your ass
284 00:25:34 现在呢 他来看我Well
285 00:25:36 来我在松树湖那新买的房子里参观in the new house I'm gonna buy on Pine Lake and watch--
286 00:25:40 是参观 不是住进来that's watch
287 00:25:42 每天闲暇时候我们去钓鱼we go fishing every day for the rest of my life.
288 00:25:45 除了我不想钓鱼的时候Except for the I don't feel like fishing
289 00:25:47 然后他坐在门廊边and then he can sit on my porch
290 00:25:49 看着我躺在吊床上and look up at me on my hammock
291 00:25:51 看着我喝26年的波本and watch me drink 26-year-old Bourbon
292 00:25:55 抽着古巴雪茄 斯格顿and smoke Cuban cigars
293 00:25:58 老子现在发达了I have hit the motherload.
294 00:26:01 发达了To the motherload!
295 00:26:07 你看见那只大猫的肌肉了吗But did you see the musculature on that cat?
296 00:26:09 当然 哎呀 牠可真漂亮Yeah
297 00:26:23 干啥去了 医生Ah
298 00:26:27 每四个小时检查他一次Monitoring him every four hours.
299 00:26:31 我曾在圣地亚哥动物园工作I worked at the San Diego Zoo.
300 00:26:34 大熊猫棒极了Great pandas.
301 00:26:39 你父亲是谁Who's your father?
302 00:26:40 亨利·泰勒Henry Taylor.
303 00:26:44 那位海军上将The Admiral?
304 00:26:46 是不是有一艘Didn't they name...
305 00:26:48 以他的名字命名的船a boat after him?
306 00:26:49 核潜艇 没错Nuclear submarine
307 00:26:56 你在圣地亚哥多久了How
308 00:26:58 很久了Too long.
309 00:27:00 我受够了我的老板I couldn't stand my boss.
310 00:27:02 十年换了八个动物园之后Ten years and eight zoos later
311 00:27:08 我开始狩猎 并且做了自己的老板I started hunting and I became my own boss.
312 00:27:13 十年换了八个动物园Eight zoos in ten years.
313 00:27:18 沃尔什先生 你还蛮喜欢挑战权威的I'd say you have a problem with authority
314 00:27:32 北纬12°42'00.5"西经59°39'32.4"
315 00:27:57 知道吗 我觉得弗雷德对泰勒医生有意思You know
316 00:28:00 这也不怪他Can't blame him.
317 00:28:02 那制服穿着太诱人了Looks damn fine in that uniform.
318 00:28:04 -真想上她 -小美男 难道我瞎吗- I'd hit it. - Like I'm blind
319 00:28:05 我也想上她啊I'd hit that
320 00:28:09 快点吃光 罗夫勒Eat it up
321 00:28:10 快点 赶紧咽下去Come on
322 00:28:13 这可不像我们约在7-11便利店见面It's not like we're meeting at a 7-Eleven.
323 00:28:16 海岸警卫队可不会6点30Coast Guard won't be expecting us
324 00:28:18 准时在圣胡安等我们in San Juan at precisely 6:30.
325 00:28:21 总是会有些拖延的There's always a leeway.
326 00:28:22 他们怎么样我一点都不在乎I don't give a shit what their team does.
327 00:28:24 我的团队会到他们该到的地方My team's gonna be exactly where it's supposed to be
328 00:28:26 并且会准时准点的到达and exactly when it's supposed to be there.
329 00:28:28 明白吗Right?
330 00:28:30 瑞格先生 你在我的船上待了两天了You've been in my ship for two days
331 00:28:33 我不得不说And I must say...
332 00:28:35 你真的不讨人喜欢you're a difficult man to like.
333 00:28:37 你没必要喜欢我 莫拉莱斯You don't have to like me
334 00:28:40 你甚至都不用尊敬我Hell
335 00:28:43 但是为了你还有船上每个人的安全But for your safety
336 00:28:45 你必须听我的 直到我把罗夫勒弄下船you have to obey me until I get Loffler off this ship.
337 00:28:49 明白了吗Got it?
338 00:29:03 怎么了 罗夫勒What's wrong
339 00:29:05 嘿 罗夫勒 别胡闹了Hey
340 00:29:06 你是想给我们表演一下吗You want to give us a show?
341 00:29:08 鹦鹉波利想要一块饼干吗Polly want a cracker?
342 00:29:08 出自一句广告 常用于训练鹦鹉Polly want a cracker?
343 00:29:10 嘿 罗夫勒 别他妈胡闹了Hey
344 00:29:12 罗夫勒Loffler!
345 00:29:16 他发病了He's having a seizure.
346 00:29:17 呼叫医生 呼叫医生Call the doc. Call the doc.
347 00:29:21 泰勒医生 罗伯特发病了Dr. Taylor
348 00:29:24 什么时候开始的When did it start?
349 00:29:26 15 20秒前Fifteen
350 00:29:27 他能呼吸吗Is he breathing?
351 00:29:29 呼吸 老兄 呼吸Breathe
352 00:29:31 我说不清楚I can't tell.
353 00:29:32 进到笼子里Get in the cage.
354 00:29:33 把镇定药塞到他的嘴里Put a depressor in his mouth
355 00:29:34 别让他抽搐 我马上到don't let him choke
356 00:29:37 打开门 Prettyman 我进去Open the gate
357 00:29:39 把枪给我 把枪给我Give me the gun. Give me the gun.
358 00:29:40 我进去后把门锁上 快点 快点Lock it up behind me. Come on. Come on.
359 00:29:45 呼吸 张开嘴 老兄Breathe. Open your mouth
360 00:29:47 他嘴不张开His jaw's locked.
361 00:29:48 罗夫勒 张开嘴 你可以的 快点Loffler
362 00:29:53 快你妈张开嘴Open your goddamn mouth.
363 00:29:56 混蛋玩意 把嘴张开Motherfucker
364 00:29:58 开枪 开枪Shoot him! Shoot him!
365 00:30:01 开枪Shoot him!
366 00:30:03 -松开嘴 -把这混蛋- Let him go. - Get the fucker!
367 00:30:05 让他嘴松开Open his mouth.
368 00:30:07 张开嘴 你的混蛋玩意 松开他Open your mouth. Motherfucker
369 00:30:13 发生什么了What's happening?
370 00:30:14 米勒Miller?
371 00:30:15 Prettyman 请回答Prettyman? Please?
372 00:30:17 米勒Miller?
373 00:30:19 米勒Miller?
374 00:30:30 我他妈的Holy shit.
375 00:31:09 一方是美国的马歇尔One's a United States Marshall.
376 00:31:11 另一边是政府的律师团The other's a government's attorney.
377 00:31:13 弗兰克 我可不想他们因为不喜欢你We don't want them looking to make trouble
378 00:31:15 而找一些原本不必要的麻烦just because they don't like you
379 00:31:18 我们都不想他们问一些不必要的问题We don't want them asking unnecessary questions.
380 00:31:21 也不想他们老是盯着我的工作不放We don't want them sticking their noses in my paperwork.
381 00:31:34 他有武器吗Is he armed?
382 00:31:36 两把14冲锋枪 两把9毫米手枪Two-one-fours
383 00:31:37 还有额外弹夹extra clips.
384 00:31:38 他有武器He's armed.
385 00:31:40 还有台无线电And he's got a radio.
386 00:31:42 所以我们从9频道开始So we start on Channel 9.
387 00:31:43 每十五分钟上调两个频道Fifteen minutes
388 00:31:45 第二个十五分钟下调三个Fifteen more
389 00:31:46 二上三下 每十五分钟调一次two up
390 00:31:48 懂了吗Got it?
391 00:31:49 -收到 -收到- Copy. - Copy.
392 00:31:50 林格先生Mr. Ringer...
393 00:31:52 立即到无线电室来come to the radio room immediately.
394 00:31:55 政府要抓他活口Government wants him alive.
395 00:31:57 想跟来请随意You're free to join us.
396 00:32:07 -有另外的无线电吗 -还有台手持的- Is there another radio? - There's a handset.
397 00:32:10 已经没有了Not anymore.
398 00:32:12 洛夫勒肯定拿走了Loffler
399 00:32:14 没电台没法联系海岸警卫队啊Can't call the Coast Guard without it.
400 00:32:16 这艘船上有没有什么地方可以封锁起来的Is there any section of the ship we can seal off?
401 00:32:18 有的 第一船舱的上层Yeah. The upper train on the first hold.
402 00:32:21 我要所有人十分钟之内去那里I want everybody in that hold in ten minutes.
403 00:32:23 弗雷德先生 泰勒医生 沃尔什先生还有其他船员Mr. Freed
404 00:32:26 穆拉雷斯 你和你儿子也要去里面Morales
405 00:32:28 得有人来开船Someone needs to steer the ship.
406 00:32:30 我一个人来It's just me.
407 00:32:31 巴内特 你跟着他们守在外面Barnett
408 00:32:33 -限制进入 -是- restricted entry. - Sir.
409 00:32:36 所有人都安全后When everybody is safe
410 00:32:38 我们会把这艘船翻个底朝天we're gonna turn this ship upside down.
411 00:32:40 -出发 -喂了我的动物之前- Let's go. - I'm not going anywhere
412 00:32:41 我哪也不去until I feed my animals.
413 00:32:43 我叫你去哪你就去哪You'll go wherever I tell you.
414 00:32:44 -喂了我的 -弗兰克- I'm not... - Frank.
415 00:32:46 动物之前我哪也不去...going anywhere until I feed my animals.
416 00:32:48 -弗兰克 -他们十二个小时没吃东西了- Frank! -They haven't eaten in 12 hours.
417 00:32:50 弗兰克 他们有水喝吗Frank
418 00:32:51 当然 但谁知道这个混蛋Sure
419 00:32:53 需要多久才能抓到那个混蛋this asshole to catch that asshole?
420 00:32:55 现在这船是我指挥 沃尔什This is my ship now
421 00:32:56 在洛夫勒重新被关起来之前And until Loffler is back in his cell
422 00:32:58 你给我在第一船舱呆好了you'll plant yourself in the first hold
423 00:33:00 不然我就把你以叛变的名义抓起来or I'll arrest you for mutiny.
424 00:33:03 还有所有我能挖到的黑历史And any other damn thing I can dig up.
425 00:33:12 走吧 穆拉雷斯Let's go
426 00:33:18 距离波多黎各545海里Let's go
427 00:33:32 哈里森 带厨师去厨房Harrison
428 00:33:34 把自己锁在里面 给他们做点吃的Lock yourselves inside
429 00:33:36 好的Got it.
430 00:33:38 你 赶紧走吧You
431 00:33:42 -德尔加多 -嗯Delgado? Hmm?
432 00:33:43 你们一起去Delgado? Hmm?
433 00:33:47 我自己去就行Delgado? Hmm?
434 00:33:49 好Okay.
435 00:33:52 我们要找的是一个雇佣军刺客The man that we're looking for is a mercenary assassin.
436 00:33:56 一个职业杀手 还持有武器A professional killer. He's armed...
437 00:33:58 他会是你们能接触到的and he's the most dangerous son of a bitch
438 00:34:00 最危险的混蛋了you'll ever get this close to.
439 00:34:03 现在 我对这个船舱里的所有人命负责Now I'm responsible for all the lives in this hold.
440 00:34:06 所以等情况恢复正常之前So
441 00:34:08 你们都要待在这you'll stay right here.
442 00:34:10 只要一直待在这就不会有危险You'll be safe if you stay put.
443 00:34:12 教练 你最好在拿西语说一遍You better say it again in Spanish
444 00:34:14 我觉得队员们都没听懂I don't think the team is with you.
445 00:34:16 闭嘴 沃尔什Shut up
446 00:34:17 我们要在这待多久 林格先生How long will this take
447 00:34:19 不会太长的Not long.
448 00:34:21 他能躲的地方都能数得过来There's only so many places he can hide.
449 00:34:23 谁说他要躲了Who said he's gonna hide?
450 00:34:44 等等 德尔加多 该死Wait
451 00:35:00 操Shit.
452 00:35:05 林格Ringer?
453 00:35:08 林格 回答Ringer
454 00:35:12 -林格 回答 -到底怎么了- Ringer
455 00:35:16 有猴子 厨房里他妈有猴子There are monkeys
456 00:35:20 操Shit.
457 00:35:22 弗雷德Freed.
458 00:35:24 怎么了What's up?
459 00:35:25 沃尔什 你那些鬼猴子逃出来了Walsh
460 00:35:26 跑到厨房去了they're in the galley.
461 00:35:27 他们没逃出来 是被人放出来的They didn't get out. Someone let them out.
462 00:35:30 -洛夫勒 -别废话- Loffler. - Yeah
463 00:35:32 弗雷德先生 其他人不许离开这舱Mr. Freed
464 00:35:34 沃尔什 我动你才动 你他妈跟着我Walsh
465 00:35:50 把它给我Give it to me.
466 00:35:51 哈里森 我是沃尔什Harrison
467 00:35:53 有小猴子在里面吗Are there any babies in there?
468 00:35:56 叫他不要碰小猴子Tell him not to touch the babies.
469 00:36:09 救命Tell him not to touch the babies.
470 00:36:18 在这Over here.
471 00:36:23 赶紧打开 快点I need this opened now!
472 00:36:25 找这边的锁 谢尔顿Find the lock. Shelton
473 00:36:26 到这侧来get on this side.
474 00:36:27 德尔加多Delgado!
475 00:36:28 -快点 打开 -德尔加多- Come on! Open. - Delgado!
476 00:36:30 肯定有个什么开关There must be a switchor something.
477 00:36:31 -什么都没有 -快点啊- There's nothing. - Come on
478 00:36:32 打个洞Make a hole!
479 00:36:34 真是操了God damn it.
480 00:36:39 沃尔什 我给你过命令了Walsh
481 00:36:42 我不听命令 林格I don't take orders
482 00:36:44 退伍之后就不听了Not since the Army.
483 00:36:48 你是那个军区的 弗兰克Where'd you serve
484 00:36:50 洛夫勒 我是林格Loffler
485 00:36:53 快点 弗兰克 告诉我Come on
486 00:36:54 你那个军区的where you'd serve?
487 00:36:55 洛夫勒Loffler.
488 00:36:58 布拉格堡 第82空军营82nd Airborne
489 00:37:00 快闭嘴 沃尔什Shut the hell up
490 00:37:01 -别在电台上说话了 -你开飞机吗- Get off the damn radio. - You a pilot?
491 00:37:05 -机械师 -多久啊- Mechanic. - How long?
492 00:37:07 四年 然后就退了Four years
493 00:37:11 我把它当作职业I made a career of it.
494 00:37:15 他们训练我杀人They trained me to kill.
495 00:37:17 我也是那么做的That's what I did.
496 00:37:19 突然有一天他们就说Then one day
497 00:37:23 你在南美的工作已经结束了Your business in South America has concluded.
498 00:37:27 我说这不是工作 这已经是私人生活了This is not business. This is personal.
499 00:37:32 他们就说 这是命令They said
500 00:37:34 当个好士兵 回家吧Now you be a good soldier
501 00:37:38 你知道吗 弗兰克You know what
502 00:37:41 我不是个好士兵I'm not a good soldier.
503 00:37:47 你怎么说 弗兰克So what do you say
504 00:37:49 还想来玩推盘子吗You still up for Shuffleboard?
505 00:37:52 我可想跟你组队了 兄弟I'd sure love to buddy up with you
506 00:37:54 洛夫勒 操Loffler
507 00:37:57 再说吧 混蛋Maybe later
508 00:37:59 所有人切频道Everybody change channels.
509 00:38:02 斯考迪先生Mr. Scuddy.
510 00:38:04 斯考迪先生Mr. Scuddy.
511 00:38:08 斯考迪Scuddy?
512 00:38:09 我还在这 林格I'm still here
513 00:38:11 还有个操蛋的问题Another goddamn problem.
514 00:38:12 这引擎可不会自己转These engines won't run themselves.
515 00:38:15 我不快点下去的话I don't get down there soon
516 00:38:16 这破船就要停在this goddamn ship's gonna stop in the middle
517 00:38:19 大海中间了of the goddamn ocean.
518 00:38:20 我们还要去圣胡安跟海岸警卫队集合呢We're meeting Coast Guard
519 00:38:23 去让引擎继续转着Go keep those engines running.
520 00:38:25 拿个无线电 斯考迪 切频道Take a radio
521 00:38:28 哈里森会去那找你Harrison will meet you there.
522 00:38:31 好了Okay.
523 00:38:32 我们从甲板室开始 我跟瓦斯奎斯去外围We'll start at the deck house
524 00:38:34 -是 长官 -福里斯特- Yes
525 00:38:35 你跟谢尔顿继续往前you and Shelton move forward.
526 00:38:37 我要抓活口 几位I want Loffler alive
527 00:38:39 -还有小心点 -出发- And watch your backs. - Let's move.
528 00:39:18 我真是操了他妈了Jesus fucking Christ.
529 00:39:22 斯考迪 你在吗Scuddy
530 00:39:24 你要干嘛 沃尔什What do you want
531 00:39:25 洛夫勒差不多把所有动物都放出来了Loffler let most of the animals out.
532 00:39:27 他拿了两条蛇He took two of the snakes.
533 00:39:29 我用袋子包起来的 袋子没了I bagged them
534 00:39:31 如果他把它们放出来If he lets them loose
535 00:39:33 它们会去最炎热潮湿的地方they'll find the hottest
536 00:39:35 有几条How many are there?
537 00:39:36 我刚告诉你 两条I just told you
538 00:39:38 那我们看见Well
539 00:39:39 -就帮你抓来 -不不we'll get 'em for you. No
540 00:39:41 你看见了跟我说If you see them
541 00:39:43 你们别靠近它们You don't go anywhere near them.
542 00:39:45 告诉杰罗姆 千万别靠近它们You tell Jerome
543 00:39:48 毒性太强了They're venomous as hell.
544 00:39:51 那你应该也带了解毒剂吧And you brought the anti-venom of course
545 00:39:53 我应该带的 医生Yeah
546 00:39:54 但是药店关门了except the pharmacy was closed.
547 00:39:58 你知道你这样把我们置于危险中Do you have any idea how irresponsible it is
548 00:40:01 有多不负责任吗to put our lives at risk?
549 00:40:03 你见到洛夫勒一定Be sure and mention that
550 00:40:05 -替我转告他这话 -我不是这意思- to Loffler when I see him. - It's not what I mean.
551 00:40:07 你知道吗 你这种人You know what? People like you
552 00:40:09 我从来不知道你们什么意思I never know what you mean.
553 00:40:11 那只大猫呢 沃尔什What about the cat
554 00:40:12 我们得在他找到貘之前抓住它We got to catch him before he gets to the tapirs.
555 00:40:15 那它应该很喜欢吃它们吧I assume he likes to eat them.
556 00:40:16 是的 她喜欢吃它们Yes
557 00:40:18 是它最喜欢的零食They're her goddamn favorite food.
558 00:40:20 你怎么抓它 沃尔什How're you gonna catch her
559 00:40:21 我给它戴了追踪项圈I put a tracking collar on her.
560 00:40:23 在船上有用吗Will it work on the ship?
561 00:40:25 我不知道 这是我I don't know. It's the first time
562 00:40:26 第一次用它I've used it.
563 00:40:28 有用 沃尔什挂了It works. Walsh
564 00:42:13 林格 快接Ringer
565 00:42:15 你他妈在哪 沃尔什Where the hell are you
566 00:42:16 那猫在哪And where's the cat?
567 00:42:17 刚在甲板看到它I just saw her on the deck house.
568 00:42:19 先听我说 这船上没水了Now listen to me
569 00:42:21 什么What?
570 00:42:23 我说 这船上哪都没水了I said
571 00:42:25 你确定吗Are you sure?
572 00:42:27 我他妈知道水阀怎么工作I know how a fucking faucet works
573 00:42:28 你这联邦小丑you federal clown.
574 00:42:32 穆拉雷斯 水阀在哪Morales
575 00:42:34 在引擎室旁边Near the engine room.
576 00:42:37 -在那跟我会合 给我小心点 -好- Meet me there. Be damn careful. - Got it.
577 00:42:40 拉菲Rafi...
578 00:42:42 你跟泰勒医生呆在一起 好吗you stay with Dr. Taylor
579 00:42:45 拉菲Rafi.
580 00:42:46 你西语讲的好吗Rafi.
581 00:42:48 嗯哼Mm-mm.
582 00:42:49 教我几句西语好吗Mm-mm.
583 00:43:12 打扰一下 先生Excuse me
584 00:43:13 你是工程师吗Are you the engineer?
585 00:43:15 还他妈去过商船队呢There's the goddamn Merchant Marines.
586 00:43:17 所以你服过役吧So
587 00:43:22 当然Hell
588 00:43:24 我服过役I served.
589 00:43:26 在步兵旅运送货物Hauled cargo
590 00:43:28 在距离越南战场一万公里外ten thousand miles across the Pacific to Vietnam.
591 00:43:31 所以我当然服过役Wow! Damn right
592 00:43:35 你是谁Who are you?
593 00:43:36 PrettymanWell
594 00:43:38 所以是你派哈里森去的吗So you sent Harrison?
595 00:43:39 不是No. No.
596 00:43:41 -洛夫勒又不在这里 -是啊- Well
597 00:43:46 是啊Yeah.
598 00:43:49 先生 我们依然在航道上吗So
599 00:43:52 -正在笔直地前行 -很好- Damn straight. - Good.
600 00:43:53 你和那个混蛋Drop that asshole and you sons of bitches
601 00:43:55 在波多黎各的码头下船on a dock in Puerto Rico
602 00:43:57 然后我们继续前往墨西哥and then we push off to Mexico.
603 00:44:00 所以你一个人负责这些所有的引擎吗So
604 00:44:04 我和杰罗姆负责Well
605 00:44:05 杰罗姆Jerome.
606 00:44:06 是啊 杰罗姆出来一下Yeah
607 00:44:08 让我来见见杰罗姆Let's meet Jerome.
608 00:44:11 嘿 杰罗姆Hey
609 00:44:12 告诉我Yeah. So tell me
610 00:44:14 这艘旧货轮上有备用冰箱吗is there a backup fridge on this old freighter?
611 00:44:16 有 在舵机室Oh
612 00:44:18 在这艘船的底部The bottom of this ship all the way out.
613 00:44:21 谢谢Thanks.
614 00:44:22 舵机室在哪里跟你又有什么关系What the hell would that have to do with you
615 00:44:24 -斯卡迪 -干什么- Scuddy! - What?
616 00:44:26 斯卡迪 你在哪里Scuddy
617 00:44:28 控制板这里Switchgear panel.
618 00:44:34 -他去哪里了 -谁- Where the hell did he go? - Who?
619 00:44:37 普雷蒂曼 他刚还在这里Prettyman
620 00:44:38 普雷蒂曼早死了Prettyman's dead.
621 00:44:43 船上到处都没有水了There's no water anywhere on the ship.
622 00:44:45 -没有饮用水 -胡说八道- No drinking water. - Bullshit!
623 00:44:47 我亲自灌满水箱的 还检查过I filled the tanks myself. I checked them. Come on.
624 00:44:52 该死的Shit.
625 00:44:59 我的天呐Jesus
626 00:45:04 上帝啊My God.
627 00:45:07 你能修好吗Can you fix them?
628 00:45:09 这东西已经没有什么剩下可以修的了There's nothing left of the damn things.
629 00:45:13 该死的 杰罗姆Shit. Jerome
630 00:45:14 灌满每个你能发现的瓶子fill every bottle you can find
631 00:45:17 上帝啊Oh! Jesus.
632 00:45:21 救救我吧上帝Help me
633 00:45:28 沃尔什 你的蛇刚咬了莫拉莱斯Walsh
634 00:45:31 沃尔什 收到请回复Walsh
635 00:45:33 沃尔什Walsh!
636 00:46:39 有敌人Attack!
637 00:46:51 操 谢尔顿 保持清醒Ah
638 00:46:54 我的天Oh
639 00:46:57 -它往哪边走了 -从门那边出去了-Which way did it go? - He went out the door.
640 00:46:59 从门那边出去了 谢尔顿没事的He went out the door! Shelton
641 00:47:01 谢尔顿 坚持住 兄弟 没事的Shelton
642 00:47:06 我陪着你 一切都会过去的I'm with you. It's okay.
643 00:47:11 弗里德 快开门Freed
644 00:47:15 -好了 弗里德 -伙计们 进来里面- Okay
645 00:47:16 按压住腿上的伤口Hold pressure on that leg.
646 00:47:18 伙计们 把他移过来All right
647 00:47:20 这里有张桌子 拉菲 去拿个救生衣I've got a table. Rafi
648 00:47:23 洛夫勒 是洛夫勒干的吗Loffler. Was it Loffler?
649 00:47:26 -该死的 -放这里- Goddamn. - Right here.
650 00:47:28 好了 把他放这里Alright
651 00:47:29 林格先生 洛夫勒还活着吗Mr. Ringer
652 00:47:31 他杀了我们三个兄弟This guy's killed three of my men.
653 00:47:32 活捉他Fuck taking him alive.
654 00:47:33 你招募了这个操蛋的人You take this sick motherfucker
655 00:47:35 给了他钱能买到的最好的军事训练give him the best military training money can buy.
656 00:47:37 再把他放回到普通人中Turn him loose on the general population.
657 00:47:39 你还指望他能自己牵根绳回来吗You think he could just yank his leash
658 00:47:42 最后还是我们纳税人买单Our tax dollars at work
659 00:47:43 你们这些联邦的智障you federal retards.
660 00:47:45 我能帮忙 Mr. 林格 我能帮忙I can help
661 00:47:47 我是国民警卫队的 让我帮忙吧I'm in the National Guard back home. Let me help.
662 00:47:49 你能杀人吗 弗里德Could you kill someone
663 00:47:52 你能瞄准镜对准他然后扣下扳机吗Line him up in your scope
664 00:47:54 因为从现在开始 见到洛夫勒立即击毙Because from now on
665 00:47:57 你和弗雷斯特一组 瓦斯奎兹你和我一组You're with Forrest. Vasquez
666 00:47:59 互相照应 如果你看见了洛夫勒Watch each other's backs. And if you see Loffler
667 00:48:01 一枪毙了他 行动put a bullet in him. Let's go.
668 00:48:04 看到那只大猫了也毙了它And the same goes for the cat.
669 00:48:06 听清楚了吗 沃尔什You hear me
670 00:48:08 -你的猫死定了 -你要是杀了我的猫- Your cat is dead. - You kill my cat
671 00:48:10 我直接把你脑袋轰开花I'll blow your head off.
672 00:48:11 你他妈的Oh
673 00:48:12 冷静下来 好吗Tranquilo
674 00:48:14 看着我 冷静点Okay
675 00:48:16 你守着你爸爸好吗You stay with your papi
676 00:48:20 -是什么种类的蛇 -是南非大毒蛇- What type of snake? - It's a bushmaster.
677 00:48:22 是溶血性毒液It's a hemolytic venom
678 00:48:24 影响血液和器官 20万不利因子affects the blood and the organs
679 00:48:26 和导致严重组织损伤Serious tissue damage.
680 00:48:31 他需要药物治疗Uh-- He needs medication.
681 00:48:33 你有输液袋或者吗啡吗Have you got any IV fluids or-- or morphine?
682 00:48:36 在我的船舱里In my cabin.
683 00:48:37 好的Okay.
684 00:48:39 我马上回来I'll be right back.
685 00:48:53 我的船舱在这边My...My cabin's this way.
686 00:48:54 十万美元这这边跟我招手Hundred grand is that way.
687 00:48:56 那莫拉莱斯怎么办What about Morales?
688 00:48:57 他已经奄奄一息了He's a dead man.
689 00:48:58 -他需要药物 -我只是说给拉菲听的- He needs medication. - I said that for Rafi.
690 00:49:01 就算有抗毒血清Even with the anti-venom
691 00:49:02 他也只有百分之二十的机会活下去he'd only have a 20 percent chance.
692 00:49:04 总要试一试We have to try.
693 00:49:05 我没要求你做个圣人I'm not asking you to be a saint
694 00:49:08 做个好人就足够了just a good man.
695 00:49:11 让我把话说清楚Let's get something nice and sparkling clear.
696 00:49:14 就算有好人的存在 那也不会是我If there is a good man out there somewhere
697 00:49:16 我对那完全没问题 好吗I don't have a problem with that
698 00:49:18 你到底来还是不来Are you coming or not?
699 00:49:22 你知道我父亲会说什么吗You know what my father would say?
700 00:49:24 他会说 沃尔什先生 你连畜生都不如He'd say
701 00:49:27 不值得救你not worth saving."
702 00:49:29 哈哈Ha-ha!
703 00:49:30 -你有兄弟姐妹吗 -独生子- You got any brothers? - Only child.
704 00:49:32 那你可不就是完美的孩子I'm sure you're the perfect son.
705 00:49:34 我确定你不是完美的I'm positive you weren't.
706 00:49:46 距波多黎各520海里I'm positive you weren't.
707 00:49:51 谢谢Thanks.
708 00:50:02 弗里德 弗雷斯特 有任何发现吗Freed
709 00:50:05 还没有Nothing yet.
710 00:50:09 班内特Barnett?
711 00:50:11 一切正常All clear.
712 00:50:22 拉菲Rafi.
713 00:50:28 好的 回见Okay
714 00:50:44 拉菲Rafi.
715 00:53:17 搞什么鬼What the hell?
716 00:53:21 怎么了What's wrong?
717 00:53:22 这该死的船掉头了The goddamn ship's turning around.
718 00:53:28 距波多黎各350海里The goddamn ship's turning around.
719 00:53:28 林格 林格Ringer! Ringer!
720 00:53:30 怎么了 斯卡迪What do you want
721 00:53:32 有人把船掉头了Somebody's turned the goddamn ship around.
722 00:53:36 你是怎么知道的How in the hell would you know that?
723 00:53:38 我有六十年航海经验 你个蠢货I've been at sea 60 years
724 00:53:44 班内特Barnett?
725 00:53:48 林格 不要靠近左舷Ringer
726 00:53:50 救生船不在了Lifeboat's missing.
727 00:53:52 检查一下禁闭室 我过来了Check in the brigs
728 00:53:54 班内特 收到请回复Barnett
729 00:54:07 拉菲 等等 你要去哪里Rafi
730 00:54:10 拉菲 回来Rafi
731 00:54:39 放下枪Take him out.
732 00:54:40 嘿Hey.
733 00:54:44 放下枪Take him out.
734 00:54:47 放在枪套里了 小爱因斯坦It's holstered
735 00:54:48 你到底要不要喝水You want to drink or not?
736 00:55:31 推移板游戏时间到了 是吧 弗兰克Time for Shuffleboard
737 00:55:34 我讨厌推移板游戏I hate Shuffleboard.
738 00:55:34 我也是Yeah
739 00:55:37 在做调查研究呢Doing a little homework?
740 00:55:38 一点地理研究Hmm
741 00:55:42 得了吧 弗兰克 明天就到了Come on
742 00:55:44 你要怪就怪那只狗You're gonna have to blame the dog.
743 00:55:45 现在把你屁股挪回去Now move your ass back into that hole.
744 00:55:50 动起来Move.
745 00:55:52 给你准备了很好的笼子Got a real nice cage for you.
746 00:55:57 就这样 继续倒退That's it. Keep going. Go.
747 00:56:00 所以我们要去哪里So
748 00:56:06 继续走Keep going.
749 00:56:09 继续退Keep moving back.
750 00:56:11 这不就到了There you go.
751 00:56:14 继续走Come on. Go.
752 00:56:16 去吧 那里就是你的笼子Go on
753 00:56:19 弗兰克 我的父亲Frank
754 00:56:24 拉菲 回去安全的地方Rafi
755 00:56:27 后退 后退Back up. Back up.
756 00:56:34 弗兰克Frank.
757 00:56:39 牠是个美人 弗兰克She's beautiful
758 00:56:41 肯定值不少钱Must be worth a small fortune.
759 00:56:44 闭嘴Don't speak.
760 00:56:45 我知道我在说废话 但是I know I'm stating the obvious here
761 00:56:48 你只有一个飞镖you only have one dart.
762 00:56:50 弗兰克 我很害怕Frank
763 00:56:52 不要动Don't move.
764 00:56:54 -射那只猫 弗兰克 -弗兰克- Shoot the cat
765 00:56:56 嘘Shh.
766 00:56:57 没时间给你思考了There's no time to think.
767 00:56:59 射猫Shoot the cat.
768 00:57:12 -你还好吗 -没事 谢谢了- You all right? - Yeah
769 00:57:28 距波多黎各399海里- You all right? - Yeah
770 00:57:31 来吧Come on.
771 00:57:38 洛夫勒摧毁了舰桥Loffler destroyed the bridge.
772 00:57:39 班内特和第一个人死了Barnett and the first man are dead
773 00:57:41 然后救生船还不在了and we're missing a lifeboat.
774 00:57:43 肯定是他Had to be him.
775 00:57:44 不 是其他人 我们刚看见他在甲板下No
776 00:57:46 这是个阴谋 他们想要我跟他们一起走It was a coup.They wanted me to go with them.
777 00:57:51 -斯卡迪 -怎么了 林格- Scuddy? - What do you want
778 00:57:54 还有其他方法能驾驶这艘轮船吗Is there another way to steer this thing?
779 00:57:56 舵机室Steering gear room
780 00:57:57 在船的底部bottom of the ship.
781 00:57:58 洛夫勒也问了同样的问题Loffler asked the same question.
782 00:58:00 该死的Damn it.
783 00:58:07 你要干嘛What are you doing?
784 00:58:10 你他妈的在干什么What the fuck are you doing?
785 00:58:13 你就非得把我们都困在这里You just had to trap us all here.
786 00:58:15 没人能离开这艘船No one else is leaving this ship.
787 00:58:17 现在把那孩子送回安全区Now take that kid back to the safe hold.
788 00:58:21 走吧 拉菲Come on
789 00:58:23 离这些哗众取丑的小丑远一点let's get away from these clowns.
790 00:58:25 弗雷斯特你和弗里德去找洛夫勒Forrest
791 00:58:28 你打算怎么做What are you gonna do?
792 00:58:29 把船再转回来Turn this boat back around.
793 00:58:32 走吧 弗里德Come on
794 00:58:55 洛夫勒 该死的Loffler
795 00:59:00 -我们该怎么办 -无所谓了- How're we going? - It doesn't matter.
796 00:59:02 得在我们到那之前Got to make sure this motherfucker's dead
797 00:59:04 去确认一下这个混蛋死了没by the time we get there.
798 00:59:31 没别的方法离开这条船了吗Is there any other way off the ship?
799 00:59:33 在斯维特里科 有充气的救生艇In the Switlik
800 00:59:36 -哪儿 -在卧室里- Where? - It's in a bedroom
801 00:59:38 在甲板的某个地方somewhere in the deckhouse.
802 00:59:48 你会帮我们离开这艘船吗Are you going to help us get off this ship or not?
803 00:59:49 一生只能碰见一次白豹子White jag comes along once in a lifetime
804 00:59:51 前提是你能碰到if it ever does.
805 00:59:53 你发现了斯维特里科 你可以稍后回来You find the Switlik
806 00:59:55 不 我不行No
807 00:59:56 哪怕洛夫勒没有杀牠Even if Loffler doesn't kill it
808 00:59:58 我也没有这些动物的许可证I don't have permits for any of these animals.
809 01:00:02 你竟然非法走私这些动物出这个国家吗You smuggle them out of the country illegally?
810 01:00:04 你是一流的混蛋Ugh
811 01:00:06 当然当然 我知道Yeah
812 01:00:08 我连畜生都不是 我不值得救I'm worse than an animal
813 01:00:10 哦不 相信我Oh no
814 01:00:11 救你根本就没有意义There is nothing about you worth saving.
815 01:00:13 你傲慢自私 不懂得尊重 满口谎言You're arrogant
816 01:00:18 干尽了那些我被教导过不要去做的事情everything I was taught and trained not to be.
817 01:00:21 -你令我 -我让你活着-You make me-- I make your heart beat.
818 01:00:25 你出现幻觉了吧You're delusional.
819 01:00:26 唯一一个你不能从家带到海上的人Only guy you can't take home to the Admiral.
820 01:00:30 你要去哪儿Where are you going?
821 01:00:31 斯维特里科 这件事很重大The Switlik. The thing's huge.
822 01:00:34 我得找来杰尔姆帮我I'll have to get Jerome to help me.
823 01:00:36 我们怎么知道你会回来找我们How do we know you'll come back for us?
824 01:00:37 你不需要知道You don't.
825 01:00:40 他会回来的He'll come back.
826 01:00:43 把门锁上Lock the door.
827 01:00:50 小心那个大脚混蛋Keep an eye out for that Sasquatch motherfucker.
828 01:00:54 我从这条路走 如果你找到他就告诉我I'll split off that way. Let me know if you find him.
829 01:01:18 我的导航图在哪 弗兰克Where's my navigationchart
830 01:01:40 你知道吗You see?
831 01:01:41 当你开始享受这些的时候When you enjoy this much
832 01:01:42 这就不是生意了 弗兰克it's not business
833 01:01:45 这是私人的It's personal.
834 01:02:31 沃尔什Walsh?
835 01:02:34 沃尔什 进来吧Walsh
836 01:02:38 瑞吉尔Ringer?
837 01:02:41 弗雷德Freed?
838 01:02:42 你们在哪儿吗Are you there?
839 01:03:08 你做了什么啊Ooh. What have you done?
840 01:03:15 我需要你活着I need you alive.
841 01:03:20 让我们谈谈吧Let's chat about it.
842 01:03:26 沃尔什 你在哪儿吗Walsh
843 01:03:34 弗雷德Freed?
844 01:03:38 有人吗Someone?
845 01:03:45 他们可能都死了They could all be dead.
846 01:03:48 现在只剩下我们和洛夫勒Just us and Loffler now.
847 01:03:51 需要叫海岸警卫队Need the Coast Guard.
848 01:03:54 我们一直都逃避他们And that name we all run from...
849 01:04:01 不会太久Not for long.
850 01:04:36 我的导航图在哪 弗兰克Where's my navigationchart
851 01:04:38 -要去别的地方吗 -是啊- Going somewhere? - Yeah.
852 01:04:41 格兰纳达Granada.
853 01:04:43 我会跳进那个救生艇I'm going to jump in that lifeboat
854 01:04:44 然后我就消失了and I'm just gonna disappear.
855 01:04:47 祝你好运Good luck with that.
856 01:04:49 不用 弗兰克 我不需要幸运Not anymore
857 01:04:53 但是我确实需要But I do need...
858 01:04:56 我需要的what I need...
859 01:04:58 只有我的图is my chart.
860 01:05:01 弗兰克 那玩意在哪Well
861 01:05:05 它在哪Where is it?
862 01:05:10 再降几度A few degrees off
863 01:05:11 你就会在美国维尔京群岛上了 混蛋and you'll end up in the US Virgin Islands
864 01:05:18 我的图在哪Where is my chart?
865 01:05:22 我们会一直绕圈子We're going around in circles
866 01:05:24 直到海岸警卫队抓住你们till the Coast Guard catches you.
867 01:05:28 我会杀了你的 弗兰克I will kill you
868 01:05:32 你没法杀了我 混蛋You can't kill me
869 01:05:38 你知道的 弗兰克You know
870 01:05:42 这里有些美丽的鸟...those are some beautiful birds you got there.
871 01:05:45 你为得到他们做了什么What do you get for them
872 01:05:47 停下吧Stop it.
873 01:05:49 洛夫勒 我的图在哪 弗兰克Fuck! Shit
874 01:05:51 混蛋Fuck!
875 01:05:52 停下 该死Stop it
876 01:05:54 当我杀光这些鸟的时候When I run out of birds
877 01:05:55 我就会射杀这个男人I'm just gonna shoot the boyfriend.
878 01:05:56 好了好了No. All right. All right.
879 01:05:59 在我的柜子里 有铃的一侧的第三个房间It's in my cabin
880 01:06:04 弗兰克 你还是个有心人You do have a heart
881 01:06:05 很高兴知道这点Good to know.
882 01:06:08 它最好就在你说的地方It better be where you say it is.
883 01:06:10 在那儿It's there.
884 01:06:30 去死吧Shit.
885 01:07:08 把他们全都关掉要多久How long to turn them back on?
886 01:07:10 帅哥 我有种预感Prettyman. I had a feeling
887 01:07:12 -你可能会出现 -多久- you might show up. - How long?
888 01:07:14 我得去拆掉这些线然后排掉空气Well
889 01:07:16 每台柴油机大概要45分钟That's about 45 minutes per diesel.
890 01:07:18 然后我去换掉过滤嘴Then I got to change the filters.
891 01:07:19 重新填满水箱 大概每台花30分钟Refill the tanks. That's about 30 minutes per.
892 01:07:21 -我去把那些发动了 -我确信你可以- I got to crank them over
893 01:07:24 完成得比预期快faster than that
894 01:07:26 你觉得呢What do you think?
895 01:07:47 来吧 杰尔姆 干掉他Come on
896 01:07:49 斯库蒂 跑Scuddy
897 01:08:11 来啊Come on.
898 01:08:12 来啊 杰尔姆Come on
899 01:08:13 走Go!
900 01:08:33 沃尔什Walsh?
901 01:08:35 弗雷德Freed?
902 01:08:38 你还好吗 我听见枪声了You okay? I heard gunshots.
903 01:08:40 请救我出来Please get me out.
904 01:08:42 洛夫勒在哪 他妈的这儿到底发生了什么Where's Loffler? What the hell happened here?
905 01:08:44 他妈的赶紧救我出来Just get me the fuck out. Yeah.
906 01:08:52 锁上了It's locked.
907 01:08:53 把那该死的玩意射了Shoot the damn thing.
908 01:08:55 你不看电视吗Don't you watch TV?
909 01:09:12 沃尔什 拜托Walsh
910 01:09:14 洛夫勒等不及了Loffler's not gonna wait.
911 01:09:16 如果我们丢下他在这 他会死的He'll die if we leave him here.
912 01:09:17 如果我们带上他他才会死He'll die if we take him.
913 01:09:19 我们再谈下去We'll all die
914 01:09:20 我们都会死的if we don't stop talking about it.
915 01:09:29 你得告诉拉菲You have to tell Rafi.
916 01:09:45 你在这儿做什么How're you doing?
917 01:09:49 我们得走了We have to go.
918 01:09:51 兄弟 你也是You too
919 01:09:54 我知道I know.
920 01:09:55 你只是想You want to just...
921 01:09:57 花点时间跟他告别take a minute and say goodbye to him?
922 01:10:00 沃尔什Walsh.
923 01:10:11 我会带上它的I'll take that.
924 01:10:19 好了 我们得走了去找那艘救生艇All right
925 01:10:25 拉菲Rafi.
926 01:10:54 拉菲Rafi.
927 01:10:56 拉菲Rafi.
928 01:11:02 好Nice.
929 01:11:22 距离波多黎各407海里Nice.
930 01:11:33 拉菲 穿个救生服Rafi
931 01:11:51 该死的 跑 拉菲Oh
932 01:11:58 我丢了枪I lost the gun.
933 01:12:03 谁射中了救生艇Hey! Who shot the lifeboat?
934 01:12:06 但是我赌是瑞吉尔 对吗But my bet is
935 01:12:09 弗兰克 谢谢你找到了斯维特里科Hey
936 01:12:12 我感激不尽 来吧 拿着枪I appreciate that. Come on
937 01:12:14 他抓住了拉菲He's got Rafi.
938 01:12:17 那就对了That's it.
939 01:12:21 现在不用说了Now
940 01:12:24 但是如果有任何人敢在我在斯维特里科的时候射杀我but if anybody shoots at me while I'm in the Switlik
941 01:12:26 我就会把一颗子弹打入这个小男孩的脑袋I'm gonna put a bullet in this little boy's head.
942 01:12:27 你们懂吗 干点什么Do you understand that? Do something!
943 01:12:30 好了 保罗All right. Hey
944 01:12:32 保罗 你在哪Paul
945 01:12:33 继续蹲下 好的Stay down. Okay.
946 01:12:35 来吧 我们得讨论一下Come on
947 01:12:36 等等 等等 给我一点时间Wait. Wait
948 01:12:38 让这个孩子离开Let the kid go.
949 01:12:39 我会给你一半好处I'll give you half the white cat.
950 01:12:42 不No.
951 01:12:43 你知道吗 我会继续留着这个男孩You know what? I'll keep the boy.
952 01:12:45 然后 杀了你们And
953 01:12:53 艾伦 跑Ellen
954 01:13:01 和我们一起Stay with us!
955 01:13:03 好了 快走All right
956 01:13:05 快点Hurry!
957 01:13:07 到这儿来 到这儿来Come here. Come here.
958 01:13:11 该死Shit.
959 01:13:16 来啊Come on.
960 01:13:20 我们到底在这儿能干嘛What the hell are we doing here?
961 01:13:21 他手里有拉菲He's got Rafi.
962 01:13:23 我们在这儿干什么What are we doing here?
963 01:13:25 没事All right.
964 01:13:27 现在我需要你们告诉我一些事I need you to tell me something right now.
965 01:13:32 弗雷德到底他妈的怎么回事What the hell is going on with Freed?
966 01:13:35 弗雷德 是的Freed? Yeah.
967 01:13:36 我在机场遇见了他I met him at the airport.
968 01:13:37 我不知道他要干嘛I have no idea what the hell he's up to.
969 01:13:40 不No.
970 01:13:42 什么 你怀疑我Oh
971 01:13:46 我要你待在这里 兄弟I need you to stay here
972 01:13:48 锁上门 别给任何人开门Lock the door. Don't open it for anyone.
973 01:13:52 现在你究竟要去哪儿Now where the hell are you going?
974 01:13:54 -我去捕猎 -在这时候 你认真的吗- I'm going hunting. - About goddamn time.
975 01:14:01 -现在你可以锁门了 -你做什么- Now you can lock it. - What are you doing?
976 01:14:03 我需要帮助I wanna help.
977 01:14:09 你可以做鱼饵You can be the bait.
978 01:14:12 鱼饵Bait?
979 01:14:13 把洛夫勒排除在外 以便我射得干净Draw Loffler out
980 01:14:16 下楼去 制造点噪音 让他找到你Go downstairs
981 01:14:20 你做得到吗Can you do it or not?
982 01:14:26 -我怎么知道你在哪 -你不知道-How will I know where you are?-You won't.
983 01:14:29 你得相信我会在那里You'll have to trust that I'll be there
984 01:14:31 当时机成熟的时候when the time comes.
985 01:14:32 你得相信我You have to trust me.
986 01:14:35 -沃尔什 -天啊 艾伦- Walsh
987 01:14:37 叫我弗兰克就行just call me Frank.
988 01:14:42 告诉我你是个好人 弗兰克Tell me you're a good man
989 01:14:48 不 我不是好人No
990 01:14:50 但是我可以捕猎But I can hunt.
991 01:14:58 我是美国Mimer监督副元帅This is United States Supervising Deputy Marshal
992 01:15:01 John 瑞吉尔正在拨打海岸警卫队John Ringer of the Mimer calling the Coast Guard.
993 01:15:04 我是副元帅瑞吉尔 能收到吗 结束This is Deputy Marshall Ringer
994 01:15:10 别动Stop moving.
995 01:15:14 我是模仿者号的代理监督统帅约翰·林格This is Supervising Deputy Marshal John Ringer
996 01:15:16 呼叫海岸警卫队of the Mimer calling the Coast Guard.
997 01:15:18 有人收到吗Do you copy?
998 01:15:20 模仿者号 这里是海岸警卫队的快艇勇气号Mimer
999 01:15:23 我们正在去往圣胡安和你们会面的路上We're on our way to meet you in San Juan.
1000 01:15:25 你们那边情况怎么样What is your status?
1001 01:15:26 我们的船出现故障 囚犯身亡Our ship is disabled. Our prisoner is dead.
1002 01:15:29 距离波多黎各407海里Our ship is disabled. Our prisoner is dead.
1003 01:15:30 我们的人伤亡惨重And we've suffered all kinds of casualties here
1004 01:15:32 急需医疗救助and are in need of immediate medical assistance.
1005 01:15:34 你们的方位是What is your position?
1006 01:15:37 北14度20分14 degrees
1007 01:15:39 西68度55分68 degrees
1008 01:15:42 模仿者号 我们在屏幕上看不见你们We don't have you on our screens
1009 01:15:44 你们的方位是What is your location?
1010 01:15:46 北16度31分 西66度43分16 degrees
1011 01:15:51 在你们西北方向 三小时四十五分钟的距离We are three hours and 45 minutes north northwest of you.
1012 01:15:55 你们能派一架直升机过来吗Can you send a chopper?
1013 01:15:57 同意Affirmative.
1014 01:15:58 猎豹马上准备出发 一小时内抵达模仿者号处Cheetah will saddle up and arrive at the Mimer in one hour.
1015 01:16:00 重复一遍 猎豹一小时内抵达Repeat. Cheetah will arrive in one hour.
1016 01:16:03 收到 我在这里等着Roger that. I'll be waiting.
1017 01:16:09 勇气号 你能往直升机上装些Valiant
1018 01:16:12 水和食物送过来吗and throw it on that chopper?
1019 01:16:14 我们的厨房损坏了Our galley's been compromised
1020 01:16:16 我们都很饿and
1021 01:16:20 会的 模仿者号Will do
1022 01:16:22 林格挂断了Ringer
1023 01:16:27 我说了别动了I told you to stop moving.
1024 01:17:44 我们约好了的Oh
1025 01:17:47 如果我没记错的话 要在波罗酒廊喝几杯Drinks in the Polo Lounge
1026 01:17:50 过来Come here.
1027 01:17:54 行了 打开All right
1028 01:17:56 这就对了That's it.
1029 01:18:11 弗兰克不是把你一个人送来的Frank didn't send you down here by yourself.
1030 01:18:15 告诉我他在哪You tell me where he is
1031 01:18:18 否则我现在就杀了你or I'll kill you right now.
1032 01:18:20 就在你后面 混蛋Right behind you
1033 01:18:24 别动手 沃尔什Don't do it
1034 01:18:27 弗里德 什么鬼Freed
1035 01:18:30 松开弦Ease back on the string.
1036 01:18:33 那洛夫勒先放下枪Loffler puts the gun down first.
1037 01:18:34 恕难从命 弗兰克Can't do that
1038 01:18:36 -你开枪 我就杀了她 -开枪啊- You shoot
1039 01:18:38 放下弓箭 沃尔什 现在就放下Ease back
1040 01:18:40 去你的 弗里德 你动一下 洛夫勒就死了Fuck you
1041 01:18:42 没错Yeah.
1042 01:18:43 然后他会杀了你 我会杀了艾伦And then he'll kill you and I'll kill Ellen.
1043 01:18:45 然后我会掩盖他的行踪And then I'll cover up all his tracks.
1044 01:18:47 他是国安局的 弗兰克He's NSA
1045 01:18:48 放下弓箭Put the bow down.
1046 01:18:50 他也耍了我 弗兰克 直到我看见他杀了弗雷斯特He had me fooled too
1047 01:18:54 国安局与一些邪恶之人同流合污The NSA is in bed with some pretty bad people
1048 01:18:57 弗兰克 他在撒谎Frank. He's lying.
1049 01:18:58 他一回家就会被逮捕He'll be arrested when he gets home.
1050 01:19:00 你说他已经被逮捕了You said he was already arrested.
1051 01:19:01 没错He is.
1052 01:19:02 他会被判叛国罪和谋杀罪He'll be convicted of treason and murder
1053 01:19:05 会受到法律的严惩and punished to the full extent of the law.
1054 01:19:07 他们会将我逐出项目然后杀人灭口And they'll de-program me and then they'll kill me.
1055 01:19:09 他属于美国政府He belongs to the United States government.
1056 01:19:11 不再是了Not anymore.
1057 01:19:13 我奉国安局之命去南美当刺客I went to South America to assassinate people for the NSA.
1058 01:19:17 结果最后变成了给秘鲁总统和贩毒集团做事And I ended up moonlighting for the President of Peru and the drug cartels.
1059 01:19:21 他在撒谎He's lying.
1060 01:19:22 他们每个人我都很了解 弗兰克I got deep intel on all of them
1061 01:19:24 我可以把他们集合到一起I could tie them all together.
1062 01:19:26 放下 沃尔什 就现在Ease back
1063 01:19:30 那张弓拉得紧吗 弗兰克And how's the tension on that bow
1064 01:19:33 -肯定很紧吧 -放下 沃尔什- It's got to be something. - Put it down
1065 01:19:36 -弗兰克 不要 -准备好去死了吗Frank
1066 01:19:38 因为他比我危险多了Because he's a lot more dangerous than I am.
1067 01:19:40 把弓给我Give me the bow.
1068 01:19:41 -只是时间的问题 -沃尔什- It's only a matter of time... - Walsh!
1069 01:19:42 在所有人死之前...before everybody dies.
1070 01:19:44 开枪Shoot! Ah!
1071 01:19:57 别动Don't move.
1072 01:20:06 过来Come here.
1073 01:20:08 拔出来Pull it out.
1074 01:20:19 走Move.
1075 01:21:09 弗兰克 你在听吗Frank
1076 01:21:13 你的朋友们在这里I got your friends down here.
1077 01:21:16 -他们还活着 -弗兰克- They're alive. - Frank!
1078 01:21:18 只要你配合As long as you cooperate
1079 01:21:19 他们就还能活着they'll stay that way.
1080 01:21:21 好的 弗兰克All right
1081 01:21:23 你想要什么What do you want?
1082 01:21:24 我们继续吧 老兄 好吗Let's get on with it
1083 01:21:27 下到引擎室来Just come down to the engine room
1084 01:21:29 我可能就会留拉菲和艾伦一命and then maybe I'll let uh
1085 01:21:33 但是你得死but you've got to die.
1086 01:21:36 我有个更好的主意I got a better idea.
1087 01:21:39 是什么What's that?
1088 01:21:41 你到我这来You come here
1089 01:21:42 我他妈来收拾你and I'll kick your fucking ass.
1090 01:21:48 行啊 弗兰克 你在哪里All right
1091 01:22:09 你知道 我很讨厌离别 艾伦You know
1092 01:22:13 真的很讨厌I really
1093 01:22:15 不过But...
1094 01:22:19 我给你准备了个小礼物I got you a little gift
1095 01:22:24 这会帮你记住And this is just gonna help you remember
1096 01:22:27 事情本可以成为的样子what could have been. Hmm?
1097 01:22:31 享受吧Enjoy.
1098 01:22:40 不要No!
1099 01:22:58 猜猜谁来了 弗兰克Guess who's here
1100 01:23:13 别拖时间了Let's not drag this out.
1101 01:23:15 接我的人就要到了My ride's almost here.
1102 01:23:40 你还活着吗 弗兰克Still alive
1103 01:23:43 因为我很乐意收拾你Because I'd really love to kick your ass.
1104 01:24:05 飞镖上有什么 弗兰克What was on the dart
1105 01:24:16 箭毒Curare.
1106 01:24:18 好像不管用Doesn't seem to be working.
1107 01:24:20 是吧Huh?
1108 01:25:02 来啊 弗兰克宝宝Come on
1109 01:25:34 不 不 不 不Oh
1110 01:26:02 那就是箭毒That's the curare.
1111 01:26:04 我知道 就是这样发作的I know
1112 01:26:10 来啊 你得下手再重一点 娘们Come on
1113 01:26:19 你就这点能耐了吗Is that all you got?
1114 01:26:36 我好像感觉不到我的腿了I can't seem to feel my legs.
1115 01:26:38 我好像一点都不在乎I can't seem to give a shit.
1116 01:26:49 听着 你想 你想知道Hey! Listen
1117 01:26:53 你想知道我喜欢箭毒的哪一点吗you want to know what I just love about curare?
1118 01:26:57 即使你不能动Even though you can't move
1119 01:26:59 你还 你还是会有意识you'll-- you'll still be conscious.
1120 01:27:01 你还是清醒的You'll still be aware.
1121 01:27:04 这很重要And that's important...
1122 01:27:07 因为because...
1123 01:27:09 你马上就要和我的一个朋友you're about to enjoy dinner
1124 01:27:12 一起享用晚餐with a friend of mine.
1125 01:27:13 如果你能对牠礼貌一点And I would appreciate it
1126 01:27:17 我会很感激的if you were nice to her.
1127 01:27:21 弗兰克 我偷了很多钱Frank
1128 01:27:26 你想要多少How much do you want?
1129 01:27:32 不 洛夫勒 这不是做生意No
1130 01:27:36 -这是私事 -弗兰克- It's personal. - Frank!
1131 01:27:40 弗兰克Frank!
1132 01:27:45 弗兰克Frank.
1133 01:28:01 弗兰克Frank!
1134 01:28:17 不 不要 别动 别动No
1135 01:28:20 好了Okay.
1136 01:28:23 别动Stay still.
1137 01:28:33 谢谢你Thank you.
1138 01:28:35 拉菲Rafi.
1139 01:28:44 距离波多黎各407海里Rafi.
1140 01:28:57 谢谢 哥们 谢谢你救了拉菲Thanks
1141 01:28:59 举手之劳 利奥It was the least I could do
1142 01:29:01 我把你留下等死I left you for dead.
1143 01:29:05 拉菲 好好照顾你父亲Rafi
1144 01:29:40 用扳手的时候小心点 儿子Careful with that wrench
1145 01:29:42 别放松警惕Don't strip the dreads
1146 01:29:43 到处都有该死的柴油机got enough goddamn diesel everywhere as it is.
1147 01:29:47 打开那个发电机的开关Flip that generator switch.
1148 01:29:52 该死的帆船Goddamned sailboat.
1149 01:30:05 他们会把洛夫勒的牙医记录给我送来They're gonna send me Loffler's dental records.
1150 01:30:08 没有别的方式可以辨别他的身份了There's no other way to identify him.
1151 01:30:11 你养了一只危险的猫 沃尔什先生Dangerous cat you've got there
1152 01:30:14 她She...uh...
1153 01:30:16 牠是个吃男人的家伙She's a real man-eater.
1154 01:30:19 我得看一下关于你养的所有动物的文件I'm gonna need to see the paperwork on all of your animals.
1155 01:30:22 这个Well--
1156 01:30:24 上尉Captain.
1157 01:30:27 洛夫勒毁掉了沃尔什先生所有的文件Loffler destroyed all of Mr. Walsh's paperwork.
1158 01:30:30 在桥上发生的 我看见了 一个个毁掉的It was on the bridge. I saw it
1159 01:30:33 谢谢你 中尉Thank you
1160 01:30:35 我会将这件事写进报告的I'll be sure to put that in my report.
1161 01:30:36 谢谢您 上尉Thank you
1162 01:30:38 我们联系过船舶公司了We contacted the shipping company.
1163 01:30:39 他们将派出另一名船员和你在圣胡安汇合They're gonna send another crew to meet you in San Juan
1164 01:30:42 然后将模仿者号开去墨西哥and take the Mimer to Mexico.
1165 01:30:44 如果可以的话 我很愿意Well
1166 01:30:46 和他们一起去 完成交易if possible
1167 01:30:48 希望这次你的旅行能顺利一些I hope you have a better trip this time.
1168 01:30:50 谢谢Thank you.
1169 01:30:51 -中尉 -上尉- Lieutenant. - Captain.
1170 01:30:56 刚刚你可是做了很不光彩的事 艾伦That was a very dishonest thing to do
1171 01:30:59 我让你心跳加速了 弗兰克Oh
1172 01:31:01 我教你不要做什么 你就偏要做什么You're everything I was taught not to be.
1173 01:31:08 如果你去了阿德尔菲If you're ever in Adelphi
1174 01:31:11 或许我可以把你从变态杀手手中救出来maybe I could save you from a psychotic killer.
1175 01:31:16 她会怎么样 那只猫 我是说So
1176 01:31:19 肯尼亚有一个生态牧场There's a breeding ranch in Kenya
1177 01:31:21 他们遇到过不少这种稀有品种的猫and they've had some pretty good luck with rare cats.
1178 01:31:25 恭喜 我确信你能拿到不少钱Congratulations. I'm sure you'll be well-paid.
1179 01:31:29 他们不付钱They don't have any money.
1180 01:31:33 你最好小心点You better be careful.
1181 01:31:35 为什么Why?
1182 01:31:37 你最后可能还是会做一个好人You might just be a good man after all.
1183 01:31:46 在阿德尔菲有个公园They've got a zoo in Adelphi.
1184 01:31:52 你想住在阿德尔菲吗 爱因斯坦You wanna live in Adelphi
1185 01:31:54 我知道I know.
1186 01:31:56 是啊 没错Yes